1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,502 --> 00:00:01,787 Tasha, dove sei? 2 00:00:01,884 --> 00:00:05,729 Sto andando a Zurigo. So dov'è che Madeline tiene i documenti che non distruggerà. 3 00:00:06,181 --> 00:00:08,387 Potrebbe essere la chiave per trovarla. 4 00:00:08,900 --> 00:00:10,997 Perché ci vai da sola? Ti mando dei rinforzi. 5 00:00:12,592 --> 00:00:14,329 No, devo farlo da sola. 6 00:00:42,036 --> 00:00:44,223 - Tutto fatto? - Ho recuperato la scheda SD. 7 00:00:44,224 --> 00:00:46,665 - Vado in aeroporto. - E Zapata? 8 00:00:46,666 --> 00:00:49,639 Si sveglierà con un gran mal di testa, ma starà bene. 9 00:00:49,852 --> 00:00:52,219 Bel lavoro. Madeline ne sarà felice. 10 00:00:57,704 --> 00:00:59,393 Che cosa pensavi di fare da sola? 11 00:00:59,755 --> 00:01:03,023 Far arrivare l'FBI a Zurigo mi avrebbe rallentata e avrebbe attirato attenzioni. 12 00:01:03,024 --> 00:01:05,227 - Dovevo agire in fretta. - Tu lavori per me adesso. 13 00:01:05,228 --> 00:01:07,031 Non ti permetterò più di fare come ti pare. 14 00:01:07,032 --> 00:01:08,402 Qui non siamo alla CIA. 15 00:01:08,711 --> 00:01:10,445 - Intesi? - Intesi. 16 00:01:12,645 --> 00:01:14,986 Ora, che hai ottenuto, oltre a una botta in testa? 17 00:01:15,016 --> 00:01:17,967 Ho recuperato informazioni da una scheda SD che Madeline teneva a Zurigo. 18 00:01:17,968 --> 00:01:21,584 Sono riuscita a inviare alcuni dati prima che venissi aggredita. 19 00:01:22,294 --> 00:01:24,315 Ci darà una pista per rintracciarla. 20 00:01:24,316 --> 00:01:25,669 Lo spero proprio. 21 00:01:26,691 --> 00:01:30,165 Sfortunatamente, Tasha è riuscita ad inviarci pochi dati. 22 00:01:30,166 --> 00:01:33,281 Erano molto frammentati e codificati. 23 00:01:33,282 --> 00:01:35,417 Quindi ti sei quasi fatta uccidere per niente? 24 00:01:35,777 --> 00:01:38,866 Non è così. Patterson può decodificarli, giusto? 25 00:01:38,867 --> 00:01:40,936 In realtà, saranno Patterson e Rick a decodificarli. 26 00:01:40,937 --> 00:01:43,955 Da quando sei andata sotto copertura, siamo diventati un bel duo. 27 00:01:43,956 --> 00:01:46,565 Thelma e Louise, Ian Solo e Chewbecca... 28 00:01:46,729 --> 00:01:48,119 Kathie Lee e Hoda. 29 00:01:48,760 --> 00:01:51,699 Vedremo cosa riusciremo a recuperare, ma non prometto niente. 30 00:01:51,700 --> 00:01:54,410 D'accordo. Allora, a che punto siamo con la ricerca di Madeline? 31 00:01:54,627 --> 00:01:57,553 Abbiamo perquisito la sua casa e il suo ufficio, nessuna traccia di lei. 32 00:01:57,871 --> 00:01:59,713 Hai idea di dove possa essere, Tasha? 33 00:01:59,714 --> 00:02:02,126 Vorrei saperlo. Vorrei metterle io stessa le manette. 34 00:02:02,127 --> 00:02:04,522 C'è un mandato di arresto per l'attentato all'Air Force One. 35 00:02:04,523 --> 00:02:07,270 Sì, e anche per l'omicidio di Blake Crawford... 36 00:02:07,271 --> 00:02:09,976 di tre membri della HCI Global e di Kira Evans. 37 00:02:09,977 --> 00:02:12,109 La troveremo, dobbiamo solo continuare a scavare. 38 00:02:12,110 --> 00:02:13,706 Va bene, torniamo al lavoro. 39 00:02:13,989 --> 00:02:16,194 - Ehi, posso parlarti? - Certo. 40 00:02:16,195 --> 00:02:20,027 Stavamo lavorando all'enigma che Shepherd ti ha lasciato nel testamento. 41 00:02:20,028 --> 00:02:22,355 Non poteva lasciarti dei soldi come una persona normale. 42 00:02:22,356 --> 00:02:24,108 È solo un altro dei suoi giochetti. 43 00:02:24,129 --> 00:02:26,736 Voleva che lo avessi dopo la sua morte. 44 00:02:26,737 --> 00:02:28,798 Forse è l'ultimo dei suoi giochetti. 45 00:02:28,814 --> 00:02:32,876 Pensiamo sia la chiave per risolvere tutti i tatuaggi. 46 00:02:32,877 --> 00:02:35,475 O forse è il suo modo per torturarmi da dentro la tomba. 47 00:02:35,476 --> 00:02:37,523 Stiamo solo perdendo tempo. 48 00:02:37,524 --> 00:02:38,921 Non credo sia così. 49 00:02:38,922 --> 00:02:41,055 È un puzzle. 50 00:02:41,056 --> 00:02:44,300 Dobbiamo solo mettere i pezzi nel posto giusto per formare... 51 00:02:44,368 --> 00:02:47,736 L'immagine di una scultura chiamata "Altare di Marte e Venere". 52 00:02:47,737 --> 00:02:52,464 Nella mitologia romana, Marte era il il padre divino di Romolo e Remo. 53 00:02:52,851 --> 00:02:55,752 Roman e Remi, i nomi che abbiamo scelto io e mio fratello 54 00:02:55,753 --> 00:02:57,325 quando Shepherd ci ha adottati. 55 00:02:58,073 --> 00:03:00,044 Deve esserci dell'altro. 56 00:03:02,606 --> 00:03:03,871 Ehi, guardate. 57 00:03:03,946 --> 00:03:06,777 Ha fatto decine di buchi nel lupo con un ago. 58 00:03:06,778 --> 00:03:08,914 Deve essere una specie di codice, giusto? 59 00:03:10,332 --> 00:03:14,156 Brava, Jane. Patterson non si perdonerà di non averlo visto per prima. 60 00:03:14,157 --> 00:03:15,559 - Stavo lavorando... - Tranquilla. 61 00:03:15,560 --> 00:03:17,814 - soprattutto... - Tranquilla, non fa niente. 62 00:03:17,815 --> 00:03:19,736 Sai cosa? Prima lo risolviamo... 63 00:03:19,737 --> 00:03:21,744 prima possiamo chiudere questa storia. 64 00:03:26,043 --> 00:03:27,043 Ehi... 65 00:03:28,064 --> 00:03:29,573 dobbiamo parlare di Tasha. 66 00:03:30,571 --> 00:03:33,032 È appena stata aggredita da uno degli scagnozzi di Madeline. 67 00:03:33,033 --> 00:03:35,003 La CIA la vuole ancora morta. 68 00:03:35,641 --> 00:03:38,628 - Ha bisogno di noi. - Lo so. 69 00:03:38,629 --> 00:03:40,641 Il tuo risentimento nei suoi confronti non aiuta. 70 00:03:40,642 --> 00:03:43,151 Non posso premere un interruttore e tornare come prima. 71 00:03:45,361 --> 00:03:47,960 Lo capisco, okay? 72 00:03:48,049 --> 00:03:50,555 Ma stava lavorando per la CIA... 73 00:03:51,245 --> 00:03:53,158 e ora è tornata da noi. 74 00:03:54,016 --> 00:03:55,888 Quindi, o lavora con noi... 75 00:03:56,255 --> 00:03:57,373 o no. 76 00:03:57,374 --> 00:03:58,541 Sono d'accordo. 77 00:03:58,554 --> 00:04:01,427 - Adesso dipende da lei. - No, dipende da entrambi. 78 00:04:01,619 --> 00:04:03,141 Devi prendere una decisione. 79 00:04:03,282 --> 00:04:05,357 La rivuoi nella squadra, o no? 80 00:04:13,035 --> 00:04:14,035 Ehi. 81 00:04:15,875 --> 00:04:17,873 - Stai bene? - Sì. 82 00:04:18,488 --> 00:04:21,659 L'ho detto anche io tante volte e riconosco quando non è vero. 83 00:04:23,331 --> 00:04:26,774 Ero venuta qui a sistemare le mie cose, avevo dimenticato di non avere un armadietto. 84 00:04:31,499 --> 00:04:33,362 Forse non è questo il mio posto. 85 00:04:35,646 --> 00:04:36,917 È... 86 00:04:37,890 --> 00:04:40,747 è solo un armadietto, sei ancora una di noi. 87 00:04:41,156 --> 00:04:42,520 Forse no. 88 00:04:43,879 --> 00:04:47,277 Sono andata via e mi sono abituata a lavorare da sola. 89 00:04:47,278 --> 00:04:50,269 Non so se dovrei ancora lavorare in squadra né se riuscirei a farlo. 90 00:04:50,712 --> 00:04:52,524 So cosa stai passando. 91 00:04:53,889 --> 00:04:56,248 Ho fatto molte cose orribili quando ero Remi... 92 00:04:56,326 --> 00:04:58,727 e sto ancora cercando di capire come fare conviverci. 93 00:04:58,742 --> 00:05:01,656 Circondarsi di persone che tengono a te aiuta. 94 00:05:03,952 --> 00:05:05,937 Non so quante ne siano rimaste. 95 00:05:08,269 --> 00:05:11,044 Tutti qui ti supportiamo... 96 00:05:11,075 --> 00:05:12,305 persino Reade. 97 00:05:12,328 --> 00:05:14,519 È solo ferito perché tiene a te. 98 00:05:14,824 --> 00:05:16,165 Dagli tempo. 99 00:05:18,480 --> 00:05:20,408 Esplosioni multiple a New York. 100 00:05:21,028 --> 00:05:22,978 Andiamo, abbiamo bisogno di te. 101 00:05:26,224 --> 00:05:28,370 Tre bombe sono appena esplose a Williamsburg. 102 00:05:28,371 --> 00:05:31,661 Due in abitazioni e una in una macchina, tutte nell'ultima ora. 103 00:05:31,662 --> 00:05:33,731 Perché mi suona familiare? 104 00:05:34,283 --> 00:05:37,053 Perché due anni fa abbiamo risolto un caso che è cominciato così. 105 00:05:37,054 --> 00:05:40,447 Tre bombe nello stesso quartiere e nello stesso momento della giornata. 106 00:05:40,448 --> 00:05:42,693 Sì, ma abbiamo preso l'attentatrice, è in prigione. 107 00:05:42,694 --> 00:05:44,172 Deve essere un emulatore. 108 00:05:44,667 --> 00:05:49,359 Una persona che rivendica gli attacchi ha appena lasciato un messaggio all'FBI. 109 00:05:50,661 --> 00:05:54,457 Due anni fa, qualcuno all'FBI ha incastrato l'attentatore di Williamsburg. 110 00:05:54,458 --> 00:05:55,959 Oggi ci sarà la resa dei conti. 111 00:05:55,960 --> 00:05:59,231 Finché il responsabile non ammetterà pubblicamente il suo crimine, 112 00:05:59,232 --> 00:06:03,315 continuerò a far esplodere bombe e le persone continueranno a morire. 113 00:06:05,282 --> 00:06:08,660 Blindspot 4x13 -- The Big Blast from the Past Episode -- 114 00:06:08,961 --> 00:06:12,875 Traduzione: Gigli DotIT, Tyz DotIT, Aya DotNet, Luth DotBiz 115 00:06:13,608 --> 00:06:15,292 Revisione: Luth DotBiz 116 00:06:17,557 --> 00:06:20,534 Tre pacchi bomba a Williamsburg, tutti esplosi negli ultimi venti minuti. 117 00:06:20,535 --> 00:06:23,105 Ho mandato una squadra per analizzare ogni scena, 118 00:06:23,106 --> 00:06:25,249 parlare con i testimoni e tenere a bada la folla. 119 00:06:25,250 --> 00:06:27,604 Durante le esplosioni di due anni fa sono morte 6 persone. 120 00:06:27,605 --> 00:06:28,968 Oggi ci sono state 12 vittime. 121 00:06:28,969 --> 00:06:33,075 Quindi questo emulatore ci sta accusando di aver arrestato la persona sbagliata? 122 00:06:33,076 --> 00:06:35,767 Sì, e minaccia di far esplodere altre bombe se non confessiamo. 123 00:06:35,768 --> 00:06:37,113 Non c'è niente da confessare. 124 00:06:37,114 --> 00:06:40,565 Avevamo prove solide contro Lilly Terrace ed è in prigione da allora. 125 00:06:40,566 --> 00:06:44,582 È stato il primo caso di Reade da direttore quando Hirst era a capo dell'FBI. 126 00:06:44,583 --> 00:06:48,524 Mentre tu giravi il mondo e Kurt ti stava cercando. 127 00:06:49,041 --> 00:06:51,899 E io ero nella Silicon Valley a lavorare su Wizardville. 128 00:06:51,900 --> 00:06:54,653 Quindi, avete seguito solo voi due questo caso? 129 00:06:54,654 --> 00:06:57,397 - E Stuart. - Già, prima che Hirst lo uccidesse. 130 00:06:57,487 --> 00:07:00,415 Riposa in pace, piccoletto. E poi, c'eravamo anche io e Weller. 131 00:07:00,544 --> 00:07:03,680 Sì, ma tu eri ancora un detenuto e io ero in congedo dall'FBI. 132 00:07:03,755 --> 00:07:06,454 Forse dovremmo rivedere il caso di due anni fa. 133 00:07:06,455 --> 00:07:09,108 Potrebbe aiutarci ad identificare questo attentatore. 134 00:07:09,109 --> 00:07:12,271 È stato il primo caso dopo la tua partenza, e Stuart ha preso le redini. 135 00:07:13,826 --> 00:07:16,429 {an8}DUE ANNI PRIMA 136 00:07:15,202 --> 00:07:17,680 Due bombe a Williamsburg nell'ultima ora. 137 00:07:17,681 --> 00:07:19,879 Una in un'abitazione, l'altra in una macchina. 138 00:07:19,880 --> 00:07:21,343 Entrambe nascoste in dei pacchi. 139 00:07:21,344 --> 00:07:22,995 Quindi cerchiamo un attentatore seriale. 140 00:07:22,996 --> 00:07:25,182 Sì, anche se non abbiamo collegamenti tra le vittime. 141 00:07:25,183 --> 00:07:28,559 La prima era una donna di 38 anni che viveva in una casa da 4 milioni. 142 00:07:28,560 --> 00:07:30,813 Il secondo, un ex detenuto appena uscito dal carcere. 143 00:07:30,814 --> 00:07:33,409 - Abbiamo piste? - Onestamente? Nessuna. 144 00:07:33,410 --> 00:07:37,646 Non abbiamo idea di chi sia questo tipo e di quante bombe ci siano lì fuori. 145 00:07:37,647 --> 00:07:40,450 - Ci serve gente sul campo. - Invierò degli agenti sul posto. 146 00:07:40,451 --> 00:07:43,087 Troviamo qualche testimone o qualche prova sfuggita alla polizia. 147 00:07:43,088 --> 00:07:48,259 Diramerò anche un'allerta per invitare la gente a non avvicinarsi a pacchi sospetti. 148 00:07:49,007 --> 00:07:51,445 Voi andate al laboratorio, vedete cosa riuscite a scoprire. 149 00:07:56,630 --> 00:07:57,630 Ehi... 150 00:07:57,672 --> 00:07:59,155 posso parlarti? 151 00:07:59,282 --> 00:08:01,647 Dovremmo concentrarci sulle bombe adesso. 152 00:08:01,766 --> 00:08:03,995 Motivo per cui dovresti mandarmi sul campo. 153 00:08:03,996 --> 00:08:06,579 Possiamo parlarne quando Brooklyn smetterà di esplodere? 154 00:08:07,634 --> 00:08:08,634 Ehi. 155 00:08:08,942 --> 00:08:11,497 - Guarda chi c'è. Ciao, straniero. - Ciao. 156 00:08:11,559 --> 00:08:12,627 Come va? 157 00:08:13,866 --> 00:08:16,184 - È bello vederti. - Anche per me. 158 00:08:16,185 --> 00:08:18,473 D'accordo, se vi servo, sono in laboratorio... 159 00:08:18,474 --> 00:08:21,392 ad usare il mio addestramento specializzato... 160 00:08:22,232 --> 00:08:23,670 per aiutare Stuart. 161 00:08:28,107 --> 00:08:29,594 Va tutto bene tra voi due? 162 00:08:29,595 --> 00:08:32,617 So che non sei piombato qui da chissà dove per una chiacchierata. 163 00:08:32,618 --> 00:08:36,110 - Che succede? - Ho una nuova pista su Jane. 164 00:08:36,232 --> 00:08:39,028 C'è stato un furto di auto a Mosca, due giorni fa. 165 00:08:39,125 --> 00:08:41,149 Un testimone ha visto una donna... 166 00:08:41,382 --> 00:08:42,690 con un tatuaggio sul collo. 167 00:08:42,869 --> 00:08:45,121 Dice che era il tatuaggio di un pipistrello. 168 00:08:45,122 --> 00:08:49,291 Uccello o pipistrello, è facile confonderli da lontano. 169 00:08:49,754 --> 00:08:53,288 Cerchi Jane da sei mesi. Quanto potrai continuare prima di finire in bancarotta? 170 00:08:53,289 --> 00:08:54,325 Sto bene. 171 00:08:55,533 --> 00:08:57,649 Ho già chiesto una seconda ipoteca. 172 00:08:58,582 --> 00:08:59,850 Dovevo farlo. 173 00:09:00,212 --> 00:09:01,692 Devo trovarla, Edgar. 174 00:09:02,589 --> 00:09:04,376 Tutto quello che ti serve, che posso fare? 175 00:09:04,377 --> 00:09:06,601 Potrebbe essere ancora in Russia... 176 00:09:06,981 --> 00:09:09,044 ma ci vogliono due settimane per un visto. 177 00:09:09,450 --> 00:09:12,090 Puoi accelerare la cosa, per favore? 178 00:09:12,091 --> 00:09:14,265 Chiederò qualche favore, tranquillo. 179 00:09:19,344 --> 00:09:21,561 È appena esplosa una terza bomba a Williamsburg. 180 00:09:21,834 --> 00:09:23,539 Ci vorrà un po' per il visto. 181 00:09:23,540 --> 00:09:26,920 Puoi darci una mano mentre aspettiamo? Saresti bloccato qui in ogni caso. 182 00:09:26,934 --> 00:09:30,418 - Appena arriverà il visto, però... - Sarai sul primo aereo per Mosca. 183 00:09:34,545 --> 00:09:37,531 Devo chiedertelo. C'era davvero un rapporto della polizia russa su di te? 184 00:09:38,653 --> 00:09:39,963 Penso di si. 185 00:09:40,428 --> 00:09:45,099 Ero a Mosca in quel periodo e c'è stato un problema con un'auto. 186 00:09:45,197 --> 00:09:46,279 Eri davvero tu? 187 00:09:47,259 --> 00:09:49,808 - Ti avevo quasi trovata. - Sì, c'eri quasi. 188 00:09:50,725 --> 00:09:53,529 Aspettate. L'emulatore ha lasciato un altro messaggio. 189 00:09:54,353 --> 00:09:56,105 Non potete nascondervi nell'ombra. 190 00:09:56,106 --> 00:09:59,539 Confessate o esploderà un'altra bomba. 191 00:09:59,920 --> 00:10:01,681 I criminali presuntuosi commettono errori. 192 00:10:01,682 --> 00:10:03,671 Ci ha appena dato un altro punto di rilevamento. 193 00:10:03,672 --> 00:10:06,383 - Troverò questo tizio. - Come avete preso Lilly Terrace? 194 00:10:06,384 --> 00:10:07,758 Forse ci darà un indizio. 195 00:10:07,759 --> 00:10:11,502 È così che sono entrato in scena, con un assist ben piazzato. 196 00:10:14,054 --> 00:10:16,205 Ho saputo cosa succedeva a Brooklyn, volevo aiutare. 197 00:10:16,206 --> 00:10:19,558 Così, ho chiamato i miei vecchi amici all'FBI per dargli una dritta. 198 00:10:22,058 --> 00:10:25,166 Sono qui per aiutare, non dovete essere così minacciosi. 199 00:10:25,417 --> 00:10:26,918 Sono un fiore delicato. 200 00:10:27,945 --> 00:10:31,713 Se hai informazioni sulle esplosioni, comincia a parlare. 201 00:10:31,714 --> 00:10:34,658 Potrei aver trovato il collegamento tra le vittime. 202 00:10:35,022 --> 00:10:37,906 Due parole, Swift Shop. 203 00:10:37,924 --> 00:10:39,539 La consegna a domicilio di cibo? 204 00:10:39,540 --> 00:10:41,905 - Stiamo perdendo tempo. - Posso provarlo. 205 00:10:42,712 --> 00:10:44,602 Dovete solo darmi un'occasione. 206 00:10:45,535 --> 00:10:47,999 Aspettate, quindi Patterson è nella Silicon Valley? 207 00:10:48,000 --> 00:10:51,067 Preferisce programmare con i nerd piuttosto che salvare il mondo con voi? 208 00:10:51,068 --> 00:10:53,347 Avete messo lo stagista a gestire il laboratorio, peccato. 209 00:10:53,348 --> 00:10:56,839 Non sono uno stagista. Ho due lauree e un dottorato. 210 00:10:56,840 --> 00:10:59,375 Ehi, dov'è Jane? Non la vedo appoggiata a un muro 211 00:10:59,376 --> 00:11:01,467 che mi mangia con gli occhi. 212 00:11:01,468 --> 00:11:04,289 Rick, hai detto che potevi dimostrare il collegamento tra le vittime. 213 00:11:04,687 --> 00:11:06,158 - Provalo. - Okay. 214 00:11:06,539 --> 00:11:08,827 Conoscevo Scotty, la vittima della macchina esplosa. 215 00:11:08,828 --> 00:11:10,827 Un ex detenuto, non mi stupisce. 216 00:11:10,828 --> 00:11:13,132 Eravamo nella stessa ala, fino a una settimana fa. 217 00:11:13,133 --> 00:11:17,510 Si vantava di come rubava i pacchi fuori le case finché non l'hanno preso. 218 00:11:17,657 --> 00:11:19,517 A me non sembra un motivo di vanto, poi. 219 00:11:19,518 --> 00:11:22,951 Aspetta, quindi Scotty potrebbe aver rubato il pacco con la bomba, oggi. 220 00:11:22,952 --> 00:11:25,041 Sì, e posso provarlo, se mi fate usare il computer. 221 00:11:25,042 --> 00:11:26,073 - No! - No! 222 00:11:26,074 --> 00:11:28,479 Okay, lasciamo fare alla mantide religiosa. 223 00:11:28,832 --> 00:11:30,481 Mi chiamo Stuart. 224 00:11:30,716 --> 00:11:32,177 Sì, va bene. 225 00:11:32,360 --> 00:11:35,061 Allora, cerca un po' Williamsburg BurroughBuddy. 226 00:11:35,062 --> 00:11:38,248 È un forum online in cui gli imborghesiti si lamentano. 227 00:11:38,484 --> 00:11:42,496 Stamattina, "Monica" ha scritto di un tipo che le ha rubato un pacco di Swift Shop. 228 00:11:42,497 --> 00:11:45,272 Corrisponde alla descrizione di Scotty e rientra nelle tempistiche. 229 00:11:45,273 --> 00:11:49,171 Scotty ha rubato il pacco alle 7:00 e la bomba è esplosa alle 7:30. 230 00:11:49,473 --> 00:11:51,264 Allora Scotty non era la vittima prescelta. 231 00:11:51,265 --> 00:11:53,337 Come sai che Swift Shop accomuna le vittime? 232 00:11:53,338 --> 00:11:55,905 Sai, donna-di-cui non-ricordo-bene-il-nome, 233 00:11:55,906 --> 00:11:58,673 - con una piccola ricerca online... - Aspetta, aspetta, aspetta. 234 00:11:58,674 --> 00:12:01,430 In prigione non puoi usare nessun dispositivo. 235 00:12:01,967 --> 00:12:03,669 Ho l'immunità per qualsiasi crimine 236 00:12:03,670 --> 00:12:06,277 che potrei aver commesso in nome della verità e della giustizia? 237 00:12:06,278 --> 00:12:08,915 - Assolutamente no. - Va bene, allora un mio amico, 238 00:12:08,916 --> 00:12:11,997 Mitch PuntOrg, ha hackerato innocentemente e per motivi etici 239 00:12:11,998 --> 00:12:13,687 il computer della biblioteca carceraria, 240 00:12:13,688 --> 00:12:17,515 e ha scoperto che le tre vittime si sono registrate di recente al sito di Swift Shop. 241 00:12:17,516 --> 00:12:20,766 Sì, ma perché l'attentatore dovrebbe colpire chi si iscrive a quel sito? 242 00:12:21,161 --> 00:12:24,649 Credevo che questo potevate scoprirlo voi che avete il distintivo. 243 00:12:24,650 --> 00:12:27,668 Bel lavoro, Rick. Verseremo qualcosa sul tuo conto del carcere. 244 00:12:28,166 --> 00:12:31,604 Oppure, visto che vi ho portato l'unica pista sul caso finora, 245 00:12:31,605 --> 00:12:34,727 potrei restare e aiutarvi a risolvere il caso. 246 00:12:38,454 --> 00:12:42,132 - D'accordo, ma solo se ti rendi utile. - Certamente. Io lavoro sul touchscreen. 247 00:12:42,210 --> 00:12:43,262 - No! - No! 248 00:12:43,263 --> 00:12:44,490 Scrivo io. 249 00:12:44,491 --> 00:12:46,635 Weller, visto che Monica era la vittima designata, 250 00:12:46,636 --> 00:12:48,932 vai a casa sua con una squadra e cerca delle prove. 251 00:12:48,933 --> 00:12:51,328 - Certo. - Zapata, tieni d'occhio Rick. 252 00:12:51,329 --> 00:12:52,793 Non perderlo di vista. 253 00:12:54,223 --> 00:12:56,438 Aspetta, ci sono. Briana. 254 00:12:56,520 --> 00:12:58,503 Giusto? Ti chiami Briana? 255 00:13:01,950 --> 00:13:04,739 Ehi, buone notizie. Sulla prima scena hanno trovato una telecamera. 256 00:13:04,740 --> 00:13:06,279 La stanno portando... 257 00:13:06,481 --> 00:13:08,216 qui, adesso. Perché non sei con Rick? 258 00:13:08,217 --> 00:13:11,017 C'è Stuart con lui, non ha bisogno di due babysitter. 259 00:13:11,018 --> 00:13:12,798 Rick è un genio del crimine e un detenuto. 260 00:13:12,799 --> 00:13:14,196 Stuart non sa come affrontarlo. 261 00:13:14,197 --> 00:13:16,552 Devi fidarti di più della tua squadra, compresa me. 262 00:13:17,298 --> 00:13:18,438 Che vuoi dire? 263 00:13:18,824 --> 00:13:22,173 Da quando sei diventato direttore, mi tieni chiusa in ufficio. 264 00:13:22,505 --> 00:13:24,808 Sono un agente operativo, non un tecnico di laboratorio. 265 00:13:24,929 --> 00:13:26,280 Siamo a corto di personale. 266 00:13:26,667 --> 00:13:30,403 - Mi servi qui. Non è una punizione. - La CIA mi ha offerto un posto a Langley. 267 00:13:31,931 --> 00:13:35,084 E me lo dici così, proprio ora? Non potevi aspettare la chiusura del caso? 268 00:13:35,407 --> 00:13:36,983 Non ci sarà mai un buon momento. 269 00:13:43,853 --> 00:13:46,312 Stuart ha trovato qualcosa. Ne parliamo dopo. 270 00:13:49,781 --> 00:13:52,336 Allora, cosa hai trovato, Stuart? 271 00:13:52,337 --> 00:13:54,952 Chi è questo piatto bollente di patate dolci? 272 00:13:55,206 --> 00:13:57,462 Direttore dell'FBI Eleanor Hirst. 273 00:13:57,888 --> 00:14:01,080 Sei pregato di non rivolgerti mai più a me in questo modo. 274 00:14:01,081 --> 00:14:02,921 - E tu saresti? - Pieno di rimorso. 275 00:14:02,922 --> 00:14:06,728 È Rick PuntoCom. Ci sa fare con i computer, ma non con le persone. 276 00:14:07,672 --> 00:14:09,397 Stuart, dicevi? 277 00:14:09,624 --> 00:14:13,080 - Sì, ho indagato su Swift Shop... - Abbiamo indagato su Swift Shop. 278 00:14:13,388 --> 00:14:16,838 E abbiamo trovato una marea di recensioni negative sul servizio di consegna. 279 00:14:16,839 --> 00:14:19,354 Sanno già cos'è Swift Shop, passa alla parte interessante. 280 00:14:19,478 --> 00:14:22,620 A quanto pare, le ha scritte una persona sola da centinaia di profili falsi. 281 00:14:22,621 --> 00:14:25,101 Ho notato delle somiglianze nel linguaggio 282 00:14:25,102 --> 00:14:26,710 e nella punteggiatura di vari post. 283 00:14:26,711 --> 00:14:28,674 Questa ragazza adora i trattini doppi. 284 00:14:28,675 --> 00:14:31,475 Tutti i profili sono collegati a un unico indirizzo IP. 285 00:14:31,476 --> 00:14:34,886 Non si è nemmeno preoccupata di usare una VPN o un server proxy. Una dilettante. 286 00:14:34,887 --> 00:14:36,855 Questa persona ha un nome o dobbiamo indovinare? 287 00:14:36,856 --> 00:14:38,451 - Lilly Terrace. - Lilly Terrace. 288 00:14:38,943 --> 00:14:41,771 Lily voleva arruolarsi, ma non ha passato il test psicologico. 289 00:14:41,772 --> 00:14:44,557 Quindi sarebbe passata dalle recensioni false... 290 00:14:44,558 --> 00:14:46,931 all'attacco degli iscritti a Swift Shop? 291 00:14:46,979 --> 00:14:49,410 Il cognome Terrace mi è familiare. 292 00:14:49,411 --> 00:14:51,465 La famiglia di Lily ha un minimarket? 293 00:14:51,954 --> 00:14:54,178 Sì, si chiama Sambria Market. 294 00:14:54,179 --> 00:14:57,416 Aperto nel 1920 dal bisnonno di Lily. 295 00:14:57,417 --> 00:14:59,119 Guarda un po' il signor Ricordo. 296 00:14:59,120 --> 00:15:01,189 Quando vivevo a Williamsburg, ci andavo sempre. 297 00:15:01,190 --> 00:15:03,362 Il Sambria Market ha chiuso qualche mese fa. 298 00:15:03,363 --> 00:15:07,004 Stuart, vedi se le vittime facevano la spesa lì, prima. 299 00:15:07,231 --> 00:15:10,251 Stando alle carte di credito, sì. 300 00:15:10,252 --> 00:15:12,300 Finché non si sono iscritti a Swift Shop. 301 00:15:13,139 --> 00:15:14,468 Leggete "movente" ovunque? 302 00:15:14,469 --> 00:15:16,847 Portiamo qui Lily Terrace per una chiacchierata. 303 00:15:17,110 --> 00:15:20,118 Credi che dopo aver piantato una bomba a Brooklyn, Lilly sia venuta qui? 304 00:15:20,119 --> 00:15:22,742 Sua madre ha un tumore al pancreas in fase terminale. 305 00:15:23,322 --> 00:15:26,479 Niente di meglio che accusarla di omicidio di fronte alla madre in fin di vita. 306 00:15:27,641 --> 00:15:30,921 Mi dispiace, ma oggi non accettiamo visite per mia moglie. 307 00:15:31,040 --> 00:15:33,537 No. Vede, signore, siamo dell'FBI. 308 00:15:33,538 --> 00:15:35,518 Dobbiamo parlare con sua figlia, Lilly. 309 00:15:35,948 --> 00:15:37,818 Lilly, di che si tratta? 310 00:15:38,037 --> 00:15:39,178 Non ne ho idea. 311 00:15:39,889 --> 00:15:42,048 Tasha, c'è stata un'altra esplosione. 312 00:15:42,547 --> 00:15:44,077 Ha ucciso una famiglia di tre persone. 313 00:15:45,977 --> 00:15:47,607 Dove sono le altre bombe? 314 00:15:47,608 --> 00:15:49,016 Voglio un avvocato. 315 00:15:49,684 --> 00:15:52,895 Un attimo. Dov'è esplosa la quarta bomba, due anni fa? 316 00:15:52,896 --> 00:15:54,719 Al 617 di North Berry. 317 00:15:54,720 --> 00:15:58,344 Due anni fa, la prima bomba è esplosa al 713 di South Bedford. 318 00:15:58,345 --> 00:16:01,556 Oggi, la prima è stata detonata al 317 di South Bedford. 319 00:16:01,557 --> 00:16:04,718 L'emulatore sta invertendo i numeri. 320 00:16:05,132 --> 00:16:08,146 Vuol dire che la prossima bomba è piazzata al 716 di North Berry Street. 321 00:16:08,147 --> 00:16:09,564 Faccio evacuare l'isolato. 322 00:16:09,565 --> 00:16:12,083 D'accordo. Chiamo gli artificieri. Muoviamoci. 323 00:16:13,465 --> 00:16:14,626 Siamo arrivati tardi. 324 00:16:15,522 --> 00:16:17,281 È appena esplosa la quarta bomba. 325 00:16:21,964 --> 00:16:25,656 Per fortuna non c'era nessuno nell'edificio. Non ci sono vittime. 326 00:16:25,657 --> 00:16:29,411 Possiamo prevedere il prossimo obiettivo? C'è un altro indirizzo dal caso precedente? 327 00:16:29,412 --> 00:16:33,268 No. Lilly ha piazzato solo quattro bombe prima di essere arrestata. 328 00:16:33,463 --> 00:16:35,294 Quindi, non sappiamo né dove né quando 329 00:16:35,295 --> 00:16:38,412 l'emulatore farà esplodere la prossima bomba. 330 00:16:38,413 --> 00:16:41,389 Scusate il ritardo, il traffico è da matti. Pare l'apocalisse. Aggiornatemi. 331 00:16:41,390 --> 00:16:43,362 Un attentatore seriale ci sta minacciando. 332 00:16:43,593 --> 00:16:46,079 Vuole che confessiamo di aver incastrato Lilly Terrace. 333 00:16:46,080 --> 00:16:48,620 Incastrato? Impossibile. Era un caso solido, inattaccabile. 334 00:16:48,621 --> 00:16:50,591 Lo so bene, l'ho messa io in prigione. 335 00:16:50,592 --> 00:16:52,848 Come faceva a essere un caso solido? 336 00:16:53,201 --> 00:16:55,489 Finora, sembrano prove circostanziali. 337 00:16:55,490 --> 00:16:59,514 Già, è vero. All'epoca, l'unica prova era la stramba teoria di Rick su Swift Shop. 338 00:16:59,515 --> 00:17:01,742 Come, scusa? Non era stramba, era corretta. 339 00:17:02,548 --> 00:17:04,611 Corretta o meno, non avrebbe retto in tribunale. 340 00:17:04,612 --> 00:17:06,094 Ci serviva una confessione. 341 00:17:06,095 --> 00:17:07,424 Ma ha chiesto l'avvocato. 342 00:17:07,857 --> 00:17:10,400 Potrei essere stata un po' creativa durante l'interrogatorio. 343 00:17:11,387 --> 00:17:12,757 Il tuo avvocato sta arrivando. 344 00:17:13,850 --> 00:17:15,228 Mentre aspettiamo... 345 00:17:15,624 --> 00:17:17,020 parliamo un po'. 346 00:17:17,445 --> 00:17:20,050 Parlate quanto volete, non risponderò alle vostre domande. 347 00:17:20,517 --> 00:17:24,992 Stiamo cercando di capire perché una persona gentile come te... 348 00:17:25,673 --> 00:17:28,122 abbia improvvisamente deciso di uccidere sei persone, oggi. 349 00:17:28,298 --> 00:17:30,569 Non ci quadrava qualcosa, così abbiamo indagato. 350 00:17:30,570 --> 00:17:32,982 Hanno diagnosticato a tua madre un tumore al pancreas, 351 00:17:32,983 --> 00:17:35,190 e la gestione del negozio è passata a te. 352 00:17:35,191 --> 00:17:39,115 Quando Swift Shop ha iniziato a rubare tutti i vostri clienti... 353 00:17:39,116 --> 00:17:41,757 - hai provato a riprenderteli. - Hai offerto anche tu... 354 00:17:41,758 --> 00:17:43,755 un servizio di consegne a domicilio. 355 00:17:43,937 --> 00:17:46,287 Ma non potevi competere con Swift Shop, giusto? 356 00:17:46,620 --> 00:17:48,018 Questi sono tempi duri. 357 00:17:48,408 --> 00:17:50,085 La comunità in cui sei cresciuta, 358 00:17:50,086 --> 00:17:52,446 quella a cui la tua famiglia ha dato tanto... 359 00:17:53,138 --> 00:17:54,448 ti ha abbandonato. 360 00:17:54,807 --> 00:17:57,172 Così, hai deciso di dar loro una lezione. 361 00:17:57,549 --> 00:17:58,619 Non è vero? 362 00:17:59,496 --> 00:18:02,806 Non ti biasimo. Al tuo posto, forse avrei fatto la stessa cosa. 363 00:18:02,807 --> 00:18:06,817 Tua mamma sta morendo, Lilly. Vuoi passare il resto della sua vita... 364 00:18:06,818 --> 00:18:08,164 in attesa del tuo processo? 365 00:18:08,165 --> 00:18:11,232 Perché da qui finirai dritta in una casa circondariale e poi in carcere. 366 00:18:11,233 --> 00:18:13,264 Non la vedrai mai più. Niente più visite. 367 00:18:13,265 --> 00:18:15,054 Non potrai salutarla dopo la sua morte. 368 00:18:15,055 --> 00:18:16,999 Non potrai andare al suo funerale. 369 00:18:17,094 --> 00:18:20,145 Per quel che ti riguarda, potrebbe anche essere già morta. 370 00:18:21,057 --> 00:18:24,139 Oppure, puoi firmare la confessione, e faremo in modo... 371 00:18:24,140 --> 00:18:26,800 che tu stia con tua madre, quando arriva il momento. 372 00:18:27,745 --> 00:18:28,826 Potete farlo? 373 00:18:29,704 --> 00:18:31,359 Dipende da te... 374 00:18:31,360 --> 00:18:33,594 e da cosa scriverai su quel foglio. 375 00:18:33,625 --> 00:18:35,604 Quanto ci tieni a tua madre? 376 00:18:36,250 --> 00:18:38,556 - Lei è tutto per me. - Siamo quasi alla coercizione. 377 00:18:38,557 --> 00:18:41,343 Anche se Lilly confessasse, potrebbe non essere ammissibile. 378 00:18:41,344 --> 00:18:43,470 E Zapata si chiede perché non la mando in campo. 379 00:18:43,714 --> 00:18:46,280 - Forse dovrebbe andare alla CIA. - Posso aiutarti, Lilly, 380 00:18:46,281 --> 00:18:48,273 ma devi darmi qualcosa. 381 00:18:49,177 --> 00:18:51,864 Di sicuro apprezzerebbero le sue tecniche di interrogatorio. 382 00:18:53,525 --> 00:18:56,018 So che vuoi bene a tua madre, Lilly, e so anche... 383 00:18:56,019 --> 00:18:59,289 che se non riuscirai a vederla per dirle addio... 384 00:18:59,290 --> 00:19:00,598 te ne pentirai... 385 00:19:00,847 --> 00:19:02,836 per il resto della tua vita. 386 00:19:05,109 --> 00:19:06,621 L'avvocato di Lilly è qui. 387 00:19:06,622 --> 00:19:08,831 Zapata, abbiamo finito. 388 00:19:12,814 --> 00:19:16,795 La scientifica ha trovato questa telecamera, o meglio, una dozzina di pezzi bruciati. 389 00:19:17,293 --> 00:19:19,654 - È una Spia da Porta. - Una cosa? 390 00:19:19,655 --> 00:19:21,922 È una telecamera per l'ingresso. Saranno un successo. 391 00:19:21,923 --> 00:19:23,876 - Posso toccarla? - No! Puoi solo... 392 00:19:23,877 --> 00:19:25,717 guardare, in silenzio. 393 00:19:26,039 --> 00:19:28,446 Questa bocca è fatta per parlare e le mani per fare... 394 00:19:28,447 --> 00:19:30,934 cose di cui forse non è appropriato parlare al lavoro. 395 00:19:30,935 --> 00:19:32,271 Non so. Sono nuovo. Posso? 396 00:19:32,272 --> 00:19:33,631 Signor PuntoCom... 397 00:19:35,049 --> 00:19:36,574 mi segua, grazie. 398 00:19:38,836 --> 00:19:40,304 Mi manda di nuovo prigione, vero? 399 00:19:41,833 --> 00:19:43,974 Apprezziamo il suo contributo. 400 00:19:44,347 --> 00:19:46,119 Ma i miei agenti si devono concentrare, 401 00:19:46,120 --> 00:19:48,799 e non ci riescono se devono gestire un bambino. 402 00:19:48,800 --> 00:19:51,062 Va bene, senta. Sono insopportabile, lo so, 403 00:19:51,063 --> 00:19:53,091 ma non sono un bambino. Voglio aiutarvi. 404 00:19:53,092 --> 00:19:56,719 Stuart ha appena portato una telecamera da ingresso e non sa come assemblarla. 405 00:19:57,356 --> 00:19:59,543 - E lei invece sì? - Praticamente l'ho inventata io. 406 00:20:00,042 --> 00:20:02,404 Cioè ho scritto il codice da ubriaco su un tovagliolo 407 00:20:02,405 --> 00:20:04,738 e il mio spacciatore l'ha rubata e proposta a Shark Tank. 408 00:20:04,739 --> 00:20:06,384 Il punto è che vi offro esperienza. 409 00:20:06,385 --> 00:20:07,607 Perfetto. 410 00:20:07,608 --> 00:20:09,975 Aiuti Stuart con la telecamera e poi... 411 00:20:09,976 --> 00:20:11,329 si torna in prigione. 412 00:20:12,881 --> 00:20:15,996 E se trovassi le prove per condannare Lilly Terrace? Potrebbe... 413 00:20:15,997 --> 00:20:18,189 bastare per, non so... 414 00:20:18,544 --> 00:20:21,421 un ingaggio come consulente a tempo pieno per l'FBI? 415 00:20:21,422 --> 00:20:25,309 Nell'improbabile evenienza che riesca a risolvere il caso... 416 00:20:25,628 --> 00:20:30,428 considererò la possibilità di darle un lavoro come consulente in prova. 417 00:20:30,894 --> 00:20:32,314 Non ci speri troppo. 418 00:20:32,951 --> 00:20:34,096 Troppo tardi. 419 00:20:36,550 --> 00:20:38,130 Matthew Weitz è in arrivo. 420 00:20:38,294 --> 00:20:42,969 Ovvio ci capiti lui come procuratore. Non vogliono darci un attimo di tregua. 421 00:20:42,970 --> 00:20:45,663 Vuoi scommettere che vuole approfittarne per la sua candidatura? 422 00:20:46,861 --> 00:20:50,953 Eccole qua, due persone che adoro tantissimo. Potrei abbracciarvi! 423 00:20:50,954 --> 00:20:53,209 - Va bene così. - Tempismo impeccabile. 424 00:20:53,210 --> 00:20:57,167 Catturate l'attentatore di Williamsburg mentre sto per fare il discorso elettorale. 425 00:20:57,168 --> 00:20:59,660 Ho parlato degli sforzi eroici della nostra squadra, 426 00:20:59,661 --> 00:21:03,546 di come teniamo al sicuro le strade di Brooklyn. Ne usciamo tutti vincitori. 427 00:21:03,547 --> 00:21:07,649 Posso suggerirle di uscire dalla veste elettorale ed entrare in quella da avvocato? 428 00:21:07,650 --> 00:21:10,258 Perché questo caso non è concluso, come ha detto lei. 429 00:21:10,876 --> 00:21:13,063 Cosa? Pensavo aveste arrestato qualcuno. 430 00:21:13,168 --> 00:21:16,457 Infatti, ma non abbiamo prove materiali che la colleghino alle scene del crimine. 431 00:21:16,458 --> 00:21:19,365 Abbiamo una testimone che dice di aver visto qualcuno 432 00:21:19,366 --> 00:21:23,146 con un berretto da baseball nero consegnare un pacco a una delle vittime, 433 00:21:23,147 --> 00:21:25,358 ma non ha riconosciuto Lilly in un confronto. 434 00:21:25,359 --> 00:21:26,626 Lilly ha chiesto un avvocato, 435 00:21:26,627 --> 00:21:29,281 bloccando l'interrogatorio senza dire nulla di incriminante. 436 00:21:29,282 --> 00:21:31,276 Sono pessime notizie per me! 437 00:21:31,958 --> 00:21:34,567 E per i cittadini di New York, e... 438 00:21:34,568 --> 00:21:37,083 e la sicurezza... quello che è. 439 00:21:37,084 --> 00:21:38,756 Ma soprattutto per me! 440 00:21:39,083 --> 00:21:42,858 Ho appena detto a un sacco di gente che il caso era chiuso. C'era la stampa! 441 00:21:42,859 --> 00:21:45,458 Abbiamo tempo per trovare prove che la colleghino alle bombe. 442 00:21:45,459 --> 00:21:48,258 Beh, magari avreste dovuto farlo prima di arrestarla! 443 00:21:51,659 --> 00:21:55,306 Se non troviamo qualcosa di concreto nelle prossime ore, dovremo rilasciare Lilly. 444 00:21:55,465 --> 00:21:58,848 Abbiamo passato tutta la notte a guardare video del traffico e non abbiamo niente! 445 00:21:58,849 --> 00:22:01,660 Se Stretch Armstrong mi lasciasse guardare i video della videocamera, 446 00:22:01,661 --> 00:22:03,457 - avrei risolto il caso ore fa. - Stuart! 447 00:22:03,750 --> 00:22:05,870 Puoi fargli vedere la telecamera? 448 00:22:09,044 --> 00:22:10,575 La mamma ha detto che posso. 449 00:22:10,576 --> 00:22:12,274 Lascia che ti mostri come si fa, Stilts. 450 00:22:12,275 --> 00:22:14,559 Stuart. Mi chiamo Stuart. 451 00:22:14,560 --> 00:22:16,460 Dobbiamo parlare dell'interrogatorio di Lilly. 452 00:22:16,861 --> 00:22:19,649 Intendi quando stava per confessare e sei intervenuto? 453 00:22:19,748 --> 00:22:22,450 Vuoi sapere perché non ti do più incarichi sul campo, di recente? 454 00:22:22,565 --> 00:22:26,836 Ti comporti in maniera sempre più incauta. Magari la CIA ti si addice di più. 455 00:22:26,837 --> 00:22:28,052 Mi stai licenziando? 456 00:22:28,053 --> 00:22:30,251 No. Se vuoi andartene dev'essere una tua decisione. 457 00:22:31,760 --> 00:22:33,269 Ho motivo di rimanere? 458 00:22:40,153 --> 00:22:42,255 Avrai le mie dimissioni per la fine del caso. 459 00:22:44,047 --> 00:22:46,058 Per tutte le schede madri, l'ho trovata! 460 00:22:46,747 --> 00:22:50,254 Visto? Ci sono più di due ore di video in questa scheda di memoria... 461 00:22:50,255 --> 00:22:53,066 che io ho trovato in mezzo al marasma, e Stuart non ci è riuscito! 462 00:22:53,067 --> 00:22:56,347 Secondo l'orario, era lì alle 5:00, un'ora prima che esplodesse la bomba. 463 00:22:56,762 --> 00:22:58,652 Mi venisse un colpo, Rick. Ci sei riuscito. 464 00:22:59,050 --> 00:23:00,254 È una prova schiacciante. 465 00:23:00,255 --> 00:23:02,459 Beh, non posso prendermi tutto il merito. Sì, invece! 466 00:23:03,747 --> 00:23:06,059 Quando Lilly ha visto il filmato, ha patteggiato. 467 00:23:06,060 --> 00:23:07,460 Okay, fatemi controllare. 468 00:23:09,651 --> 00:23:12,376 50 anni, senza condizionale. Come ho detto, caso a prova di bomba. 469 00:23:12,377 --> 00:23:15,950 Nell'ultimo messaggio, l'emulatore diceva che non possiamo nasconderci nell'ombra. 470 00:23:15,951 --> 00:23:18,422 Perché pensa che abbiamo falsificato delle prove? 471 00:23:18,549 --> 00:23:20,938 Abbiamo qualcos'altro, oltre a questo video? 472 00:23:20,939 --> 00:23:22,856 Non serviva altro. Si è dichiarata colpevole. 473 00:23:22,857 --> 00:23:26,455 Rick, hai detto di aver trovato il filmato nella memory card della videocamera? 474 00:23:26,456 --> 00:23:29,199 Sì, infatti, tutto da solo. Autentico al 100%. 475 00:23:29,364 --> 00:23:30,556 No, invece. 476 00:23:31,559 --> 00:23:33,256 L'emulatore aveva ragione. 477 00:23:33,630 --> 00:23:35,520 Il filmato è stato ritoccato. 478 00:23:37,751 --> 00:23:39,852 Una persona di questa squadra ha incastrato Lilly. 479 00:23:46,050 --> 00:23:48,233 Rick, hai manomesso le prove per avere una condanna? 480 00:23:48,234 --> 00:23:50,346 Cosa? No! Come avrei potuto? 481 00:23:50,347 --> 00:23:53,656 Come-si-chiama lì e Stuart non mi hanno mai lasciato avvicinare a un computer. 482 00:23:53,657 --> 00:23:56,594 - E perché avrei dovuto? - Era il biglietto per uscire di galera. 483 00:23:56,595 --> 00:23:58,993 Hirst ti ha dato un lavoro perché hai trovato quel video. 484 00:23:58,994 --> 00:24:01,649 Andiamo! Non dici sul serio. Non vorrete rimandarmi in galera. 485 00:24:01,650 --> 00:24:03,839 Se hai falsificato le prove, ci torni eccome, Rick. 486 00:24:03,840 --> 00:24:06,606 Okay, okay, okay. Patterson... 487 00:24:06,607 --> 00:24:08,447 come fai a sapere che è stato ritoccato? 488 00:24:08,448 --> 00:24:12,056 Il mio software l'ha analizzato alla ricerca di tracce di manipolazione 489 00:24:12,057 --> 00:24:15,300 e ha rilevato che è stato cambiato il colore del video. Ora è in bianco e nero. 490 00:24:15,301 --> 00:24:16,953 In origine, era così. 491 00:24:17,099 --> 00:24:18,856 Aspettate. Indossa un berretto blu, 492 00:24:18,857 --> 00:24:21,151 ma la testimone ha detto che ne indossava uno nero, 493 00:24:21,152 --> 00:24:24,952 perciò, qualcuno ha manipolato il video per farlo corrispondere alla descrizione. 494 00:24:24,953 --> 00:24:27,845 Aspetta. Questa videocamera riprende solo in bianco e nero di notte. 495 00:24:27,846 --> 00:24:31,861 Qualcuno deve averci messo le mani sopra e ha spostato l'orario a prima dell'alba. 496 00:24:31,862 --> 00:24:33,184 Visto? Sto aiutando. 497 00:24:33,185 --> 00:24:35,567 L'emulatore ci stava indicando la risposta. 498 00:24:35,568 --> 00:24:38,460 Alle 5:00, queste ombre non ci sarebbero dovute essere. 499 00:24:38,461 --> 00:24:42,554 In realtà, questa risale alle 14:05, in un giorno completamente diverso. 500 00:24:42,555 --> 00:24:45,950 Lilly ha detto che ha consegnato la spesa ai suoi clienti abituali. 501 00:24:45,951 --> 00:24:47,507 Ecco cosa stava facendo nel video. 502 00:24:47,508 --> 00:24:51,092 Pensavamo fosse vero. Perfino Lilly. Ha confessato subito dopo averlo visto. 503 00:24:51,093 --> 00:24:53,495 Se non risale al giorno della bomba, da dove arriva? 504 00:24:53,496 --> 00:24:55,960 Ho cercato nel cloud della videocamera. 505 00:24:55,961 --> 00:24:57,146 Non ho trovato niente. 506 00:24:57,484 --> 00:24:59,551 Stuart stava guardando nel cloud. 507 00:24:59,850 --> 00:25:02,441 Potrebbe aver cancellato l'originale per coprire le tracce. 508 00:25:02,442 --> 00:25:03,652 Pensi sia stato Stuart? 509 00:25:03,653 --> 00:25:05,844 Rick non è mai stato al computer da solo... 510 00:25:05,845 --> 00:25:07,681 e non sono stata io. Chi altri può essere? 511 00:25:07,682 --> 00:25:10,457 Aspetta. Non possiamo dare la colpa a Stuart senza delle prove. 512 00:25:10,458 --> 00:25:13,247 - Qual era il movente? - Ho trovato qualcosa. Okay... 513 00:25:13,248 --> 00:25:15,459 si sono introdotti nei server di autenticazione 514 00:25:15,460 --> 00:25:17,140 il giorno in cui avete risolto il caso. 515 00:25:17,141 --> 00:25:19,857 E sembra che Stuart abbia hackerato il sistema 516 00:25:19,858 --> 00:25:22,266 - per cancellare il back-up. - Come sai che è stato lui? 517 00:25:22,267 --> 00:25:26,075 Perché so riconoscere il suo sciatto codice sgraziato. È... 518 00:25:26,076 --> 00:25:28,347 Scusate, so che non si dovrebbe parlar male dei morti, 519 00:25:28,348 --> 00:25:31,259 ma non era un criminale informatico. Non sapeva come coprire le tracce. 520 00:25:31,260 --> 00:25:33,361 Si è lasciato dietro un sacco di tracce digitali. 521 00:25:33,362 --> 00:25:37,345 Già, non scriverei codice del genere manco morto. Scusa, Stuart. 522 00:25:37,346 --> 00:25:40,848 Finora nessuno sapeva cosa cercare, perciò nessuno l'ha trovato. 523 00:25:43,337 --> 00:25:47,038 Ehi, se non rispondiamo al ricattatore, farà scoppiare un'altra bomba. 524 00:25:47,144 --> 00:25:49,146 - Raccontiamo la verità. - Immaginiamo... 525 00:25:49,240 --> 00:25:50,731 come evolverebbe la faccenda. 526 00:25:50,761 --> 00:25:52,781 Ammettiamo di aver falsificato delle prove... 527 00:25:52,782 --> 00:25:55,543 le bombe potrebbero continuare, rilasciamo Lilly Terrace... 528 00:25:55,544 --> 00:25:58,145 e sappiamo che è colpevole perché ha confessato! 529 00:25:58,448 --> 00:26:01,099 Ha patteggiato dopo aver visto le prove falsificate. 530 00:26:01,100 --> 00:26:04,250 Proprio così! Se era innocente, avrebbe urlato ai quattro venti 531 00:26:04,251 --> 00:26:06,200 che il video era un falso, ma non l'ha fatto. 532 00:26:06,201 --> 00:26:08,469 L'ha visto solo una volta e ha confessato. 533 00:26:08,470 --> 00:26:10,147 - No. - Okay, okay. 534 00:26:11,051 --> 00:26:12,754 Facciamo che diciamo la verità... 535 00:26:12,766 --> 00:26:14,784 che è successo tutto sotto la tua responsabilità. 536 00:26:14,785 --> 00:26:18,085 Ogni caso che hai risolto come direttore... 537 00:26:18,086 --> 00:26:21,040 verrebbe messo in dubbio, e io dovrei licenziarti... 538 00:26:21,041 --> 00:26:22,394 sul serio, stavolta. 539 00:26:23,858 --> 00:26:25,049 Così sia. 540 00:26:25,740 --> 00:26:27,140 Dobbiamo fare la cosa giusta. 541 00:26:30,158 --> 00:26:31,854 Okay, lascia che ti dica una cosa. 542 00:26:32,005 --> 00:26:35,639 Questo sassolino di verità che vuoi lanciare... 543 00:26:35,644 --> 00:26:38,647 avrà un'enorme reazione a catena devastante. 544 00:26:38,648 --> 00:26:42,143 Ogni criminale che con tanta fatica sei riuscito a mandare in galera, 545 00:26:42,144 --> 00:26:44,651 dove merita di stare, verrà liberato. 546 00:26:44,652 --> 00:26:46,842 La squadra verrà sciolta... 547 00:26:46,843 --> 00:26:50,047 e la reputazione dell'FBI rimarrà macchiata per sempre. 548 00:26:50,144 --> 00:26:54,553 Non ho intenzione di pagare un prezzo del genere per una sola cosa giusta. 549 00:26:58,642 --> 00:27:00,043 La decisione spetta a te... 550 00:27:00,246 --> 00:27:02,156 ma, per la cronaca, ti sbagli. 551 00:27:02,440 --> 00:27:03,598 D'accordo. 552 00:27:04,188 --> 00:27:07,351 Ora andiamo a fermare l'emulatore e a salvare un po' di vite, okay? 553 00:27:10,040 --> 00:27:13,552 Questi atti di terrorismo sono alimentati dalla rabbia e dal rancore... 554 00:27:13,658 --> 00:27:17,271 da qualcuno che ha perso tanto quanto Lilly, quando il negozio è fallito. 555 00:27:17,272 --> 00:27:19,269 L'istinto ti dice che è il padre? 556 00:27:19,270 --> 00:27:21,335 La parte di Remi che è in me lo capisce. 557 00:27:21,336 --> 00:27:24,800 Cerca vendetta. Gli hanno portato via tutto quello che ama. 558 00:27:24,857 --> 00:27:27,448 La figlia è andata in prigione, la moglie è morta... 559 00:27:27,449 --> 00:27:30,943 e se potesse far scagionare Lilly, potrebbe tornare in parte alla sua vecchia vita. 560 00:27:31,550 --> 00:27:34,740 Ha difficoltà economiche. Sta facendo tre lavori. 561 00:27:34,859 --> 00:27:37,349 Sì, e uno di questi è il professore di chimica al liceo. 562 00:27:37,350 --> 00:27:39,755 Questo tizio non vi ricorda Walter White? 563 00:27:39,756 --> 00:27:41,929 Spiegherebbe il tipo di bombe che costruisce. 564 00:27:41,971 --> 00:27:44,447 Quelle di Lilly erano fatte con esplosivi rudimentali, 565 00:27:44,448 --> 00:27:47,245 ma quella che è esplosa oggi conteneva TATP. 566 00:27:47,246 --> 00:27:50,545 La scientifica ci ha trovato tracce di disinfettante per piscine. 567 00:27:50,546 --> 00:27:52,353 La scuola dove insegna ha una piscina. 568 00:27:52,637 --> 00:27:56,540 Okay. Troviamo Albert Terrace e arrestiamolo per interrogarlo. 569 00:27:56,541 --> 00:27:58,339 Le bombe sono arrivate via posta. 570 00:27:58,340 --> 00:28:02,551 Forse ci sono riprese all'ufficio postale o ricevute che lo collegano a uno dei pacchi. 571 00:28:06,356 --> 00:28:07,705 Hai avuto fortuna? 572 00:28:07,862 --> 00:28:08,862 No. 573 00:28:08,948 --> 00:28:12,344 Albert Terrace non compare in nessuna di queste ricevute postali. 574 00:28:15,543 --> 00:28:17,739 Se ha spedito le bombe da qui, ha pagato in contanti. 575 00:28:26,045 --> 00:28:28,047 Le cose sono cambiate, quando te ne sei andata. 576 00:28:28,343 --> 00:28:29,738 Siamo onesti. 577 00:28:29,849 --> 00:28:32,391 Sono cambiate molto prima. Solo che non ne parlavamo. 578 00:28:33,453 --> 00:28:34,844 Non posso darti torto. 579 00:28:37,282 --> 00:28:40,234 Se ti avessi chiesto di rimanere all'FBI, avrebbe fatto differenza? 580 00:28:41,867 --> 00:28:43,550 In quel momento, forse sì. 581 00:28:44,647 --> 00:28:46,841 Ma sarei comunque passata alla CIA, alla fine. 582 00:28:48,351 --> 00:28:50,589 E ora non posso neanche tornarci, alla CIA. 583 00:28:50,666 --> 00:28:51,995 Il fatto che rimanga qui... 584 00:28:53,348 --> 00:28:54,668 immagino dipenda da te. 585 00:28:59,546 --> 00:29:01,578 - Parla Weitz. - So che sei stato tu. 586 00:29:01,579 --> 00:29:03,876 Hai falsificato il video con Lilly Terrace, 587 00:29:03,877 --> 00:29:06,544 e, in un modo o nell'altro, il mondo lo verrà a sapere. 588 00:29:06,888 --> 00:29:09,140 - Chi parla? - Confessa entro la prossima ora, 589 00:29:09,141 --> 00:29:10,630 o scoppierà un'altra bomba. 590 00:29:10,631 --> 00:29:13,638 E questa volta, moriranno centinaia di newyorkesi. 591 00:29:17,050 --> 00:29:18,450 Non ci rimane più molto tempo. 592 00:29:18,539 --> 00:29:20,789 Non abbiamo ancora una pista valida per Albert Terrace. 593 00:29:20,790 --> 00:29:24,040 E dobbiamo vuotare il sacco su quello che ha fatto Stuart. 594 00:29:24,095 --> 00:29:27,465 Weitz ha ragione. Anche dicendo la verità, potrebbe far esplodere un'altra bomba. 595 00:29:27,466 --> 00:29:30,031 Hai ragione. Se diamo la colpa all'agente dell'FBI morto, 596 00:29:30,032 --> 00:29:31,845 penserà si tratti di una scappatoia. 597 00:29:33,135 --> 00:29:35,085 Ho trovato questo video nel cloud. 598 00:29:35,244 --> 00:29:37,543 Dalla videocamera del campanello, tre mesi fa. 599 00:29:37,544 --> 00:29:39,148 Prova che Lilly conosceva la vittima. 600 00:29:39,149 --> 00:29:41,389 - È qualcosa, no? - Non basta. 601 00:29:41,390 --> 00:29:44,345 Mi serve qualcosa che posizioni Lilly sulla scena del crimine oggi. 602 00:29:45,419 --> 00:29:48,646 Sai una cosa? Cambiamo data e ora. 603 00:29:51,248 --> 00:29:52,576 Sta scherzando, vero? 604 00:29:54,558 --> 00:29:57,065 Senti, mostriamo questo video a Lilly, 605 00:29:57,066 --> 00:30:01,277 cambiamo il la data e se confessa, avremo la conferma che è stata lei. 606 00:30:01,278 --> 00:30:03,483 Non posso falsificare le prove. Finirei in prigione. 607 00:30:03,487 --> 00:30:07,054 Stop, stop, stop! Ascolta, lavoro per il procuratore generale. Non succederà. 608 00:30:07,055 --> 00:30:09,800 Tra poche ore, Lilly uscirà da qui come una donna libera. 609 00:30:09,801 --> 00:30:13,280 E vorranno dare la colpa a qualcuno quando ricomincerà a uccidere. 610 00:30:13,281 --> 00:30:15,132 Vuoi essere tu quel qualcuno? 611 00:30:15,835 --> 00:30:18,832 Sai che è stata lei. Lo sanno tutti che è stata lei. 612 00:30:19,932 --> 00:30:22,240 Qualche volta, per essere uno dei buoni... 613 00:30:22,649 --> 00:30:25,035 devi aggirare un pochino le regole. 614 00:30:29,178 --> 00:30:30,278 Va tutto bene. 615 00:30:35,443 --> 00:30:36,840 Devo dirvi una cosa. 616 00:30:37,018 --> 00:30:38,670 Abbiamo appena trovato Albert Terrace. 617 00:30:39,331 --> 00:30:42,427 Ricordate la seconda telefonata all'FBI che ha fatto? 618 00:30:42,428 --> 00:30:44,275 Ha chiamato da un'area di sosta. 619 00:30:44,276 --> 00:30:45,956 Una videocamera ha ripreso la targa. 620 00:30:46,097 --> 00:30:48,278 Abbiamo rintracciato il suo veicolo con LoJack. 621 00:30:48,279 --> 00:30:49,854 È in una fattoria abbandonata a nord. 622 00:30:49,855 --> 00:30:53,355 Inoltre, mancano 25 litri di disinfettante per piscine dalla scuola di Albert. 623 00:30:53,356 --> 00:30:57,094 Una bomba con tutto quel TATP potrebbe radere al suolo un intero isolato. 624 00:30:57,095 --> 00:30:59,795 Pensiamo sia andato alla fattoria per fabbricare una nuova bomba. 625 00:30:59,796 --> 00:31:02,550 E poi la riporterà a Manhattan per massimizzare le vittime. 626 00:31:02,551 --> 00:31:03,825 Chiamiamo la polizia locale. 627 00:31:03,826 --> 00:31:06,271 Già fatto. La polizia è arrivata sul posto due minuti fa, 628 00:31:06,272 --> 00:31:09,316 ma Terrace ha detonato una bomba e ucciso un agente al suo arrivo. 629 00:31:09,659 --> 00:31:12,209 Tutto il perimetro è a rischio esplosione, sono in stallo. 630 00:31:12,210 --> 00:31:13,828 Bene, tocca a noi. Muoviamoci. 631 00:31:13,829 --> 00:31:14,829 Fermi. 632 00:31:15,633 --> 00:31:18,543 Non vi invio in una missione suicida. C'è un'alternativa. 633 00:31:19,231 --> 00:31:22,328 Possiamo neutralizzare la minaccia con il programma droni per uso nazionale. 634 00:31:24,196 --> 00:31:27,832 Scusa, parli del programma secreto della Difesa che abbiamo cercato di chiudere? 635 00:31:27,906 --> 00:31:30,834 È ancora operativo e credo sia la strategia migliore. 636 00:31:30,835 --> 00:31:34,010 Non possiamo uccidere un indiziato usando un drone. 637 00:31:34,011 --> 00:31:36,060 Albert Terrace ha assassinato un poliziotto 638 00:31:36,061 --> 00:31:38,620 e si è circondato di esplosivi letali. 639 00:31:38,621 --> 00:31:42,271 Se vi mandassi sul posto, sareste legittimati all'uso della forza, dico bene? 640 00:31:42,272 --> 00:31:45,282 Se mando un drone a far fuori Terrace... 641 00:31:45,448 --> 00:31:47,409 non devo mettere a rischio le vostre vite. 642 00:31:47,410 --> 00:31:48,860 Non si discute. 643 00:31:52,231 --> 00:31:55,600 Patterson, allontana le forze dell'ordine dall'area. 644 00:31:55,601 --> 00:31:57,079 Chiamo il Dipartimento della Difesa. 645 00:31:58,671 --> 00:31:59,990 Non possiamo farglielo fare. 646 00:31:59,991 --> 00:32:02,792 Non abbiamo scelta. È lui il capo, e poi ha ragione. 647 00:32:02,793 --> 00:32:06,339 Statisticamente, quest'uomo sarà ucciso, che sia per mano nostra o di un drone. 648 00:32:06,340 --> 00:32:09,554 - No! Reade, va' a parlargli. - Sono d'accordo con Zapata. 649 00:32:12,402 --> 00:32:15,339 È la strategia più sicura se vogliamo minimizzare le vittime. 650 00:32:15,340 --> 00:32:17,231 Un arresto pacifico è molto improbabile. 651 00:32:17,232 --> 00:32:20,100 - So che non è la nostra prassi... - No, perché è sbagliato! 652 00:32:20,390 --> 00:32:21,884 Il drone è stato autorizzato. 653 00:32:29,672 --> 00:32:31,111 Obiettivo acquisito. 654 00:32:31,369 --> 00:32:33,350 Controllo presenza di persone o veicoli. 655 00:32:33,578 --> 00:32:34,678 In attesa. 656 00:32:36,384 --> 00:32:38,231 Ricevuto. Via libera. 657 00:32:38,232 --> 00:32:39,633 Lancio missile. 658 00:32:41,434 --> 00:32:42,534 Ottimo colpo. 659 00:32:55,158 --> 00:32:57,489 È stato l'attacco di un drone a ricondurmi da Shepherd. 660 00:32:57,490 --> 00:33:00,350 E a rendermi fedele a Sandstorm. 661 00:33:00,411 --> 00:33:04,033 Perché il nostro governo aveva fatto esattamente quello che abbiamo fatto ora. 662 00:33:04,739 --> 00:33:05,929 È sbagliato. 663 00:33:06,217 --> 00:33:07,408 Sono d'accordo con te... 664 00:33:07,651 --> 00:33:09,212 ma non possiamo farci niente. 665 00:33:10,449 --> 00:33:13,362 Weitz non aveva mai suggerito di usare il programma droni... 666 00:33:13,449 --> 00:33:16,864 e da quando è a capo, le situazioni mortali non sono mancate. 667 00:33:17,522 --> 00:33:19,642 Cos'ha di diverso questo caso? 668 00:33:21,067 --> 00:33:22,955 C'è una cosa che mi sta dando il tormento. 669 00:33:23,628 --> 00:33:27,264 Terrace come faceva a sapere che abbiamo falsificato le prove del caso di sua figlia? 670 00:33:27,766 --> 00:33:30,853 L'unica persona che ne era al corrente era Stuart ed è morto. 671 00:33:31,557 --> 00:33:33,031 Potrebbe saperlo qualcun altro. 672 00:33:44,272 --> 00:33:46,705 Agente speciale Kurt Weller. 673 00:33:47,862 --> 00:33:49,778 A cosa devo il piacere? 674 00:33:54,812 --> 00:33:58,735 Mi servono informazioni sul caso dell'attentatore di Williamsburg. 675 00:33:59,299 --> 00:34:00,364 Interessante. 676 00:34:00,953 --> 00:34:02,736 Parliamo di cosa serve a me. 677 00:34:06,011 --> 00:34:07,751 Non stiamo contrattando. 678 00:34:08,563 --> 00:34:11,113 Sono l'unica ad avere le informazioni che vuoi. 679 00:34:11,114 --> 00:34:13,084 Direi che si contratta. 680 00:34:20,501 --> 00:34:22,221 Cosa vuoi? 681 00:34:23,730 --> 00:34:26,372 Un processo equo con una giuria di miei pari. 682 00:34:27,363 --> 00:34:29,060 Hai firmato il patteggiamento. 683 00:34:29,888 --> 00:34:31,840 L'ergastolo per l'omicidio di Stuart. 684 00:34:31,841 --> 00:34:33,624 Mi hanno costretta a firmarlo. 685 00:34:33,625 --> 00:34:37,043 La CIA non mi ha lasciato altra scelta. 686 00:34:37,665 --> 00:34:39,058 Farò il possibile... 687 00:34:39,284 --> 00:34:40,936 per farti uscire dall'isolamento. 688 00:34:41,589 --> 00:34:44,078 E una cella privata nell'ala di custodia protettiva? 689 00:34:44,079 --> 00:34:45,281 Questa è una prigione... 690 00:34:45,504 --> 00:34:46,681 non un albergo. 691 00:34:46,868 --> 00:34:48,941 Allora credo che la conversazione sia terminata. 692 00:34:49,278 --> 00:34:50,378 Va bene. 693 00:34:50,958 --> 00:34:52,119 Parlerò con Reade. 694 00:34:52,120 --> 00:34:54,604 Se le tue informazioni si rivelano utili... 695 00:34:55,023 --> 00:34:56,680 riuscirà a soddisfarti. 696 00:34:58,225 --> 00:34:59,919 Bene, sono un libro aperto. 697 00:35:00,691 --> 00:35:01,874 Chiedi pure. 698 00:35:02,439 --> 00:35:05,519 Sappiamo che Stuart ha manomesso le prove. 699 00:35:06,214 --> 00:35:07,953 Credo ci sia dell'altro, però. 700 00:35:08,369 --> 00:35:09,681 Esatto. 701 00:35:09,997 --> 00:35:12,586 Stuart non ha agito da solo. 702 00:35:14,246 --> 00:35:16,202 Non avete ancora capito... 703 00:35:16,648 --> 00:35:20,562 che sono stata rimpiazzata da una persona altrettanto infida? 704 00:35:24,583 --> 00:35:26,121 Ho fatto una cosa molto brutta. 705 00:35:27,099 --> 00:35:28,846 Okay. Beh... 706 00:35:29,510 --> 00:35:31,638 qualunque cosa sia, possiamo trovare una soluzione. 707 00:35:32,413 --> 00:35:34,638 La prova su Lilly Terrace che ha trovato Rick... 708 00:35:34,639 --> 00:35:35,639 Sì. 709 00:35:37,155 --> 00:35:38,887 L'ho messa io lì affinché la trovasse. 710 00:35:39,187 --> 00:35:41,190 Ho modificato data e ora. 711 00:35:41,202 --> 00:35:43,086 È stato registrato tre mesi fa. 712 00:35:43,999 --> 00:35:48,028 Mi dispiace, ma Weitz mi ha convinto che fosse la cosa giusta da fare. 713 00:35:48,029 --> 00:35:49,557 Weitz era con te? 714 00:35:49,806 --> 00:35:51,119 È stata un'idea sua. 715 00:35:52,014 --> 00:35:53,919 Lo capisco se ora dovrà licenziarmi... 716 00:35:54,398 --> 00:35:55,904 o arrestarmi. 717 00:35:57,486 --> 00:35:59,157 Non sarà necessario. 718 00:36:01,129 --> 00:36:03,504 Ti ringrazio per la tua fiducia, Stuart. 719 00:36:04,234 --> 00:36:07,862 Finché qui ci sarò io, avrai sempre un posto... 720 00:36:08,147 --> 00:36:09,404 all'FBI. 721 00:36:10,364 --> 00:36:13,231 Calmati. Oggi hai salvato molte vite. 722 00:36:17,191 --> 00:36:20,489 Allora se tu, Stuart e Weitz... 723 00:36:20,490 --> 00:36:22,426 siete i soli che sapevano di questa storia... 724 00:36:22,778 --> 00:36:25,706 come ha fatto a scoprirlo qualcun altro? 725 00:36:26,130 --> 00:36:28,162 Questo sembra un problema tuo. 726 00:36:28,954 --> 00:36:30,054 Abbiamo finito. 727 00:36:30,256 --> 00:36:31,385 Agente Weller... 728 00:36:32,306 --> 00:36:33,853 con la giusta motivazione... 729 00:36:33,854 --> 00:36:37,325 chiunque è capace di gesti orribili. 730 00:36:38,156 --> 00:36:39,240 Persino tu. 731 00:36:43,276 --> 00:36:45,597 Qualche ora fa, Albert Terrace... 732 00:36:45,775 --> 00:36:48,659 si è ucciso con i suoi stessi ordigni esplosivi. 733 00:36:48,660 --> 00:36:52,351 Stasera New York è al sicuro, grazie agli uomini e alle donne coraggiosi 734 00:36:52,352 --> 00:36:56,585 dell'FBI, del dipartimento di polizia della città e dello Stato di New York... 735 00:36:56,925 --> 00:36:58,820 che oggi hanno perso uno dei loro agenti. 736 00:36:59,362 --> 00:37:01,507 Sappiate che giustizia è stata fatta. 737 00:37:02,644 --> 00:37:03,808 Niente domande. 738 00:37:05,353 --> 00:37:06,566 Dobbiamo parlare. 739 00:37:07,087 --> 00:37:08,087 Subito. 740 00:37:09,761 --> 00:37:12,197 Senti, so che sei arrabbiato per la conferenza stampa, 741 00:37:12,198 --> 00:37:14,664 ma dovevo mentire su Terrace che si è fatto saltare in aria. 742 00:37:14,665 --> 00:37:18,057 La verità è che hai usato un drone per ucciderlo per non farti smascherare. 743 00:37:19,350 --> 00:37:21,156 So che hai manipolato Stuart. 744 00:37:21,875 --> 00:37:24,973 L'hai costretto a manomettere le prove. 745 00:37:26,316 --> 00:37:28,499 - No. - Ho appena parlato con Hirst. 746 00:37:28,500 --> 00:37:31,833 Intendi l'ex direttore dell'FBI che ha assassinato due persone? 747 00:37:31,834 --> 00:37:33,499 Beh, allora tutto risolto. 748 00:37:34,192 --> 00:37:36,452 - Ti denuncerò io pubblicamente. - Per cosa? 749 00:37:36,453 --> 00:37:38,722 Aver mandato un attentatore in prigione due anni fa? 750 00:37:38,723 --> 00:37:42,502 Per aver impedito al padre di far esplodere Manhattan oggi? 751 00:37:42,638 --> 00:37:44,511 Non te la caverai con le bugie, Weitz. 752 00:37:44,512 --> 00:37:46,675 Senti, so che non approvi sempre i miei metodi, 753 00:37:46,676 --> 00:37:48,808 ma noi due vogliamo la stessa cosa. 754 00:37:49,711 --> 00:37:50,945 Col cavolo! 755 00:37:52,896 --> 00:37:53,923 Sai... 756 00:37:54,172 --> 00:37:57,878 sarebbe un vero peccato se il mondo scoprisse che Jane Doe è un'ex terrorista 757 00:37:57,879 --> 00:38:00,528 che ha di recente architettato un finto attacco nucleare. 758 00:38:02,829 --> 00:38:04,139 Mi stai ricattando? 759 00:38:04,140 --> 00:38:06,153 No! Ti sto aiutando... 760 00:38:06,154 --> 00:38:08,536 evitando di rivelare questo particolare. 761 00:38:09,392 --> 00:38:11,206 Troverò un modo per rovinarti. 762 00:38:12,964 --> 00:38:14,641 Okay. Come pensavo. 763 00:38:14,785 --> 00:38:15,899 Bella chiacchierata. 764 00:38:23,880 --> 00:38:26,642 Due anni fa, quando mi hai chiesto perché saresti dovuta rimanere, 765 00:38:26,643 --> 00:38:28,137 non ti ho risposto per un motivo. 766 00:38:28,138 --> 00:38:30,553 - Reade, non serve. - Aspetta, ti prego, fammelo dire. 767 00:38:30,554 --> 00:38:31,966 Non sono bravo in queste cose. 768 00:38:33,308 --> 00:38:34,661 Siamo in due. 769 00:38:35,718 --> 00:38:37,362 Volevo che rimanessi per me. 770 00:38:39,113 --> 00:38:40,854 Ma avevo capito che qui non eri felice. 771 00:38:40,855 --> 00:38:43,143 Non volevo fosse il senso di colpa a guidarti. 772 00:38:44,222 --> 00:38:45,419 E adesso cosa vuoi? 773 00:38:46,571 --> 00:38:48,523 Voglio che torni a far parte di questa squadra. 774 00:38:51,744 --> 00:38:53,617 La CIA continuerà a darmi la caccia. 775 00:38:53,618 --> 00:38:56,009 Pensano che abbia tradito l'Agenzia. 776 00:38:56,010 --> 00:38:58,474 Allora troveremo Madeline, la arresteremo e ti riscatteremo. 777 00:38:58,475 --> 00:38:59,575 E fino ad allora? 778 00:38:59,732 --> 00:39:02,804 La CIA dovrà passare prima su di me e l'intero FBI. 779 00:39:06,946 --> 00:39:08,555 Weitz ti ha ricattato? 780 00:39:08,556 --> 00:39:10,882 Gli stavo per far passare quel ghigno con un pugno. 781 00:39:11,538 --> 00:39:13,464 Meno male che non l'hai fatto. 782 00:39:13,465 --> 00:39:15,404 Ti preferisco fuori di prigione. 783 00:39:16,993 --> 00:39:19,465 E sono davvero contenta che tu mi abbia detto la verità. 784 00:39:19,931 --> 00:39:23,062 Ci siamo tenuti segreti per troppo tempo. 785 00:39:23,811 --> 00:39:25,194 Ci ha quasi distrutto. 786 00:39:26,846 --> 00:39:28,406 Non voglio più farlo. 787 00:39:28,755 --> 00:39:29,859 Neanch'io. 788 00:39:31,562 --> 00:39:32,802 Allora... 789 00:39:33,612 --> 00:39:34,853 adesso cosa facciamo? 790 00:39:34,861 --> 00:39:35,961 Niente. 791 00:39:36,937 --> 00:39:38,324 Io non dico niente su di lui... 792 00:39:39,436 --> 00:39:40,797 lui non dice niente su di te. 793 00:39:41,846 --> 00:39:43,150 Siamo in una fase di stallo. 794 00:39:44,415 --> 00:39:48,610 Ma se togliamo la sua leva di ricatto, eliminiamo il potere di Weitz su di noi. 795 00:39:48,775 --> 00:39:49,775 No. 796 00:39:50,790 --> 00:39:52,723 Non voglio che confessi nulla. 797 00:39:53,316 --> 00:39:55,350 Non voglio che ti sacrifichi. 798 00:39:56,412 --> 00:39:57,812 Non posso perderti di nuovo. 799 00:40:00,345 --> 00:40:01,910 Dimentichiamoci di Weitz... 800 00:40:01,911 --> 00:40:04,225 e concentriamoci su noi due. 801 00:40:06,231 --> 00:40:07,767 Non mi pare niente male. 802 00:40:08,738 --> 00:40:11,104 No, concentriamoci sulla cena, perché muoio di fame. 803 00:40:15,099 --> 00:40:16,199 Oppure no. 804 00:40:16,788 --> 00:40:18,441 Tu non sei il fattorino del thailandese. 805 00:40:18,442 --> 00:40:19,442 No. 806 00:40:20,421 --> 00:40:23,825 Scusate, non volevo presentarmi così senza preavviso. 807 00:40:23,826 --> 00:40:25,510 Figurati. Va tutto bene? 808 00:40:25,832 --> 00:40:27,370 Ho risolto l'enigma di Shepherd. 809 00:40:27,371 --> 00:40:29,561 Allora, ho creato un algoritmo 810 00:40:29,562 --> 00:40:32,773 per combinare tutti i fori all'interno del lupo... 811 00:40:32,774 --> 00:40:33,952 ed ecco il risultato. 812 00:40:35,087 --> 00:40:38,766 Il numero di punti in ogni fila ha dato un codice di stampa 3D... 813 00:40:40,807 --> 00:40:42,206 che ha prodotto questa chiave. 814 00:40:44,784 --> 00:40:45,905 Cosa apre? 815 00:40:46,288 --> 00:40:47,388 Non lo so. 816 00:40:48,496 --> 00:40:51,777 Io e Rick non abbiamo trovato indizi o indicazioni nell'enigma. 817 00:40:51,778 --> 00:40:52,890 Mi dispiace, Jane. 818 00:40:54,197 --> 00:40:56,907 Volevo aiutarti a chiudere una volta per tutte, ma sono bloccata. 819 00:40:59,252 --> 00:41:00,252 Io no. 820 00:41:00,836 --> 00:41:03,127 So esattamente cosa apre questa chiave. 821 00:41:08,492 --> 00:41:09,650 Parla Weitz. 822 00:41:10,348 --> 00:41:13,284 Credevi di poter usare un drone per risolvere i tuoi problemi, 823 00:41:13,285 --> 00:41:15,360 ma te ne sei appena procurato uno enorme. 824 00:41:15,361 --> 00:41:17,350 - Chi parla? Albert? - No. 825 00:41:17,798 --> 00:41:20,369 Una volta scoperto il tuo sporco segretuccio, 826 00:41:20,370 --> 00:41:22,989 ho capito di aver trovato il capro espiatorio perfetto. 827 00:41:23,455 --> 00:41:26,040 Così ho dato l'impressione che stesse vendicando 828 00:41:26,041 --> 00:41:29,489 la figlia, e voi ci siete cascati con tutte le scarpe. 829 00:41:31,320 --> 00:41:32,470 Chi sei? 830 00:41:33,467 --> 00:41:35,767 La persona che oggi ha fatto esplodere quattro bombe 831 00:41:35,768 --> 00:41:37,345 e ha ucciso Albert Terrace. 832 00:41:37,346 --> 00:41:39,435 Non potevo rischiare che mi rovinasse il piano. 833 00:41:39,572 --> 00:41:41,394 Chi ha fatto esplodere le bombe nel granaio? 834 00:41:41,395 --> 00:41:43,270 Io, da debita distanza di sicurezza. 835 00:41:43,470 --> 00:41:45,888 Volevo spingerti a fare qualcosa di drastico, 836 00:41:45,889 --> 00:41:47,463 ma i droni su suolo nazionale? 837 00:41:47,464 --> 00:41:49,882 Hai superato le nostre più rosee aspettative. 838 00:41:49,883 --> 00:41:51,483 Nostre aspettative? 839 00:41:51,889 --> 00:41:53,099 Cosa vuoi? 840 00:41:53,323 --> 00:41:54,881 Nell'immediato futuro... 841 00:41:55,017 --> 00:41:58,882 ti chiederò un favore, e tu farai tutto quello che dico. 842 00:41:58,997 --> 00:42:00,396 Mi farò sentire.