1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,100 --> 00:00:08,199
Anteriormente en Deadly Class...
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,199
Él tiene el cuerpo de Chico.
3
00:00:10,200 --> 00:00:14,040
Si no me encuentras en 3 días,
este loco me mandará a casa...
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,320
- con una nota.
- Debe haber otra forma.
5
00:00:16,367 --> 00:00:17,240
No la hay.
6
00:00:17,301 --> 00:00:20,240
Jimmy Jon, muéstrale
cómo lo hacen los campesinos.
7
00:00:22,600 --> 00:00:25,080
Trajiste a tu domador.
Hiciste trampa.
8
00:00:26,600 --> 00:00:29,400
- ¿Eso sueles hacer?
- No hago esto con nadie.
9
00:00:30,100 --> 00:00:31,320
Rayos.
10
00:00:32,333 --> 00:00:34,799
Actúas como si no
tuvieras control.
11
00:00:34,800 --> 00:00:37,799
Hola, hermano.
El Gremio la encontrará.
12
00:00:37,800 --> 00:00:39,720
Debes lidiar con María.
13
00:00:39,800 --> 00:00:41,840
Por eso estás enojada, ¿no?
14
00:00:46,133 --> 00:00:48,000
Kuroki quería eliminar a Chico.
15
00:00:48,067 --> 00:00:49,967
Yukio tiene que morir.
16
00:01:08,900 --> 00:01:10,640
¿Marcus sabe que lo tomaste?
17
00:01:10,700 --> 00:01:12,120
No, señora.
18
00:01:13,167 --> 00:01:16,600
- ¿Cómo lo conseguiste?
- Revisé entre sus cosas.
19
00:01:28,200 --> 00:01:30,280
Ponlo donde lo encontraste.
20
00:01:32,300 --> 00:01:34,480
Rastrea todos sus movimientos.
21
00:01:53,733 --> 00:01:57,160
Tiene lógica que todas las
películas posapocalípticas...
22
00:01:57,233 --> 00:02:00,320
estén llenas de rockeros
punk. Ellos que sobreviven...
23
00:02:00,367 --> 00:02:02,833
porque todo el tiempo
lo anticiparon.
24
00:02:03,733 --> 00:02:05,233
Es irónico.
25
00:02:05,433 --> 00:02:07,840
Los únicos que vieron
la mierda del mundo...
26
00:02:07,900 --> 00:02:11,000
- son quienes sobrevivieron.
- ¿Así te ves en el futuro?
27
00:02:11,067 --> 00:02:12,360
Suena patético.
28
00:02:12,433 --> 00:02:15,800
Me tocó un hotel.
¡Págame $2000, viejo!
29
00:02:15,867 --> 00:02:17,320
Maldito Monopolio.
30
00:02:17,367 --> 00:02:19,920
La prueba de que
el capitalismo no funciona.
31
00:02:19,967 --> 00:02:22,360
Quien primero acaba
con la propiedad...
32
00:02:22,433 --> 00:02:24,800
jode a todos
los demás jugadores.
33
00:02:26,333 --> 00:02:30,520
Y a mí me encanta.
Soy admirador del status quo.
34
00:02:30,567 --> 00:02:32,840
Es un impacto
para los de arriba.
35
00:02:32,900 --> 00:02:35,400
¿Viste eso, Petra? Aterricé.
36
00:02:35,467 --> 00:02:38,080
Es mejor que cuando Lex
va al baño a cagar.
37
00:02:38,133 --> 00:02:41,560
Es más impresionante
que tus senos caídos de señora.
38
00:02:41,633 --> 00:02:44,600
En este momento están bien,
pero ve qué puntiagudos.
39
00:02:44,667 --> 00:02:45,840
Sin elasticidad.
40
00:02:45,900 --> 00:02:48,720
La gravedad es tu enemiga,
mi mima melancólica.
41
00:02:49,633 --> 00:02:51,960
No me fastidies, suero de leche.
42
00:02:52,033 --> 00:02:54,799
Estamos del mismo lado.
Rap, punk...
43
00:02:54,800 --> 00:02:57,840
Chicos pobres que componen
sobre sus circunstancias.
44
00:02:57,900 --> 00:03:00,120
¿Crees que se trata
de ricos y pobres?
45
00:03:00,200 --> 00:03:02,440
No llevas suficiente tiempo
en EE. UU.
46
00:03:02,500 --> 00:03:05,240
En serio, quiero creer
que las cosas mejoran.
47
00:03:05,467 --> 00:03:08,520
Pensar en el futuro es un lujo
de los chicos ricos.
48
00:03:08,567 --> 00:03:10,280
Yo sólo sobrevivo.
49
00:03:10,900 --> 00:03:14,300
Sí. Todos esperábamos eso
de ti, Morrisey.
50
00:03:15,933 --> 00:03:19,133
¡Vamos, Billy!
Debes de tener metas.
51
00:03:19,367 --> 00:03:21,520
Algo en lo que quieras
sobresalir.
52
00:03:21,567 --> 00:03:24,600
No llegarás a la cima
a menos que seas un sociópata.
53
00:03:24,833 --> 00:03:25,800
¿Por qué?
54
00:03:25,867 --> 00:03:28,160
La escalera está hecha
de humanos.
55
00:03:33,200 --> 00:03:34,880
¿Tienes un minuto?
56
00:03:41,967 --> 00:03:43,160
¿Qué pasa?
57
00:03:43,233 --> 00:03:45,760
Alguien mató a uno
de mis amigos anoche.
58
00:03:46,933 --> 00:03:49,040
Debe de haber sido Fuckface.
59
00:03:49,600 --> 00:03:51,600
Es imposible.
¿Cómo habría sabido...?
60
00:03:51,667 --> 00:03:54,033
¿Cómo sabe algo de nosotros?
61
00:03:55,200 --> 00:03:57,300
No tiene ningún sentido.
62
00:03:58,433 --> 00:04:01,680
Perdón. No quise interrumpir
el momento de calidad...
63
00:04:01,733 --> 00:04:03,040
entre tú y mi novio.
64
00:04:03,100 --> 00:04:05,800
Sólo le estaba dando consejos
de arquería...
65
00:04:06,400 --> 00:04:08,000
como agacharse.
66
00:04:13,467 --> 00:04:15,520
Tenemos que hablar contigo.
67
00:04:21,133 --> 00:04:22,600
¿Qué sucede?
68
00:04:22,900 --> 00:04:25,040
Mataron a Yukio anoche.
69
00:04:25,100 --> 00:04:27,233
¿Qué rayos sucede aquí?
70
00:04:27,967 --> 00:04:30,480
- ¿Estás bien?
- Estaré bien...
71
00:04:30,533 --> 00:04:33,160
- cuando descubra quién fue.
- ¿Descubrir?
72
00:04:35,000 --> 00:04:37,320
No siempre tienes que estar
en guardia.
73
00:04:37,400 --> 00:04:39,880
¿Viniendo de ti?
¿Cuándo fue la última vez...
74
00:04:39,933 --> 00:04:42,400
que le dijiste algo sincero
a alguien?
75
00:04:51,633 --> 00:04:53,120
Maté a Yukio.
76
00:04:54,100 --> 00:04:55,280
¿Qué?
77
00:04:58,167 --> 00:05:01,700
El Diablo cree que su hijo
ha sido vengado.
78
00:05:02,833 --> 00:05:05,640
Alégrate. Ya me encargué
de nuestro problema.
79
00:05:05,700 --> 00:05:07,533
¡Mataste a alguien!
80
00:05:11,733 --> 00:05:13,767
¡Usa la cabeza, María!
81
00:05:15,933 --> 00:05:18,480
Si Diablo cree que un Kuroki
mató a su hijo...
82
00:05:18,533 --> 00:05:21,680
¿crees que estará satisfecho
con que mates a un secuaz?
83
00:05:22,000 --> 00:05:23,680
¡Querrá al líder!
84
00:05:24,100 --> 00:05:25,680
¡Querrá a Saya!
85
00:05:34,767 --> 00:05:37,567
¿Te conté de la situación
de Yukio?
86
00:05:37,867 --> 00:05:39,720
La mujer del Gremio...
87
00:05:39,867 --> 00:05:42,300
en verdad se molestó.
88
00:05:42,800 --> 00:05:45,480
Oye... ¿ahora tenemos un perro?
89
00:05:45,533 --> 00:05:46,833
¿Hola?
90
00:05:47,067 --> 00:05:49,240
¿Mamá? ¿Mamá?
91
00:05:49,300 --> 00:05:51,799
Supe que Yukio fue rebanado
como un sushi.
92
00:05:51,800 --> 00:05:53,960
- Creí que habían sido ustedes.
- No.
93
00:05:54,033 --> 00:05:57,100
Pero quien haya sido...
va a haber problemas.
94
00:05:57,400 --> 00:05:59,640
Todos dicen
que fueron los Vatos.
95
00:06:00,200 --> 00:06:02,080
Patrañas, no puede ser.
96
00:06:03,200 --> 00:06:04,800
María te engañó.
97
00:06:05,100 --> 00:06:06,640
Abre los ojos.
98
00:06:07,000 --> 00:06:09,333
Esto nos hace vulnerables.
99
00:06:10,467 --> 00:06:13,667
- ¡Saya! Oye...
- Ya voy tarde a mi clase.
100
00:06:15,333 --> 00:06:17,320
Tengo que hablar contigo.
101
00:06:17,900 --> 00:06:19,233
A solas.
102
00:06:23,467 --> 00:06:27,067
¿Sabes, María?
Ya me estoy hartando de ti.
103
00:06:29,267 --> 00:06:32,500
Te vas a enojar,
pero me tienes que escuchar.
104
00:06:40,933 --> 00:06:42,920
Estabas tratando de distraerme.
105
00:06:42,967 --> 00:06:46,367
- Saya, tú sabes que yo nunca...
- ¿Nunca qué?
106
00:06:46,633 --> 00:06:48,880
¡Nos disparaste una flecha,
perra loca!
107
00:06:48,933 --> 00:06:52,300
- ¿Y tú qué hiciste esa noche?
- ¡Esperen! ¡Basta!
108
00:06:52,667 --> 00:06:55,120
- ¡Se acabó la pelea!
- Bien. Síganme.
109
00:06:55,167 --> 00:06:57,840
¡A su habitación!
¡Vamos, vamos!
110
00:06:57,900 --> 00:07:00,133
- ¡No me empuje!
- ¡Vamos ya!
111
00:07:00,433 --> 00:07:03,100
- ¡Entra!
- ¡Esta no es mi habitación!
112
00:07:04,300 --> 00:07:05,560
¡Vamos!
113
00:07:06,633 --> 00:07:07,840
¡Saya!
114
00:07:08,367 --> 00:07:10,280
- Tengo que decirte algo.
- ¡Vamos!
115
00:07:10,333 --> 00:07:12,120
¡No es lo que crees!
116
00:07:12,267 --> 00:07:13,920
¡A tu habitación!
117
00:07:19,400 --> 00:07:20,920
¡Vamos, vamos!
118
00:07:22,967 --> 00:07:25,633
Otro estudiante está muerto...
119
00:07:26,233 --> 00:07:28,967
¡y descubriré
quién es el responsable!
120
00:07:29,533 --> 00:07:32,333
Estarán encerrados
hasta que lo averigüe.
121
00:07:49,567 --> 00:07:51,400
Esto es muy acogedor.
122
00:08:11,533 --> 00:08:12,840
No hablo mexicano...
123
00:08:12,900 --> 00:08:16,280
pero "Saya" suena igual
en ambas lenguas.
124
00:08:16,333 --> 00:08:18,360
¡Tengo que hablar con Lin!
125
00:09:11,133 --> 00:09:13,240
La atracaron desde afuera.
126
00:09:13,300 --> 00:09:17,633
Tus trucos gitanos callejeros
no funcionan en un encierro.
127
00:09:18,600 --> 00:09:21,200
Le dije a Gabrielle
que ya iba en camino.
128
00:09:22,767 --> 00:09:24,760
Creerá que la planté.
129
00:09:24,833 --> 00:09:27,400
¿Por qué traes flores?
¿La chica está muerta?
130
00:09:27,467 --> 00:09:30,000
¿Le recriminaste
su comportamiento?
131
00:09:30,067 --> 00:09:32,733
¿Qué? No te metas, Vlad.
132
00:09:35,233 --> 00:09:37,640
La cama de Shabnam
está muy incómoda.
133
00:09:44,833 --> 00:09:46,520
Viejo proverbio...
134
00:09:46,933 --> 00:09:51,133
abusar del horkum de uno,
hará enojar a Baba Yaga.
135
00:09:51,433 --> 00:09:53,320
Debo mandarle un mensaje
a Saya...
136
00:09:53,400 --> 00:09:55,720
antes de que ella y María
se maten.
137
00:09:58,033 --> 00:09:59,240
Vamos.
138
00:10:07,233 --> 00:10:09,600
La estupidez se disemina
como virus.
139
00:10:09,667 --> 00:10:11,967
Idiotez descarada
y desenfrenada.
140
00:10:12,567 --> 00:10:14,933
De seguro la sociedad
lo corregirá.
141
00:10:15,233 --> 00:10:17,360
Quizá si legalizaran
el pegamento...
142
00:10:17,433 --> 00:10:19,200
El sistema lo evita.
143
00:10:19,833 --> 00:10:21,200
Música sistematizada...
144
00:10:21,267 --> 00:10:23,240
cine sin alma
que nos anestesia...
145
00:10:23,300 --> 00:10:26,040
un maldito actor posee
los códigos nucleares.
146
00:10:26,567 --> 00:10:28,760
Los simplones tienen el poder.
147
00:10:30,267 --> 00:10:32,800
Es muy fácil decir
que todos son tontos.
148
00:10:32,867 --> 00:10:34,680
El mundo tiene cosas geniales.
149
00:10:34,733 --> 00:10:37,320
Muy poca gente útil
hace cosas geniales.
150
00:10:37,367 --> 00:10:39,667
Pero ¿y la multitud idiota?
151
00:10:40,033 --> 00:10:41,920
Tenemos mucho en común.
152
00:10:42,167 --> 00:10:44,920
- ¿Por qué reñimos?
- Yo te gusto.
153
00:10:44,967 --> 00:10:47,280
Me confundiste
con Sad Sack Sammy.
154
00:10:51,633 --> 00:10:53,920
Es agradable estar
encerrados juntos.
155
00:10:53,967 --> 00:10:56,733
Lentes grises oscuros
que temen al sol.
156
00:10:57,133 --> 00:10:59,920
Nos lo pasaríamos bien
viviendo en la noche.
157
00:10:59,967 --> 00:11:02,040
Abandonados a la ciega
destrucción.
158
00:11:02,100 --> 00:11:03,680
A ella no le interesas.
159
00:11:03,733 --> 00:11:06,800
Y menos ahora que te compara
con un chico encantador.
160
00:11:06,867 --> 00:11:09,100
¿Qué dices?
¿Quieres probar?
161
00:11:10,267 --> 00:11:11,440
Paso.
162
00:11:11,500 --> 00:11:12,920
Anda, amor.
163
00:11:12,967 --> 00:11:15,720
Soy encantador, guapo y abusivo.
164
00:11:15,767 --> 00:11:18,200
- El sueño de toda chica.
- Eres el imbécil...
165
00:11:18,267 --> 00:11:20,800
con el que salen
las chicas por legitimidad.
166
00:11:20,867 --> 00:11:22,560
Exactamente. Soy tu tipo.
167
00:11:22,633 --> 00:11:24,880
Quedándonos en el mismo sitio...
168
00:11:28,367 --> 00:11:29,920
No me apoyaste con Juan.
169
00:11:29,967 --> 00:11:33,333
¿Cómo te protegen los Kuroki
si te juntas con esos soplones?
170
00:11:34,467 --> 00:11:37,400
Y con María, ustedes parecen
uña y carne.
171
00:11:37,833 --> 00:11:40,667
De hecho, nos hemos
distanciado últimamente.
172
00:11:40,933 --> 00:11:42,840
Creo que hubo un desaguisado.
173
00:11:42,900 --> 00:11:45,433
¡Mataron a Yukio
y tú no haces nada!
174
00:11:45,833 --> 00:11:47,640
Te has vuelto blanda.
175
00:11:48,233 --> 00:11:50,360
Todo nuestro clan luce débil.
176
00:11:52,733 --> 00:11:54,640
Es mi familia.
Es mi problema.
177
00:11:54,700 --> 00:11:57,567
Si no logras dar el discurso,
todos sufriremos.
178
00:11:57,800 --> 00:12:00,199
Puedo ofrecer mis servicios
de negociación.
179
00:12:00,200 --> 00:12:03,700
Mis padres ayudaron al sha
de Irán antes de la caída.
180
00:12:04,067 --> 00:12:07,433
Gracias, pero ya no formaré
alianzas externas.
181
00:12:08,333 --> 00:12:10,367
Yo lidiaré con esto.
182
00:12:13,900 --> 00:12:15,760
Juan es hombre muerto.
183
00:12:22,167 --> 00:12:24,280
Es un castigo largo y lento.
184
00:12:25,067 --> 00:12:28,400
La piel desgarrada,
las costillas al desnudo...
185
00:12:30,433 --> 00:12:32,200
el corazón expuesto.
186
00:12:33,467 --> 00:12:36,480
¿Cuánto soporta el cuerpo humano
que lo desgarren?
187
00:12:36,533 --> 00:12:38,520
No se trata del cuerpo...
188
00:12:39,300 --> 00:12:40,960
Sino de la mente.
189
00:12:42,567 --> 00:12:45,080
A nuestro padre le gustaba
esa lección.
190
00:12:50,000 --> 00:12:52,133
¿En qué piensas, hermano?
191
00:12:55,200 --> 00:12:56,800
Es mi calvario.
192
00:12:58,900 --> 00:13:01,360
Tu calvario no sólo
te pertenece a ti.
193
00:13:02,600 --> 00:13:04,760
Ver a Nahia me ayudó
a darme cuenta...
194
00:13:04,833 --> 00:13:07,240
que me equivoqué
al enojarme contigo.
195
00:13:09,567 --> 00:13:11,840
Conozco el peso de esa decisión.
196
00:13:16,200 --> 00:13:19,000
Pero si no averiguas...
197
00:13:19,067 --> 00:13:21,867
qué les pasó
a Yukio y a Chico...
198
00:13:22,567 --> 00:13:24,967
el Gremio nos castigará.
199
00:13:26,200 --> 00:13:28,400
Tendré que llevarme a tu hija.
200
00:13:30,667 --> 00:13:32,300
Para protegerla.
201
00:13:34,533 --> 00:13:36,167
Por suerte...
202
00:13:37,000 --> 00:13:39,733
no tendremos que llegar a eso.
203
00:14:02,600 --> 00:14:04,280
Ya no inhalabas pegamento.
204
00:14:04,333 --> 00:14:07,440
Sigo con mi rehabilitación,
sólo hago un poco de trampa.
205
00:14:07,500 --> 00:14:09,920
Tus padres deben
de estar orgullosos.
206
00:14:10,167 --> 00:14:12,520
Cualquier orgullo
que mi padre sintiera...
207
00:14:12,567 --> 00:14:14,480
hace mucho desapareció.
208
00:14:19,900 --> 00:14:23,160
¿Así que el estibador no aprueba
el programa de Lin?
209
00:14:23,233 --> 00:14:25,000
No sabe dónde estoy.
210
00:14:27,500 --> 00:14:29,520
Y no es sólo un estibador.
211
00:14:33,167 --> 00:14:34,960
Es un maldito héroe.
212
00:14:35,800 --> 00:14:38,080
Mamá se fue
cuando yo era un niño...
213
00:14:38,133 --> 00:14:41,033
y dejó a mi papá
con tres varones lunáticos.
214
00:14:42,333 --> 00:14:45,633
Era el único hombre honesto
en el muelle Tilbury.
215
00:14:47,567 --> 00:14:50,667
Eres bueno, Lexi,
con un gran corazón.
216
00:14:51,667 --> 00:14:54,720
Por favor, no seas un imbécil
como tus hermanos.
217
00:14:54,767 --> 00:14:56,680
Me portaba como santo con él...
218
00:14:56,733 --> 00:14:59,160
pero como un animal
con mis hermanos.
219
00:14:59,700 --> 00:15:02,433
Ellos estaban podridos,
él tenía razón.
220
00:15:02,700 --> 00:15:05,967
Pero ellos eran los que estaban
ahí, ellos me criaron.
221
00:15:06,267 --> 00:15:08,520
Y yo sólo quería impresionarlos.
222
00:15:08,567 --> 00:15:12,100
Usé la tarjeta de papá
para entrar a los contenedores.
223
00:15:12,467 --> 00:15:15,000
Vendí la mercancía robada
en las calles.
224
00:15:15,667 --> 00:15:19,367
Éramos inmortales,
hasta que una noche...
225
00:15:20,900 --> 00:15:22,760
todo se fue al diablo.
226
00:15:27,367 --> 00:15:30,040
Creí que lo peor sería lidiar
con la culpa.
227
00:15:30,367 --> 00:15:33,799
Pero el viejo Bill encontró
la tarjeta de papá en el sitio.
228
00:15:33,800 --> 00:15:35,520
Se me había caído.
229
00:15:38,533 --> 00:15:40,240
Vinimos por usted.
230
00:15:43,300 --> 00:15:44,967
Mi papá mintió...
231
00:15:46,200 --> 00:15:47,320
Vendrá conmigo.
232
00:15:47,367 --> 00:15:49,399
quizá por primera vez
en su vida...
233
00:15:49,400 --> 00:15:52,800
y dijo que él era el ladrón
y el tirador.
234
00:15:53,400 --> 00:15:55,700
Y está purgando mi condena.
235
00:15:58,467 --> 00:16:00,667
Arruinó toda su vida...
236
00:16:02,233 --> 00:16:03,480
por mí.
237
00:16:07,333 --> 00:16:11,033
Vine a San Francisco
para alejarme lo más posible.
238
00:16:11,533 --> 00:16:15,280
Vivía en las calles cuando Saya
me encontró y me trajo.
239
00:16:15,333 --> 00:16:16,760
¿Y tu papá?
240
00:16:17,533 --> 00:16:19,240
No hablamos mucho.
241
00:16:21,867 --> 00:16:23,200
¡Carajo!
242
00:16:24,233 --> 00:16:26,800
¿Qué le digo al pobre infeliz?
243
00:16:35,100 --> 00:16:37,400
Una historia triste, sí.
244
00:16:38,600 --> 00:16:41,120
De seguro activa
tu instinto maternal.
245
00:16:41,200 --> 00:16:43,240
¿Puedo succionarte un seno?
246
00:16:43,300 --> 00:16:45,440
¿Te refieres
a mis senos puntiagudos?
247
00:16:45,500 --> 00:16:46,840
Es sólo de cariño.
248
00:16:46,900 --> 00:16:49,799
Qué mal que a ella no le guste
un cerdo misógino.
249
00:16:49,800 --> 00:16:52,840
Tú sin duda eres la autoridad
de lo que no le gusta.
250
00:16:54,133 --> 00:16:56,167
Basta. ¡Basta!
251
00:17:05,100 --> 00:17:06,800
Están enamorados de mí, ¿no?
252
00:17:06,867 --> 00:17:08,920
- Sí.
- Yo no hablé de amor.
253
00:17:09,900 --> 00:17:11,640
Lo voy a refrasear.
254
00:17:12,533 --> 00:17:15,400
Ambos quieren
tener sexo conmigo.
255
00:17:16,833 --> 00:17:19,120
No se trata
de lo que ustedes quieran...
256
00:17:19,167 --> 00:17:21,200
sino de lo que yo quiera.
257
00:17:22,433 --> 00:17:25,520
Soy joven, ¿no?
Estoy en mi mejor momento.
258
00:17:25,600 --> 00:17:28,920
Mi futuro es estar muerta
o vieja y arrugada.
259
00:17:28,967 --> 00:17:30,720
Y quiero probar todo una vez...
260
00:17:30,767 --> 00:17:33,120
antes de que se cuelguen
mis senos.
261
00:17:33,367 --> 00:17:34,760
Así que...
262
00:17:35,400 --> 00:17:38,000
quitemos esto de mi lista,
bocones.
263
00:17:40,633 --> 00:17:42,520
¿Quieren hacer un trío?
264
00:17:46,467 --> 00:17:49,900
Si vamos a estar atrapados aquí,
tú no dictas la música.
265
00:17:51,300 --> 00:17:53,280
Hay que ir con la época,
Argüello.
266
00:17:53,333 --> 00:17:57,367
¿Copiar lo que otros decidan
que nos debe gustar últimamente?
267
00:17:57,600 --> 00:18:01,040
Odias lo popular
porque todos lo disfrutan.
268
00:18:01,100 --> 00:18:03,999
Supongo que así ve
alguien como tú.
269
00:18:04,000 --> 00:18:06,280
Arte, filmes y música
que te imponen...
270
00:18:06,333 --> 00:18:09,000
que alguna compañía decide
que te debe gustar.
271
00:18:09,067 --> 00:18:12,400
Estás desesperado porque
la gente te vea como "único".
272
00:18:12,467 --> 00:18:14,680
Y tú eres tan soso
que te gusta...
273
00:18:14,733 --> 00:18:17,720
cualquier mierda sosa que
te obliguen a ingerir.
274
00:18:17,767 --> 00:18:18,760
Eres aburrido.
275
00:18:18,833 --> 00:18:21,833
¿Bon Jovi es aburrido?
Claro que no.
276
00:18:22,367 --> 00:18:24,120
Eres un narcisista.
277
00:18:24,167 --> 00:18:26,320
¿Porque tengo una opinión
de música?
278
00:18:26,367 --> 00:18:28,360
No, porque nadie más
puede tenerla.
279
00:18:28,433 --> 00:18:31,199
Te molesta que me preocupe
la guerra de bandas...
280
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
y no tu relación
con tu nueva novia.
281
00:18:33,667 --> 00:18:35,733
Ya salió el peine.
282
00:18:36,067 --> 00:18:38,280
Me llevaste a Las Vegas
con mentiras...
283
00:18:38,333 --> 00:18:40,880
me involucraste
en una situación peligrosa...
284
00:18:40,933 --> 00:18:44,040
- y mentiste sobre todo.
- Esto no se trata de ti.
285
00:18:44,100 --> 00:18:47,100
¿Y cuándo sí, Marcus, eh?
286
00:19:01,333 --> 00:19:03,320
Espero no estar hablando
de más...
287
00:19:03,367 --> 00:19:06,667
Tus labios se mueven,
así que supongo que sí.
288
00:19:08,267 --> 00:19:10,680
La gente cercana a ti...
289
00:19:10,733 --> 00:19:14,800
Bueno, parece que no les pasa
nada bueno.
290
00:19:15,300 --> 00:19:18,520
- Chico, Saya...
- Yo no tuve nada que ver.
291
00:19:18,600 --> 00:19:22,067
Quizá Juan blandió la espada,
pero tú eres la líder.
292
00:19:22,467 --> 00:19:24,520
Saya tendrá que responder.
293
00:19:24,567 --> 00:19:28,500
Si esas puertas se abren,
eres el blanco número uno.
294
00:19:30,567 --> 00:19:32,700
- Ella no es así.
- ¿No?
295
00:19:37,467 --> 00:19:39,400
A la Saya que conozco...
296
00:19:39,900 --> 00:19:44,067
le interesa mucho responderle
a quien intente matarla.
297
00:19:45,100 --> 00:19:46,960
La blanca tiene razón.
298
00:19:47,967 --> 00:19:50,640
Debes hacer algo antes
de que lo haga Saya.
299
00:20:03,567 --> 00:20:06,440
Le mando un mensaje
a los otros Soto Vatos.
300
00:20:06,500 --> 00:20:08,200
Estamos en guerra.
301
00:20:11,467 --> 00:20:14,233
Sí, salgan todos y mátense,
salvajes.
302
00:20:14,433 --> 00:20:17,533
Eso le ahorra mucho esfuerzo
a Dixie Mob.
303
00:20:30,433 --> 00:20:32,000
Es para Marcus.
304
00:20:32,400 --> 00:20:33,720
Dame eso.
305
00:20:34,567 --> 00:20:36,840
Es asunto de vida o muerte. ¿No?
306
00:20:43,500 --> 00:20:47,320
Dices que no tengo gusto,
pero la nota sabe deliciosa.
307
00:20:47,367 --> 00:20:48,920
¡Maldito seas!
308
00:20:50,300 --> 00:20:51,800
¿Y qué decía?
309
00:20:52,200 --> 00:20:55,240
- ¿De quién era?
- Sólo yo lo sabré.
310
00:20:55,300 --> 00:20:56,967
¡Púdrete, Viktor!
311
00:20:57,600 --> 00:20:59,400
Gracias por apoyarme.
312
00:21:09,033 --> 00:21:10,600
¿Estás loco?
313
00:21:11,833 --> 00:21:14,120
Si Lin te sorprende
en los pasillos...
314
00:21:14,167 --> 00:21:16,933
te joderá de verdad.
315
00:21:35,867 --> 00:21:37,760
¿Saya? Tengo que hablar contigo.
316
00:21:37,833 --> 00:21:39,160
¿Marcus?
317
00:21:39,233 --> 00:21:41,120
Escúchame. María fue...
318
00:21:42,467 --> 00:21:44,240
¿Qué es tan urgente?
319
00:21:50,883 --> 00:21:54,317
¿Por qué estás en el centro
de todos mis problemas?
320
00:21:57,350 --> 00:21:59,160
Soy mercancía dañada.
321
00:22:00,883 --> 00:22:02,850
Yukio. ¿Quién lo hizo?
322
00:22:06,850 --> 00:22:08,680
¿Qué le pasó a Chico?
323
00:22:13,183 --> 00:22:15,117
Te ofrecí un hogar.
324
00:22:16,050 --> 00:22:18,917
Te ofrecí entrenamiento,
un propósito.
325
00:22:19,983 --> 00:22:23,017
Pagaste mi generosidad con caos.
326
00:22:23,917 --> 00:22:26,880
Si me sigue golpeando,
de seguro se resolverá solo.
327
00:22:27,850 --> 00:22:30,083
¿No es esa la solución a todo?
328
00:22:30,350 --> 00:22:33,083
¿No es lo que enseña aquí?
329
00:22:33,683 --> 00:22:36,150
No has estado poniendo atención.
330
00:22:56,717 --> 00:22:58,040
¿Cómo...?
331
00:22:58,717 --> 00:23:00,520
¿Cómo consiguió esto?
332
00:23:21,817 --> 00:23:24,040
- ¿Quién mató a Yukio?
- No sé.
333
00:23:24,083 --> 00:23:26,520
- ¿Por qué Juan atacó a Saya?
- No sé.
334
00:23:26,583 --> 00:23:28,080
- ¿Sales con María?
- No.
335
00:23:28,150 --> 00:23:29,840
- ¿Quién mató a Chico?
- No sé.
336
00:23:29,917 --> 00:23:32,550
¿Tú mataste a los niños
del orfanato?
337
00:23:33,050 --> 00:23:34,160
Sí.
338
00:23:36,283 --> 00:23:37,750
Y ahí está.
339
00:23:39,017 --> 00:23:40,800
Tienes una historia.
340
00:23:41,550 --> 00:23:43,760
Comerán por turnos.
341
00:23:43,817 --> 00:23:47,183
Su grupo tendrá cinco minutos
para recolectar su comida.
342
00:23:47,750 --> 00:23:50,720
Si dicen una palabra,
les cortaré la lengua.
343
00:23:50,783 --> 00:23:55,517
Y si siquiera rozan a otro
alumno, les cortaré la mano.
344
00:23:57,517 --> 00:23:59,783
Eliminamos a Juan.
A nadie más.
345
00:24:15,917 --> 00:24:17,983
¿Qué haces?
346
00:24:18,283 --> 00:24:21,480
Las partes más vulnerables
del cuerpo humano...
347
00:24:21,550 --> 00:24:24,317
están cerca del estómago.
Así que...
348
00:24:31,250 --> 00:24:34,983
Si fuera Saya, intentaría
asaltarte en la cafetería.
349
00:24:48,883 --> 00:24:51,850
Te preguntas cuánto la conoces.
350
00:24:53,250 --> 00:24:55,217
Es tu mejor amiga, ¿no?
351
00:24:56,383 --> 00:24:58,760
Pero, ¿qué es
un mejor amigo en Rey?
352
00:24:59,750 --> 00:25:02,417
¿Qué pasa con la gente de fiar?
353
00:25:18,350 --> 00:25:19,850
Chica lista.
354
00:25:53,883 --> 00:25:55,200
¡Mátala!
355
00:26:10,483 --> 00:26:12,050
Déjala.
356
00:26:15,783 --> 00:26:19,283
Encontré el veneno
que circulaba en Rey.
357
00:26:23,783 --> 00:26:25,440
Sé que fuiste tú.
358
00:26:26,150 --> 00:26:27,600
Todos ellos.
359
00:26:28,050 --> 00:26:30,817
Chico... Yukio...
360
00:26:31,483 --> 00:26:32,950
Eres letal.
361
00:26:33,983 --> 00:26:38,683
Normalmente te alabaría, quizá
te ofrecería el Templo Verde.
362
00:26:39,983 --> 00:26:42,817
Sólo que tú eres más que letal.
363
00:26:45,383 --> 00:26:48,417
Eres un cáncer que se disemina
rápidamente.
364
00:26:49,950 --> 00:26:53,117
Saya, Marcus.
365
00:26:54,117 --> 00:26:57,150
La gente a tu alrededor
sucumbe...
366
00:26:58,250 --> 00:27:00,150
a la infección.
367
00:27:02,417 --> 00:27:06,917
El único remedio para tu tipo
de malignidad...
368
00:27:10,517 --> 00:27:12,817
es eliminarla de raíz.
369
00:27:38,117 --> 00:27:40,150
Una tragedia sin sentido.
370
00:27:40,883 --> 00:27:43,560
Sin conclusión, sin justicia.
371
00:27:43,617 --> 00:27:46,617
Sabes cómo se siente
ese purgatorio, Marcus.
372
00:27:52,583 --> 00:27:56,750
"Tragedia sin sentido".
¿De qué otro tipo hay?
373
00:27:57,117 --> 00:27:58,617
Necesaria.
374
00:27:59,850 --> 00:28:01,880
¿Con Jurgen era necesaria?
375
00:28:02,117 --> 00:28:04,240
Él me advirtió de este lugar.
376
00:28:05,850 --> 00:28:08,160
Y nadie lo ha visto
desde entonces.
377
00:28:08,217 --> 00:28:11,583
Jurgen se fue
por mejores oportunidades.
378
00:28:11,850 --> 00:28:16,717
Buscas conspiraciones porque
la verdad es más dolorosa.
379
00:28:18,183 --> 00:28:20,783
Todos en tu vida te abandonan.
380
00:28:29,550 --> 00:28:33,483
Confiesa y juntos enfrentaremos
las consecuencias.
381
00:28:33,817 --> 00:28:38,183
Una confesión trae alivio,
para ti y para las víctimas.
382
00:28:38,617 --> 00:28:40,350
¿Confesar qué?
383
00:28:41,717 --> 00:28:45,783
Si sigues mintiendo,
perderás tu hogar aquí.
384
00:28:45,983 --> 00:28:49,650
A tus amigos,
a tu querido amor, María.
385
00:28:51,683 --> 00:28:53,440
Me perderás a mí...
386
00:28:54,950 --> 00:28:59,360
la única persona del mundo
dispuesta a ayudarte.
387
00:28:59,417 --> 00:29:01,850
¡Yo no sé nada!
388
00:29:02,683 --> 00:29:05,650
¡Otra mentira, otra mentira...
389
00:29:05,917 --> 00:29:07,840
y volverás a las calles!
390
00:29:08,017 --> 00:29:12,717
Saldrás de la escuela y
te daré la espalda para siempre.
391
00:29:13,250 --> 00:29:16,583
No más hogar ni amigos.
392
00:29:24,783 --> 00:29:28,480
No soy el enemigo. No todas las
autoridades te decepcionarán.
393
00:29:28,550 --> 00:29:31,783
No todos los padres abandonan.
Pero entiende...
394
00:29:33,217 --> 00:29:35,520
que esta
es tu última oportunidad.
395
00:29:37,117 --> 00:29:40,217
Tus siguientes palabras
definirán tu futuro.
396
00:29:57,217 --> 00:29:59,483
Nosotros...
fuimos a Las Vegas.
397
00:30:02,950 --> 00:30:07,200
Chico nos siguió.
Me sorprendió con María.
398
00:30:07,250 --> 00:30:08,840
Así que ella...
399
00:30:12,250 --> 00:30:14,240
Diablo la hubiera matado.
400
00:30:27,283 --> 00:30:28,640
Mentiste.
401
00:30:29,883 --> 00:30:32,683
Le achacaste a Yukio
la muerte de Chico.
402
00:30:33,483 --> 00:30:36,000
Yukio dejó entrar a los Kamiga.
403
00:30:36,050 --> 00:30:38,650
Hizo que mataran a Jaden...
404
00:30:39,917 --> 00:30:42,317
así que María pensó...
405
00:30:43,683 --> 00:30:45,050
Ella...
406
00:30:55,633 --> 00:30:58,840
Bien, así que si muevo
la pierna ahí...
407
00:30:58,900 --> 00:31:01,840
Y si pongo un dedo ahí...
408
00:31:01,900 --> 00:31:03,560
¿Es una maldita broma?
409
00:31:03,633 --> 00:31:06,799
Vamos. He hecho sola
todo lo que he podido.
410
00:31:06,800 --> 00:31:08,760
¿Están listos, gallinas?
411
00:31:11,333 --> 00:31:12,680
No puedo.
412
00:31:16,133 --> 00:31:18,480
No quiero
que la primera vez contigo...
413
00:31:18,533 --> 00:31:22,080
se arruine por ver a Lex
gruñéndome del otro lado.
414
00:31:22,133 --> 00:31:24,667
Si esta es la única forma,
que así sea.
415
00:31:25,100 --> 00:31:29,133
Pero para que sepas,
y no me encanta decir esto...
416
00:31:30,600 --> 00:31:33,767
tú también me gustas.
Un poco.
417
00:31:36,767 --> 00:31:38,999
Claro que sé que te gusto.
418
00:31:39,000 --> 00:31:42,633
¿Crees que cogería a alguien
que sólo es un imbécil conmigo?
419
00:31:43,600 --> 00:31:46,160
Me gusta el sexo,
pero no soy masoquista.
420
00:31:46,233 --> 00:31:48,700
¿Por qué no podemos
pasarla bien...
421
00:31:49,033 --> 00:31:52,233
y que pase lo que tenga
que pasar en el futuro?
422
00:31:53,367 --> 00:31:56,640
Vamos. Si lo hacemos así,
lo único que verás son mis pies.
423
00:32:00,467 --> 00:32:02,633
Yukio era un drogadicto.
424
00:32:04,967 --> 00:32:08,600
Le debía demasiado dinero a
Chico y no podía pagárselo.
425
00:32:10,167 --> 00:32:12,433
Chico quiso cobrárselo y...
426
00:32:13,533 --> 00:32:15,200
Yukio lo mató.
427
00:32:16,800 --> 00:32:21,067
Ya deberían saber que
encontraron a Yukio degollado.
428
00:32:21,300 --> 00:32:23,267
Merecía algo mucho peor.
429
00:32:24,733 --> 00:32:26,520
Él y sus cómplices.
430
00:32:26,600 --> 00:32:29,240
No hay evidencia
de una conspiración mayor.
431
00:32:30,900 --> 00:32:32,633
Qué conveniente.
432
00:32:34,133 --> 00:32:37,080
Si Chico no hubiera vendido
drogas en la escuela...
433
00:32:37,133 --> 00:32:38,880
yo habría podido evitar esto.
434
00:32:38,933 --> 00:32:40,840
¿Mi hijo está muerto...
435
00:32:41,867 --> 00:32:45,567
y tú me sermoneas
sobre las reglas de la escuela?
436
00:32:58,900 --> 00:33:01,200
No lo puedes entender.
437
00:33:03,600 --> 00:33:05,120
Pero lo harás.
438
00:33:07,167 --> 00:33:08,960
No son necesarias...
439
00:33:11,367 --> 00:33:12,760
tus amenazas.
440
00:33:12,833 --> 00:33:17,267
No logras nada con eso,
pues no tengo nada que perder.
441
00:33:18,567 --> 00:33:22,600
Yo también perdí una hija.
Sé de tu agonía...
442
00:33:23,567 --> 00:33:26,300
de tu implacable deseo
de venganza.
443
00:33:28,333 --> 00:33:30,880
Pero el asesino de Chico
está muerto.
444
00:33:30,933 --> 00:33:32,480
Podrías matar a 12 más...
445
00:33:32,533 --> 00:33:35,440
pero ninguna cantidad
de sangre aplacará tu pena.
446
00:33:36,400 --> 00:33:40,267
Ya se hizo justicia.
Encuentra paz en eso.
447
00:34:36,067 --> 00:34:38,133
¿Tienes viejos amigos?
448
00:34:41,567 --> 00:34:43,833
¿Gente que te conozca bien?
449
00:34:46,567 --> 00:34:48,200
Son raros.
450
00:34:50,267 --> 00:34:51,640
Preciados.
451
00:34:53,967 --> 00:34:56,367
Yukio era mi amigo más antiguo.
452
00:34:59,367 --> 00:35:02,480
Sabemos que no tenemos
una mierda que ver con Chico...
453
00:35:03,200 --> 00:35:06,300
pero creo que sé quién lo hizo.
454
00:35:08,333 --> 00:35:09,700
Aléjate.
455
00:35:11,200 --> 00:35:14,100
No te hago caso. ¡Ya no!
456
00:35:35,000 --> 00:35:37,133
Escogiste el lado equivocado.
457
00:35:50,967 --> 00:35:52,467
¿Es verdad?
458
00:35:57,467 --> 00:35:58,633
Sí.
459
00:36:03,533 --> 00:36:05,567
Yukio te traicionó.
460
00:36:05,767 --> 00:36:07,800
¿Por qué no acudiste a mí?
461
00:36:12,800 --> 00:36:14,480
No confías en mí.
462
00:36:17,400 --> 00:36:19,320
Yo intentaba ayudarte...
463
00:36:26,333 --> 00:36:27,800
No lo hagas.
464
00:36:39,150 --> 00:36:41,883
Está bien. Acepto.
465
00:36:45,483 --> 00:36:47,483
Yo... No sé.
466
00:36:47,883 --> 00:36:49,320
Es decir...
467
00:36:49,417 --> 00:36:51,760
No es la versión
con la que soñaba.
468
00:36:51,883 --> 00:36:54,320
¿Te lo vas a perder
por un pánico gay?
469
00:36:54,383 --> 00:36:56,720
No hay problema con lo gay,
cariño.
470
00:36:57,083 --> 00:37:00,517
La idea de ver el escroto
ondulante de Bill...
471
00:37:00,750 --> 00:37:04,120
Bien, no será con Lex. Sólo tú,
mi escroto ondulante y yo.
472
00:37:04,183 --> 00:37:05,800
O son los dos...
473
00:37:06,650 --> 00:37:08,040
o ninguno.
474
00:37:15,617 --> 00:37:19,720
Te prometo evitar
todo contacto visual.
475
00:37:19,783 --> 00:37:22,600
Tú quédate en tu extremo
y yo en el mío, ¿sí?
476
00:37:22,650 --> 00:37:26,117
Piensa en cosas masculinas
como leña y café negro.
477
00:37:30,850 --> 00:37:34,383
Cuando sean viejos,
de unos 40 años...
478
00:37:35,150 --> 00:37:38,400
se odiarán por no haber
vivido esta experiencia.
479
00:37:38,450 --> 00:37:39,983
En serio.
480
00:37:43,483 --> 00:37:45,717
No se lo pediría a nadie más.
481
00:37:49,383 --> 00:37:51,600
se mueve con gracia en el agua.
482
00:37:52,950 --> 00:37:54,817
Labios como azúcar.
483
00:37:56,450 --> 00:37:59,120
Quiero que sea
con alguien en quien confío.
484
00:38:00,250 --> 00:38:03,083
Justo cuando crees que
la has atrapado...
485
00:38:03,717 --> 00:38:06,883
ella se desliza por el agua.
486
00:38:07,383 --> 00:38:10,350
Y te llama para esta noche...
487
00:38:11,050 --> 00:38:14,000
para compartir
la luz de la luna.
488
00:38:14,050 --> 00:38:17,440
Vas a fluir por su torrente...
489
00:38:17,483 --> 00:38:20,880
ella te pedirá y tú entregarás.
490
00:38:20,950 --> 00:38:24,440
Labios como azúcar.
491
00:38:24,517 --> 00:38:27,750
Besos de azúcar.
492
00:38:28,750 --> 00:38:30,160
Se acabó el encierro.
493
00:38:30,217 --> 00:38:32,640
Gracias al cielo.
Me muero de hambre.
494
00:38:37,750 --> 00:38:40,440
Como sea, hay muchos
sentimientos involucrados.
495
00:38:40,483 --> 00:38:43,280
¿Nos dejas porque
tenemos estos sentimientos...
496
00:38:43,350 --> 00:38:45,983
o porque los sentimientos
te desagradan?
497
00:38:47,750 --> 00:38:48,840
Sí.
498
00:38:54,050 --> 00:38:57,240
María no tiene el control
de los Vatos.
499
00:38:57,317 --> 00:38:59,800
Y El Diablo no confía en ella.
500
00:38:59,850 --> 00:39:03,983
Marcus. Él es la clave.
Es el centro del problema.
501
00:39:04,450 --> 00:39:07,440
¿Y por qué me cuentan esto a mí
y no al Maestro Lin?
502
00:39:07,483 --> 00:39:10,400
Mi pá me enseñó a apostar
por el caballo ganador.
503
00:39:10,450 --> 00:39:13,240
Aun si cambias la apuesta
a mitad de la carrera.
504
00:39:13,283 --> 00:39:17,080
Tú eres el jefe de jefes.
Si voy a ser un lamebotas...
505
00:39:17,150 --> 00:39:19,450
lameré la más próspera.
506
00:39:24,483 --> 00:39:26,783
Pongamos eso a prueba.
507
00:39:45,183 --> 00:39:47,160
- ¿Estás...?
- Estoy bien.
508
00:39:48,283 --> 00:39:51,717
Intenté escabullirme
para verte...
509
00:39:52,250 --> 00:39:56,383
- pero me descubrieron.
- Qué caballeroso.
510
00:39:59,183 --> 00:40:02,783
Bueno, me pregunto...
511
00:40:03,583 --> 00:40:06,120
¿me escuchas cuando duermes?
512
00:40:06,183 --> 00:40:07,320
Oye.
513
00:40:10,883 --> 00:40:12,160
Ella...
514
00:40:13,017 --> 00:40:14,920
lo hizo para ayudarnos.
515
00:40:16,883 --> 00:40:18,840
Lo hizo para ayudarse
a sí misma.
516
00:40:18,917 --> 00:40:20,817
Pero eso no es malo.
517
00:40:21,117 --> 00:40:24,383
Es importante no olvidar
cómo opera la gente.
518
00:40:26,817 --> 00:40:28,920
Hay menos sorpresas después.
519
00:40:30,150 --> 00:40:34,160
Rayos, siempre pasa lo más raro
en un encierro.
520
00:40:34,217 --> 00:40:37,283
O, en mi caso, casi pasó.
521
00:40:40,150 --> 00:40:41,440
¿Qué...?
522
00:40:42,617 --> 00:40:44,600
¿Por qué te vestiste así?
523
00:40:45,017 --> 00:40:47,950
Sorprenderé a mi chica
después de su turno.
524
00:40:50,717 --> 00:40:52,483
Seguiré tu consejo.
525
00:40:53,217 --> 00:40:55,240
Intentaré ser más sincero.
526
00:40:56,650 --> 00:41:00,840
Esta es la feroz
y última postura...
527
00:41:00,883 --> 00:41:03,617
de lo que soy.
528
00:41:03,983 --> 00:41:06,550
Sofocado, muriendo...
529
00:41:11,283 --> 00:41:14,050
Necesito hablar con todos.
Es importante.
530
00:41:17,017 --> 00:41:19,080
Los secretos
nos llevaron a esto.
531
00:41:19,150 --> 00:41:22,283
A guardar rencor,
a no ser sinceros...
532
00:41:23,317 --> 00:41:24,800
a no confiar.
533
00:41:25,783 --> 00:41:27,600
Toda esta traición...
534
00:41:27,950 --> 00:41:30,120
hablar mal de otros y drama...
535
00:41:35,783 --> 00:41:39,350
Uds. han sido mi única familia
desde que mis padres murieron...
536
00:41:43,417 --> 00:41:45,240
y no puedo perderlos.
537
00:41:47,150 --> 00:41:48,683
Vamos, hombre.
538
00:41:49,183 --> 00:41:51,360
Con la intención
de ser abierto...
539
00:41:51,417 --> 00:41:53,800
les contaré toda la verdad
sobre mí.
540
00:41:59,183 --> 00:42:01,750
No maté a todos esos niños
del orfanato.
541
00:42:02,117 --> 00:42:04,950
Pero el tipo que lo hizo
está suelto.
542
00:42:06,817 --> 00:42:08,960
Tenía un compañero
de habitación...
543
00:42:09,017 --> 00:42:11,160
un psicópata llamado Chester.
544
00:42:13,050 --> 00:42:16,120
Nos siguió a Las Vegas
y encontró el cuerpo de Chico.
545
00:42:16,450 --> 00:42:18,600
- ¿Qué?
- Y eso no es lo peor.
546
00:42:19,617 --> 00:42:20,800
Él...
547
00:42:21,683 --> 00:42:24,117
tiene una fecha límite...
548
00:42:26,417 --> 00:42:28,350
y se nos está agotando
el tiempo.
549
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •