1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,042 --> 00:00:08,160
Anteriormente en Deadly Class...
2
00:00:08,211 --> 00:00:10,160
Mi excompañero
tiene el cuerpo de Chico.
3
00:00:10,213 --> 00:00:12,000
Si no me encuentras en tres días,
4
00:00:12,048 --> 00:00:14,760
este zumbado va a mandarme a casa
con una nota.
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,160
- Tiene que haber otra forma.
- No la hay.
6
00:00:17,220 --> 00:00:21,040
Jimmy John. ¿Por qué no le enseñas
al cojitranco las costumbres paletas?
7
00:00:21,724 --> 00:00:24,000
- ¡Me cago en la puta!
- ¿Te has traído peña?
8
00:00:24,060 --> 00:00:25,895
¡Es trampa!
9
00:00:26,521 --> 00:00:29,960
- ¿Este es tu método habitual?
- Nunca me pongo así con nadie.
10
00:00:30,149 --> 00:00:31,692
Mierda.
11
00:00:32,610 --> 00:00:34,720
Haces como si no tuvieras
ningún control.
12
00:00:34,779 --> 00:00:37,365
Hola, hermano.
El Gremio la encontrará.
13
00:00:37,532 --> 00:00:39,680
Tienes que apañártelas
para manejar a María.
14
00:00:39,742 --> 00:00:42,320
No es por eso
que estás enfadada conmigo.
15
00:00:46,415 --> 00:00:48,040
Los Kuroki
querían desahuciar a Chico.
16
00:00:48,084 --> 00:00:50,080
Yukio... tiene que morir.
17
00:01:08,646 --> 00:01:11,482
- ¿Marcus sabe que lo has cogido?
- No, señora.
18
00:01:12,692 --> 00:01:14,160
¿Cómo te has hecho con él?
19
00:01:14,235 --> 00:01:16,840
Rebusco entre sus cosas
cuando él no está.
20
00:01:28,416 --> 00:01:30,200
Déjalo donde estaba.
21
00:01:32,420 --> 00:01:34,520
Sigue todos sus movimientos.
22
00:01:48,769 --> 00:01:52,565
CLASE LETAL
23
00:01:53,858 --> 00:01:55,600
Tiene sentido que todas las pelis
24
00:01:55,651 --> 00:01:57,196
ambientadas
en futuros postapocalípticos
25
00:01:57,236 --> 00:01:58,640
estén llenas de punkarras.
26
00:01:58,696 --> 00:02:01,280
Son los únicos supervivientes
porque se lo veían venir
27
00:02:01,324 --> 00:02:03,080
desde hacía tiempo.
28
00:02:04,160 --> 00:02:05,560
Es irónico.
29
00:02:05,620 --> 00:02:07,415
Los únicos que veían
que el mundo era una mierda
30
00:02:07,455 --> 00:02:09,000
son a quienes les toca aguantarlo.
31
00:02:09,040 --> 00:02:11,160
- ¿Así te ves tú en el futuro?
- ¡Bien!
32
00:02:11,209 --> 00:02:13,920
- Qué triste.
- Un paseo con hotel.
33
00:02:14,253 --> 00:02:15,760
Págame 2000 pavos, chaval.
34
00:02:15,838 --> 00:02:19,467
El puto Monopoly es la prueba
de que el capitalismo no funciona.
35
00:02:19,842 --> 00:02:21,640
El primero en hacerse
con una propiedad
36
00:02:21,719 --> 00:02:24,680
puede putear
a todos los demás jugadores.
37
00:02:24,847 --> 00:02:27,558
- ¡Ey, ey!
- Pues a mí me flipa.
38
00:02:28,059 --> 00:02:30,228
Soy superfán del statu quo,
39
00:02:30,394 --> 00:02:31,981
porque es maravilloso
para los ricachones.
40
00:02:32,021 --> 00:02:34,440
- Ya.
- ¿Has visto, Petra?
41
00:02:34,607 --> 00:02:37,600
- Lo he clavado.
- Ya es mejor que la caída de Lex.
42
00:02:37,985 --> 00:02:41,600
Mejor mi caída que tu inminente
caída de tetas cuando te hagas mayor.
43
00:02:41,656 --> 00:02:44,480
Que sí, ahora están bien, pero fíjate
en esas peras puntiagudas.
44
00:02:44,534 --> 00:02:45,960
No tienen nada de elasticidad.
45
00:02:46,035 --> 00:02:48,720
La gravedad es tu enemiga,
mima melancólica.
46
00:02:49,622 --> 00:02:53,334
- No empecemos, pelopincho.
- Estamos en el mismo bando.
47
00:02:53,501 --> 00:02:55,200
Rap, punk... son chavales pobres
48
00:02:55,253 --> 00:02:57,480
que componen música
sobre sus circunstancias.
49
00:02:57,547 --> 00:02:59,800
¿Crees que es cosa de ricos y pobres?
50
00:02:59,841 --> 00:03:01,969
Eso es que te falta vivir más tiempo
en Estados Unidos.
51
00:03:02,009 --> 00:03:04,920
Y tanto que sí...
¿Algún día mejorarán las cosas?
52
00:03:05,304 --> 00:03:08,224
Pensar en el futuro
es un lujo de niños ricos.
53
00:03:08,391 --> 00:03:09,960
Yo vivo al día.
54
00:03:10,685 --> 00:03:13,771
Ya. Nos esperábamos
que dijeras algo así, Morrissey.
55
00:03:15,690 --> 00:03:18,651
Venga, Billy,
alguna meta tienes que tener.
56
00:03:18,985 --> 00:03:21,160
Una cosa
en la que quieras ser el mejor.
57
00:03:21,237 --> 00:03:24,120
No se puede llegar a la cima
sin ser un sociópata.
58
00:03:24,198 --> 00:03:25,680
¿Y eso por qué?
59
00:03:25,741 --> 00:03:28,280
Porque la montaña
está hecha de humanos.
60
00:03:33,124 --> 00:03:34,880
¿Tienes un momento?
61
00:03:41,799 --> 00:03:43,160
¿Qué pasa?
62
00:03:43,342 --> 00:03:45,800
Alguien mató
a uno de los míos anoche.
63
00:03:46,804 --> 00:03:48,760
Tuvo que ser Caracabrón.
64
00:03:49,599 --> 00:03:51,477
Eso es imposible.
¿Cómo iba a saber él quién...?
65
00:03:51,517 --> 00:03:54,120
¿Cómo es que sabe
lo que sabe de nosotros?
66
00:03:55,313 --> 00:03:57,480
Es lo único que tiene sentido.
67
00:03:58,357 --> 00:04:01,200
Perdón, no quería interrumpir
este momento tan tierno
68
00:04:01,277 --> 00:04:02,680
entre tú y mi novio.
69
00:04:02,737 --> 00:04:07,283
Le estaba dando trucos de arquero,
como que se agache.
70
00:04:13,497 --> 00:04:15,240
Tenemos que hablar.
71
00:04:20,963 --> 00:04:24,717
- ¿Qué pasa?
- A Yukio lo mataron anoche.
72
00:04:24,884 --> 00:04:27,929
Pero ¿qué cojones está pasando aquí?
73
00:04:28,095 --> 00:04:30,160
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
74
00:04:30,473 --> 00:04:33,280
- Cuando me entere de quién ha sido...
- ¿Bien?
75
00:04:35,144 --> 00:04:37,360
No hace falta que estés siempre
en guardia, Saya.
76
00:04:37,438 --> 00:04:38,840
Mira quién fue a hablar.
77
00:04:38,898 --> 00:04:42,080
¿Cuándo fue la última vez
que te sinceraste con alguien?
78
00:04:51,494 --> 00:04:54,497
- Yo maté a Yukio.
- ¿Qué?
79
00:04:58,292 --> 00:05:01,170
El Diablo cree
que se ha vengado a su hijo.
80
00:05:03,005 --> 00:05:05,560
Alégrate. Nos he sacado
las castañas del fuego.
81
00:05:05,633 --> 00:05:07,480
¡Has matado a alguien!
82
00:05:11,681 --> 00:05:13,560
María, piensa un poco.
83
00:05:14,892 --> 00:05:18,200
Si el Di... si el Diablo cree
que un Kuroki mató a su hijo,
84
00:05:18,729 --> 00:05:21,880
¿te crees que le va a bastar
con que mates a un esbirro?
85
00:05:21,941 --> 00:05:23,840
Querrá muerto al pez gordo.
86
00:05:23,901 --> 00:05:25,440
Querrá a Saya.
87
00:05:34,871 --> 00:05:37,206
¿Os he contado lo de Yukio?
88
00:05:37,957 --> 00:05:41,836
La señora del Gremio está que trina.
89
00:05:42,670 --> 00:05:44,880
Eh... eh, ¿tenemos perro nuevo?
90
00:05:45,631 --> 00:05:46,924
¿Hola?
91
00:05:47,133 --> 00:05:48,843
¿Mamá?
92
00:05:49,177 --> 00:05:51,760
Dicen que a Yukio
lo han rebanado como al sushi.
93
00:05:51,804 --> 00:05:53,800
- Yo pensaba que fue uno de vuestros.
- No.
94
00:05:53,848 --> 00:05:57,080
Pero haya sido quien haya sido,
se va a montar una buena.
95
00:05:57,476 --> 00:05:59,760
Todos dicen que fueron los Vatos.
96
00:06:00,271 --> 00:06:02,240
Y una mierda. Ni de coña.
97
00:06:02,982 --> 00:06:04,840
María te la ha jugado.
98
00:06:04,901 --> 00:06:06,440
Abre los ojos.
99
00:06:06,986 --> 00:06:09,520
La muerte de Yukio
nos hace vulnerables.
100
00:06:10,656 --> 00:06:13,117
- Saya. Oye...
- Llego tarde a clase.
101
00:06:15,244 --> 00:06:17,000
Tenemos que hablar.
102
00:06:17,955 --> 00:06:19,415
A solas.
103
00:06:23,503 --> 00:06:26,756
Una cosa, María:
lo tuyo es increíble.
104
00:06:29,300 --> 00:06:32,261
Te vas a enfadar,
pero tienes que escucharme...
105
00:06:41,103 --> 00:06:43,000
Has querido distraerme.
106
00:06:43,147 --> 00:06:46,320
- Saya, sabes que nunca te haría eso.
- ¿Cómo que nunca?
107
00:06:46,901 --> 00:06:48,571
¡Si nos disparaste una flecha,
María, desgraciada!
108
00:06:48,611 --> 00:06:50,800
¿Y tú qué estabas haciendo
aquella noche?
109
00:06:50,863 --> 00:06:52,520
¡Esperad! ¡Parad!
110
00:06:53,282 --> 00:06:54,960
¡Se acabó la pelea!
111
00:06:55,034 --> 00:06:56,702
- ¡A vuestras habitaciones!
- ¡Mi mochila!
112
00:06:56,744 --> 00:06:58,760
- ¡Vamos, andando!
- ¡Sin empujar!
113
00:06:58,829 --> 00:07:00,915
¡Andando! ¡Sin pararse!
114
00:07:01,082 --> 00:07:03,280
¡Eh, que este no es mi cuarto!
115
00:07:04,126 --> 00:07:06,560
- ¡Adentro!
- ¡Pero que no me toques!
116
00:07:06,712 --> 00:07:08,172
¡Saya!
117
00:07:08,506 --> 00:07:10,280
- Tengo que decirte una cosa.
- ¡Andando!
118
00:07:10,341 --> 00:07:12,240
¡No es lo que tú te crees!
119
00:07:12,301 --> 00:07:15,221
- ¡A tu cuarto!
- ¡No!
120
00:07:19,642 --> 00:07:20,935
¡Vamos!
121
00:07:21,602 --> 00:07:22,960
Shufla...
122
00:07:23,229 --> 00:07:25,356
Ha muerto otro estudiante.
123
00:07:26,232 --> 00:07:28,943
Descubriré quién es el responsable.
124
00:07:29,610 --> 00:07:32,880
Hasta entonces, queda prohibido
salir de vuestros cuartos.
125
00:07:49,589 --> 00:07:51,360
Anda, qué comodidad.
126
00:08:11,569 --> 00:08:16,073
Tú verás lo que haces, pero me parece
que Saya lo tiene muy crudo.
127
00:08:16,532 --> 00:08:18,560
¡Tengo que hablar con Lin!
128
00:09:11,462 --> 00:09:13,280
Está cerrada por fuera.
129
00:09:13,339 --> 00:09:17,426
Tus trucos de gitano callejero
no funcionan en encierro, arrastrado.
130
00:09:18,719 --> 00:09:21,440
Le había dicho a Gabrielle
que iba para allá.
131
00:09:22,932 --> 00:09:24,960
Se va a creer que la dejo plantada.
132
00:09:25,017 --> 00:09:27,520
¿Por qué tienes flores?
¿Está chica muerta?
133
00:09:27,562 --> 00:09:29,814
¿Te has pasado disciplinándola?
134
00:09:30,314 --> 00:09:32,233
¿Qué? ¡No! Quita, Vlad.
135
00:09:35,611 --> 00:09:37,960
Cama de Shabnam es blanda como él.
136
00:09:44,704 --> 00:09:46,440
Es viejo proverbio:
137
00:09:47,206 --> 00:09:51,043
"Abusar de propio horkum
enfurece a Baba Yaga".
138
00:09:51,752 --> 00:09:53,172
Tengo que mandarle un mensaje a Saya
139
00:09:53,212 --> 00:09:55,720
antes de que acabe matándose
con María.
140
00:09:57,925 --> 00:09:59,385
Venga.
141
00:10:07,143 --> 00:10:09,640
La estupidez
se contagia como un virus.
142
00:10:09,854 --> 00:10:12,520
La idiotez campa a sus anchas
y sin correa.
143
00:10:12,815 --> 00:10:15,160
Seguro que la sociedad
acabará corrigiéndose.
144
00:10:15,234 --> 00:10:17,480
A lo mejor si legalizamos
lo de esnifar pegamento...
145
00:10:17,528 --> 00:10:19,920
El sistema
está amañado para evitarlo.
146
00:10:19,989 --> 00:10:23,440
Música producida en serie,
cine sin alma que nos vuelve tontos,
147
00:10:23,659 --> 00:10:26,880
nos gobierna un actorucho
con acceso a los códigos nucleares...
148
00:10:26,954 --> 00:10:29,280
Los imbéciles nos han conquistado.
149
00:10:31,083 --> 00:10:33,000
Es muy fácil decir
que todos son estúpidos,
150
00:10:33,044 --> 00:10:34,630
pero el mundo
tiene cosas que son la leche.
151
00:10:34,670 --> 00:10:37,200
Un pequeño porcentaje
de la buena peña hace cosas guais,
152
00:10:37,256 --> 00:10:39,425
sí, pero ¿y el populacho?
153
00:10:40,384 --> 00:10:42,360
Tenemos tanto en común...
154
00:10:42,637 --> 00:10:45,120
- ¿Por qué discutimos?
- ¿Es que te gusto?
155
00:10:45,181 --> 00:10:48,240
Me has confundido
con Billy el Bajonas aquí presente.
156
00:10:52,104 --> 00:10:54,760
Está bien
que nos tengan encerrados juntos.
157
00:11:01,989 --> 00:11:04,000
Que no le interesas, coño.
158
00:11:04,200 --> 00:11:07,160
Sobre todo porque te ha visto
al lado de un tipo de primera.
159
00:11:07,203 --> 00:11:09,320
¿Qué me dices? ¿Te apetezco?
160
00:11:10,122 --> 00:11:11,415
Paso.
161
00:11:11,874 --> 00:11:14,085
Venga, guapa. Soy lisonjero,
162
00:11:14,252 --> 00:11:17,088
atractivo y abusivo.
El sueño de toda chica.
163
00:11:17,380 --> 00:11:20,840
Eres un capullo con quien las de
Bellas Artes salen por quedar bien.
164
00:11:20,883 --> 00:11:22,552
Exacto. Tu tipo.
165
00:11:28,432 --> 00:11:30,040
No me has ayudado con Juan.
166
00:11:30,101 --> 00:11:31,880
¿Cómo vamos a protegerte los Kuroki
167
00:11:31,936 --> 00:11:34,440
si siempre andas por ahí
con las ratas?
168
00:11:34,856 --> 00:11:37,692
Y María y tú
sois prácticamente siamesas.
169
00:11:37,859 --> 00:11:40,987
La verdad es que últimamente
están algo distanciadas.
170
00:11:41,153 --> 00:11:43,120
Deben de haber discutido.
171
00:11:43,322 --> 00:11:45,920
A Yukio lo han matado
y tú no haces nada.
172
00:11:46,450 --> 00:11:50,246
Te has ablandado. Todo el clan
parecemos unos débiles.
173
00:11:52,874 --> 00:11:54,960
Es mi familia y mi problema.
174
00:11:55,168 --> 00:11:57,920
Si no eres la primera de la clase,
lo pagaremos todos.
175
00:11:57,962 --> 00:12:00,440
Quizá pueda ofrecerme
como negociador.
176
00:12:00,548 --> 00:12:03,926
Mis padres ayudaron al sha de Irán
antes de la caída.
177
00:12:04,093 --> 00:12:07,513
Gracias, pero ya paso
de forjar alianzas con otros.
178
00:12:08,890 --> 00:12:10,760
Yo me encargo de esto.
179
00:12:13,978 --> 00:12:16,080
Juan puede darse por muerto.
180
00:12:22,069 --> 00:12:24,160
Es un castigo largo y lento.
181
00:12:25,198 --> 00:12:26,880
Se levanta la piel
182
00:12:27,533 --> 00:12:31,662
y las costillas... y el corazón
quedan al descubierto.
183
00:12:33,372 --> 00:12:36,560
¿Cuánto tiempo puede resistir
algo así el cuerpo humano?
184
00:12:36,626 --> 00:12:38,480
"No importa el cuerpo,
185
00:12:39,086 --> 00:12:41,480
- sino la mente".
- "Sino la mente".
186
00:12:42,757 --> 00:12:45,240
A nuestro padre
le gustaba esa lección.
187
00:12:50,056 --> 00:12:52,320
¿Y qué hay de tu mente, hermano?
188
00:12:55,144 --> 00:12:56,600
Es mi carga.
189
00:12:59,065 --> 00:13:01,520
Tus cargas
no te pertenecen a ti solo.
190
00:13:02,902 --> 00:13:04,600
Ver a Nahia me hizo darme cuenta
191
00:13:04,654 --> 00:13:07,120
de que enfadarme contigo
era un error.
192
00:13:09,659 --> 00:13:11,920
Conozco el peso de esa decisión,
193
00:13:16,415 --> 00:13:21,629
pero si no descubres
lo que les pasó a Yukio y a Chico,
194
00:13:22,713 --> 00:13:24,632
el Gremio se vengará.
195
00:13:26,259 --> 00:13:28,520
Tendré que llevarme a tu hija...
196
00:13:30,805 --> 00:13:32,440
para protegerla.
197
00:13:35,017 --> 00:13:39,355
Por suerte, no será necesario.
198
00:14:02,604 --> 00:14:04,024
¿No habías dejado ya
de esnifar pegamento?
199
00:14:04,064 --> 00:14:05,609
Ah, no estoy renunciando
a rehabilitarme,
200
00:14:05,649 --> 00:14:07,068
solo estoy dándome un caprichito
a sabiendas.
201
00:14:07,108 --> 00:14:09,480
Tus padres estarán superorgullosos.
202
00:14:10,070 --> 00:14:12,157
Te aseguro que el orgullo
que pudiera sentir mi padre por mí
203
00:14:12,197 --> 00:14:14,270
desapareció hace la hostia.
204
00:14:19,913 --> 00:14:21,640
Entonces
¿al estibador no le parece bien
205
00:14:21,706 --> 00:14:24,720
- el plan de estudios de Lin?
- No sabe dónde estoy.
206
00:14:27,546 --> 00:14:29,640
Y no es un simple estibador.
207
00:14:33,009 --> 00:14:34,680
Es un puto héroe.
208
00:14:35,804 --> 00:14:38,080
Mi madre me abandonó
cuando era un crío.
209
00:14:38,139 --> 00:14:40,960
Mi padre se quedó solo
con tres niños zumbados.
210
00:14:42,435 --> 00:14:45,550
Era el único hombre honrado
de los muelles de Tilbury.
211
00:14:47,566 --> 00:14:50,235
Tienes buen fondo, Lexie.
Un buen corazón.
212
00:14:51,695 --> 00:14:54,520
Por favor, no te vuelvas un capullo
como tus hermanos.
213
00:14:54,573 --> 00:14:56,400
Cuando estaba él, yo era un santo,
214
00:14:56,449 --> 00:14:59,000
pero con mis hermanos
parecía un animal.
215
00:14:59,619 --> 00:15:02,330
Eran unos cabrones.
Mi padre tenía razón.
216
00:15:02,622 --> 00:15:04,624
Pero no había nadie más
217
00:15:04,791 --> 00:15:06,400
y ellos me criaron.
218
00:15:06,459 --> 00:15:08,640
Yo solo quería impresionarlos.
219
00:15:08,753 --> 00:15:10,400
Con la tarjeta de seguridad
de mi padre
220
00:15:10,463 --> 00:15:12,320
abríamos contenedores de carga,
221
00:15:12,382 --> 00:15:15,360
mangábamos lo que había
y lo vendíamos en la calle.
222
00:15:15,760 --> 00:15:17,550
Éramos inmortales...
223
00:15:18,263 --> 00:15:20,120
hasta que una noche...
224
00:15:20,974 --> 00:15:22,760
se jodió el invento.
225
00:15:22,851 --> 00:15:24,390
- ¡Corred!
- ¡Vamos!
226
00:15:24,436 --> 00:15:25,770
¡Alto!
227
00:15:27,355 --> 00:15:30,310
Pensé que lo más chungo
sería lidiar con la culpa,
228
00:15:30,567 --> 00:15:33,640
pero la pasma encontró la tarjeta
de mi padre en la escena del crimen.
229
00:15:33,695 --> 00:15:35,400
Se me había caído.
230
00:15:38,325 --> 00:15:42,287
No te saldrás con la tuya.
Quedas detenido.
231
00:15:43,121 --> 00:15:44,760
Mi padre mintió.
232
00:15:45,790 --> 00:15:47,190
Llévatelo.
233
00:15:47,292 --> 00:15:49,080
Seguramente
por primera vez en su vida.
234
00:15:49,127 --> 00:15:52,505
Les dijo a los maderos
que él había sido el ladrón asesino.
235
00:15:53,381 --> 00:15:55,800
Está cumpliendo condena
por mi culpa.
236
00:15:58,470 --> 00:16:03,058
Se jodió la vida... por mí.
237
00:16:07,312 --> 00:16:10,690
Me vine a San Francisco
para alejarme lo máximo posible.
238
00:16:11,566 --> 00:16:15,040
Viví en la calle hasta que Saya
me encontró y me trajo a Kings.
239
00:16:15,362 --> 00:16:18,657
- ¿Y qué hay de tu padre?
- No hablamos mucho.
240
00:16:21,826 --> 00:16:23,161
¡Joder!
241
00:16:24,204 --> 00:16:26,720
Estoy llorando
como una puta magdalena.
242
00:16:35,215 --> 00:16:36,840
Qué triste, ¿eh?
243
00:16:38,760 --> 00:16:41,000
Te estará entrando
el instinto maternal...
244
00:16:41,054 --> 00:16:43,080
¿Puedo mamarte de la teta?
245
00:16:43,682 --> 00:16:45,185
¿Te refieres
a las "peras puntiagudas"?
246
00:16:45,225 --> 00:16:46,895
Iba con cariño,
a mí me gustan puntiagudas.
247
00:16:46,935 --> 00:16:49,350
Qué raro que no le mole
el rollito de cerdo machista.
248
00:16:49,396 --> 00:16:50,816
Bueno, tú desde luego
entiendes más que nadie
249
00:16:50,856 --> 00:16:52,960
de lo que no le mola, macho.
250
00:16:54,025 --> 00:16:55,569
¡Basta!
251
00:17:05,120 --> 00:17:06,623
Los dos estáis enamorados de mí,
¿verdad?
252
00:17:06,663 --> 00:17:09,200
- Sí.
- Bueno, yo no he hablado de amor.
253
00:17:09,916 --> 00:17:11,430
Lo replanteo:
254
00:17:12,669 --> 00:17:14,921
los dos queréis follar conmigo.
255
00:17:16,756 --> 00:17:19,000
Pues da igual
lo que queráis vosotros.
256
00:17:19,050 --> 00:17:21,400
Lo importante es lo que quiera yo.
257
00:17:22,387 --> 00:17:25,265
Soy joven, ¿vale?
Estoy en mi mejor momento.
258
00:17:25,640 --> 00:17:28,643
En el futuro estaré muerta
o arrugada y vieja.
259
00:17:28,810 --> 00:17:30,480
Y quiero probarlo todo
por lo menos una vez
260
00:17:30,520 --> 00:17:32,960
antes de que se me caigan las peras.
261
00:17:33,148 --> 00:17:37,652
Así que... vamos a tachar
una cosa de la lista, bocazas.
262
00:17:40,697 --> 00:17:42,720
¿Queréis montaros un trío?
263
00:17:46,494 --> 00:17:47,914
Si vamos a quedarnos aquí encerrados,
264
00:17:47,954 --> 00:17:49,910
tú no decides la música.
265
00:17:51,583 --> 00:17:53,160
A ver si te pones al día, Argüello.
266
00:17:53,210 --> 00:17:54,870
¿"Ponerse al día" no significa copiar
267
00:17:54,920 --> 00:17:57,670
lo que los demás han decidido
que nos tiene que gustar ahora?
268
00:17:57,714 --> 00:18:00,800
Odias mainstream
porque gusta a todos.
269
00:18:00,967 --> 00:18:03,880
Ya imagino que la gente como tú
cree que es por eso.
270
00:18:03,929 --> 00:18:06,880
Arte, cine y música simplones
que la industria corporativa
271
00:18:06,932 --> 00:18:08,727
te da con cucharita
porque dice que los necesitas.
272
00:18:08,767 --> 00:18:12,145
Quieres desesperado
que gente crea que eres único.
273
00:18:12,312 --> 00:18:14,040
Tú eres una persona corriente, ¿vale?
274
00:18:14,105 --> 00:18:16,230
Así que coge y disfruta
de las mierdas corrientes
275
00:18:16,274 --> 00:18:17,840
que te sirvan
y te digan que ingieras.
276
00:18:17,901 --> 00:18:20,560
- Eres un coñazo.
- ¿Bon Jovi es corriente?
277
00:18:20,695 --> 00:18:23,532
- Claro que no.
- Eres un narcisista, tío.
278
00:18:24,324 --> 00:18:26,200
¿Por tener opiniones musicales?
279
00:18:26,243 --> 00:18:27,911
Nah. Porque nadie más
puede tener la suya.
280
00:18:27,953 --> 00:18:29,870
Estás mosqueado por lo de antes,
281
00:18:29,913 --> 00:18:31,541
porque a mí me preocupa más
lo de la guerra de bandas
282
00:18:31,581 --> 00:18:33,126
que nos va a caer encima que
por lo tuyo con tu novia nueva.
283
00:18:33,166 --> 00:18:35,377
¿Lo ves? Eso mismo te digo.
284
00:18:36,127 --> 00:18:38,240
Me llevas a Las Vegas con mentiras,
285
00:18:38,296 --> 00:18:40,400
me metes en un jaleo
de tres pares de narices
286
00:18:40,465 --> 00:18:42,590
y luego no me cuentas
más que mentiras.
287
00:18:42,634 --> 00:18:44,080
Esto no es por ti, mach...
288
00:18:44,135 --> 00:18:46,721
¿Y cuándo va a ser por mí, Marcus?
¿Eh?
289
00:19:01,152 --> 00:19:03,320
Espero no meterme
donde no me llaman...
290
00:19:03,363 --> 00:19:06,324
Tus labios se mueven,
así que seguro que sí.
291
00:19:08,285 --> 00:19:10,600
Quienes se acercan a ti, María...
292
00:19:10,787 --> 00:19:14,249
En fin, parece que siempre
acaban saliendo escaldados.
293
00:19:15,125 --> 00:19:18,253
- Chico, Saya...
- Yo no he tenido nada que ver.
294
00:19:18,420 --> 00:19:21,631
El viejo Juanín pegó el tajo,
pero tú eres su líder.
295
00:19:22,591 --> 00:19:24,590
Saya tendrá que ajustar cuentas.
296
00:19:24,634 --> 00:19:28,346
En cuanto se abran las puertas,
serás el objetivo número uno.
297
00:19:30,515 --> 00:19:32,590
- Ella no es de esas.
- ¿No?
298
00:19:37,564 --> 00:19:39,720
Porque la Saya que yo conozco
299
00:19:39,900 --> 00:19:44,029
es muy de ajustar cuentas
con quien haya querido matarla.
300
00:19:45,155 --> 00:19:47,150
La blancucha tiene razón.
301
00:19:48,074 --> 00:19:50,870
Tienes que hacer algo
antes de que Saya actúe.
302
00:20:03,632 --> 00:20:07,219
Voy a avisar a los otros Soto Vatos.
Estamos en guerra.
303
00:20:07,427 --> 00:20:11,264
MARCUS, DILE A SAYA
QUE QUIERO UNA TREGUA - MARÍA
304
00:20:11,431 --> 00:20:13,725
Vosotros mataos, salvajes,
305
00:20:14,309 --> 00:20:17,320
que así la Mafia Sureña
nos ahorraremos el esfuerzo.
306
00:20:30,367 --> 00:20:33,078
- Es para Marcus.
- Dámelo.
307
00:20:34,788 --> 00:20:37,000
Cuestión de vida o muerte. ¿No?
308
00:20:43,421 --> 00:20:47,133
Dices que no tengo gusto,
pero nota sabe deliciosa.
309
00:20:47,300 --> 00:20:49,080
¡Me cago en tu vida!
310
00:20:50,095 --> 00:20:51,520
¿Que ponía?
311
00:20:52,180 --> 00:20:54,808
- ¿De quién era?
- Eso es asunto mío.
312
00:20:54,975 --> 00:20:56,720
Que te den, Viktor.
313
00:20:57,644 --> 00:20:59,680
Oye, gracias por ayudarme.
314
00:21:09,072 --> 00:21:10,950
Pero, tío, ¿qué haces?
315
00:21:11,992 --> 00:21:13,800
Como salgas al pasillo
durante el encierro
316
00:21:13,869 --> 00:21:16,246
Lin te va a dar bien por el culo.
317
00:21:36,016 --> 00:21:37,720
Saya, tengo que hablar contigo.
318
00:21:37,767 --> 00:21:40,520
- ¿Marcus?
- Escúchame, María iba...
319
00:21:42,439 --> 00:21:44,430
¿A qué viene la urgencia?
320
00:21:51,131 --> 00:21:54,600
¿Cómo es que siempre estás
en el centro de todos mis problemas?
321
00:21:57,429 --> 00:21:59,400
Es que tengo mis taras...
322
00:22:00,874 --> 00:22:02,740
Yukio. ¿Quién lo mató?
323
00:22:06,797 --> 00:22:08,620
¿Qué le pasó a Chico?
324
00:22:13,320 --> 00:22:15,190
Yo te ofrecí un hogar,
325
00:22:15,781 --> 00:22:18,560
te ofrecí formación,
te ofrecí un propósito...
326
00:22:20,035 --> 00:22:22,913
y me recompensas mi generosidad
con caos.
327
00:22:24,081 --> 00:22:27,040
Seguro que si sigue pegándome,
se arregla la cosa.
328
00:22:27,876 --> 00:22:30,030
¿No es la solución para todo?
329
00:22:30,295 --> 00:22:32,840
¿No viene a ser
lo que nos enseñan aquí?
330
00:22:33,715 --> 00:22:36,009
No has estado atendiendo.
331
00:22:56,905 --> 00:23:00,242
¿Cómo... se ha hecho con esto?
332
00:23:21,930 --> 00:23:23,920
- ¿Quién mató a Yukio?
- No lo sé.
333
00:23:23,974 --> 00:23:26,470
- ¿Por qué atacó Juan a Saya?
- No lo sé.
334
00:23:26,518 --> 00:23:27,920
- ¿Estás saliendo con María?
- No.
335
00:23:27,978 --> 00:23:29,800
- ¿Qué fue de Chico?
- No lo sé.
336
00:23:29,855 --> 00:23:32,320
¿Mataste tú a los niños del orfanato?
337
00:23:32,858 --> 00:23:34,193
Sí.
338
00:23:36,403 --> 00:23:37,905
Ahí está.
339
00:23:38,989 --> 00:23:40,520
Tienes un tic.
340
00:23:41,366 --> 00:23:43,660
Comeréis por turnos.
341
00:23:43,827 --> 00:23:47,080
Vuestros grupos tendrán cinco minutos
para cogeros comida.
342
00:23:47,790 --> 00:23:50,440
Si pronunciáis palabra,
os corto la lengua.
343
00:23:50,876 --> 00:23:53,510
Si os rozáis al pasar
con otro estudiante,
344
00:23:53,837 --> 00:23:55,510
os corto la mano.
345
00:23:57,633 --> 00:24:00,190
A Juan lo mataremos nosotros.
Nadie más.
346
00:24:15,776 --> 00:24:17,778
¿Qué estás haciendo?
347
00:24:18,153 --> 00:24:21,281
Pues las partes más vulnerables
del cuerpo humano
348
00:24:21,490 --> 00:24:23,909
están cerca de la tripa, así que...
349
00:24:31,250 --> 00:24:34,628
Si yo fuera Saya,
intentaría atacarte en la cafetería.
350
00:24:49,017 --> 00:24:51,562
Pregúntate cómo de bien la conoces.
351
00:24:53,355 --> 00:24:55,430
Es tu mejor amiga, ¿verdad?
352
00:24:56,567 --> 00:24:58,680
¿Qué significa eso en Kings?
353
00:24:59,903 --> 00:25:02,160
¿Qué les pasa a quienes confían?
354
00:25:18,172 --> 00:25:19,640
Buena chica.
355
00:25:54,082 --> 00:25:55,542
¡Mátala!
356
00:26:10,641 --> 00:26:11,975
Déjala.
357
00:26:16,146 --> 00:26:19,107
He encontrado el veneno
que emponzoña Kings.
358
00:26:23,747 --> 00:26:26,916
Sabía que fue cosa tuya... todo.
359
00:26:28,084 --> 00:26:30,295
Chico, Yukio...
360
00:26:31,463 --> 00:26:32,880
Eres letal.
361
00:26:33,882 --> 00:26:36,000
Normalmente te recomendaría.
362
00:26:36,551 --> 00:26:39,280
Puede que hasta te ofreciese
al Templo Verde.
363
00:26:39,846 --> 00:26:42,307
Pero es que no eres solo letal.
364
00:26:45,477 --> 00:26:48,315
Eres un cáncer
que se expande a toda velocidad.
365
00:26:49,981 --> 00:26:52,776
Saya, Marcus...
366
00:26:54,235 --> 00:26:59,741
Todos los que te rodean...
sucumben a la infección.
367
00:27:02,243 --> 00:27:06,539
El único remedio
para enfermedades como tú...
368
00:27:10,710 --> 00:27:12,400
es la extirpación.
369
00:27:38,071 --> 00:27:40,040
Una tragedia sin sentido.
370
00:27:40,865 --> 00:27:43,159
Una sin consuelo ni justicia.
371
00:27:43,451 --> 00:27:46,480
Tú sabes lo que se siente
en ese purgatorio, Marcus.
372
00:27:52,377 --> 00:27:54,440
"Una tragedia sin sentido".
373
00:27:54,879 --> 00:27:57,075
¿Es que las hay de otra clase?
374
00:27:57,132 --> 00:27:58,720
Las necesarias.
375
00:27:59,718 --> 00:28:01,915
¿Lo de Jurgen fue "necesario"?
376
00:28:02,053 --> 00:28:04,560
Él me advirtió
de lo que pasaba aquí...
377
00:28:05,807 --> 00:28:07,600
y nunca más se supo.
378
00:28:08,184 --> 00:28:11,320
Jurgen se fue porque le salieron
mejores oportunidades.
379
00:28:11,688 --> 00:28:13,690
Tú buscas conspiraciones
380
00:28:13,857 --> 00:28:16,401
porque la verdad
es mucho más dolorosa.
381
00:28:16,609 --> 00:28:20,321
Mira, todos te abandonan.
382
00:28:29,330 --> 00:28:33,376
Confiesa y nos enfrentaremos
a las consecuencias juntos.
383
00:28:33,668 --> 00:28:37,964
Confesar trae alivio tanto para ti
como para tus víctimas.
384
00:28:38,339 --> 00:28:40,160
¿Que confiese el qué?
385
00:28:41,676 --> 00:28:45,513
Si continúan las mentiras,
perderás tu lugar aquí.
386
00:28:45,889 --> 00:28:49,392
Perderás a tus amigos,
a tu querida María...
387
00:28:51,936 --> 00:28:53,600
Me perderás a mí,
388
00:28:54,856 --> 00:28:58,943
la única persona del mundo
dispuesta a ayudarte.
389
00:28:59,110 --> 00:29:01,696
¡Pero que no sé nada!
390
00:29:02,530 --> 00:29:05,116
¡Otra mentira! Otra mentira...
391
00:29:05,909 --> 00:29:07,760
y volverás a la calle.
392
00:29:08,119 --> 00:29:12,207
Te expulsaré de la escuela
y te daré la espalda para siempre.
393
00:29:13,124 --> 00:29:16,127
Adiós a tus amigos y a tu hogar.
394
00:29:24,636 --> 00:29:26,080
Yo no soy el enemigo.
395
00:29:26,137 --> 00:29:28,306
No todas las figuras de autoridad
van a decepcionarte.
396
00:29:28,348 --> 00:29:30,080
No todos los padres se van.
397
00:29:30,141 --> 00:29:34,938
Pero ten muy claro...
que esta es tu última oportunidad.
398
00:29:37,107 --> 00:29:40,026
Tus próximas palabras
definirán tu futuro.
399
00:29:57,377 --> 00:29:59,880
Estábamos en...
estábamos en Las Vegas.
400
00:30:03,007 --> 00:30:04,680
Chico nos siguió.
401
00:30:05,427 --> 00:30:07,120
Me cogió con María
402
00:30:07,178 --> 00:30:08,520
y ella...
403
00:30:12,183 --> 00:30:14,240
El Diablo la habría matado.
404
00:30:27,198 --> 00:30:28,635
Mentisteis.
405
00:30:29,784 --> 00:30:32,360
Le cargasteis el muerto de Chico
a Yukio.
406
00:30:33,496 --> 00:30:35,800
Yukio permitió
que entrasen los Kamiga.
407
00:30:35,874 --> 00:30:38,251
Hizo que... mataran a Jaden.
408
00:30:39,919 --> 00:30:44,340
Por eso María pensó... que...
409
00:30:55,752 --> 00:30:58,755
A ver, si pongo aquí la pierna...
410
00:30:58,922 --> 00:31:03,093
- Y yo meto el dedo ahí...
- Pero me cago en todo, no fastidiéis.
411
00:31:03,594 --> 00:31:06,320
Venga, tíos. He puesto de mi parte
todo lo que he podido,
412
00:31:06,388 --> 00:31:08,200
¿estáis listos o qué?
413
00:31:11,393 --> 00:31:12,728
No puedo.
414
00:31:16,356 --> 00:31:18,480
No quiero amargarme
el primer polvo contigo
415
00:31:18,525 --> 00:31:22,070
viendo a Lex gruñéndome
desde el otro lado.
416
00:31:22,279 --> 00:31:25,000
A ver, si esta es la única manera,
que así sea,
417
00:31:25,073 --> 00:31:29,119
pero para que lo sepas,
y no es que me entusiasme decirlo,
418
00:31:30,787 --> 00:31:33,624
tú también me gustas un poquito.
419
00:31:37,085 --> 00:31:39,040
Pero ¿cómo no voy a saber
que te gusto?
420
00:31:39,087 --> 00:31:40,560
¿Qué te crees, que me iba a follar
421
00:31:40,631 --> 00:31:43,320
a un capullo
que se pone superborde conmigo?
422
00:31:43,800 --> 00:31:46,160
Me gusta follar,
pero no soy masoquista.
423
00:31:46,219 --> 00:31:47,880
¿Por qué no podemos pasarlo bien
424
00:31:47,930 --> 00:31:50,557
y dejar
que lo que nos depare el futuro
425
00:31:50,724 --> 00:31:52,640
se arregle por sí solo?
426
00:31:53,602 --> 00:31:56,880
Venga, si nos lo montamos así,
solo me vas a ver los pies.
427
00:32:00,734 --> 00:32:02,680
Yukio era un drogadicto.
428
00:32:05,072 --> 00:32:08,400
Su deuda con Chico era
demasiado grande para poder saldarla.
429
00:32:10,452 --> 00:32:14,915
Chico intentó cobrársela y...
Yukio lo asesinó.
430
00:32:16,917 --> 00:32:21,004
A estas alturas ya sabrá
que a Yukio lo encontraron degollado.
431
00:32:21,463 --> 00:32:23,520
Se merecía algo mucho peor.
432
00:32:24,800 --> 00:32:26,560
Él y sus cómplices.
433
00:32:26,635 --> 00:32:29,720
No existen pruebas
de que haya una conspiración mayor.
434
00:32:31,265 --> 00:32:32,840
Qué casualidad.
435
00:32:34,476 --> 00:32:36,937
Si Chico no hubiese pasado drogas
en el terreno de la escuela,
436
00:32:36,979 --> 00:32:38,800
yo... habría podido evitar esto.
437
00:32:38,855 --> 00:32:40,680
¡Mi hijo está muerto!
438
00:32:41,984 --> 00:32:45,404
¿Va a darme un sermón
sobre las reglas de la escuela?
439
00:32:59,084 --> 00:33:01,640
Usted es incapaz de entender
mi dolor...
440
00:33:03,755 --> 00:33:05,440
pero lo entenderá.
441
00:33:07,259 --> 00:33:12,806
Sus amenazas son... innecesarias.
442
00:33:12,973 --> 00:33:14,800
No le sirven de nada.
443
00:33:15,225 --> 00:33:17,520
A mí no me queda nada que perder.
444
00:33:18,645 --> 00:33:20,720
Yo también perdí a mi hija.
445
00:33:20,897 --> 00:33:22,680
Comprendo su agonía.
446
00:33:23,901 --> 00:33:26,240
El deseo irrefrenable de venganza.
447
00:33:28,280 --> 00:33:30,760
Pero el asesino de Chico está muerto.
448
00:33:30,908 --> 00:33:32,440
Aunque mate a 12 más,
449
00:33:32,492 --> 00:33:35,480
no habrá cantidad de sangre
que le alivie el dolor.
450
00:33:36,413 --> 00:33:39,958
Se ha hecho justicia.
Halle consuelo en ello.
451
00:34:36,306 --> 00:34:38,160
¿Tienes viejos amigos?
452
00:34:41,687 --> 00:34:44,160
¿Gente que te conozca
a la perfección?
453
00:34:46,942 --> 00:34:48,280
Escasean.
454
00:34:50,195 --> 00:34:51,680
Son valiosos.
455
00:34:54,116 --> 00:34:56,320
Yukio era mi amigo más antiguo.
456
00:34:59,496 --> 00:35:02,840
Las dos sabemos que él
no tuvo nada que ver con lo de Chico.
457
00:35:03,333 --> 00:35:06,044
Pero creo que sé quién lo mató.
458
00:35:08,213 --> 00:35:09,590
Vete.
459
00:35:11,425 --> 00:35:13,720
Tú ya no me mandas. Eso se acabó.
460
00:35:35,073 --> 00:35:37,120
Te has equivocado de bando.
461
00:35:51,173 --> 00:35:52,716
¿Es cierto?
462
00:35:57,554 --> 00:35:59,014
Sí.
463
00:36:03,602 --> 00:36:05,360
Yukio te traicionó.
464
00:36:05,854 --> 00:36:08,240
Entonces ¿por qué no me lo dijiste?
465
00:36:13,070 --> 00:36:14,720
No te fías de mí.
466
00:36:17,491 --> 00:36:19,320
Solo quería ayudarte.
467
00:36:26,291 --> 00:36:27,751
Déjalo.
468
00:36:39,246 --> 00:36:41,666
Bueno. Me apunto.
469
00:36:46,545 --> 00:36:47,880
No sé yo.
470
00:36:48,089 --> 00:36:51,217
Es que... no es exactamente
lo que había soñado.
471
00:36:51,842 --> 00:36:54,360
¿Te lo vas a perder
por miedo al rollo gay?
472
00:36:54,428 --> 00:36:56,720
Cero problemas con lo gay, guapa.
473
00:36:56,806 --> 00:37:00,142
Es por la idea de verle a Billy
el escroto ahí colgando.
474
00:37:00,643 --> 00:37:03,880
Vale, Lex se raja. Seremos tú, yo,
y mi escroto colgando.
475
00:37:04,563 --> 00:37:07,483
O con los dos... o con ninguno.
476
00:37:15,616 --> 00:37:19,328
Te prometo
que evitaré el contacto visual.
477
00:37:19,495 --> 00:37:22,560
Tú cíñete a tu parte
y yo me ceñiré a la mía, ¿estamos?
478
00:37:22,623 --> 00:37:24,880
Piensa en cosas de machote,
como leñadores
479
00:37:24,959 --> 00:37:26,600
y cafés cargados.
480
00:37:30,840 --> 00:37:34,385
Cuando seas viejo, con 40 años,
481
00:37:35,094 --> 00:37:38,097
te odiarás por haberte perdido
esta experiencia.
482
00:37:38,264 --> 00:37:39,920
Lo digo en serio.
483
00:37:43,561 --> 00:37:45,880
No se lo propondría a cualquiera.
484
00:37:56,532 --> 00:37:58,800
Quiero que sea con quien confío.
485
00:38:28,606 --> 00:38:31,840
- Se acabó el encierro.
- Ah, gracias a Dios, qué hambre.
486
00:38:37,865 --> 00:38:40,520
Total, había demasiados sentimientos
en el ambiente.
487
00:38:40,576 --> 00:38:43,200
¿Nos dejas así
porque tenemos sentimientos
488
00:38:43,329 --> 00:38:45,840
o es porque te dan asco
así en general?
489
00:38:47,833 --> 00:38:49,293
Sí.
490
00:38:54,006 --> 00:38:56,884
María no controla a los Vatos,
491
00:38:57,385 --> 00:38:59,560
y el Diablo no se fía de ella.
492
00:38:59,637 --> 00:39:02,056
Marcus... Él es clave,
493
00:39:02,264 --> 00:39:04,200
centro de todo problema.
494
00:39:04,600 --> 00:39:07,160
¿Por qué me lo contáis a mí
y no al maestro Lin?
495
00:39:07,228 --> 00:39:10,480
Mi padre siempre me decía que
apostase por el caballo ganador,
496
00:39:10,523 --> 00:39:13,080
aunque para ello tuviese que cambiar
a mitad de carrera.
497
00:39:13,150 --> 00:39:15,319
Usted es jefa de jefe.
498
00:39:15,486 --> 00:39:19,448
Si tiene que lamer bota,
Viktor lamerá bota más próspera.
499
00:39:24,495 --> 00:39:26,580
A ver si es verdad.
500
00:39:45,057 --> 00:39:46,800
- ¿Estás...?
- Bien.
501
00:39:48,436 --> 00:39:51,480
He intentado escaquearme
para buscarte,
502
00:39:52,315 --> 00:39:54,442
pero me han pillado.
503
00:39:54,608 --> 00:39:56,240
Qué caballeroso.
504
00:40:06,370 --> 00:40:07,747
Oye.
505
00:40:10,916 --> 00:40:14,712
Ella...
lo hizo para ayudarnos a todos.
506
00:40:16,922 --> 00:40:20,301
Lo hizo para ayudarse a sí misma,
pero eso tampoco es malo.
507
00:40:21,052 --> 00:40:24,120
Es importante acordarse
de que la gente funciona así.
508
00:40:26,807 --> 00:40:29,080
Luego te llevas menos sorpresas.
509
00:40:30,269 --> 00:40:33,939
Coño, cuando hay encierro
siempre pasan movidas loquísimas.
510
00:40:34,106 --> 00:40:36,734
O en mi caso, están a punto de pasar.
511
00:40:40,071 --> 00:40:41,447
¿Qué...?
512
00:40:42,615 --> 00:40:44,560
¿Qué haces tan elegante?
513
00:40:45,076 --> 00:40:48,000
Voy a sorprender a mi chica
a la salida del turno.
514
00:40:50,748 --> 00:40:52,400
Te he hecho caso.
515
00:40:53,084 --> 00:40:54,960
Voy a ser más sincero.
516
00:41:11,268 --> 00:41:14,240
Tengo que contaros una cosa a todos.
Es importante.
517
00:41:17,608 --> 00:41:19,200
Los secretos nos han metido en esto,
518
00:41:19,276 --> 00:41:20,760
por aferrarnos a los malos rollos,
519
00:41:20,820 --> 00:41:24,615
no ser sinceros
y no confiar en los demás.
520
00:41:25,783 --> 00:41:29,495
Tanto rajar y tantas
puñaladas traperas y tanto drama...
521
00:41:35,710 --> 00:41:37,338
Vosotros sois
la única familia que he tenido
522
00:41:37,378 --> 00:41:39,560
desde que mis padres murieron.
523
00:41:43,301 --> 00:41:45,080
Y no puedo perderos.
524
00:41:47,096 --> 00:41:48,520
Venga, tío.
525
00:41:49,098 --> 00:41:50,880
Ya, bueno, ya que me pongo,
526
00:41:50,933 --> 00:41:53,480
quiero contaros
toda la verdad sobre mí.
527
00:41:59,066 --> 00:42:01,560
Yo no me cargué
a los niños del correccional,
528
00:42:01,610 --> 00:42:04,822
pero cuando me escapé,
dejé suelto al tío que sí.
529
00:42:06,907 --> 00:42:10,828
Tenía un compañero,
un zumbado llamado Chester.
530
00:42:13,039 --> 00:42:16,120
Nos siguió a Las Vegas
y encontró el cadáver de Chico.
531
00:42:16,542 --> 00:42:18,680
- ¿Qué?
- Y eso no es lo peor.
532
00:42:19,754 --> 00:42:23,716
Tiene... un plazo que cumplir.
533
00:42:26,510 --> 00:42:28,287
Y se nos acaba el tiempo.
534
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •