1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,078 --> 00:00:08,313
Negli episodi precedenti
di "Deadly Class"...
2
00:00:08,343 --> 00:00:10,203
Il mio ex compagno di stanza
ha il corpo di Chico.
3
00:00:10,233 --> 00:00:12,000
Se non mi troverai entro tre giorni,
4
00:00:12,030 --> 00:00:14,849
questo psicopatico mi mandera'
a casa con un biglietto.
5
00:00:14,879 --> 00:00:16,397
Dev'esserci un modo migliore.
6
00:00:16,427 --> 00:00:17,197
Non c'e'.
7
00:00:17,227 --> 00:00:20,877
Jimmy Jon, perche' non dai una
bella lezione a questo storpio?
8
00:00:21,871 --> 00:00:22,867
Porca puttana!
9
00:00:22,897 --> 00:00:25,547
Hai portato un
professionista. Hai barato.
10
00:00:26,797 --> 00:00:30,209
- Di solito e' cosi' che fai?
- Non lo faccio con nessuno.
11
00:00:30,239 --> 00:00:31,239
Cazzo.
12
00:00:32,601 --> 00:00:34,840
Ti comporti come se
non avessi controllo.
13
00:00:34,870 --> 00:00:36,117
Ciao, fratello.
14
00:00:36,147 --> 00:00:37,697
La Gilda la trovera'.
15
00:00:37,929 --> 00:00:39,662
Devi capire come gestire Maria.
16
00:00:39,692 --> 00:00:43,242
Ma non e' per questo che sei
arrabbiata con me. Non e' vero?
17
00:00:46,422 --> 00:00:48,048
I Kuroki volevano Chico fuori dai piedi.
18
00:00:48,078 --> 00:00:49,040
Yukio...
19
00:00:49,070 --> 00:00:50,170
deve morire.
20
00:01:08,962 --> 00:01:10,762
Marcus sa che l'hai preso?
21
00:01:11,011 --> 00:01:12,111
No, signora.
22
00:01:13,617 --> 00:01:17,717
- Come hai fatto a prenderlo?
- Frugo tra la sua roba, quando non c'e'.
23
00:01:28,549 --> 00:01:30,499
Rimettilo dove l'hai trovato.
24
00:01:32,610 --> 00:01:34,232
Segui ogni sua mossa.
25
00:01:48,819 --> 00:01:52,695
Deadly Class 1x08
"The Clampdown"
26
00:01:54,038 --> 00:01:58,620
Ha senso che nei film post-apocalittici
ci siano un sacco di rocchettari.
27
00:01:59,128 --> 00:02:03,078
Sono gli unici che sopravvivono
perche' avevano gia' previsto tutto.
28
00:02:04,040 --> 00:02:05,590
E' piuttosto ironico.
29
00:02:05,806 --> 00:02:09,210
Gli unici che hanno visto quanto il mondo
facesse schifo sono obbligati a restarci.
30
00:02:09,240 --> 00:02:11,234
- E' cosi' che ti vedi nel futuro?
- Si'.
31
00:02:11,264 --> 00:02:12,426
Che tristezza.
32
00:02:12,456 --> 00:02:14,416
Parco della Vittoria con un hotel.
33
00:02:14,446 --> 00:02:17,519
- Sgancia 2mila bigliettoni, sfigato.
- Monopoly del cazzo.
34
00:02:17,549 --> 00:02:20,158
E' la dimostrazione che il
capitalismo non funziona, ok?
35
00:02:20,188 --> 00:02:22,695
Perche' chi riesce a comprare
delle proprieta' per primo puo'...
36
00:02:22,725 --> 00:02:24,925
fregare tutti gli altri giocatori.
37
00:02:26,359 --> 00:02:28,209
Invece io sono felicissimo.
38
00:02:28,345 --> 00:02:32,795
Sono un grande ammiratore dello status quo.
E' fantastico per chi sta in cima.
39
00:02:33,432 --> 00:02:35,632
Hai visto, Petra? Che atterraggio.
40
00:02:35,734 --> 00:02:38,374
Sicuramente meglio del bomb
drop discutibile di Lex.
41
00:02:38,404 --> 00:02:41,872
Discutibili saranno le tue tette
dopo l'imminente calo di mezza eta'.
42
00:02:41,902 --> 00:02:44,652
Insomma, per ora vanno ancora bene,
ma guarda quei piccoli palloncini.
43
00:02:44,682 --> 00:02:46,168
Non hanno elasticita'.
44
00:02:46,198 --> 00:02:49,398
La gravita' e' tua nemica,
mio caro mimo malinconico.
45
00:02:49,778 --> 00:02:52,029
Non provare a farlo con me, mozzarella.
46
00:02:52,059 --> 00:02:53,453
Noi siamo dalla stessa parte.
47
00:02:53,483 --> 00:02:54,583
Rap, punk...
48
00:02:54,901 --> 00:02:57,706
Ragazzi poveri che raccontano con
la musica la loro situazione.
49
00:02:57,736 --> 00:03:00,189
Quindi credi si tratti
di poverta' e ricchezza?
50
00:03:00,219 --> 00:03:02,090
Non sei stato a sufficienza in America.
51
00:03:02,120 --> 00:03:03,120
Ben detto.
52
00:03:03,250 --> 00:03:05,593
Mi chiedo se le cose miglioreranno mai.
53
00:03:05,623 --> 00:03:08,495
Pensare al futuro e' un
lusso da ragazzi ricchi.
54
00:03:08,525 --> 00:03:10,911
Io mi accontento di
arrivare a fine giornata.
55
00:03:10,941 --> 00:03:14,491
Gia', non ci aspettavamo niente
di diverso da te, Morrissey.
56
00:03:15,988 --> 00:03:17,236
Dai, Billy!
57
00:03:17,266 --> 00:03:19,416
Devi avere un obiettivo. Pensa...
58
00:03:19,500 --> 00:03:21,389
a una cosa in cui vuoi eccellere.
59
00:03:21,419 --> 00:03:24,858
Non puoi arrivare in cima alla scala sociale,
a meno che tu sia sociopatico.
60
00:03:24,888 --> 00:03:28,338
- E perche'?
- Perche' e' una scala fatta di esseri umani.
61
00:03:33,227 --> 00:03:34,477
Hai un momento?
62
00:03:42,039 --> 00:03:43,039
Cosa c'e'?
63
00:03:43,331 --> 00:03:46,381
Qualcuno ha ucciso uno
della mia banda, ieri sera.
64
00:03:47,144 --> 00:03:49,194
Deve essere stato lo Sfregiato.
65
00:03:49,708 --> 00:03:54,258
- E' impossibile. Come potrebbe sapere...
- Come sa tutte quelle cose su di noi?
66
00:03:55,218 --> 00:03:57,818
E' l'unica cosa che
potrebbe avere senso.
67
00:03:58,677 --> 00:04:02,953
Scusa, non volevo interrompere questo
momento intimo fra te e il mio ragazzo.
68
00:04:02,983 --> 00:04:06,233
Gli stavo solo dando dei
consigli sul tiro con l'arco.
69
00:04:06,505 --> 00:04:08,455
Su come schivare, ad esempio.
70
00:04:13,665 --> 00:04:14,865
Devo parlarti.
71
00:04:21,261 --> 00:04:22,361
Che succede?
72
00:04:23,155 --> 00:04:27,405
- Yukio e' stata ucciso ieri sera.
- Oh, ma che cazzo succede ultimamente?
73
00:04:28,072 --> 00:04:30,072
- Stai bene?
- Si', sto bene.
74
00:04:30,593 --> 00:04:33,393
- Ma quando scopriro' chi e' stato...
- Bene?
75
00:04:35,382 --> 00:04:38,682
- Non devi sempre stare in guardia, Saya.
- Tu lo dici?
76
00:04:39,036 --> 00:04:43,486
Quand'e' stata l'ultima volta in cui hai
detto qualcosa di sincero a qualcuno?
77
00:04:51,670 --> 00:04:53,120
Ho ucciso io Yukio.
78
00:04:53,983 --> 00:04:54,983
Che cosa?
79
00:04:58,456 --> 00:05:01,556
El Diablo pensa che suo
figlio sia stato vendicato.
80
00:05:03,185 --> 00:05:05,842
Gioisci. Mi sono occupata
del nostro problema.
81
00:05:05,872 --> 00:05:07,522
Hai ucciso una persona.
82
00:05:11,967 --> 00:05:13,617
Maria, usa il cervello.
83
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
Se...
84
00:05:16,061 --> 00:05:18,798
Se Diablo crede che un Kuroki
abbia ucciso suo figlio,
85
00:05:18,828 --> 00:05:22,210
pensi che gli bastera' sapere
che hai ucciso un tirapiedi?
86
00:05:22,240 --> 00:05:24,320
Vorra' la persona che sta al vertice.
87
00:05:24,350 --> 00:05:25,450
Vorra' Saya.
88
00:05:35,072 --> 00:05:37,672
Ti ho gia' parlato
della storia di Yukio?
89
00:05:38,212 --> 00:05:39,862
La tizia della Gilda...
90
00:05:40,075 --> 00:05:42,010
e' davvero incazzatissima.
91
00:05:42,986 --> 00:05:45,086
Ehi. Ehi, abbiamo preso un cane?
92
00:05:45,816 --> 00:05:46,816
Pronto?
93
00:05:47,361 --> 00:05:48,361
Mamma?
94
00:05:48,482 --> 00:05:49,387
Mamma.
95
00:05:49,417 --> 00:05:51,829
Ho sentito che Yukio e' stato
fatto a fettine come del sushi.
96
00:05:51,859 --> 00:05:54,005
- Oh, presumo sia stata la tua gente.
- No.
97
00:05:54,035 --> 00:05:55,507
Ma per chiunque sia stato...
98
00:05:55,537 --> 00:05:57,037
saranno grossi guai.
99
00:05:57,565 --> 00:05:59,865
Dicono tutti che siano stati i Vato.
100
00:06:00,568 --> 00:06:02,368
Stronzate, e' impossibile.
101
00:06:03,276 --> 00:06:05,037
Maria si e' presa gioco di te.
102
00:06:05,067 --> 00:06:06,317
Apri gli occhi.
103
00:06:07,276 --> 00:06:09,726
La morte di Yukio ci rende vulnerabili.
104
00:06:10,806 --> 00:06:11,806
Saya.
105
00:06:11,845 --> 00:06:14,445
- Ciao.
- Sono in ritardo per la lezione.
106
00:06:15,679 --> 00:06:16,879
Devo parlarti.
107
00:06:18,175 --> 00:06:19,175
Da sole.
108
00:06:23,730 --> 00:06:25,230
Sai una cosa, Maria?
109
00:06:25,490 --> 00:06:27,640
E' sempre tutto esagerato con te.
110
00:06:29,532 --> 00:06:30,782
Ti arrabbierai,
111
00:06:30,970 --> 00:06:32,420
ma devi ascoltarmi.
112
00:06:41,317 --> 00:06:43,017
Hai provato a distrarmi.
113
00:06:43,231 --> 00:06:45,281
Saya, sai che non potrei mai...
114
00:06:45,347 --> 00:06:46,835
Non potresti mai cosa?
115
00:06:46,865 --> 00:06:50,836
- Ci hai scagliato una freccia contro, Maria!
- E tu cosa stavi facendo, quella sera?
116
00:06:50,866 --> 00:06:52,216
Fermatevi, basta!
117
00:06:52,941 --> 00:06:54,041
Basta cosi'!
118
00:06:54,141 --> 00:06:55,087
Ehi, cazzo!
119
00:06:55,117 --> 00:06:56,782
- Tornate in stanza.
- La borsa!
120
00:06:56,812 --> 00:06:59,174
- Muoversi, forza, veloci!
- Smettila di spingermi!
121
00:06:59,204 --> 00:07:00,704
- Muovetevi!
- Ehi!
122
00:07:00,734 --> 00:07:03,976
- Nelle vostre stanze!
- Ehi, questa non e' la mia stanza!
123
00:07:04,006 --> 00:07:06,222
- Muoversi, muoversi!
- Levati dal cazzo!
124
00:07:06,943 --> 00:07:07,943
Saya!
125
00:07:08,702 --> 00:07:10,610
- Devo dirti una cosa.
- Muovetevi!
126
00:07:10,640 --> 00:07:12,040
Non e' come pensi!
127
00:07:12,639 --> 00:07:14,189
Va' nella tua stanza!
128
00:07:14,287 --> 00:07:15,335
No, no, no, no, no!
129
00:07:17,474 --> 00:07:18,474
Ma...
130
00:07:19,856 --> 00:07:21,206
Muovetevi, forza!
131
00:07:21,747 --> 00:07:22,747
Merda.
132
00:07:23,389 --> 00:07:25,362
E' morto un altro studente.
133
00:07:26,616 --> 00:07:28,866
E scopriro' chi e' il responsabile.
134
00:07:29,843 --> 00:07:32,844
Sarete tutti in isolamento,
finche' non lo faro'.
135
00:07:47,220 --> 00:07:48,620
{an8}Che cazzo succede?
136
00:07:49,792 --> 00:07:51,342
Un bel posticino, no?
137
00:07:52,689 --> 00:07:54,039
{an8}Ordini di Diablo.
138
00:07:56,122 --> 00:07:57,472
{an8}Vuole Saya morta.
139
00:07:57,762 --> 00:08:00,212
{an8}Lei ha ordinato che Chico fosse ucciso.
140
00:08:01,157 --> 00:08:03,757
{an8}Anche se fosse stata lei,
ma ne dubito...
141
00:08:04,339 --> 00:08:05,591
{an8}Davvero, Juan?
142
00:08:06,199 --> 00:08:08,599
{an8}Volevi davvero ucciderla qui a scuola?
143
00:08:08,918 --> 00:08:11,624
{an8}Preferisco renderne conto
a Lin che a Diablo.
144
00:08:11,654 --> 00:08:13,327
Non parlo messicano,
145
00:08:13,460 --> 00:08:16,410
ma "Saya" ha lo stesso
suono in tutte le lingue.
146
00:08:16,710 --> 00:08:18,260
Devo parlare con Lin.
147
00:08:19,569 --> 00:08:21,569
{an8}Diablo sapeva che eri amica...
148
00:08:22,061 --> 00:08:23,461
{an8}di quella stronza.
149
00:08:24,056 --> 00:08:25,606
{an8}Si e' rivolto a me...
150
00:08:26,512 --> 00:08:28,628
{an8}perche' sapeva bene...
151
00:08:29,252 --> 00:08:31,002
{an8}che non avevi le palle...
152
00:08:31,129 --> 00:08:32,429
{an8}per farla fuori.
153
00:08:35,397 --> 00:08:38,297
{an8}Metti in dubbio la mia
lealta' verso El Diablo?
154
00:08:39,652 --> 00:08:41,008
{an8}Sono sua figlia.
155
00:08:41,606 --> 00:08:43,706
{an8}Chico era il mio migliore amico.
156
00:08:44,413 --> 00:08:46,613
{an8}Mi ha raccontato tutto di voi due.
157
00:08:47,679 --> 00:08:49,629
{an8}Dei guai che gli hai causato.
158
00:08:49,935 --> 00:08:51,335
{an8}Si fidava di me...
159
00:08:51,653 --> 00:08:53,553
{an8}perche' ero la sua famiglia.
160
00:08:53,635 --> 00:08:55,385
{an8}E lui era la tua, giusto?
161
00:08:56,385 --> 00:08:57,835
{an8}E allora perche'...
162
00:08:58,249 --> 00:09:00,299
{an8}non vuoi aiutarmi a vendicarlo?
163
00:09:11,726 --> 00:09:13,476
E' bloccata dall'esterno.
164
00:09:13,523 --> 00:09:18,073
I tuoi trucchetti da ladro non funzioneranno
qui dentro, ragazzo dei bassifondi.
165
00:09:18,893 --> 00:09:21,743
Ho detto a Gabrielle che
stavo andando da lei.
166
00:09:23,089 --> 00:09:25,142
Ora pensera' che le ho dato buca.
167
00:09:25,172 --> 00:09:27,723
Perche' hai dei fiori?
La ragazza e' morta?
168
00:09:27,753 --> 00:09:30,446
Sei stato un po' troppo duro nel
correggere il suo comportamento?
169
00:09:30,476 --> 00:09:31,476
Cosa? No.
170
00:09:31,646 --> 00:09:32,896
Piantala, Vlad.
171
00:09:33,908 --> 00:09:34,908
Cazzo.
172
00:09:35,631 --> 00:09:38,381
Il letto di Shabnam e'
bitorzoluto come lui.
173
00:09:44,906 --> 00:09:46,806
Un vecchio proverbio dice...
174
00:09:47,301 --> 00:09:49,198
che abusare dell'horkum di qualcuno...
175
00:09:49,228 --> 00:09:51,028
fa infuriare la Baba Jaga.
176
00:09:51,959 --> 00:09:55,909
Devo mandare un messaggio a Saya
prima che lei e Maria si ammazzino.
177
00:09:58,281 --> 00:09:59,281
E dai.
178
00:10:07,197 --> 00:10:09,942
La stupidita' si sta
diffondendo come un virus.
179
00:10:09,972 --> 00:10:12,322
Un'idiozia dilagante e incontrollata.
180
00:10:12,654 --> 00:10:15,444
Beh, sono sicuro che la
societa' correggera' il tiro.
181
00:10:15,474 --> 00:10:17,540
Forse, se legalizzassero la colla...
182
00:10:17,570 --> 00:10:20,020
Il sistema e' impostato per prevenirlo.
183
00:10:20,172 --> 00:10:23,718
Rappresentato da musica commerciale e
cinema senz'anima che ci annichilisce.
184
00:10:23,748 --> 00:10:27,198
Un attore drammatico del cazzo
possiede i codici nucleari.
185
00:10:27,433 --> 00:10:29,733
Gli imbecilli hanno preso il potere.
186
00:10:30,636 --> 00:10:33,121
E' troppo facile dire
che sono tutti stupidi.
187
00:10:33,151 --> 00:10:34,773
Il mondo e' pieno di belle cose.
188
00:10:34,803 --> 00:10:37,878
Una piccola percentuale di gente
utile fa belle cose, certo.
189
00:10:37,908 --> 00:10:39,712
Ma la plebaglia? E'...
190
00:10:40,570 --> 00:10:42,570
Abbiamo cosi' tanto in comune.
191
00:10:42,851 --> 00:10:45,303
- Perche' litighiamo sempre?
- Perche' hai una cotta per me?
192
00:10:45,333 --> 00:10:47,733
Mi confondi con questo povero fallito.
193
00:10:52,198 --> 00:10:54,598
Mi piace essere rinchiusi qui insieme.
194
00:11:02,100 --> 00:11:03,800
Non le interessi, cazzo.
195
00:11:04,400 --> 00:11:07,337
Soprattutto ora che ti vede
vicino ad un uomo affascinante.
196
00:11:07,367 --> 00:11:08,349
Che dici?
197
00:11:08,379 --> 00:11:09,979
Proviamo il materasso?
198
00:11:10,330 --> 00:11:11,330
Passo.
199
00:11:12,009 --> 00:11:13,109
Dai, tesoro.
200
00:11:13,404 --> 00:11:15,004
Sono viscido, bello...
201
00:11:15,344 --> 00:11:16,319
e violento.
202
00:11:16,349 --> 00:11:18,538
- Sono il sogno di tutte le ragazze.
- Sei il tipo di ragazzo
203
00:11:18,568 --> 00:11:20,974
con cui escono le studentesse
d'arte per essere credibili.
204
00:11:21,004 --> 00:11:21,934
Esattamente.
205
00:11:21,964 --> 00:11:23,464
Proprio il tuo tipo.
206
00:11:28,721 --> 00:11:31,917
- Non mi hai coperto le spalle con Juan.
- Come possono proteggerti i Kuroki,
207
00:11:31,947 --> 00:11:34,097
se te ne stai sempre con i Ratti?
208
00:11:34,661 --> 00:11:35,661
E Maria.
209
00:11:35,746 --> 00:11:37,926
Voi due siete praticamente inseparabili.
210
00:11:37,956 --> 00:11:41,452
A dire il vero, penso che ultimamente
siano state un po' distanti.
211
00:11:41,482 --> 00:11:43,417
Probabilmente hanno litigato.
212
00:11:43,447 --> 00:11:46,097
Yukio e' stato ucciso
e tu non fai niente.
213
00:11:46,574 --> 00:11:47,974
Ti sei rammollita.
214
00:11:48,419 --> 00:11:50,719
Tutta la nostra banda sembra debole.
215
00:11:52,925 --> 00:11:55,277
E' la mia famiglia,
quindi e' un mio problema.
216
00:11:55,307 --> 00:11:57,870
Se non sarai la migliore
dell'istituto, ne soffriremo tutti.
217
00:11:57,900 --> 00:12:00,622
Forse potrei aiutarvi con
le mie doti di negoziatore.
218
00:12:00,652 --> 00:12:03,351
I miei genitori hanno lavorato
per lo Scia' dell'Iran...
219
00:12:03,381 --> 00:12:05,401
- prima della sua caduta.
- Grazie,
220
00:12:05,431 --> 00:12:07,831
ma non formero' piu' alleanze esterne.
221
00:12:09,033 --> 00:12:10,483
Me ne occupero' io.
222
00:12:14,069 --> 00:12:15,669
Juan e' un uomo morto.
223
00:12:22,112 --> 00:12:24,062
E' una lunga e lenta tortura.
224
00:12:25,309 --> 00:12:26,859
La pelle strappata...
225
00:12:27,662 --> 00:12:29,062
le costole a nudo...
226
00:12:30,618 --> 00:12:32,118
il cuore esposto.
227
00:12:33,594 --> 00:12:36,778
Quanto tempo resiste il corpo
umano mentre viene fatto a pezzi?
228
00:12:36,808 --> 00:12:38,608
Non si tratta del corpo...
229
00:12:39,254 --> 00:12:41,554
- ma della mente.
- Ma della mente.
230
00:12:42,820 --> 00:12:45,720
Nostro padre teneva molto
a quell'insegnamento.
231
00:12:50,099 --> 00:12:52,799
E che mi dici della tua
di mente, fratello?
232
00:12:55,367 --> 00:12:56,817
E' un mio problema.
233
00:12:59,267 --> 00:13:01,967
I tuoi problemi non
appartengono solo a te.
234
00:13:03,015 --> 00:13:07,465
Vedere Nahia mi ha fatto capire quanto
sbagliassi ad essere arrabbiata con te.
235
00:13:09,844 --> 00:13:11,994
Conosco il peso di quella scelta.
236
00:13:16,499 --> 00:13:17,499
Ma se...
237
00:13:17,953 --> 00:13:21,623
non scopri cos'e' successo
a Yukio e a Chico,
238
00:13:22,991 --> 00:13:24,941
la Gilda ci verra' a cercare.
239
00:13:26,473 --> 00:13:28,323
Dovro' prendere tua figlia.
240
00:13:30,957 --> 00:13:32,257
Per proteggerla.
241
00:13:35,064 --> 00:13:36,314
Fortunatamente,
242
00:13:37,358 --> 00:13:39,306
non arriveremo a tanto.
243
00:14:03,091 --> 00:14:05,956
- Non avevi smesso di sniffare colla?
- Sono sempre sulla strada della ripresa,
244
00:14:05,986 --> 00:14:10,384
- ma ho fatto una deviazione consapevole.
- I tuoi genitori saranno molto fieri di te.
245
00:14:10,414 --> 00:14:14,714
Se mio padre nutriva dell'orgoglio per me,
e' comunque sparito da un pezzo.
246
00:14:20,184 --> 00:14:23,373
Quindi lo scaricatore di porto
non approva il curriculum di Lin?
247
00:14:23,403 --> 00:14:24,753
Non sa dove sono.
248
00:14:27,824 --> 00:14:30,274
E non e' solo uno scaricatore di porto.
249
00:14:33,287 --> 00:14:34,687
E' un eroe, cazzo.
250
00:14:36,008 --> 00:14:38,354
Mamma se ne ando' quando
ero solo un ragazzino,
251
00:14:38,384 --> 00:14:41,384
abbandonando mio padre con
tre ragazzi schizzati.
252
00:14:42,696 --> 00:14:45,496
Era l'unico uomo onesto
nel porto di Tilbury.
253
00:14:47,776 --> 00:14:49,676
Sei un bravo ragazzo, Lexie.
254
00:14:49,707 --> 00:14:51,207
Hai il cuore grande.
255
00:14:51,908 --> 00:14:54,968
Ti prego, non diventare un
coglione come i tuoi fratelli.
256
00:14:54,998 --> 00:14:56,548
Con lui ero un santo,
257
00:14:56,758 --> 00:14:59,458
ma assieme ai miei
fratelli ero un animale.
258
00:14:59,922 --> 00:15:01,272
Erano mele marce,
259
00:15:01,645 --> 00:15:02,845
aveva ragione.
260
00:15:02,938 --> 00:15:04,738
Ma avevo solo loro vicino.
261
00:15:04,950 --> 00:15:06,384
Mi hanno cresciuto.
262
00:15:06,414 --> 00:15:08,614
Volevo solo fare colpo su di loro.
263
00:15:08,960 --> 00:15:12,410
Usavo il tesserino di mio padre
per arrivare ai container.
264
00:15:12,656 --> 00:15:15,106
Piazzavamo la merce rubata sul mercato.
265
00:15:15,863 --> 00:15:17,263
Eravamo immortali.
266
00:15:18,564 --> 00:15:20,114
Finche', una notte...
267
00:15:21,154 --> 00:15:22,754
ando' tutto a puttane.
268
00:15:23,085 --> 00:15:24,145
- Via!
- Andiamo!
269
00:15:24,175 --> 00:15:26,225
- Correte!
- Correte, ragazzi!
270
00:15:27,698 --> 00:15:30,624
Pensavo che la parte peggiore
sarebbe stata gestire il rimorso.
271
00:15:30,654 --> 00:15:33,976
Ma gli sbirri trovarono il tesserino
di mio padre sulla scena del crimine.
272
00:15:34,006 --> 00:15:35,206
Mi era caduto.
273
00:15:38,555 --> 00:15:40,255
Pensavi di farla franca?
274
00:15:41,756 --> 00:15:43,406
Non opporre resistenza.
275
00:15:43,619 --> 00:15:44,969
Mio padre menti'.
276
00:15:46,414 --> 00:15:49,234
- Portiamolo via.
- Penso per la prima volta in vita sua.
277
00:15:49,264 --> 00:15:50,603
- Disse agli sbirri
- Papa'!
278
00:15:50,633 --> 00:15:51,636
- di essere il ladro
- Papa'!
279
00:15:51,666 --> 00:15:53,590
- e l'assassino.
- No! No, no!
280
00:15:53,620 --> 00:15:56,170
- E ora sta scontando la mia pena.
- No!
281
00:15:58,644 --> 00:16:00,394
Si e' rovinato la vita...
282
00:16:02,490 --> 00:16:03,490
per me.
283
00:16:07,564 --> 00:16:09,255
Venni a San Francisco...
284
00:16:09,285 --> 00:16:11,635
per andare il piu' lontano possibile.
285
00:16:11,807 --> 00:16:15,629
Vivevo per strada quando Saya mi ha
trovato e mi ha portato al Dominio.
286
00:16:15,659 --> 00:16:17,309
Che ne e' di tuo padre?
287
00:16:17,845 --> 00:16:19,295
Non parliamo molto.
288
00:16:22,020 --> 00:16:23,020
Cazzo!
289
00:16:24,479 --> 00:16:27,179
Piagnucolo neanche fossi
Tammy Faye Bakker.
290
00:16:35,455 --> 00:16:37,255
Si', e' una storia triste.
291
00:16:39,035 --> 00:16:41,422
Avra' scatenato un po'
di istinto materno.
292
00:16:41,452 --> 00:16:43,551
Che ne dici di darmi un po' la tetta?
293
00:16:43,581 --> 00:16:47,045
- Vuoi dire i "palloncini"?
- Lo dico con affetto, mi piacciono cosi'.
294
00:16:47,075 --> 00:16:49,665
Strano non le piaccia tutta
la solfa da porco misogino.
295
00:16:49,695 --> 00:16:53,445
Beh, di sicuro tu sei l'emblema
di cio' che non le piace, bello.
296
00:16:54,355 --> 00:16:55,806
Fermi. Fermi!
297
00:17:05,424 --> 00:17:06,796
Siete innamorati di me, no?
298
00:17:06,826 --> 00:17:09,576
- Si'.
- Beh, non ho parlato d'amore, amore.
299
00:17:10,138 --> 00:17:11,588
Riformulo la frase.
300
00:17:12,846 --> 00:17:15,149
Entrambi volete fare sesso con me.
301
00:17:17,072 --> 00:17:19,218
Beh, non si tratta di cosa vogliate voi.
302
00:17:19,248 --> 00:17:20,798
Ma di cosa voglio io.
303
00:17:22,784 --> 00:17:24,094
Sono giovane, no?
304
00:17:24,124 --> 00:17:25,884
Sono al massimo delle forze.
305
00:17:25,914 --> 00:17:28,766
Cioe', il futuro mi vuole
vecchia e rugosa oppure morta.
306
00:17:28,796 --> 00:17:33,451
E io voglio provare tutto almeno una volta,
prima che i miei palloncini si sgonfino.
307
00:17:33,481 --> 00:17:34,481
Quindi...
308
00:17:35,617 --> 00:17:38,417
togliamo una cosa dalla
lista, chiacchieroni.
309
00:17:40,936 --> 00:17:42,786
Volete fare una cosa a tre?
310
00:17:46,759 --> 00:17:50,659
Se rimarremo bloccati qui,
non deciderai tu quale musica ascoltare.
311
00:17:51,606 --> 00:17:53,292
Devi stare al passo coi tempi, Arguello.
312
00:17:53,322 --> 00:17:57,799
Stare al passo coi tempi? Cioe' seguire
quello che altri hanno deciso debba piacerci?
313
00:17:57,829 --> 00:18:01,075
Tu odi cio' che va per la
maggiore perche' piace a tutti.
314
00:18:01,203 --> 00:18:04,204
Immagino sia il modo in cui
la vedono quelli come te.
315
00:18:04,234 --> 00:18:06,224
Imbeccati da una societa' qualsiasi...
316
00:18:06,254 --> 00:18:08,943
che ha deciso per voi arte,
cinema e musica da seguire.
317
00:18:08,973 --> 00:18:12,374
Tu hai solo un disperato bisogno che
la gente pensi che tu sia unico.
318
00:18:12,404 --> 00:18:14,039
A te piacciono le cose convenzionali,
319
00:18:14,069 --> 00:18:17,997
ok? Quindi ti piace la roba convenzionale
che ti propinano e ti dicono di seguire.
320
00:18:18,027 --> 00:18:20,677
- Sei noioso.
- Bon Jovi e' convenzionale?
321
00:18:20,989 --> 00:18:22,139
Certo che no.
322
00:18:22,568 --> 00:18:24,168
Sei un narcisista, yo.
323
00:18:24,693 --> 00:18:26,272
Perche' ho la mia idea sulla musica?
324
00:18:26,302 --> 00:18:28,198
No, perche' gli altri
non possono averne una.
325
00:18:28,228 --> 00:18:29,928
Sei incazzato per prima.
326
00:18:30,116 --> 00:18:33,681
Perche' mi preoccupa piu' la guerra tra gang,
delle tue liti con la tua nuova ragazza?
327
00:18:33,711 --> 00:18:34,781
Ecco, e' questo.
328
00:18:34,811 --> 00:18:36,211
E' proprio questo.
329
00:18:36,328 --> 00:18:38,528
Mi hai portato a Las
Vegas con l'inganno,
330
00:18:38,558 --> 00:18:40,686
mi hai coinvolto in una
situazione pericolosa...
331
00:18:40,716 --> 00:18:41,916
e poi menti...
332
00:18:41,989 --> 00:18:42,852
su tutto.
333
00:18:42,882 --> 00:18:46,438
- Non si tratta di te, amico...
- Quando mai si tratta di me, Marcus?
334
00:19:01,356 --> 00:19:05,394
- Spero di non parlare a sproposito...
- La bocca ti si muove, quindi...
335
00:19:05,424 --> 00:19:06,974
immagino sara' cosi'.
336
00:19:08,618 --> 00:19:10,958
Le persone che diventano
tue amiche, Maria...
337
00:19:10,988 --> 00:19:11,988
Insomma...
338
00:19:12,241 --> 00:19:14,991
sembra che non succeda
loro niente di buono.
339
00:19:15,420 --> 00:19:16,302
Chico...
340
00:19:16,332 --> 00:19:18,567
- Saya...
- Io non c'entro niente.
341
00:19:18,597 --> 00:19:19,950
Sara' anche stato Juan...
342
00:19:19,980 --> 00:19:22,662
a fendere il pugnale,
ma sei tu il suo capo.
343
00:19:22,692 --> 00:19:24,342
Saya dovra' vendicarsi.
344
00:19:24,924 --> 00:19:26,600
Non appena quelle porte si apriranno,
345
00:19:26,630 --> 00:19:28,630
sarai il bersaglio numero uno.
346
00:19:30,797 --> 00:19:32,897
- Lei non e' fatta cosi'.
- No?
347
00:19:37,794 --> 00:19:39,794
Perche' la Saya che conosco...
348
00:19:40,145 --> 00:19:43,995
e' molto impaziente di vendicarsi
di chiunque cerchi di ucciderla.
349
00:19:45,461 --> 00:19:47,411
La ragazza bianca ha ragione.
350
00:19:48,152 --> 00:19:50,902
Devi fare qualcosa prima
che lo faccia Saya.
351
00:19:59,889 --> 00:20:00,889
{an8}Che fai?
352
00:20:03,824 --> 00:20:05,933
Informo gli altri Soto Vato.
353
00:20:06,774 --> 00:20:08,074
Siamo in guerra.
354
00:20:07,539 --> 00:20:11,585
{an8}MARCUS, DI' A SAYA CHE
VOGLIO UNA TREGUA. MARIA
355
00:20:11,674 --> 00:20:14,574
Voi selvaggi andate pure
a uccidervi a vicenda.
356
00:20:14,721 --> 00:20:18,021
Fate risparmiare un sacco di
fatica ai Mafiosi del Sud.
357
00:20:30,602 --> 00:20:31,802
E' per Marcus.
358
00:20:32,578 --> 00:20:33,578
Dammelo.
359
00:20:34,943 --> 00:20:37,193
Questione di vita o di morte, vero?
360
00:20:39,199 --> 00:20:40,199
Dio!
361
00:20:43,662 --> 00:20:45,262
Dici che non ho gusto,
362
00:20:45,530 --> 00:20:48,880
- ma questo bigliettino e' delizioso.
- Sei un bastardo!
363
00:20:50,458 --> 00:20:51,908
Cosa c'era scritto?
364
00:20:52,490 --> 00:20:53,700
Chi l'ha scritto?
365
00:20:53,730 --> 00:20:54,930
E' un segreto.
366
00:20:55,304 --> 00:20:56,804
Oh, fottiti, Viktor.
367
00:20:57,891 --> 00:20:59,441
E grazie per l'aiuto.
368
00:21:09,182 --> 00:21:10,982
Ehi, amico, sei impazzito?
369
00:21:11,936 --> 00:21:14,009
Se vai in corridoio
durante la repressione,
370
00:21:14,039 --> 00:21:15,589
Lin ti fara' il culo.
371
00:21:15,940 --> 00:21:16,990
Seriamente.
372
00:21:36,275 --> 00:21:37,875
Saya, ti devo parlare.
373
00:21:37,971 --> 00:21:38,971
Marcus?
374
00:21:39,273 --> 00:21:40,156
Ascoltami.
375
00:21:40,186 --> 00:21:41,186
Maria...
376
00:21:42,603 --> 00:21:44,403
Che c'e' di cosi' urgente?
377
00:21:51,066 --> 00:21:54,266
Perche' ci sei sempre tu al
centro dei miei problemi?
378
00:21:57,491 --> 00:21:59,091
Sono merce avariata...
379
00:22:00,893 --> 00:22:02,843
Dimmi di Yukio. Chi e' stato?
380
00:22:07,007 --> 00:22:08,707
Cos'e' successo a Chico?
381
00:22:13,374 --> 00:22:14,874
Ti ho dato una casa.
382
00:22:16,045 --> 00:22:19,145
Ti ho dato una formazione,
ti ho dato un obiettivo.
383
00:22:20,187 --> 00:22:22,937
E tu ripaghi la mia
generosita' con il caos.
384
00:22:24,154 --> 00:22:27,604
Scommetto che si risolvera' tutto,
se continua a colpirmi.
385
00:22:27,976 --> 00:22:30,436
Non e' forse questa la
soluzione ad ogni cosa?
386
00:22:30,466 --> 00:22:33,466
Non e' questo fondamentalmente
che insegnate qui?
387
00:22:33,744 --> 00:22:35,944
Non hai prestato molta attenzione.
388
00:22:56,995 --> 00:22:58,345
Com'e' possibile?
389
00:22:59,017 --> 00:23:00,317
Come l'ha avuto?
390
00:23:21,974 --> 00:23:24,027
- Chi ha ucciso Yukio?
- Non lo so.
391
00:23:24,057 --> 00:23:26,420
- Perche' Juan ha attaccato Saya?
- Non lo so.
392
00:23:26,450 --> 00:23:27,979
- Stai con Maria?
- No.
393
00:23:28,009 --> 00:23:29,824
- Chi ha ucciso Chico?
- Non lo so.
394
00:23:29,854 --> 00:23:32,254
Hai ucciso i bambini all'orfanotrofio?
395
00:23:33,226 --> 00:23:34,226
Si'.
396
00:23:36,414 --> 00:23:37,465
Eccolo li'.
397
00:23:39,125 --> 00:23:40,825
Te l'ho letto in faccia.
398
00:23:41,564 --> 00:23:43,427
Mangerete a turno.
399
00:23:43,875 --> 00:23:47,375
I vostri gruppi avranno cinque
minuti per prendere il cibo.
400
00:23:47,905 --> 00:23:50,705
Se dite una sola parola,
vi taglio la lingua.
401
00:23:50,915 --> 00:23:53,815
Se solo provate a sfiorare
un altro studente...
402
00:23:54,082 --> 00:23:55,482
vi taglio la mano.
403
00:23:57,777 --> 00:24:00,577
Dobbiamo fare fuori solo
Juan e nessun altro.
404
00:24:15,973 --> 00:24:17,735
Che stai facendo?
405
00:24:18,467 --> 00:24:19,311
Beh,
406
00:24:19,341 --> 00:24:21,643
le parti piu' vulnerabili
del corpo umano...
407
00:24:21,673 --> 00:24:23,398
si trovano attorno allo stomaco.
408
00:24:23,428 --> 00:24:24,428
Percio'...
409
00:24:31,326 --> 00:24:32,626
Se fossi Saya...
410
00:24:32,845 --> 00:24:34,995
cercherei di attaccarti in mensa.
411
00:24:49,186 --> 00:24:51,836
Ti stai domandando
quanto bene la conosci?
412
00:24:53,435 --> 00:24:55,585
E' la tua migliore amica, giusto?
413
00:24:56,566 --> 00:24:59,066
Che significa migliore amica al Dominio?
414
00:24:59,982 --> 00:25:02,832
Cosa succede ai tipi che
si fidano facilmente?
415
00:25:18,565 --> 00:25:19,665
Cosi' si fa.
416
00:25:53,985 --> 00:25:54,985
Uccidila!
417
00:26:07,741 --> 00:26:08,841
Maledizione!
418
00:26:10,699 --> 00:26:12,349
Quella lasciala andare.
419
00:26:15,952 --> 00:26:19,094
Ho trovato il veleno
che scorre al Dominio.
420
00:26:23,887 --> 00:26:25,387
So che sei stata tu.
421
00:26:26,266 --> 00:26:27,416
A fare tutto.
422
00:26:28,186 --> 00:26:29,186
Chico...
423
00:26:29,600 --> 00:26:30,600
Yukio...
424
00:26:31,742 --> 00:26:32,792
Sei letale.
425
00:26:34,135 --> 00:26:36,534
In altre circostanze,
mi congratulerei con te.
426
00:26:36,564 --> 00:26:38,814
Magari ti offrirei al Tempio Verde.
427
00:26:40,083 --> 00:26:42,389
Solo che tu non sei solo letale.
428
00:26:45,614 --> 00:26:48,614
Sei un cancro che si sta
diffondendo rapidamente.
429
00:26:50,182 --> 00:26:51,182
Saya...
430
00:26:51,885 --> 00:26:52,885
Marcus...
431
00:26:54,285 --> 00:26:57,135
Tutti quelli che ti sono
attorno soccombono...
432
00:26:58,574 --> 00:26:59,892
al contagio.
433
00:27:02,485 --> 00:27:04,096
L'unico rimedio...
434
00:27:04,666 --> 00:27:07,266
per questa tipologia
di tumore maligno...
435
00:27:10,794 --> 00:27:12,310
e' estirparla.
436
00:27:38,253 --> 00:27:39,903
Una tragedia insensata.
437
00:27:41,052 --> 00:27:43,302
Senza risoluzione, senza giustizia.
438
00:27:43,885 --> 00:27:46,835
Sai come ci si sente in
quel purgatorio, Marcus.
439
00:27:52,673 --> 00:27:54,323
Una tragedia insensata.
440
00:27:55,126 --> 00:27:56,926
Ne esistono di altri tipi?
441
00:27:57,294 --> 00:27:58,744
Quelle inevitabili.
442
00:27:59,917 --> 00:28:02,017
Con Jurgen e' stata inevitabile?
443
00:28:02,286 --> 00:28:04,986
Lui mi ha messo in
guardia su questo posto.
444
00:28:06,076 --> 00:28:07,974
E nessuno l'ha piu' visto da allora.
445
00:28:08,004 --> 00:28:11,654
Jurgen se n'e' andato per cercare
delle opportunita' migliori.
446
00:28:12,006 --> 00:28:14,904
Tu cerchi dei complici
perche' la verita'...
447
00:28:15,158 --> 00:28:16,824
e' molto piu' dolorosa.
448
00:28:16,854 --> 00:28:17,854
Guarda.
449
00:28:18,376 --> 00:28:20,518
Ti abbandonano tutti.
450
00:28:29,685 --> 00:28:30,685
Confessa.
451
00:28:30,918 --> 00:28:33,218
Affronteremo le conseguenze assieme.
452
00:28:33,817 --> 00:28:36,243
Una confessione porta sollievo a te,
453
00:28:36,597 --> 00:28:38,497
cosi' come alle tue vittime.
454
00:28:38,674 --> 00:28:40,224
Cosa devo confessare?
455
00:28:41,762 --> 00:28:43,462
Tu continua a mentire...
456
00:28:44,222 --> 00:28:46,086
e perderai il tuo posto qui.
457
00:28:46,116 --> 00:28:47,816
Perderai i tuoi amici...
458
00:28:48,033 --> 00:28:49,833
il tuo tenero amore Maria.
459
00:28:51,884 --> 00:28:52,984
Perderai me.
460
00:28:55,192 --> 00:28:56,565
L'unica persona...
461
00:28:56,595 --> 00:28:59,029
su questo pianeta che vuole aiutarti.
462
00:28:59,455 --> 00:29:01,819
Io non so niente!
463
00:29:02,803 --> 00:29:04,053
Un'altra bugia,
464
00:29:04,254 --> 00:29:05,454
solo un'altra!
465
00:29:05,985 --> 00:29:07,385
E te ne torni li'!
466
00:29:08,195 --> 00:29:10,107
Ti caccero' da questa scuola.
467
00:29:10,137 --> 00:29:12,419
Ti voltero' le spalle per sempre.
468
00:29:13,385 --> 00:29:14,785
Niente piu' amici.
469
00:29:15,443 --> 00:29:16,793
Niente piu' casa.
470
00:29:24,884 --> 00:29:26,094
Io non sono il nemico.
471
00:29:26,124 --> 00:29:30,173
Non tutte le autorita' ti deluderanno.
Non tutti i genitori spariscono.
472
00:29:30,203 --> 00:29:31,603
Ma che sia chiaro.
473
00:29:33,385 --> 00:29:35,585
Questa e' la tua ultima occasione.
474
00:29:37,364 --> 00:29:41,014
Le tue prossime parole stabiliranno
quale sara' il tuo futuro.
475
00:29:57,555 --> 00:29:59,089
Eravamo a Las Vegas.
476
00:30:03,195 --> 00:30:04,695
Chico ci ha seguiti.
477
00:30:05,668 --> 00:30:07,395
Mi ha sorpreso con Maria,
478
00:30:07,425 --> 00:30:08,575
quindi lei...
479
00:30:12,483 --> 00:30:14,183
Diablo l'avrebbe uccisa.
480
00:30:27,521 --> 00:30:28,621
Hai mentito.
481
00:30:30,068 --> 00:30:32,668
Hai incolpato Yukio
della morte di Chico.
482
00:30:33,750 --> 00:30:35,850
Yukio ha fatto entrare i Kamiga.
483
00:30:36,120 --> 00:30:38,520
E' colpa sua se Jaden e' stato ucciso.
484
00:30:40,162 --> 00:30:42,012
Percio' Maria ha pensato...
485
00:30:43,963 --> 00:30:44,963
che...
486
00:30:55,765 --> 00:30:58,730
Ok, quindi se io metto
la mia gamba li'...
487
00:30:58,882 --> 00:31:00,795
E io ficco un dito...
488
00:31:01,023 --> 00:31:03,616
- li'...
- Cazzo, spero stiate scherzando.
489
00:31:03,646 --> 00:31:04,796
Ragazzi, dai.
490
00:31:04,860 --> 00:31:08,960
Ho gia' fatto tutto quello che potevo
da sola. Voi fifoni siete pronti?
491
00:31:11,481 --> 00:31:12,481
Non posso.
492
00:31:16,375 --> 00:31:19,678
Non voglio che la prima volta che
faccio sesso con te sia rovinata...
493
00:31:19,708 --> 00:31:22,082
dalla vista di Lex che
geme dall'altro lato.
494
00:31:22,112 --> 00:31:25,162
Senti, se questo e' l'unico
modo, allora pazienza.
495
00:31:25,250 --> 00:31:26,196
Ma,
496
00:31:26,226 --> 00:31:27,907
giusto perche' tu lo sappia,
497
00:31:27,937 --> 00:31:29,587
anche se mi pesa dirlo,
498
00:31:30,897 --> 00:31:32,037
anche tu...
499
00:31:32,227 --> 00:31:33,777
mi piaci. Un pochino.
500
00:31:37,082 --> 00:31:38,832
Ovvio che so di piacerti.
501
00:31:39,160 --> 00:31:43,260
Credi scoperei con qualcuno che si
comporta da completo stronzo con me?
502
00:31:43,868 --> 00:31:46,233
Mi piace il sesso,
ma non sono una masochista.
503
00:31:46,263 --> 00:31:49,334
Perche' non possiamo semplicemente
divertirci e lasciare...
504
00:31:49,364 --> 00:31:52,764
che quello che potrebbe succedere
in futuro venga da se'?
505
00:31:53,679 --> 00:31:57,129
Andiamo, se lo facciamo cosi',
vedresti solo i miei piedi.
506
00:32:00,778 --> 00:32:02,828
Yukio era un tossicodipendente.
507
00:32:05,079 --> 00:32:08,879
Aveva un debito con Chico troppo
consistente per essere ripagato.
508
00:32:10,402 --> 00:32:12,602
Chico ha cercato di riscuoterlo...
509
00:32:13,871 --> 00:32:15,371
e Yukio l'ha ucciso.
510
00:32:17,007 --> 00:32:20,755
Ormai sapra' che Yukio e' stato
ritrovato con la gola tagliata.
511
00:32:21,461 --> 00:32:23,211
Si meritava molto peggio.
512
00:32:24,923 --> 00:32:26,551
Sia lui che i suoi complici.
513
00:32:26,581 --> 00:32:29,581
Non ci sono prove di una
cospirazione piu' ampia.
514
00:32:31,302 --> 00:32:32,452
Comodo cosi'.
515
00:32:34,402 --> 00:32:36,865
Se Chico non avesse
spacciato droga a scuola,
516
00:32:36,895 --> 00:32:40,495
- sarei stato in grado di impedirlo.
- Mio figlio e' morto...
517
00:32:42,024 --> 00:32:45,524
e lei mi fa la predica sulle
direttive della sua accademia?
518
00:32:59,088 --> 00:33:01,688
Lei non puo' comprendere
il mio dolore...
519
00:33:03,775 --> 00:33:04,875
ma lo fara'.
520
00:33:07,354 --> 00:33:08,704
Le sue minacce...
521
00:33:11,631 --> 00:33:14,381
sono inutili. Non le
faranno ottenere nulla.
522
00:33:15,293 --> 00:33:17,243
Non ho piu' nulla da perdere.
523
00:33:18,737 --> 00:33:20,637
Anch'io ho perso una figlia.
524
00:33:21,052 --> 00:33:22,852
Conosco la sua sofferenza.
525
00:33:23,964 --> 00:33:26,264
L'implacabile desiderio di vendetta.
526
00:33:28,316 --> 00:33:30,547
Ma l'assassino di Chico e' morto.
527
00:33:30,990 --> 00:33:35,740
Potrebbe uccidere ancora, ma il sangue
versato non bastera' a placare il suo dolore.
528
00:33:36,523 --> 00:33:39,843
Giustizia e' stata fatta.
Trovi pace in questo.
529
00:34:36,195 --> 00:34:37,895
Hai amici di vecchia data?
530
00:34:41,804 --> 00:34:44,254
Qualcuno che ti conosce dentro e fuori?
531
00:34:46,864 --> 00:34:47,864
Sono rari.
532
00:34:50,270 --> 00:34:51,270
Preziosi.
533
00:34:54,143 --> 00:34:56,443
Yukio era il mio piu' vecchio amico.
534
00:34:59,574 --> 00:35:03,224
Sappiamo entrambe che non aveva
un cazzo a che fare con Chico.
535
00:35:03,401 --> 00:35:04,451
Ma penso...
536
00:35:04,826 --> 00:35:06,476
di sapere chi e' stato.
537
00:35:08,586 --> 00:35:09,686
Allontanati!
538
00:35:11,437 --> 00:35:13,049
Non sto ai tuoi ordini.
539
00:35:13,079 --> 00:35:14,079
Non piu'.
540
00:35:35,265 --> 00:35:37,265
Hai scelto la parte sbagliata.
541
00:35:51,240 --> 00:35:52,240
E' vero?
542
00:35:57,715 --> 00:35:58,715
Si'.
543
00:36:03,704 --> 00:36:05,204
Yukio ti ha tradita.
544
00:36:05,977 --> 00:36:08,177
Allora perche' non me l'hai detto?
545
00:36:13,068 --> 00:36:14,618
Tu non ti fidi di me.
546
00:36:17,575 --> 00:36:19,675
Stavo solo cercando di aiutarti.
547
00:36:26,434 --> 00:36:27,434
Non farlo.
548
00:36:39,381 --> 00:36:40,381
D'accordo.
549
00:36:40,783 --> 00:36:41,783
Ci sto.
550
00:36:46,378 --> 00:36:47,428
Non saprei.
551
00:36:48,047 --> 00:36:49,047
Cioe'...
552
00:36:49,670 --> 00:36:51,820
me l'ero immaginato diversamente.
553
00:36:52,043 --> 00:36:54,481
Vuoi lasciarti sfuggire quest'occasione
per un po' di panico gay?
554
00:36:54,511 --> 00:36:56,654
L'omosessualita' non mi
crea problemi, tesoro.
555
00:36:56,684 --> 00:37:00,194
E' solo l'idea di vedere lo
scroto ondeggiante di Billy.
556
00:37:00,861 --> 00:37:01,903
Ok, Lex e' fuori.
557
00:37:01,933 --> 00:37:04,430
Siamo solo io, te ed il
mio scroto ondeggiante.
558
00:37:04,460 --> 00:37:05,760
O tutti e due...
559
00:37:06,732 --> 00:37:07,732
o nessuno.
560
00:37:15,791 --> 00:37:16,791
Ti...
561
00:37:17,003 --> 00:37:19,494
prometto che evitero' ogni
tipo di contatto visivo.
562
00:37:19,524 --> 00:37:21,129
Tu ti fai i fatti tuoi...
563
00:37:21,159 --> 00:37:22,726
e io mi faccio i miei, ok?
564
00:37:22,756 --> 00:37:25,201
Pensa a cose virili, come i boscaioli...
565
00:37:25,231 --> 00:37:26,581
e il caffe' nero.
566
00:37:31,063 --> 00:37:32,713
Quando sarete vecchi...
567
00:37:33,351 --> 00:37:34,851
tipo a quarant'anni,
568
00:37:35,147 --> 00:37:38,367
vi odierete per non aver
fatto quest'esperienza.
569
00:37:38,397 --> 00:37:39,647
Cioe', davvero.
570
00:37:43,649 --> 00:37:45,549
Non lo chiederei a chiunque.
571
00:37:56,711 --> 00:37:59,311
Voglio farlo con
qualcuno di cui mi fido.
572
00:38:28,901 --> 00:38:30,184
L'isolamento e' finito.
573
00:38:30,214 --> 00:38:32,114
Grazie a Dio, muoio di fame.
574
00:38:38,138 --> 00:38:40,605
C'erano troppi sentimenti
in gioco in ogni caso.
575
00:38:40,635 --> 00:38:43,193
Ci lasci cosi' perche'
abbiamo dei sentimenti...
576
00:38:43,223 --> 00:38:46,223
o perche' i sentimenti in
generale ti disgustano?
577
00:38:48,006 --> 00:38:49,006
Si'.
578
00:38:54,187 --> 00:38:57,014
Maria non ha piu' controllo sui Vato...
579
00:38:57,438 --> 00:38:59,535
e El Diablo non si fida di lei.
580
00:38:59,776 --> 00:39:00,776
Marcus.
581
00:39:01,164 --> 00:39:02,379
E' lui la chiave.
582
00:39:02,409 --> 00:39:04,409
Il centro di tutti i problemi.
583
00:39:04,757 --> 00:39:07,421
E perche' lo state facendo presente
a me e non al Maestro Lin?
584
00:39:07,451 --> 00:39:10,649
Mio padre mi diceva sempre di
puntare sul cavallo vincente.
585
00:39:10,679 --> 00:39:13,271
Anche se significa cambiare
la puntata a corsa iniziata.
586
00:39:13,301 --> 00:39:15,355
Lei e' il capo del capo.
587
00:39:15,547 --> 00:39:17,229
Se devo baciare dei piedi,
588
00:39:17,259 --> 00:39:19,909
preferisco baciare
quelli piu' importanti.
589
00:39:24,717 --> 00:39:26,517
Verifichiamolo.
590
00:39:45,143 --> 00:39:46,743
- Stai...
- Sto bene.
591
00:39:48,555 --> 00:39:49,538
Ho...
592
00:39:49,568 --> 00:39:51,818
provato a svignarmela per cercarti.
593
00:39:52,556 --> 00:39:53,730
Ma mi hanno...
594
00:39:53,760 --> 00:39:56,028
- beccato.
- Il mio cavaliere.
595
00:40:06,517 --> 00:40:07,517
Ciao.
596
00:40:11,062 --> 00:40:12,062
L'ha...
597
00:40:13,115 --> 00:40:14,815
L'ha fatto per aiutarci.
598
00:40:17,100 --> 00:40:19,068
L'ha fatto per aiutare se stessa.
599
00:40:19,098 --> 00:40:20,898
Ma non e' una brutta cosa.
600
00:40:21,272 --> 00:40:24,872
E' importante ricordare che e'
cosi' che agiscono le persone.
601
00:40:27,054 --> 00:40:29,554
Cosi' non si hanno sorprese piu' avanti.
602
00:40:30,189 --> 00:40:31,189
Cavolo.
603
00:40:31,373 --> 00:40:34,106
Succedono sempre le cose
piu' strane in isolamento.
604
00:40:34,136 --> 00:40:35,466
O nel mio caso...
605
00:40:35,496 --> 00:40:37,396
stavano quasi per succedere.
606
00:40:40,251 --> 00:40:41,251
Perche'...
607
00:40:42,742 --> 00:40:44,592
Perche' sei cosi' elegante?
608
00:40:45,209 --> 00:40:49,009
Voglio fare una sorpresa alla mia
ragazza quando esce dal lavoro.
609
00:40:50,934 --> 00:40:52,834
Ho seguito il tuo consiglio.
610
00:40:53,325 --> 00:40:55,575
Sto cercando di essere piu' onesto.
611
00:41:11,482 --> 00:41:14,082
Devo parlarvi di una cosa,
e' importante.
612
00:41:17,230 --> 00:41:19,062
I segreti ci hanno portato a questo.
613
00:41:19,092 --> 00:41:20,943
Tenersi dentro le sensazioni negative,
614
00:41:20,973 --> 00:41:22,373
non essere onesti,
615
00:41:23,346 --> 00:41:25,546
non fidarsi gli uni degli altri...
616
00:41:25,828 --> 00:41:26,685
Questo...
617
00:41:26,715 --> 00:41:27,921
parlare alle spalle
618
00:41:27,951 --> 00:41:30,101
e spettegolare e questi drammi...
619
00:41:35,812 --> 00:41:38,106
Siete l'unica famiglia che
abbia mai avuto da quando...
620
00:41:38,136 --> 00:41:39,986
sono morti i miei genitori.
621
00:41:43,628 --> 00:41:45,178
E non posso perdervi.
622
00:41:47,297 --> 00:41:48,347
Dai, amico.
623
00:41:49,340 --> 00:41:53,590
Si', beh, nell'ottica della massima
trasparenza, voglio dirvi tutto di me.
624
00:41:59,285 --> 00:42:02,102
Non ho ucciso io tutti quei
ragazzini all'orfanotrofio.
625
00:42:02,132 --> 00:42:05,732
Ma quando sono scappato,
ho liberato il tizio che l'ha fatto.
626
00:42:07,015 --> 00:42:09,117
Il mio compagno di stanza era...
627
00:42:09,279 --> 00:42:11,279
uno schizzato di nome Chester.
628
00:42:13,143 --> 00:42:16,582
Ci ha seguiti fino a Las Vegas e
ha trovato il cadavere di Chico.
629
00:42:16,612 --> 00:42:19,212
- Cosa?
- Non e' questa la cosa peggiore.
630
00:42:19,811 --> 00:42:20,811
Mi...
631
00:42:21,877 --> 00:42:23,703
Mi ha dato un ultimatum.
632
00:42:26,661 --> 00:42:28,511
E non ci resta molto tempo.