1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,100 --> 00:00:08,199 Anteriormente en Deadly Class... 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,199 Él tiene el cuerpo de Chico. 3 00:00:10,200 --> 00:00:14,040 Si no me encuentras en 3 días, este loco me mandará a casa... 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,320 - con una nota. - Debe haber otra forma. 5 00:00:16,367 --> 00:00:17,240 No la hay. 6 00:00:17,301 --> 00:00:20,240 Jimmy Jon, muéstrale cómo lo hacen los campesinos. 7 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 Trajiste a tu domador. Hiciste trampa. 8 00:00:26,600 --> 00:00:29,400 - ¿Eso sueles hacer? - No hago esto con nadie. 9 00:00:30,100 --> 00:00:31,320 Rayos. 10 00:00:32,333 --> 00:00:34,799 Actúas como si no tuvieras control. 11 00:00:34,800 --> 00:00:37,799 Hola, hermano. El Gremio la encontrará. 12 00:00:37,800 --> 00:00:39,720 Debes lidiar con María. 13 00:00:39,800 --> 00:00:41,840 Por eso estás enojada, ¿no? 14 00:00:46,133 --> 00:00:48,000 Kuroki quería eliminar a Chico. 15 00:00:48,067 --> 00:00:49,967 Yukio tiene que morir. 16 00:01:08,900 --> 00:01:10,640 ¿Marcus sabe que lo tomaste? 17 00:01:10,700 --> 00:01:12,120 No, señora. 18 00:01:13,167 --> 00:01:16,600 - ¿Cómo lo conseguiste? - Revisé entre sus cosas. 19 00:01:28,200 --> 00:01:30,280 Ponlo donde lo encontraste. 20 00:01:32,300 --> 00:01:34,480 Rastrea todos sus movimientos. 21 00:01:53,733 --> 00:01:57,160 Tiene lógica que todas las películas posapocalípticas... 22 00:01:57,233 --> 00:02:00,320 estén llenas de rockeros punk. Ellos que sobreviven... 23 00:02:00,367 --> 00:02:02,833 porque todo el tiempo lo anticiparon. 24 00:02:03,733 --> 00:02:05,233 Es irónico. 25 00:02:05,433 --> 00:02:07,840 Los únicos que vieron la mierda del mundo... 26 00:02:07,900 --> 00:02:11,000 - son quienes sobrevivieron. - ¿Así te ves en el futuro? 27 00:02:11,067 --> 00:02:12,360 Suena patético. 28 00:02:12,433 --> 00:02:15,800 Me tocó un hotel. ¡Págame $2000, viejo! 29 00:02:15,867 --> 00:02:17,320 Maldito Monopolio. 30 00:02:17,367 --> 00:02:19,920 La prueba de que el capitalismo no funciona. 31 00:02:19,967 --> 00:02:22,360 Quien primero acaba con la propiedad... 32 00:02:22,433 --> 00:02:24,800 jode a todos los demás jugadores. 33 00:02:26,333 --> 00:02:30,520 Y a mí me encanta. Soy admirador del status quo. 34 00:02:30,567 --> 00:02:32,840 Es un impacto para los de arriba. 35 00:02:32,900 --> 00:02:35,400 ¿Viste eso, Petra? Aterricé. 36 00:02:35,467 --> 00:02:38,080 Es mejor que cuando Lex va al baño a cagar. 37 00:02:38,133 --> 00:02:41,560 Es más impresionante que tus senos caídos de señora. 38 00:02:41,633 --> 00:02:44,600 En este momento están bien, pero ve qué puntiagudos. 39 00:02:44,667 --> 00:02:45,840 Sin elasticidad. 40 00:02:45,900 --> 00:02:48,720 La gravedad es tu enemiga, mi mima melancólica. 41 00:02:49,633 --> 00:02:51,960 No me fastidies, suero de leche. 42 00:02:52,033 --> 00:02:54,799 Estamos del mismo lado. Rap, punk... 43 00:02:54,800 --> 00:02:57,840 Chicos pobres que componen sobre sus circunstancias. 44 00:02:57,900 --> 00:03:00,120 ¿Crees que se trata de ricos y pobres? 45 00:03:00,200 --> 00:03:02,440 No llevas suficiente tiempo en EE. UU. 46 00:03:02,500 --> 00:03:05,240 En serio, quiero creer que las cosas mejoran. 47 00:03:05,467 --> 00:03:08,520 Pensar en el futuro es un lujo de los chicos ricos. 48 00:03:08,567 --> 00:03:10,280 Yo sólo sobrevivo. 49 00:03:10,900 --> 00:03:14,300 Sí. Todos esperábamos eso de ti, Morrisey. 50 00:03:15,933 --> 00:03:19,133 ¡Vamos, Billy! Debes de tener metas. 51 00:03:19,367 --> 00:03:21,520 Algo en lo que quieras sobresalir. 52 00:03:21,567 --> 00:03:24,600 No llegarás a la cima a menos que seas un sociópata. 53 00:03:24,833 --> 00:03:25,800 ¿Por qué? 54 00:03:25,867 --> 00:03:28,160 La escalera está hecha de humanos. 55 00:03:33,200 --> 00:03:34,880 ¿Tienes un minuto? 56 00:03:41,967 --> 00:03:43,160 ¿Qué pasa? 57 00:03:43,233 --> 00:03:45,760 Alguien mató a uno de mis amigos anoche. 58 00:03:46,933 --> 00:03:49,040 Debe de haber sido Fuckface. 59 00:03:49,600 --> 00:03:51,600 Es imposible. ¿Cómo habría sabido...? 60 00:03:51,667 --> 00:03:54,033 ¿Cómo sabe algo de nosotros? 61 00:03:55,200 --> 00:03:57,300 No tiene ningún sentido. 62 00:03:58,433 --> 00:04:01,680 Perdón. No quise interrumpir el momento de calidad... 63 00:04:01,733 --> 00:04:03,040 entre tú y mi novio. 64 00:04:03,100 --> 00:04:05,800 Sólo le estaba dando consejos de arquería... 65 00:04:06,400 --> 00:04:08,000 como agacharse. 66 00:04:13,467 --> 00:04:15,520 Tenemos que hablar contigo. 67 00:04:21,133 --> 00:04:22,600 ¿Qué sucede? 68 00:04:22,900 --> 00:04:25,040 Mataron a Yukio anoche. 69 00:04:25,100 --> 00:04:27,233 ¿Qué rayos sucede aquí? 70 00:04:27,967 --> 00:04:30,480 - ¿Estás bien? - Estaré bien... 71 00:04:30,533 --> 00:04:33,160 - cuando descubra quién fue. - ¿Descubrir? 72 00:04:35,000 --> 00:04:37,320 No siempre tienes que estar en guardia. 73 00:04:37,400 --> 00:04:39,880 ¿Viniendo de ti? ¿Cuándo fue la última vez... 74 00:04:39,933 --> 00:04:42,400 que le dijiste algo sincero a alguien? 75 00:04:51,633 --> 00:04:53,120 Maté a Yukio. 76 00:04:54,100 --> 00:04:55,280 ¿Qué? 77 00:04:58,167 --> 00:05:01,700 El Diablo cree que su hijo ha sido vengado. 78 00:05:02,833 --> 00:05:05,640 Alégrate. Ya me encargué de nuestro problema. 79 00:05:05,700 --> 00:05:07,533 ¡Mataste a alguien! 80 00:05:11,733 --> 00:05:13,767 ¡Usa la cabeza, María! 81 00:05:15,933 --> 00:05:18,480 Si Diablo cree que un Kuroki mató a su hijo... 82 00:05:18,533 --> 00:05:21,680 ¿crees que estará satisfecho con que mates a un secuaz? 83 00:05:22,000 --> 00:05:23,680 ¡Querrá al líder! 84 00:05:24,100 --> 00:05:25,680 ¡Querrá a Saya! 85 00:05:34,767 --> 00:05:37,567 ¿Te conté de la situación de Yukio? 86 00:05:37,867 --> 00:05:39,720 La mujer del Gremio... 87 00:05:39,867 --> 00:05:42,300 en verdad se molestó. 88 00:05:42,800 --> 00:05:45,480 Oye... ¿ahora tenemos un perro? 89 00:05:45,533 --> 00:05:46,833 ¿Hola? 90 00:05:47,067 --> 00:05:49,240 ¿Mamá? ¿Mamá? 91 00:05:49,300 --> 00:05:51,799 Supe que Yukio fue rebanado como un sushi. 92 00:05:51,800 --> 00:05:53,960 - Creí que habían sido ustedes. - No. 93 00:05:54,033 --> 00:05:57,100 Pero quien haya sido... va a haber problemas. 94 00:05:57,400 --> 00:05:59,640 Todos dicen que fueron los Vatos. 95 00:06:00,200 --> 00:06:02,080 Patrañas, no puede ser. 96 00:06:03,200 --> 00:06:04,800 María te engañó. 97 00:06:05,100 --> 00:06:06,640 Abre los ojos. 98 00:06:07,000 --> 00:06:09,333 Esto nos hace vulnerables. 99 00:06:10,467 --> 00:06:13,667 - ¡Saya! Oye... - Ya voy tarde a mi clase. 100 00:06:15,333 --> 00:06:17,320 Tengo que hablar contigo. 101 00:06:17,900 --> 00:06:19,233 A solas. 102 00:06:23,467 --> 00:06:27,067 ¿Sabes, María? Ya me estoy hartando de ti. 103 00:06:29,267 --> 00:06:32,500 Te vas a enojar, pero me tienes que escuchar. 104 00:06:40,933 --> 00:06:42,920 Estabas tratando de distraerme. 105 00:06:42,967 --> 00:06:46,367 - Saya, tú sabes que yo nunca... - ¿Nunca qué? 106 00:06:46,633 --> 00:06:48,880 ¡Nos disparaste una flecha, perra loca! 107 00:06:48,933 --> 00:06:52,300 - ¿Y tú qué hiciste esa noche? - ¡Esperen! ¡Basta! 108 00:06:52,667 --> 00:06:55,120 - ¡Se acabó la pelea! - Bien. Síganme. 109 00:06:55,167 --> 00:06:57,840 ¡A su habitación! ¡Vamos, vamos! 110 00:06:57,900 --> 00:07:00,133 - ¡No me empuje! - ¡Vamos ya! 111 00:07:00,433 --> 00:07:03,100 - ¡Entra! - ¡Esta no es mi habitación! 112 00:07:04,300 --> 00:07:05,560 ¡Vamos! 113 00:07:06,633 --> 00:07:07,840 ¡Saya! 114 00:07:08,367 --> 00:07:10,280 - Tengo que decirte algo. - ¡Vamos! 115 00:07:10,333 --> 00:07:12,120 ¡No es lo que crees! 116 00:07:12,267 --> 00:07:13,920 ¡A tu habitación! 117 00:07:19,400 --> 00:07:20,920 ¡Vamos, vamos! 118 00:07:22,967 --> 00:07:25,633 Otro estudiante está muerto... 119 00:07:26,233 --> 00:07:28,967 ¡y descubriré quién es el responsable! 120 00:07:29,533 --> 00:07:32,333 Estarán encerrados hasta que lo averigüe. 121 00:07:49,567 --> 00:07:51,400 Esto es muy acogedor. 122 00:08:11,533 --> 00:08:12,840 No hablo mexicano... 123 00:08:12,900 --> 00:08:16,280 pero "Saya" suena igual en ambas lenguas. 124 00:08:16,333 --> 00:08:18,360 ¡Tengo que hablar con Lin! 125 00:09:11,133 --> 00:09:13,240 La atracaron desde afuera. 126 00:09:13,300 --> 00:09:17,633 Tus trucos gitanos callejeros no funcionan en un encierro. 127 00:09:18,600 --> 00:09:21,200 Le dije a Gabrielle que ya iba en camino. 128 00:09:22,767 --> 00:09:24,760 Creerá que la planté. 129 00:09:24,833 --> 00:09:27,400 ¿Por qué traes flores? ¿La chica está muerta? 130 00:09:27,467 --> 00:09:30,000 ¿Le recriminaste su comportamiento? 131 00:09:30,067 --> 00:09:32,733 ¿Qué? No te metas, Vlad. 132 00:09:35,233 --> 00:09:37,640 La cama de Shabnam está muy incómoda. 133 00:09:44,833 --> 00:09:46,520 Viejo proverbio... 134 00:09:46,933 --> 00:09:51,133 abusar del horkum de uno, hará enojar a Baba Yaga. 135 00:09:51,433 --> 00:09:53,320 Debo mandarle un mensaje a Saya... 136 00:09:53,400 --> 00:09:55,720 antes de que ella y María se maten. 137 00:09:58,033 --> 00:09:59,240 Vamos. 138 00:10:07,233 --> 00:10:09,600 La estupidez se disemina como virus. 139 00:10:09,667 --> 00:10:11,967 Idiotez descarada y desenfrenada. 140 00:10:12,567 --> 00:10:14,933 De seguro la sociedad lo corregirá. 141 00:10:15,233 --> 00:10:17,360 Quizá si legalizaran el pegamento... 142 00:10:17,433 --> 00:10:19,200 El sistema lo evita. 143 00:10:19,833 --> 00:10:21,200 Música sistematizada... 144 00:10:21,267 --> 00:10:23,240 cine sin alma que nos anestesia... 145 00:10:23,300 --> 00:10:26,040 un maldito actor posee los códigos nucleares. 146 00:10:26,567 --> 00:10:28,760 Los simplones tienen el poder. 147 00:10:30,267 --> 00:10:32,800 Es muy fácil decir que todos son tontos. 148 00:10:32,867 --> 00:10:34,680 El mundo tiene cosas geniales. 149 00:10:34,733 --> 00:10:37,320 Muy poca gente útil hace cosas geniales. 150 00:10:37,367 --> 00:10:39,667 Pero ¿y la multitud idiota? 151 00:10:40,033 --> 00:10:41,920 Tenemos mucho en común. 152 00:10:42,167 --> 00:10:44,920 - ¿Por qué reñimos? - Yo te gusto. 153 00:10:44,967 --> 00:10:47,280 Me confundiste con Sad Sack Sammy. 154 00:10:51,633 --> 00:10:53,920 Es agradable estar encerrados juntos. 155 00:10:53,967 --> 00:10:56,733 Lentes grises oscuros que temen al sol. 156 00:10:57,133 --> 00:10:59,920 Nos lo pasaríamos bien viviendo en la noche. 157 00:10:59,967 --> 00:11:02,040 Abandonados a la ciega destrucción. 158 00:11:02,100 --> 00:11:03,680 A ella no le interesas. 159 00:11:03,733 --> 00:11:06,800 Y menos ahora que te compara con un chico encantador. 160 00:11:06,867 --> 00:11:09,100 ¿Qué dices? ¿Quieres probar? 161 00:11:10,267 --> 00:11:11,440 Paso. 162 00:11:11,500 --> 00:11:12,920 Anda, amor. 163 00:11:12,967 --> 00:11:15,720 Soy encantador, guapo y abusivo. 164 00:11:15,767 --> 00:11:18,200 - El sueño de toda chica. - Eres el imbécil... 165 00:11:18,267 --> 00:11:20,800 con el que salen las chicas por legitimidad. 166 00:11:20,867 --> 00:11:22,560 Exactamente. Soy tu tipo. 167 00:11:22,633 --> 00:11:24,880 Quedándonos en el mismo sitio... 168 00:11:28,367 --> 00:11:29,920 No me apoyaste con Juan. 169 00:11:29,967 --> 00:11:33,333 ¿Cómo te protegen los Kuroki si te juntas con esos soplones? 170 00:11:34,467 --> 00:11:37,400 Y con María, ustedes parecen uña y carne. 171 00:11:37,833 --> 00:11:40,667 De hecho, nos hemos distanciado últimamente. 172 00:11:40,933 --> 00:11:42,840 Creo que hubo un desaguisado. 173 00:11:42,900 --> 00:11:45,433 ¡Mataron a Yukio y tú no haces nada! 174 00:11:45,833 --> 00:11:47,640 Te has vuelto blanda. 175 00:11:48,233 --> 00:11:50,360 Todo nuestro clan luce débil. 176 00:11:52,733 --> 00:11:54,640 Es mi familia. Es mi problema. 177 00:11:54,700 --> 00:11:57,567 Si no logras dar el discurso, todos sufriremos. 178 00:11:57,800 --> 00:12:00,199 Puedo ofrecer mis servicios de negociación. 179 00:12:00,200 --> 00:12:03,700 Mis padres ayudaron al sha de Irán antes de la caída. 180 00:12:04,067 --> 00:12:07,433 Gracias, pero ya no formaré alianzas externas. 181 00:12:08,333 --> 00:12:10,367 Yo lidiaré con esto. 182 00:12:13,900 --> 00:12:15,760 Juan es hombre muerto. 183 00:12:22,167 --> 00:12:24,280 Es un castigo largo y lento. 184 00:12:25,067 --> 00:12:28,400 La piel desgarrada, las costillas al desnudo... 185 00:12:30,433 --> 00:12:32,200 el corazón expuesto. 186 00:12:33,467 --> 00:12:36,480 ¿Cuánto soporta el cuerpo humano que lo desgarren? 187 00:12:36,533 --> 00:12:38,520 No se trata del cuerpo... 188 00:12:39,300 --> 00:12:40,960 Sino de la mente. 189 00:12:42,567 --> 00:12:45,080 A nuestro padre le gustaba esa lección. 190 00:12:50,000 --> 00:12:52,133 ¿En qué piensas, hermano? 191 00:12:55,200 --> 00:12:56,800 Es mi calvario. 192 00:12:58,900 --> 00:13:01,360 Tu calvario no sólo te pertenece a ti. 193 00:13:02,600 --> 00:13:04,760 Ver a Nahia me ayudó a darme cuenta... 194 00:13:04,833 --> 00:13:07,240 que me equivoqué al enojarme contigo. 195 00:13:09,567 --> 00:13:11,840 Conozco el peso de esa decisión. 196 00:13:16,200 --> 00:13:19,000 Pero si no averiguas... 197 00:13:19,067 --> 00:13:21,867 qué les pasó a Yukio y a Chico... 198 00:13:22,567 --> 00:13:24,967 el Gremio nos castigará. 199 00:13:26,200 --> 00:13:28,400 Tendré que llevarme a tu hija. 200 00:13:30,667 --> 00:13:32,300 Para protegerla. 201 00:13:34,533 --> 00:13:36,167 Por suerte... 202 00:13:37,000 --> 00:13:39,733 no tendremos que llegar a eso. 203 00:14:02,600 --> 00:14:04,280 Ya no inhalabas pegamento. 204 00:14:04,333 --> 00:14:07,440 Sigo con mi rehabilitación, sólo hago un poco de trampa. 205 00:14:07,500 --> 00:14:09,920 Tus padres deben de estar orgullosos. 206 00:14:10,167 --> 00:14:12,520 Cualquier orgullo que mi padre sintiera... 207 00:14:12,567 --> 00:14:14,480 hace mucho desapareció. 208 00:14:19,900 --> 00:14:23,160 ¿Así que el estibador no aprueba el programa de Lin? 209 00:14:23,233 --> 00:14:25,000 No sabe dónde estoy. 210 00:14:27,500 --> 00:14:29,520 Y no es sólo un estibador. 211 00:14:33,167 --> 00:14:34,960 Es un maldito héroe. 212 00:14:35,800 --> 00:14:38,080 Mamá se fue cuando yo era un niño... 213 00:14:38,133 --> 00:14:41,033 y dejó a mi papá con tres varones lunáticos. 214 00:14:42,333 --> 00:14:45,633 Era el único hombre honesto en el muelle Tilbury. 215 00:14:47,567 --> 00:14:50,667 Eres bueno, Lexi, con un gran corazón. 216 00:14:51,667 --> 00:14:54,720 Por favor, no seas un imbécil como tus hermanos. 217 00:14:54,767 --> 00:14:56,680 Me portaba como santo con él... 218 00:14:56,733 --> 00:14:59,160 pero como un animal con mis hermanos. 219 00:14:59,700 --> 00:15:02,433 Ellos estaban podridos, él tenía razón. 220 00:15:02,700 --> 00:15:05,967 Pero ellos eran los que estaban ahí, ellos me criaron. 221 00:15:06,267 --> 00:15:08,520 Y yo sólo quería impresionarlos. 222 00:15:08,567 --> 00:15:12,100 Usé la tarjeta de papá para entrar a los contenedores. 223 00:15:12,467 --> 00:15:15,000 Vendí la mercancía robada en las calles. 224 00:15:15,667 --> 00:15:19,367 Éramos inmortales, hasta que una noche... 225 00:15:20,900 --> 00:15:22,760 todo se fue al diablo. 226 00:15:27,367 --> 00:15:30,040 Creí que lo peor sería lidiar con la culpa. 227 00:15:30,367 --> 00:15:33,799 Pero el viejo Bill encontró la tarjeta de papá en el sitio. 228 00:15:33,800 --> 00:15:35,520 Se me había caído. 229 00:15:38,533 --> 00:15:40,240 Vinimos por usted. 230 00:15:43,300 --> 00:15:44,967 Mi papá mintió... 231 00:15:46,200 --> 00:15:47,320 Vendrá conmigo. 232 00:15:47,367 --> 00:15:49,399 quizá por primera vez en su vida... 233 00:15:49,400 --> 00:15:52,800 y dijo que él era el ladrón y el tirador. 234 00:15:53,400 --> 00:15:55,700 Y está purgando mi condena. 235 00:15:58,467 --> 00:16:00,667 Arruinó toda su vida... 236 00:16:02,233 --> 00:16:03,480 por mí. 237 00:16:07,333 --> 00:16:11,033 Vine a San Francisco para alejarme lo más posible. 238 00:16:11,533 --> 00:16:15,280 Vivía en las calles cuando Saya me encontró y me trajo. 239 00:16:15,333 --> 00:16:16,760 ¿Y tu papá? 240 00:16:17,533 --> 00:16:19,240 No hablamos mucho. 241 00:16:21,867 --> 00:16:23,200 ¡Carajo! 242 00:16:24,233 --> 00:16:26,800 ¿Qué le digo al pobre infeliz? 243 00:16:35,100 --> 00:16:37,400 Una historia triste, sí. 244 00:16:38,600 --> 00:16:41,120 De seguro activa tu instinto maternal. 245 00:16:41,200 --> 00:16:43,240 ¿Puedo succionarte un seno? 246 00:16:43,300 --> 00:16:45,440 ¿Te refieres a mis senos puntiagudos? 247 00:16:45,500 --> 00:16:46,840 Es sólo de cariño. 248 00:16:46,900 --> 00:16:49,799 Qué mal que a ella no le guste un cerdo misógino. 249 00:16:49,800 --> 00:16:52,840 Tú sin duda eres la autoridad de lo que no le gusta. 250 00:16:54,133 --> 00:16:56,167 Basta. ¡Basta! 251 00:17:05,100 --> 00:17:06,800 Están enamorados de mí, ¿no? 252 00:17:06,867 --> 00:17:08,920 - Sí. - Yo no hablé de amor. 253 00:17:09,900 --> 00:17:11,640 Lo voy a refrasear. 254 00:17:12,533 --> 00:17:15,400 Ambos quieren tener sexo conmigo. 255 00:17:16,833 --> 00:17:19,120 No se trata de lo que ustedes quieran... 256 00:17:19,167 --> 00:17:21,200 sino de lo que yo quiera. 257 00:17:22,433 --> 00:17:25,520 Soy joven, ¿no? Estoy en mi mejor momento. 258 00:17:25,600 --> 00:17:28,920 Mi futuro es estar muerta o vieja y arrugada. 259 00:17:28,967 --> 00:17:30,720 Y quiero probar todo una vez... 260 00:17:30,767 --> 00:17:33,120 antes de que se cuelguen mis senos. 261 00:17:33,367 --> 00:17:34,760 Así que... 262 00:17:35,400 --> 00:17:38,000 quitemos esto de mi lista, bocones. 263 00:17:40,633 --> 00:17:42,520 ¿Quieren hacer un trío? 264 00:17:46,467 --> 00:17:49,900 Si vamos a estar atrapados aquí, tú no dictas la música. 265 00:17:51,300 --> 00:17:53,280 Hay que ir con la época, Argüello. 266 00:17:53,333 --> 00:17:57,367 ¿Copiar lo que otros decidan que nos debe gustar últimamente? 267 00:17:57,600 --> 00:18:01,040 Odias lo popular porque todos lo disfrutan. 268 00:18:01,100 --> 00:18:03,999 Supongo que así ve alguien como tú. 269 00:18:04,000 --> 00:18:06,280 Arte, filmes y música que te imponen... 270 00:18:06,333 --> 00:18:09,000 que alguna compañía decide que te debe gustar. 271 00:18:09,067 --> 00:18:12,400 Estás desesperado porque la gente te vea como "único". 272 00:18:12,467 --> 00:18:14,680 Y tú eres tan soso que te gusta... 273 00:18:14,733 --> 00:18:17,720 cualquier mierda sosa que te obliguen a ingerir. 274 00:18:17,767 --> 00:18:18,760 Eres aburrido. 275 00:18:18,833 --> 00:18:21,833 ¿Bon Jovi es aburrido? Claro que no. 276 00:18:22,367 --> 00:18:24,120 Eres un narcisista. 277 00:18:24,167 --> 00:18:26,320 ¿Porque tengo una opinión de música? 278 00:18:26,367 --> 00:18:28,360 No, porque nadie más puede tenerla. 279 00:18:28,433 --> 00:18:31,199 Te molesta que me preocupe la guerra de bandas... 280 00:18:31,200 --> 00:18:33,600 y no tu relación con tu nueva novia. 281 00:18:33,667 --> 00:18:35,733 Ya salió el peine. 282 00:18:36,067 --> 00:18:38,280 Me llevaste a Las Vegas con mentiras... 283 00:18:38,333 --> 00:18:40,880 me involucraste en una situación peligrosa... 284 00:18:40,933 --> 00:18:44,040 - y mentiste sobre todo. - Esto no se trata de ti. 285 00:18:44,100 --> 00:18:47,100 ¿Y cuándo sí, Marcus, eh? 286 00:19:01,333 --> 00:19:03,320 Espero no estar hablando de más... 287 00:19:03,367 --> 00:19:06,667 Tus labios se mueven, así que supongo que sí. 288 00:19:08,267 --> 00:19:10,680 La gente cercana a ti... 289 00:19:10,733 --> 00:19:14,800 Bueno, parece que no les pasa nada bueno. 290 00:19:15,300 --> 00:19:18,520 - Chico, Saya... - Yo no tuve nada que ver. 291 00:19:18,600 --> 00:19:22,067 Quizá Juan blandió la espada, pero tú eres la líder. 292 00:19:22,467 --> 00:19:24,520 Saya tendrá que responder. 293 00:19:24,567 --> 00:19:28,500 Si esas puertas se abren, eres el blanco número uno. 294 00:19:30,567 --> 00:19:32,700 - Ella no es así. - ¿No? 295 00:19:37,467 --> 00:19:39,400 A la Saya que conozco... 296 00:19:39,900 --> 00:19:44,067 le interesa mucho responderle a quien intente matarla. 297 00:19:45,100 --> 00:19:46,960 La blanca tiene razón. 298 00:19:47,967 --> 00:19:50,640 Debes hacer algo antes de que lo haga Saya. 299 00:20:03,567 --> 00:20:06,440 Le mando un mensaje a los otros Soto Vatos. 300 00:20:06,500 --> 00:20:08,200 Estamos en guerra. 301 00:20:11,467 --> 00:20:14,233 Sí, salgan todos y mátense, salvajes. 302 00:20:14,433 --> 00:20:17,533 Eso le ahorra mucho esfuerzo a Dixie Mob. 303 00:20:30,433 --> 00:20:32,000 Es para Marcus. 304 00:20:32,400 --> 00:20:33,720 Dame eso. 305 00:20:34,567 --> 00:20:36,840 Es asunto de vida o muerte. ¿No? 306 00:20:43,500 --> 00:20:47,320 Dices que no tengo gusto, pero la nota sabe deliciosa. 307 00:20:47,367 --> 00:20:48,920 ¡Maldito seas! 308 00:20:50,300 --> 00:20:51,800 ¿Y qué decía? 309 00:20:52,200 --> 00:20:55,240 - ¿De quién era? - Sólo yo lo sabré. 310 00:20:55,300 --> 00:20:56,967 ¡Púdrete, Viktor! 311 00:20:57,600 --> 00:20:59,400 Gracias por apoyarme. 312 00:21:09,033 --> 00:21:10,600 ¿Estás loco? 313 00:21:11,833 --> 00:21:14,120 Si Lin te sorprende en los pasillos... 314 00:21:14,167 --> 00:21:16,933 te joderá de verdad. 315 00:21:35,867 --> 00:21:37,760 ¿Saya? Tengo que hablar contigo. 316 00:21:37,833 --> 00:21:39,160 ¿Marcus? 317 00:21:39,233 --> 00:21:41,120 Escúchame. María fue... 318 00:21:42,467 --> 00:21:44,240 ¿Qué es tan urgente? 319 00:21:50,883 --> 00:21:54,317 ¿Por qué estás en el centro de todos mis problemas? 320 00:21:57,350 --> 00:21:59,160 Soy mercancía dañada. 321 00:22:00,883 --> 00:22:02,850 Yukio. ¿Quién lo hizo? 322 00:22:06,850 --> 00:22:08,680 ¿Qué le pasó a Chico? 323 00:22:13,183 --> 00:22:15,117 Te ofrecí un hogar. 324 00:22:16,050 --> 00:22:18,917 Te ofrecí entrenamiento, un propósito. 325 00:22:19,983 --> 00:22:23,017 Pagaste mi generosidad con caos. 326 00:22:23,917 --> 00:22:26,880 Si me sigue golpeando, de seguro se resolverá solo. 327 00:22:27,850 --> 00:22:30,083 ¿No es esa la solución a todo? 328 00:22:30,350 --> 00:22:33,083 ¿No es lo que enseña aquí? 329 00:22:33,683 --> 00:22:36,150 No has estado poniendo atención. 330 00:22:56,717 --> 00:22:58,040 ¿Cómo...? 331 00:22:58,717 --> 00:23:00,520 ¿Cómo consiguió esto? 332 00:23:21,817 --> 00:23:24,040 - ¿Quién mató a Yukio? - No sé. 333 00:23:24,083 --> 00:23:26,520 - ¿Por qué Juan atacó a Saya? - No sé. 334 00:23:26,583 --> 00:23:28,080 - ¿Sales con María? - No. 335 00:23:28,150 --> 00:23:29,840 - ¿Quién mató a Chico? - No sé. 336 00:23:29,917 --> 00:23:32,550 ¿Tú mataste a los niños del orfanato? 337 00:23:33,050 --> 00:23:34,160 Sí. 338 00:23:36,283 --> 00:23:37,750 Y ahí está. 339 00:23:39,017 --> 00:23:40,800 Tienes una historia. 340 00:23:41,550 --> 00:23:43,760 Comerán por turnos. 341 00:23:43,817 --> 00:23:47,183 Su grupo tendrá cinco minutos para recolectar su comida. 342 00:23:47,750 --> 00:23:50,720 Si dicen una palabra, les cortaré la lengua. 343 00:23:50,783 --> 00:23:55,517 Y si siquiera rozan a otro alumno, les cortaré la mano. 344 00:23:57,517 --> 00:23:59,783 Eliminamos a Juan. A nadie más. 345 00:24:15,917 --> 00:24:17,983 ¿Qué haces? 346 00:24:18,283 --> 00:24:21,480 Las partes más vulnerables del cuerpo humano... 347 00:24:21,550 --> 00:24:24,317 están cerca del estómago. Así que... 348 00:24:31,250 --> 00:24:34,983 Si fuera Saya, intentaría asaltarte en la cafetería. 349 00:24:48,883 --> 00:24:51,850 Te preguntas cuánto la conoces. 350 00:24:53,250 --> 00:24:55,217 Es tu mejor amiga, ¿no? 351 00:24:56,383 --> 00:24:58,760 Pero, ¿qué es un mejor amigo en Rey? 352 00:24:59,750 --> 00:25:02,417 ¿Qué pasa con la gente de fiar? 353 00:25:18,350 --> 00:25:19,850 Chica lista. 354 00:25:53,883 --> 00:25:55,200 ¡Mátala! 355 00:26:10,483 --> 00:26:12,050 Déjala. 356 00:26:15,783 --> 00:26:19,283 Encontré el veneno que circulaba en Rey. 357 00:26:23,783 --> 00:26:25,440 Sé que fuiste tú. 358 00:26:26,150 --> 00:26:27,600 Todos ellos. 359 00:26:28,050 --> 00:26:30,817 Chico... Yukio... 360 00:26:31,483 --> 00:26:32,950 Eres letal. 361 00:26:33,983 --> 00:26:38,683 Normalmente te alabaría, quizá te ofrecería el Templo Verde. 362 00:26:39,983 --> 00:26:42,817 Sólo que tú eres más que letal. 363 00:26:45,383 --> 00:26:48,417 Eres un cáncer que se disemina rápidamente. 364 00:26:49,950 --> 00:26:53,117 Saya, Marcus. 365 00:26:54,117 --> 00:26:57,150 La gente a tu alrededor sucumbe... 366 00:26:58,250 --> 00:27:00,150 a la infección. 367 00:27:02,417 --> 00:27:06,917 El único remedio para tu tipo de malignidad... 368 00:27:10,517 --> 00:27:12,817 es eliminarla de raíz. 369 00:27:38,117 --> 00:27:40,150 Una tragedia sin sentido. 370 00:27:40,883 --> 00:27:43,560 Sin conclusión, sin justicia. 371 00:27:43,617 --> 00:27:46,617 Sabes cómo se siente ese purgatorio, Marcus. 372 00:27:52,583 --> 00:27:56,750 "Tragedia sin sentido". ¿De qué otro tipo hay? 373 00:27:57,117 --> 00:27:58,617 Necesaria. 374 00:27:59,850 --> 00:28:01,880 ¿Con Jurgen era necesaria? 375 00:28:02,117 --> 00:28:04,240 Él me advirtió de este lugar. 376 00:28:05,850 --> 00:28:08,160 Y nadie lo ha visto desde entonces. 377 00:28:08,217 --> 00:28:11,583 Jurgen se fue por mejores oportunidades. 378 00:28:11,850 --> 00:28:16,717 Buscas conspiraciones porque la verdad es más dolorosa. 379 00:28:18,183 --> 00:28:20,783 Todos en tu vida te abandonan. 380 00:28:29,550 --> 00:28:33,483 Confiesa y juntos enfrentaremos las consecuencias. 381 00:28:33,817 --> 00:28:38,183 Una confesión trae alivio, para ti y para las víctimas. 382 00:28:38,617 --> 00:28:40,350 ¿Confesar qué? 383 00:28:41,717 --> 00:28:45,783 Si sigues mintiendo, perderás tu hogar aquí. 384 00:28:45,983 --> 00:28:49,650 A tus amigos, a tu querido amor, María. 385 00:28:51,683 --> 00:28:53,440 Me perderás a mí... 386 00:28:54,950 --> 00:28:59,360 la única persona del mundo dispuesta a ayudarte. 387 00:28:59,417 --> 00:29:01,850 ¡Yo no sé nada! 388 00:29:02,683 --> 00:29:05,650 ¡Otra mentira, otra mentira... 389 00:29:05,917 --> 00:29:07,840 y volverás a las calles! 390 00:29:08,017 --> 00:29:12,717 Saldrás de la escuela y te daré la espalda para siempre. 391 00:29:13,250 --> 00:29:16,583 No más hogar ni amigos. 392 00:29:24,783 --> 00:29:28,480 No soy el enemigo. No todas las autoridades te decepcionarán. 393 00:29:28,550 --> 00:29:31,783 No todos los padres abandonan. Pero entiende... 394 00:29:33,217 --> 00:29:35,520 que esta es tu última oportunidad. 395 00:29:37,117 --> 00:29:40,217 Tus siguientes palabras definirán tu futuro. 396 00:29:57,217 --> 00:29:59,483 Nosotros... fuimos a Las Vegas. 397 00:30:02,950 --> 00:30:07,200 Chico nos siguió. Me sorprendió con María. 398 00:30:07,250 --> 00:30:08,840 Así que ella... 399 00:30:12,250 --> 00:30:14,240 Diablo la hubiera matado. 400 00:30:27,283 --> 00:30:28,640 Mentiste. 401 00:30:29,883 --> 00:30:32,683 Le achacaste a Yukio la muerte de Chico. 402 00:30:33,483 --> 00:30:36,000 Yukio dejó entrar a los Kamiga. 403 00:30:36,050 --> 00:30:38,650 Hizo que mataran a Jaden... 404 00:30:39,917 --> 00:30:42,317 así que María pensó... 405 00:30:43,683 --> 00:30:45,050 Ella... 406 00:30:55,633 --> 00:30:58,840 Bien, así que si muevo la pierna ahí... 407 00:30:58,900 --> 00:31:01,840 Y si pongo un dedo ahí... 408 00:31:01,900 --> 00:31:03,560 ¿Es una maldita broma? 409 00:31:03,633 --> 00:31:06,799 Vamos. He hecho sola todo lo que he podido. 410 00:31:06,800 --> 00:31:08,760 ¿Están listos, gallinas? 411 00:31:11,333 --> 00:31:12,680 No puedo. 412 00:31:16,133 --> 00:31:18,480 No quiero que la primera vez contigo... 413 00:31:18,533 --> 00:31:22,080 se arruine por ver a Lex gruñéndome del otro lado. 414 00:31:22,133 --> 00:31:24,667 Si esta es la única forma, que así sea. 415 00:31:25,100 --> 00:31:29,133 Pero para que sepas, y no me encanta decir esto... 416 00:31:30,600 --> 00:31:33,767 tú también me gustas. Un poco. 417 00:31:36,767 --> 00:31:38,999 Claro que sé que te gusto. 418 00:31:39,000 --> 00:31:42,633 ¿Crees que cogería a alguien que sólo es un imbécil conmigo? 419 00:31:43,600 --> 00:31:46,160 Me gusta el sexo, pero no soy masoquista. 420 00:31:46,233 --> 00:31:48,700 ¿Por qué no podemos pasarla bien... 421 00:31:49,033 --> 00:31:52,233 y que pase lo que tenga que pasar en el futuro? 422 00:31:53,367 --> 00:31:56,640 Vamos. Si lo hacemos así, lo único que verás son mis pies. 423 00:32:00,467 --> 00:32:02,633 Yukio era un drogadicto. 424 00:32:04,967 --> 00:32:08,600 Le debía demasiado dinero a Chico y no podía pagárselo. 425 00:32:10,167 --> 00:32:12,433 Chico quiso cobrárselo y... 426 00:32:13,533 --> 00:32:15,200 Yukio lo mató. 427 00:32:16,800 --> 00:32:21,067 Ya deberían saber que encontraron a Yukio degollado. 428 00:32:21,300 --> 00:32:23,267 Merecía algo mucho peor. 429 00:32:24,733 --> 00:32:26,520 Él y sus cómplices. 430 00:32:26,600 --> 00:32:29,240 No hay evidencia de una conspiración mayor. 431 00:32:30,900 --> 00:32:32,633 Qué conveniente. 432 00:32:34,133 --> 00:32:37,080 Si Chico no hubiera vendido drogas en la escuela... 433 00:32:37,133 --> 00:32:38,880 yo habría podido evitar esto. 434 00:32:38,933 --> 00:32:40,840 ¿Mi hijo está muerto... 435 00:32:41,867 --> 00:32:45,567 y tú me sermoneas sobre las reglas de la escuela? 436 00:32:58,900 --> 00:33:01,200 No lo puedes entender. 437 00:33:03,600 --> 00:33:05,120 Pero lo harás. 438 00:33:07,167 --> 00:33:08,960 No son necesarias... 439 00:33:11,367 --> 00:33:12,760 tus amenazas. 440 00:33:12,833 --> 00:33:17,267 No logras nada con eso, pues no tengo nada que perder. 441 00:33:18,567 --> 00:33:22,600 Yo también perdí una hija. Sé de tu agonía... 442 00:33:23,567 --> 00:33:26,300 de tu implacable deseo de venganza. 443 00:33:28,333 --> 00:33:30,880 Pero el asesino de Chico está muerto. 444 00:33:30,933 --> 00:33:32,480 Podrías matar a 12 más... 445 00:33:32,533 --> 00:33:35,440 pero ninguna cantidad de sangre aplacará tu pena. 446 00:33:36,400 --> 00:33:40,267 Ya se hizo justicia. Encuentra paz en eso. 447 00:34:36,067 --> 00:34:38,133 ¿Tienes viejos amigos? 448 00:34:41,567 --> 00:34:43,833 ¿Gente que te conozca bien? 449 00:34:46,567 --> 00:34:48,200 Son raros. 450 00:34:50,267 --> 00:34:51,640 Preciados. 451 00:34:53,967 --> 00:34:56,367 Yukio era mi amigo más antiguo. 452 00:34:59,367 --> 00:35:02,480 Sabemos que no tenemos una mierda que ver con Chico... 453 00:35:03,200 --> 00:35:06,300 pero creo que sé quién lo hizo. 454 00:35:08,333 --> 00:35:09,700 Aléjate. 455 00:35:11,200 --> 00:35:14,100 No te hago caso. ¡Ya no! 456 00:35:35,000 --> 00:35:37,133 Escogiste el lado equivocado. 457 00:35:50,967 --> 00:35:52,467 ¿Es verdad? 458 00:35:57,467 --> 00:35:58,633 Sí. 459 00:36:03,533 --> 00:36:05,567 Yukio te traicionó. 460 00:36:05,767 --> 00:36:07,800 ¿Por qué no acudiste a mí? 461 00:36:12,800 --> 00:36:14,480 No confías en mí. 462 00:36:17,400 --> 00:36:19,320 Yo intentaba ayudarte... 463 00:36:26,333 --> 00:36:27,800 No lo hagas. 464 00:36:39,150 --> 00:36:41,883 Está bien. Acepto. 465 00:36:45,483 --> 00:36:47,483 Yo... No sé. 466 00:36:47,883 --> 00:36:49,320 Es decir... 467 00:36:49,417 --> 00:36:51,760 No es la versión con la que soñaba. 468 00:36:51,883 --> 00:36:54,320 ¿Te lo vas a perder por un pánico gay? 469 00:36:54,383 --> 00:36:56,720 No hay problema con lo gay, cariño. 470 00:36:57,083 --> 00:37:00,517 La idea de ver el escroto ondulante de Bill... 471 00:37:00,750 --> 00:37:04,120 Bien, no será con Lex. Sólo tú, mi escroto ondulante y yo. 472 00:37:04,183 --> 00:37:05,800 O son los dos... 473 00:37:06,650 --> 00:37:08,040 o ninguno. 474 00:37:15,617 --> 00:37:19,720 Te prometo evitar todo contacto visual. 475 00:37:19,783 --> 00:37:22,600 Tú quédate en tu extremo y yo en el mío, ¿sí? 476 00:37:22,650 --> 00:37:26,117 Piensa en cosas masculinas como leña y café negro. 477 00:37:30,850 --> 00:37:34,383 Cuando sean viejos, de unos 40 años... 478 00:37:35,150 --> 00:37:38,400 se odiarán por no haber vivido esta experiencia. 479 00:37:38,450 --> 00:37:39,983 En serio. 480 00:37:43,483 --> 00:37:45,717 No se lo pediría a nadie más. 481 00:37:49,383 --> 00:37:51,600 se mueve con gracia en el agua. 482 00:37:52,950 --> 00:37:54,817 Labios como azúcar. 483 00:37:56,450 --> 00:37:59,120 Quiero que sea con alguien en quien confío. 484 00:38:00,250 --> 00:38:03,083 Justo cuando crees que la has atrapado... 485 00:38:03,717 --> 00:38:06,883 ella se desliza por el agua. 486 00:38:07,383 --> 00:38:10,350 Y te llama para esta noche... 487 00:38:11,050 --> 00:38:14,000 para compartir la luz de la luna. 488 00:38:14,050 --> 00:38:17,440 Vas a fluir por su torrente... 489 00:38:17,483 --> 00:38:20,880 ella te pedirá y tú entregarás. 490 00:38:20,950 --> 00:38:24,440 Labios como azúcar. 491 00:38:24,517 --> 00:38:27,750 Besos de azúcar. 492 00:38:28,750 --> 00:38:30,160 Se acabó el encierro. 493 00:38:30,217 --> 00:38:32,640 Gracias al cielo. Me muero de hambre. 494 00:38:37,750 --> 00:38:40,440 Como sea, hay muchos sentimientos involucrados. 495 00:38:40,483 --> 00:38:43,280 ¿Nos dejas porque tenemos estos sentimientos... 496 00:38:43,350 --> 00:38:45,983 o porque los sentimientos te desagradan? 497 00:38:47,750 --> 00:38:48,840 Sí. 498 00:38:54,050 --> 00:38:57,240 María no tiene el control de los Vatos. 499 00:38:57,317 --> 00:38:59,800 Y El Diablo no confía en ella. 500 00:38:59,850 --> 00:39:03,983 Marcus. Él es la clave. Es el centro del problema. 501 00:39:04,450 --> 00:39:07,440 ¿Y por qué me cuentan esto a mí y no al Maestro Lin? 502 00:39:07,483 --> 00:39:10,400 Mi pá me enseñó a apostar por el caballo ganador. 503 00:39:10,450 --> 00:39:13,240 Aun si cambias la apuesta a mitad de la carrera. 504 00:39:13,283 --> 00:39:17,080 Tú eres el jefe de jefes. Si voy a ser un lamebotas... 505 00:39:17,150 --> 00:39:19,450 lameré la más próspera. 506 00:39:24,483 --> 00:39:26,783 Pongamos eso a prueba. 507 00:39:45,183 --> 00:39:47,160 - ¿Estás...? - Estoy bien. 508 00:39:48,283 --> 00:39:51,717 Intenté escabullirme para verte... 509 00:39:52,250 --> 00:39:56,383 - pero me descubrieron. - Qué caballeroso. 510 00:39:59,183 --> 00:40:02,783 Bueno, me pregunto... 511 00:40:03,583 --> 00:40:06,120 ¿me escuchas cuando duermes? 512 00:40:06,183 --> 00:40:07,320 Oye. 513 00:40:10,883 --> 00:40:12,160 Ella... 514 00:40:13,017 --> 00:40:14,920 lo hizo para ayudarnos. 515 00:40:16,883 --> 00:40:18,840 Lo hizo para ayudarse a sí misma. 516 00:40:18,917 --> 00:40:20,817 Pero eso no es malo. 517 00:40:21,117 --> 00:40:24,383 Es importante no olvidar cómo opera la gente. 518 00:40:26,817 --> 00:40:28,920 Hay menos sorpresas después. 519 00:40:30,150 --> 00:40:34,160 Rayos, siempre pasa lo más raro en un encierro. 520 00:40:34,217 --> 00:40:37,283 O, en mi caso, casi pasó. 521 00:40:40,150 --> 00:40:41,440 ¿Qué...? 522 00:40:42,617 --> 00:40:44,600 ¿Por qué te vestiste así? 523 00:40:45,017 --> 00:40:47,950 Sorprenderé a mi chica después de su turno. 524 00:40:50,717 --> 00:40:52,483 Seguiré tu consejo. 525 00:40:53,217 --> 00:40:55,240 Intentaré ser más sincero. 526 00:40:56,650 --> 00:41:00,840 Esta es la feroz y última postura... 527 00:41:00,883 --> 00:41:03,617 de lo que soy. 528 00:41:03,983 --> 00:41:06,550 Sofocado, muriendo... 529 00:41:11,283 --> 00:41:14,050 Necesito hablar con todos. Es importante. 530 00:41:17,017 --> 00:41:19,080 Los secretos nos llevaron a esto. 531 00:41:19,150 --> 00:41:22,283 A guardar rencor, a no ser sinceros... 532 00:41:23,317 --> 00:41:24,800 a no confiar. 533 00:41:25,783 --> 00:41:27,600 Toda esta traición... 534 00:41:27,950 --> 00:41:30,120 hablar mal de otros y drama... 535 00:41:35,783 --> 00:41:39,350 Uds. han sido mi única familia desde que mis padres murieron... 536 00:41:43,417 --> 00:41:45,240 y no puedo perderlos. 537 00:41:47,150 --> 00:41:48,683 Vamos, hombre. 538 00:41:49,183 --> 00:41:51,360 Con la intención de ser abierto... 539 00:41:51,417 --> 00:41:53,800 les contaré toda la verdad sobre mí. 540 00:41:59,183 --> 00:42:01,750 No maté a todos esos niños del orfanato. 541 00:42:02,117 --> 00:42:04,950 Pero el tipo que lo hizo está suelto. 542 00:42:06,817 --> 00:42:08,960 Tenía un compañero de habitación... 543 00:42:09,017 --> 00:42:11,160 un psicópata llamado Chester. 544 00:42:13,050 --> 00:42:16,120 Nos siguió a Las Vegas y encontró el cuerpo de Chico. 545 00:42:16,450 --> 00:42:18,600 - ¿Qué? - Y eso no es lo peor. 546 00:42:19,617 --> 00:42:20,800 Él... 547 00:42:21,683 --> 00:42:24,117 tiene una fecha límite... 548 00:42:26,417 --> 00:42:28,350 y se nos está agotando el tiempo. 549 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •