1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,042 --> 00:00:08,160 Anteriormente en Deadly Class... 2 00:00:08,211 --> 00:00:10,160 Mi excompañero tiene el cuerpo de Chico. 3 00:00:10,213 --> 00:00:12,000 Si no me encuentras en tres días, 4 00:00:12,048 --> 00:00:14,760 este zumbado va a mandarme a casa con una nota. 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,160 - Tiene que haber otra forma. - No la hay. 6 00:00:17,220 --> 00:00:21,040 Jimmy John. ¿Por qué no le enseñas al cojitranco las costumbres paletas? 7 00:00:21,724 --> 00:00:24,000 - ¡Me cago en la puta! - ¿Te has traído peña? 8 00:00:24,060 --> 00:00:25,895 ¡Es trampa! 9 00:00:26,521 --> 00:00:29,960 - ¿Este es tu método habitual? - Nunca me pongo así con nadie. 10 00:00:30,149 --> 00:00:31,692 Mierda. 11 00:00:32,610 --> 00:00:34,720 Haces como si no tuvieras ningún control. 12 00:00:34,779 --> 00:00:37,365 Hola, hermano. El Gremio la encontrará. 13 00:00:37,532 --> 00:00:39,680 Tienes que apañártelas para manejar a María. 14 00:00:39,742 --> 00:00:42,320 No es por eso que estás enfadada conmigo. 15 00:00:46,415 --> 00:00:48,040 Los Kuroki querían desahuciar a Chico. 16 00:00:48,084 --> 00:00:50,080 Yukio... tiene que morir. 17 00:01:08,646 --> 00:01:11,482 - ¿Marcus sabe que lo has cogido? - No, señora. 18 00:01:12,692 --> 00:01:14,160 ¿Cómo te has hecho con él? 19 00:01:14,235 --> 00:01:16,840 Rebusco entre sus cosas cuando él no está. 20 00:01:28,416 --> 00:01:30,200 Déjalo donde estaba. 21 00:01:32,420 --> 00:01:34,520 Sigue todos sus movimientos. 22 00:01:48,769 --> 00:01:52,565 CLASE LETAL 23 00:01:53,858 --> 00:01:55,600 Tiene sentido que todas las pelis 24 00:01:55,651 --> 00:01:57,196 ambientadas en futuros postapocalípticos 25 00:01:57,236 --> 00:01:58,640 estén llenas de punkarras. 26 00:01:58,696 --> 00:02:01,280 Son los únicos supervivientes porque se lo veían venir 27 00:02:01,324 --> 00:02:03,080 desde hacía tiempo. 28 00:02:04,160 --> 00:02:05,560 Es irónico. 29 00:02:05,620 --> 00:02:07,415 Los únicos que veían que el mundo era una mierda 30 00:02:07,455 --> 00:02:09,000 son a quienes les toca aguantarlo. 31 00:02:09,040 --> 00:02:11,160 - ¿Así te ves tú en el futuro? - ¡Bien! 32 00:02:11,209 --> 00:02:13,920 - Qué triste. - Un paseo con hotel. 33 00:02:14,253 --> 00:02:15,760 Págame 2000 pavos, chaval. 34 00:02:15,838 --> 00:02:19,467 El puto Monopoly es la prueba de que el capitalismo no funciona. 35 00:02:19,842 --> 00:02:21,640 El primero en hacerse con una propiedad 36 00:02:21,719 --> 00:02:24,680 puede putear a todos los demás jugadores. 37 00:02:24,847 --> 00:02:27,558 - ¡Ey, ey! - Pues a mí me flipa. 38 00:02:28,059 --> 00:02:30,228 Soy superfán del statu quo, 39 00:02:30,394 --> 00:02:31,981 porque es maravilloso para los ricachones. 40 00:02:32,021 --> 00:02:34,440 - Ya. - ¿Has visto, Petra? 41 00:02:34,607 --> 00:02:37,600 - Lo he clavado. - Ya es mejor que la caída de Lex. 42 00:02:37,985 --> 00:02:41,600 Mejor mi caída que tu inminente caída de tetas cuando te hagas mayor. 43 00:02:41,656 --> 00:02:44,480 Que sí, ahora están bien, pero fíjate en esas peras puntiagudas. 44 00:02:44,534 --> 00:02:45,960 No tienen nada de elasticidad. 45 00:02:46,035 --> 00:02:48,720 La gravedad es tu enemiga, mima melancólica. 46 00:02:49,622 --> 00:02:53,334 - No empecemos, pelopincho. - Estamos en el mismo bando. 47 00:02:53,501 --> 00:02:55,200 Rap, punk... son chavales pobres 48 00:02:55,253 --> 00:02:57,480 que componen música sobre sus circunstancias. 49 00:02:57,547 --> 00:02:59,800 ¿Crees que es cosa de ricos y pobres? 50 00:02:59,841 --> 00:03:01,969 Eso es que te falta vivir más tiempo en Estados Unidos. 51 00:03:02,009 --> 00:03:04,920 Y tanto que sí... ¿Algún día mejorarán las cosas? 52 00:03:05,304 --> 00:03:08,224 Pensar en el futuro es un lujo de niños ricos. 53 00:03:08,391 --> 00:03:09,960 Yo vivo al día. 54 00:03:10,685 --> 00:03:13,771 Ya. Nos esperábamos que dijeras algo así, Morrissey. 55 00:03:15,690 --> 00:03:18,651 Venga, Billy, alguna meta tienes que tener. 56 00:03:18,985 --> 00:03:21,160 Una cosa en la que quieras ser el mejor. 57 00:03:21,237 --> 00:03:24,120 No se puede llegar a la cima sin ser un sociópata. 58 00:03:24,198 --> 00:03:25,680 ¿Y eso por qué? 59 00:03:25,741 --> 00:03:28,280 Porque la montaña está hecha de humanos. 60 00:03:33,124 --> 00:03:34,880 ¿Tienes un momento? 61 00:03:41,799 --> 00:03:43,160 ¿Qué pasa? 62 00:03:43,342 --> 00:03:45,800 Alguien mató a uno de los míos anoche. 63 00:03:46,804 --> 00:03:48,760 Tuvo que ser Caracabrón. 64 00:03:49,599 --> 00:03:51,477 Eso es imposible. ¿Cómo iba a saber él quién...? 65 00:03:51,517 --> 00:03:54,120 ¿Cómo es que sabe lo que sabe de nosotros? 66 00:03:55,313 --> 00:03:57,480 Es lo único que tiene sentido. 67 00:03:58,357 --> 00:04:01,200 Perdón, no quería interrumpir este momento tan tierno 68 00:04:01,277 --> 00:04:02,680 entre tú y mi novio. 69 00:04:02,737 --> 00:04:07,283 Le estaba dando trucos de arquero, como que se agache. 70 00:04:13,497 --> 00:04:15,240 Tenemos que hablar. 71 00:04:20,963 --> 00:04:24,717 - ¿Qué pasa? - A Yukio lo mataron anoche. 72 00:04:24,884 --> 00:04:27,929 Pero ¿qué cojones está pasando aquí? 73 00:04:28,095 --> 00:04:30,160 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 74 00:04:30,473 --> 00:04:33,280 - Cuando me entere de quién ha sido... - ¿Bien? 75 00:04:35,144 --> 00:04:37,360 No hace falta que estés siempre en guardia, Saya. 76 00:04:37,438 --> 00:04:38,840 Mira quién fue a hablar. 77 00:04:38,898 --> 00:04:42,080 ¿Cuándo fue la última vez que te sinceraste con alguien? 78 00:04:51,494 --> 00:04:54,497 - Yo maté a Yukio. - ¿Qué? 79 00:04:58,292 --> 00:05:01,170 El Diablo cree que se ha vengado a su hijo. 80 00:05:03,005 --> 00:05:05,560 Alégrate. Nos he sacado las castañas del fuego. 81 00:05:05,633 --> 00:05:07,480 ¡Has matado a alguien! 82 00:05:11,681 --> 00:05:13,560 María, piensa un poco. 83 00:05:14,892 --> 00:05:18,200 Si el Di... si el Diablo cree que un Kuroki mató a su hijo, 84 00:05:18,729 --> 00:05:21,880 ¿te crees que le va a bastar con que mates a un esbirro? 85 00:05:21,941 --> 00:05:23,840 Querrá muerto al pez gordo. 86 00:05:23,901 --> 00:05:25,440 Querrá a Saya. 87 00:05:34,871 --> 00:05:37,206 ¿Os he contado lo de Yukio? 88 00:05:37,957 --> 00:05:41,836 La señora del Gremio está que trina. 89 00:05:42,670 --> 00:05:44,880 Eh... eh, ¿tenemos perro nuevo? 90 00:05:45,631 --> 00:05:46,924 ¿Hola? 91 00:05:47,133 --> 00:05:48,843 ¿Mamá? 92 00:05:49,177 --> 00:05:51,760 Dicen que a Yukio lo han rebanado como al sushi. 93 00:05:51,804 --> 00:05:53,800 - Yo pensaba que fue uno de vuestros. - No. 94 00:05:53,848 --> 00:05:57,080 Pero haya sido quien haya sido, se va a montar una buena. 95 00:05:57,476 --> 00:05:59,760 Todos dicen que fueron los Vatos. 96 00:06:00,271 --> 00:06:02,240 Y una mierda. Ni de coña. 97 00:06:02,982 --> 00:06:04,840 María te la ha jugado. 98 00:06:04,901 --> 00:06:06,440 Abre los ojos. 99 00:06:06,986 --> 00:06:09,520 La muerte de Yukio nos hace vulnerables. 100 00:06:10,656 --> 00:06:13,117 - Saya. Oye... - Llego tarde a clase. 101 00:06:15,244 --> 00:06:17,000 Tenemos que hablar. 102 00:06:17,955 --> 00:06:19,415 A solas. 103 00:06:23,503 --> 00:06:26,756 Una cosa, María: lo tuyo es increíble. 104 00:06:29,300 --> 00:06:32,261 Te vas a enfadar, pero tienes que escucharme... 105 00:06:41,103 --> 00:06:43,000 Has querido distraerme. 106 00:06:43,147 --> 00:06:46,320 - Saya, sabes que nunca te haría eso. - ¿Cómo que nunca? 107 00:06:46,901 --> 00:06:48,571 ¡Si nos disparaste una flecha, María, desgraciada! 108 00:06:48,611 --> 00:06:50,800 ¿Y tú qué estabas haciendo aquella noche? 109 00:06:50,863 --> 00:06:52,520 ¡Esperad! ¡Parad! 110 00:06:53,282 --> 00:06:54,960 ¡Se acabó la pelea! 111 00:06:55,034 --> 00:06:56,702 - ¡A vuestras habitaciones! - ¡Mi mochila! 112 00:06:56,744 --> 00:06:58,760 - ¡Vamos, andando! - ¡Sin empujar! 113 00:06:58,829 --> 00:07:00,915 ¡Andando! ¡Sin pararse! 114 00:07:01,082 --> 00:07:03,280 ¡Eh, que este no es mi cuarto! 115 00:07:04,126 --> 00:07:06,560 - ¡Adentro! - ¡Pero que no me toques! 116 00:07:06,712 --> 00:07:08,172 ¡Saya! 117 00:07:08,506 --> 00:07:10,280 - Tengo que decirte una cosa. - ¡Andando! 118 00:07:10,341 --> 00:07:12,240 ¡No es lo que tú te crees! 119 00:07:12,301 --> 00:07:15,221 - ¡A tu cuarto! - ¡No! 120 00:07:19,642 --> 00:07:20,935 ¡Vamos! 121 00:07:21,602 --> 00:07:22,960 Shufla... 122 00:07:23,229 --> 00:07:25,356 Ha muerto otro estudiante. 123 00:07:26,232 --> 00:07:28,943 Descubriré quién es el responsable. 124 00:07:29,610 --> 00:07:32,880 Hasta entonces, queda prohibido salir de vuestros cuartos. 125 00:07:49,589 --> 00:07:51,360 Anda, qué comodidad. 126 00:08:11,569 --> 00:08:16,073 Tú verás lo que haces, pero me parece que Saya lo tiene muy crudo. 127 00:08:16,532 --> 00:08:18,560 ¡Tengo que hablar con Lin! 128 00:09:11,462 --> 00:09:13,280 Está cerrada por fuera. 129 00:09:13,339 --> 00:09:17,426 Tus trucos de gitano callejero no funcionan en encierro, arrastrado. 130 00:09:18,719 --> 00:09:21,440 Le había dicho a Gabrielle que iba para allá. 131 00:09:22,932 --> 00:09:24,960 Se va a creer que la dejo plantada. 132 00:09:25,017 --> 00:09:27,520 ¿Por qué tienes flores? ¿Está chica muerta? 133 00:09:27,562 --> 00:09:29,814 ¿Te has pasado disciplinándola? 134 00:09:30,314 --> 00:09:32,233 ¿Qué? ¡No! Quita, Vlad. 135 00:09:35,611 --> 00:09:37,960 Cama de Shabnam es blanda como él. 136 00:09:44,704 --> 00:09:46,440 Es viejo proverbio: 137 00:09:47,206 --> 00:09:51,043 "Abusar de propio horkum enfurece a Baba Yaga". 138 00:09:51,752 --> 00:09:53,172 Tengo que mandarle un mensaje a Saya 139 00:09:53,212 --> 00:09:55,720 antes de que acabe matándose con María. 140 00:09:57,925 --> 00:09:59,385 Venga. 141 00:10:07,143 --> 00:10:09,640 La estupidez se contagia como un virus. 142 00:10:09,854 --> 00:10:12,520 La idiotez campa a sus anchas y sin correa. 143 00:10:12,815 --> 00:10:15,160 Seguro que la sociedad acabará corrigiéndose. 144 00:10:15,234 --> 00:10:17,480 A lo mejor si legalizamos lo de esnifar pegamento... 145 00:10:17,528 --> 00:10:19,920 El sistema está amañado para evitarlo. 146 00:10:19,989 --> 00:10:23,440 Música producida en serie, cine sin alma que nos vuelve tontos, 147 00:10:23,659 --> 00:10:26,880 nos gobierna un actorucho con acceso a los códigos nucleares... 148 00:10:26,954 --> 00:10:29,280 Los imbéciles nos han conquistado. 149 00:10:31,083 --> 00:10:33,000 Es muy fácil decir que todos son estúpidos, 150 00:10:33,044 --> 00:10:34,630 pero el mundo tiene cosas que son la leche. 151 00:10:34,670 --> 00:10:37,200 Un pequeño porcentaje de la buena peña hace cosas guais, 152 00:10:37,256 --> 00:10:39,425 sí, pero ¿y el populacho? 153 00:10:40,384 --> 00:10:42,360 Tenemos tanto en común... 154 00:10:42,637 --> 00:10:45,120 - ¿Por qué discutimos? - ¿Es que te gusto? 155 00:10:45,181 --> 00:10:48,240 Me has confundido con Billy el Bajonas aquí presente. 156 00:10:52,104 --> 00:10:54,760 Está bien que nos tengan encerrados juntos. 157 00:11:01,989 --> 00:11:04,000 Que no le interesas, coño. 158 00:11:04,200 --> 00:11:07,160 Sobre todo porque te ha visto al lado de un tipo de primera. 159 00:11:07,203 --> 00:11:09,320 ¿Qué me dices? ¿Te apetezco? 160 00:11:10,122 --> 00:11:11,415 Paso. 161 00:11:11,874 --> 00:11:14,085 Venga, guapa. Soy lisonjero, 162 00:11:14,252 --> 00:11:17,088 atractivo y abusivo. El sueño de toda chica. 163 00:11:17,380 --> 00:11:20,840 Eres un capullo con quien las de Bellas Artes salen por quedar bien. 164 00:11:20,883 --> 00:11:22,552 Exacto. Tu tipo. 165 00:11:28,432 --> 00:11:30,040 No me has ayudado con Juan. 166 00:11:30,101 --> 00:11:31,880 ¿Cómo vamos a protegerte los Kuroki 167 00:11:31,936 --> 00:11:34,440 si siempre andas por ahí con las ratas? 168 00:11:34,856 --> 00:11:37,692 Y María y tú sois prácticamente siamesas. 169 00:11:37,859 --> 00:11:40,987 La verdad es que últimamente están algo distanciadas. 170 00:11:41,153 --> 00:11:43,120 Deben de haber discutido. 171 00:11:43,322 --> 00:11:45,920 A Yukio lo han matado y tú no haces nada. 172 00:11:46,450 --> 00:11:50,246 Te has ablandado. Todo el clan parecemos unos débiles. 173 00:11:52,874 --> 00:11:54,960 Es mi familia y mi problema. 174 00:11:55,168 --> 00:11:57,920 Si no eres la primera de la clase, lo pagaremos todos. 175 00:11:57,962 --> 00:12:00,440 Quizá pueda ofrecerme como negociador. 176 00:12:00,548 --> 00:12:03,926 Mis padres ayudaron al sha de Irán antes de la caída. 177 00:12:04,093 --> 00:12:07,513 Gracias, pero ya paso de forjar alianzas con otros. 178 00:12:08,890 --> 00:12:10,760 Yo me encargo de esto. 179 00:12:13,978 --> 00:12:16,080 Juan puede darse por muerto. 180 00:12:22,069 --> 00:12:24,160 Es un castigo largo y lento. 181 00:12:25,198 --> 00:12:26,880 Se levanta la piel 182 00:12:27,533 --> 00:12:31,662 y las costillas... y el corazón quedan al descubierto. 183 00:12:33,372 --> 00:12:36,560 ¿Cuánto tiempo puede resistir algo así el cuerpo humano? 184 00:12:36,626 --> 00:12:38,480 "No importa el cuerpo, 185 00:12:39,086 --> 00:12:41,480 - sino la mente". - "Sino la mente". 186 00:12:42,757 --> 00:12:45,240 A nuestro padre le gustaba esa lección. 187 00:12:50,056 --> 00:12:52,320 ¿Y qué hay de tu mente, hermano? 188 00:12:55,144 --> 00:12:56,600 Es mi carga. 189 00:12:59,065 --> 00:13:01,520 Tus cargas no te pertenecen a ti solo. 190 00:13:02,902 --> 00:13:04,600 Ver a Nahia me hizo darme cuenta 191 00:13:04,654 --> 00:13:07,120 de que enfadarme contigo era un error. 192 00:13:09,659 --> 00:13:11,920 Conozco el peso de esa decisión, 193 00:13:16,415 --> 00:13:21,629 pero si no descubres lo que les pasó a Yukio y a Chico, 194 00:13:22,713 --> 00:13:24,632 el Gremio se vengará. 195 00:13:26,259 --> 00:13:28,520 Tendré que llevarme a tu hija... 196 00:13:30,805 --> 00:13:32,440 para protegerla. 197 00:13:35,017 --> 00:13:39,355 Por suerte, no será necesario. 198 00:14:02,604 --> 00:14:04,024 ¿No habías dejado ya de esnifar pegamento? 199 00:14:04,064 --> 00:14:05,609 Ah, no estoy renunciando a rehabilitarme, 200 00:14:05,649 --> 00:14:07,068 solo estoy dándome un caprichito a sabiendas. 201 00:14:07,108 --> 00:14:09,480 Tus padres estarán superorgullosos. 202 00:14:10,070 --> 00:14:12,157 Te aseguro que el orgullo que pudiera sentir mi padre por mí 203 00:14:12,197 --> 00:14:14,270 desapareció hace la hostia. 204 00:14:19,913 --> 00:14:21,640 Entonces ¿al estibador no le parece bien 205 00:14:21,706 --> 00:14:24,720 - el plan de estudios de Lin? - No sabe dónde estoy. 206 00:14:27,546 --> 00:14:29,640 Y no es un simple estibador. 207 00:14:33,009 --> 00:14:34,680 Es un puto héroe. 208 00:14:35,804 --> 00:14:38,080 Mi madre me abandonó cuando era un crío. 209 00:14:38,139 --> 00:14:40,960 Mi padre se quedó solo con tres niños zumbados. 210 00:14:42,435 --> 00:14:45,550 Era el único hombre honrado de los muelles de Tilbury. 211 00:14:47,566 --> 00:14:50,235 Tienes buen fondo, Lexie. Un buen corazón. 212 00:14:51,695 --> 00:14:54,520 Por favor, no te vuelvas un capullo como tus hermanos. 213 00:14:54,573 --> 00:14:56,400 Cuando estaba él, yo era un santo, 214 00:14:56,449 --> 00:14:59,000 pero con mis hermanos parecía un animal. 215 00:14:59,619 --> 00:15:02,330 Eran unos cabrones. Mi padre tenía razón. 216 00:15:02,622 --> 00:15:04,624 Pero no había nadie más 217 00:15:04,791 --> 00:15:06,400 y ellos me criaron. 218 00:15:06,459 --> 00:15:08,640 Yo solo quería impresionarlos. 219 00:15:08,753 --> 00:15:10,400 Con la tarjeta de seguridad de mi padre 220 00:15:10,463 --> 00:15:12,320 abríamos contenedores de carga, 221 00:15:12,382 --> 00:15:15,360 mangábamos lo que había y lo vendíamos en la calle. 222 00:15:15,760 --> 00:15:17,550 Éramos inmortales... 223 00:15:18,263 --> 00:15:20,120 hasta que una noche... 224 00:15:20,974 --> 00:15:22,760 se jodió el invento. 225 00:15:22,851 --> 00:15:24,390 - ¡Corred! - ¡Vamos! 226 00:15:24,436 --> 00:15:25,770 ¡Alto! 227 00:15:27,355 --> 00:15:30,310 Pensé que lo más chungo sería lidiar con la culpa, 228 00:15:30,567 --> 00:15:33,640 pero la pasma encontró la tarjeta de mi padre en la escena del crimen. 229 00:15:33,695 --> 00:15:35,400 Se me había caído. 230 00:15:38,325 --> 00:15:42,287 No te saldrás con la tuya. Quedas detenido. 231 00:15:43,121 --> 00:15:44,760 Mi padre mintió. 232 00:15:45,790 --> 00:15:47,190 Llévatelo. 233 00:15:47,292 --> 00:15:49,080 Seguramente por primera vez en su vida. 234 00:15:49,127 --> 00:15:52,505 Les dijo a los maderos que él había sido el ladrón asesino. 235 00:15:53,381 --> 00:15:55,800 Está cumpliendo condena por mi culpa. 236 00:15:58,470 --> 00:16:03,058 Se jodió la vida... por mí. 237 00:16:07,312 --> 00:16:10,690 Me vine a San Francisco para alejarme lo máximo posible. 238 00:16:11,566 --> 00:16:15,040 Viví en la calle hasta que Saya me encontró y me trajo a Kings. 239 00:16:15,362 --> 00:16:18,657 - ¿Y qué hay de tu padre? - No hablamos mucho. 240 00:16:21,826 --> 00:16:23,161 ¡Joder! 241 00:16:24,204 --> 00:16:26,720 Estoy llorando como una puta magdalena. 242 00:16:35,215 --> 00:16:36,840 Qué triste, ¿eh? 243 00:16:38,760 --> 00:16:41,000 Te estará entrando el instinto maternal... 244 00:16:41,054 --> 00:16:43,080 ¿Puedo mamarte de la teta? 245 00:16:43,682 --> 00:16:45,185 ¿Te refieres a las "peras puntiagudas"? 246 00:16:45,225 --> 00:16:46,895 Iba con cariño, a mí me gustan puntiagudas. 247 00:16:46,935 --> 00:16:49,350 Qué raro que no le mole el rollito de cerdo machista. 248 00:16:49,396 --> 00:16:50,816 Bueno, tú desde luego entiendes más que nadie 249 00:16:50,856 --> 00:16:52,960 de lo que no le mola, macho. 250 00:16:54,025 --> 00:16:55,569 ¡Basta! 251 00:17:05,120 --> 00:17:06,623 Los dos estáis enamorados de mí, ¿verdad? 252 00:17:06,663 --> 00:17:09,200 - Sí. - Bueno, yo no he hablado de amor. 253 00:17:09,916 --> 00:17:11,430 Lo replanteo: 254 00:17:12,669 --> 00:17:14,921 los dos queréis follar conmigo. 255 00:17:16,756 --> 00:17:19,000 Pues da igual lo que queráis vosotros. 256 00:17:19,050 --> 00:17:21,400 Lo importante es lo que quiera yo. 257 00:17:22,387 --> 00:17:25,265 Soy joven, ¿vale? Estoy en mi mejor momento. 258 00:17:25,640 --> 00:17:28,643 En el futuro estaré muerta o arrugada y vieja. 259 00:17:28,810 --> 00:17:30,480 Y quiero probarlo todo por lo menos una vez 260 00:17:30,520 --> 00:17:32,960 antes de que se me caigan las peras. 261 00:17:33,148 --> 00:17:37,652 Así que... vamos a tachar una cosa de la lista, bocazas. 262 00:17:40,697 --> 00:17:42,720 ¿Queréis montaros un trío? 263 00:17:46,494 --> 00:17:47,914 Si vamos a quedarnos aquí encerrados, 264 00:17:47,954 --> 00:17:49,910 tú no decides la música. 265 00:17:51,583 --> 00:17:53,160 A ver si te pones al día, Argüello. 266 00:17:53,210 --> 00:17:54,870 ¿"Ponerse al día" no significa copiar 267 00:17:54,920 --> 00:17:57,670 lo que los demás han decidido que nos tiene que gustar ahora? 268 00:17:57,714 --> 00:18:00,800 Odias mainstream porque gusta a todos. 269 00:18:00,967 --> 00:18:03,880 Ya imagino que la gente como tú cree que es por eso. 270 00:18:03,929 --> 00:18:06,880 Arte, cine y música simplones que la industria corporativa 271 00:18:06,932 --> 00:18:08,727 te da con cucharita porque dice que los necesitas. 272 00:18:08,767 --> 00:18:12,145 Quieres desesperado que gente crea que eres único. 273 00:18:12,312 --> 00:18:14,040 Tú eres una persona corriente, ¿vale? 274 00:18:14,105 --> 00:18:16,230 Así que coge y disfruta de las mierdas corrientes 275 00:18:16,274 --> 00:18:17,840 que te sirvan y te digan que ingieras. 276 00:18:17,901 --> 00:18:20,560 - Eres un coñazo. - ¿Bon Jovi es corriente? 277 00:18:20,695 --> 00:18:23,532 - Claro que no. - Eres un narcisista, tío. 278 00:18:24,324 --> 00:18:26,200 ¿Por tener opiniones musicales? 279 00:18:26,243 --> 00:18:27,911 Nah. Porque nadie más puede tener la suya. 280 00:18:27,953 --> 00:18:29,870 Estás mosqueado por lo de antes, 281 00:18:29,913 --> 00:18:31,541 porque a mí me preocupa más lo de la guerra de bandas 282 00:18:31,581 --> 00:18:33,126 que nos va a caer encima que por lo tuyo con tu novia nueva. 283 00:18:33,166 --> 00:18:35,377 ¿Lo ves? Eso mismo te digo. 284 00:18:36,127 --> 00:18:38,240 Me llevas a Las Vegas con mentiras, 285 00:18:38,296 --> 00:18:40,400 me metes en un jaleo de tres pares de narices 286 00:18:40,465 --> 00:18:42,590 y luego no me cuentas más que mentiras. 287 00:18:42,634 --> 00:18:44,080 Esto no es por ti, mach... 288 00:18:44,135 --> 00:18:46,721 ¿Y cuándo va a ser por mí, Marcus? ¿Eh? 289 00:19:01,152 --> 00:19:03,320 Espero no meterme donde no me llaman... 290 00:19:03,363 --> 00:19:06,324 Tus labios se mueven, así que seguro que sí. 291 00:19:08,285 --> 00:19:10,600 Quienes se acercan a ti, María... 292 00:19:10,787 --> 00:19:14,249 En fin, parece que siempre acaban saliendo escaldados. 293 00:19:15,125 --> 00:19:18,253 - Chico, Saya... - Yo no he tenido nada que ver. 294 00:19:18,420 --> 00:19:21,631 El viejo Juanín pegó el tajo, pero tú eres su líder. 295 00:19:22,591 --> 00:19:24,590 Saya tendrá que ajustar cuentas. 296 00:19:24,634 --> 00:19:28,346 En cuanto se abran las puertas, serás el objetivo número uno. 297 00:19:30,515 --> 00:19:32,590 - Ella no es de esas. - ¿No? 298 00:19:37,564 --> 00:19:39,720 Porque la Saya que yo conozco 299 00:19:39,900 --> 00:19:44,029 es muy de ajustar cuentas con quien haya querido matarla. 300 00:19:45,155 --> 00:19:47,150 La blancucha tiene razón. 301 00:19:48,074 --> 00:19:50,870 Tienes que hacer algo antes de que Saya actúe. 302 00:20:03,632 --> 00:20:07,219 Voy a avisar a los otros Soto Vatos. Estamos en guerra. 303 00:20:07,427 --> 00:20:11,264 MARCUS, DILE A SAYA QUE QUIERO UNA TREGUA - MARÍA 304 00:20:11,431 --> 00:20:13,725 Vosotros mataos, salvajes, 305 00:20:14,309 --> 00:20:17,320 que así la Mafia Sureña nos ahorraremos el esfuerzo. 306 00:20:30,367 --> 00:20:33,078 - Es para Marcus. - Dámelo. 307 00:20:34,788 --> 00:20:37,000 Cuestión de vida o muerte. ¿No? 308 00:20:43,421 --> 00:20:47,133 Dices que no tengo gusto, pero nota sabe deliciosa. 309 00:20:47,300 --> 00:20:49,080 ¡Me cago en tu vida! 310 00:20:50,095 --> 00:20:51,520 ¿Que ponía? 311 00:20:52,180 --> 00:20:54,808 - ¿De quién era? - Eso es asunto mío. 312 00:20:54,975 --> 00:20:56,720 Que te den, Viktor. 313 00:20:57,644 --> 00:20:59,680 Oye, gracias por ayudarme. 314 00:21:09,072 --> 00:21:10,950 Pero, tío, ¿qué haces? 315 00:21:11,992 --> 00:21:13,800 Como salgas al pasillo durante el encierro 316 00:21:13,869 --> 00:21:16,246 Lin te va a dar bien por el culo. 317 00:21:36,016 --> 00:21:37,720 Saya, tengo que hablar contigo. 318 00:21:37,767 --> 00:21:40,520 - ¿Marcus? - Escúchame, María iba... 319 00:21:42,439 --> 00:21:44,430 ¿A qué viene la urgencia? 320 00:21:51,131 --> 00:21:54,600 ¿Cómo es que siempre estás en el centro de todos mis problemas? 321 00:21:57,429 --> 00:21:59,400 Es que tengo mis taras... 322 00:22:00,874 --> 00:22:02,740 Yukio. ¿Quién lo mató? 323 00:22:06,797 --> 00:22:08,620 ¿Qué le pasó a Chico? 324 00:22:13,320 --> 00:22:15,190 Yo te ofrecí un hogar, 325 00:22:15,781 --> 00:22:18,560 te ofrecí formación, te ofrecí un propósito... 326 00:22:20,035 --> 00:22:22,913 y me recompensas mi generosidad con caos. 327 00:22:24,081 --> 00:22:27,040 Seguro que si sigue pegándome, se arregla la cosa. 328 00:22:27,876 --> 00:22:30,030 ¿No es la solución para todo? 329 00:22:30,295 --> 00:22:32,840 ¿No viene a ser lo que nos enseñan aquí? 330 00:22:33,715 --> 00:22:36,009 No has estado atendiendo. 331 00:22:56,905 --> 00:23:00,242 ¿Cómo... se ha hecho con esto? 332 00:23:21,930 --> 00:23:23,920 - ¿Quién mató a Yukio? - No lo sé. 333 00:23:23,974 --> 00:23:26,470 - ¿Por qué atacó Juan a Saya? - No lo sé. 334 00:23:26,518 --> 00:23:27,920 - ¿Estás saliendo con María? - No. 335 00:23:27,978 --> 00:23:29,800 - ¿Qué fue de Chico? - No lo sé. 336 00:23:29,855 --> 00:23:32,320 ¿Mataste tú a los niños del orfanato? 337 00:23:32,858 --> 00:23:34,193 Sí. 338 00:23:36,403 --> 00:23:37,905 Ahí está. 339 00:23:38,989 --> 00:23:40,520 Tienes un tic. 340 00:23:41,366 --> 00:23:43,660 Comeréis por turnos. 341 00:23:43,827 --> 00:23:47,080 Vuestros grupos tendrán cinco minutos para cogeros comida. 342 00:23:47,790 --> 00:23:50,440 Si pronunciáis palabra, os corto la lengua. 343 00:23:50,876 --> 00:23:53,510 Si os rozáis al pasar con otro estudiante, 344 00:23:53,837 --> 00:23:55,510 os corto la mano. 345 00:23:57,633 --> 00:24:00,190 A Juan lo mataremos nosotros. Nadie más. 346 00:24:15,776 --> 00:24:17,778 ¿Qué estás haciendo? 347 00:24:18,153 --> 00:24:21,281 Pues las partes más vulnerables del cuerpo humano 348 00:24:21,490 --> 00:24:23,909 están cerca de la tripa, así que... 349 00:24:31,250 --> 00:24:34,628 Si yo fuera Saya, intentaría atacarte en la cafetería. 350 00:24:49,017 --> 00:24:51,562 Pregúntate cómo de bien la conoces. 351 00:24:53,355 --> 00:24:55,430 Es tu mejor amiga, ¿verdad? 352 00:24:56,567 --> 00:24:58,680 ¿Qué significa eso en Kings? 353 00:24:59,903 --> 00:25:02,160 ¿Qué les pasa a quienes confían? 354 00:25:18,172 --> 00:25:19,640 Buena chica. 355 00:25:54,082 --> 00:25:55,542 ¡Mátala! 356 00:26:10,641 --> 00:26:11,975 Déjala. 357 00:26:16,146 --> 00:26:19,107 He encontrado el veneno que emponzoña Kings. 358 00:26:23,747 --> 00:26:26,916 Sabía que fue cosa tuya... todo. 359 00:26:28,084 --> 00:26:30,295 Chico, Yukio... 360 00:26:31,463 --> 00:26:32,880 Eres letal. 361 00:26:33,882 --> 00:26:36,000 Normalmente te recomendaría. 362 00:26:36,551 --> 00:26:39,280 Puede que hasta te ofreciese al Templo Verde. 363 00:26:39,846 --> 00:26:42,307 Pero es que no eres solo letal. 364 00:26:45,477 --> 00:26:48,315 Eres un cáncer que se expande a toda velocidad. 365 00:26:49,981 --> 00:26:52,776 Saya, Marcus... 366 00:26:54,235 --> 00:26:59,741 Todos los que te rodean... sucumben a la infección. 367 00:27:02,243 --> 00:27:06,539 El único remedio para enfermedades como tú... 368 00:27:10,710 --> 00:27:12,400 es la extirpación. 369 00:27:38,071 --> 00:27:40,040 Una tragedia sin sentido. 370 00:27:40,865 --> 00:27:43,159 Una sin consuelo ni justicia. 371 00:27:43,451 --> 00:27:46,480 Tú sabes lo que se siente en ese purgatorio, Marcus. 372 00:27:52,377 --> 00:27:54,440 "Una tragedia sin sentido". 373 00:27:54,879 --> 00:27:57,075 ¿Es que las hay de otra clase? 374 00:27:57,132 --> 00:27:58,720 Las necesarias. 375 00:27:59,718 --> 00:28:01,915 ¿Lo de Jurgen fue "necesario"? 376 00:28:02,053 --> 00:28:04,560 Él me advirtió de lo que pasaba aquí... 377 00:28:05,807 --> 00:28:07,600 y nunca más se supo. 378 00:28:08,184 --> 00:28:11,320 Jurgen se fue porque le salieron mejores oportunidades. 379 00:28:11,688 --> 00:28:13,690 Tú buscas conspiraciones 380 00:28:13,857 --> 00:28:16,401 porque la verdad es mucho más dolorosa. 381 00:28:16,609 --> 00:28:20,321 Mira, todos te abandonan. 382 00:28:29,330 --> 00:28:33,376 Confiesa y nos enfrentaremos a las consecuencias juntos. 383 00:28:33,668 --> 00:28:37,964 Confesar trae alivio tanto para ti como para tus víctimas. 384 00:28:38,339 --> 00:28:40,160 ¿Que confiese el qué? 385 00:28:41,676 --> 00:28:45,513 Si continúan las mentiras, perderás tu lugar aquí. 386 00:28:45,889 --> 00:28:49,392 Perderás a tus amigos, a tu querida María... 387 00:28:51,936 --> 00:28:53,600 Me perderás a mí, 388 00:28:54,856 --> 00:28:58,943 la única persona del mundo dispuesta a ayudarte. 389 00:28:59,110 --> 00:29:01,696 ¡Pero que no sé nada! 390 00:29:02,530 --> 00:29:05,116 ¡Otra mentira! Otra mentira... 391 00:29:05,909 --> 00:29:07,760 y volverás a la calle. 392 00:29:08,119 --> 00:29:12,207 Te expulsaré de la escuela y te daré la espalda para siempre. 393 00:29:13,124 --> 00:29:16,127 Adiós a tus amigos y a tu hogar. 394 00:29:24,636 --> 00:29:26,080 Yo no soy el enemigo. 395 00:29:26,137 --> 00:29:28,306 No todas las figuras de autoridad van a decepcionarte. 396 00:29:28,348 --> 00:29:30,080 No todos los padres se van. 397 00:29:30,141 --> 00:29:34,938 Pero ten muy claro... que esta es tu última oportunidad. 398 00:29:37,107 --> 00:29:40,026 Tus próximas palabras definirán tu futuro. 399 00:29:57,377 --> 00:29:59,880 Estábamos en... estábamos en Las Vegas. 400 00:30:03,007 --> 00:30:04,680 Chico nos siguió. 401 00:30:05,427 --> 00:30:07,120 Me cogió con María 402 00:30:07,178 --> 00:30:08,520 y ella... 403 00:30:12,183 --> 00:30:14,240 El Diablo la habría matado. 404 00:30:27,198 --> 00:30:28,635 Mentisteis. 405 00:30:29,784 --> 00:30:32,360 Le cargasteis el muerto de Chico a Yukio. 406 00:30:33,496 --> 00:30:35,800 Yukio permitió que entrasen los Kamiga. 407 00:30:35,874 --> 00:30:38,251 Hizo que... mataran a Jaden. 408 00:30:39,919 --> 00:30:44,340 Por eso María pensó... que... 409 00:30:55,752 --> 00:30:58,755 A ver, si pongo aquí la pierna... 410 00:30:58,922 --> 00:31:03,093 - Y yo meto el dedo ahí... - Pero me cago en todo, no fastidiéis. 411 00:31:03,594 --> 00:31:06,320 Venga, tíos. He puesto de mi parte todo lo que he podido, 412 00:31:06,388 --> 00:31:08,200 ¿estáis listos o qué? 413 00:31:11,393 --> 00:31:12,728 No puedo. 414 00:31:16,356 --> 00:31:18,480 No quiero amargarme el primer polvo contigo 415 00:31:18,525 --> 00:31:22,070 viendo a Lex gruñéndome desde el otro lado. 416 00:31:22,279 --> 00:31:25,000 A ver, si esta es la única manera, que así sea, 417 00:31:25,073 --> 00:31:29,119 pero para que lo sepas, y no es que me entusiasme decirlo, 418 00:31:30,787 --> 00:31:33,624 tú también me gustas un poquito. 419 00:31:37,085 --> 00:31:39,040 Pero ¿cómo no voy a saber que te gusto? 420 00:31:39,087 --> 00:31:40,560 ¿Qué te crees, que me iba a follar 421 00:31:40,631 --> 00:31:43,320 a un capullo que se pone superborde conmigo? 422 00:31:43,800 --> 00:31:46,160 Me gusta follar, pero no soy masoquista. 423 00:31:46,219 --> 00:31:47,880 ¿Por qué no podemos pasarlo bien 424 00:31:47,930 --> 00:31:50,557 y dejar que lo que nos depare el futuro 425 00:31:50,724 --> 00:31:52,640 se arregle por sí solo? 426 00:31:53,602 --> 00:31:56,880 Venga, si nos lo montamos así, solo me vas a ver los pies. 427 00:32:00,734 --> 00:32:02,680 Yukio era un drogadicto. 428 00:32:05,072 --> 00:32:08,400 Su deuda con Chico era demasiado grande para poder saldarla. 429 00:32:10,452 --> 00:32:14,915 Chico intentó cobrársela y... Yukio lo asesinó. 430 00:32:16,917 --> 00:32:21,004 A estas alturas ya sabrá que a Yukio lo encontraron degollado. 431 00:32:21,463 --> 00:32:23,520 Se merecía algo mucho peor. 432 00:32:24,800 --> 00:32:26,560 Él y sus cómplices. 433 00:32:26,635 --> 00:32:29,720 No existen pruebas de que haya una conspiración mayor. 434 00:32:31,265 --> 00:32:32,840 Qué casualidad. 435 00:32:34,476 --> 00:32:36,937 Si Chico no hubiese pasado drogas en el terreno de la escuela, 436 00:32:36,979 --> 00:32:38,800 yo... habría podido evitar esto. 437 00:32:38,855 --> 00:32:40,680 ¡Mi hijo está muerto! 438 00:32:41,984 --> 00:32:45,404 ¿Va a darme un sermón sobre las reglas de la escuela? 439 00:32:59,084 --> 00:33:01,640 Usted es incapaz de entender mi dolor... 440 00:33:03,755 --> 00:33:05,440 pero lo entenderá. 441 00:33:07,259 --> 00:33:12,806 Sus amenazas son... innecesarias. 442 00:33:12,973 --> 00:33:14,800 No le sirven de nada. 443 00:33:15,225 --> 00:33:17,520 A mí no me queda nada que perder. 444 00:33:18,645 --> 00:33:20,720 Yo también perdí a mi hija. 445 00:33:20,897 --> 00:33:22,680 Comprendo su agonía. 446 00:33:23,901 --> 00:33:26,240 El deseo irrefrenable de venganza. 447 00:33:28,280 --> 00:33:30,760 Pero el asesino de Chico está muerto. 448 00:33:30,908 --> 00:33:32,440 Aunque mate a 12 más, 449 00:33:32,492 --> 00:33:35,480 no habrá cantidad de sangre que le alivie el dolor. 450 00:33:36,413 --> 00:33:39,958 Se ha hecho justicia. Halle consuelo en ello. 451 00:34:36,306 --> 00:34:38,160 ¿Tienes viejos amigos? 452 00:34:41,687 --> 00:34:44,160 ¿Gente que te conozca a la perfección? 453 00:34:46,942 --> 00:34:48,280 Escasean. 454 00:34:50,195 --> 00:34:51,680 Son valiosos. 455 00:34:54,116 --> 00:34:56,320 Yukio era mi amigo más antiguo. 456 00:34:59,496 --> 00:35:02,840 Las dos sabemos que él no tuvo nada que ver con lo de Chico. 457 00:35:03,333 --> 00:35:06,044 Pero creo que sé quién lo mató. 458 00:35:08,213 --> 00:35:09,590 Vete. 459 00:35:11,425 --> 00:35:13,720 Tú ya no me mandas. Eso se acabó. 460 00:35:35,073 --> 00:35:37,120 Te has equivocado de bando. 461 00:35:51,173 --> 00:35:52,716 ¿Es cierto? 462 00:35:57,554 --> 00:35:59,014 Sí. 463 00:36:03,602 --> 00:36:05,360 Yukio te traicionó. 464 00:36:05,854 --> 00:36:08,240 Entonces ¿por qué no me lo dijiste? 465 00:36:13,070 --> 00:36:14,720 No te fías de mí. 466 00:36:17,491 --> 00:36:19,320 Solo quería ayudarte. 467 00:36:26,291 --> 00:36:27,751 Déjalo. 468 00:36:39,246 --> 00:36:41,666 Bueno. Me apunto. 469 00:36:46,545 --> 00:36:47,880 No sé yo. 470 00:36:48,089 --> 00:36:51,217 Es que... no es exactamente lo que había soñado. 471 00:36:51,842 --> 00:36:54,360 ¿Te lo vas a perder por miedo al rollo gay? 472 00:36:54,428 --> 00:36:56,720 Cero problemas con lo gay, guapa. 473 00:36:56,806 --> 00:37:00,142 Es por la idea de verle a Billy el escroto ahí colgando. 474 00:37:00,643 --> 00:37:03,880 Vale, Lex se raja. Seremos tú, yo, y mi escroto colgando. 475 00:37:04,563 --> 00:37:07,483 O con los dos... o con ninguno. 476 00:37:15,616 --> 00:37:19,328 Te prometo que evitaré el contacto visual. 477 00:37:19,495 --> 00:37:22,560 Tú cíñete a tu parte y yo me ceñiré a la mía, ¿estamos? 478 00:37:22,623 --> 00:37:24,880 Piensa en cosas de machote, como leñadores 479 00:37:24,959 --> 00:37:26,600 y cafés cargados. 480 00:37:30,840 --> 00:37:34,385 Cuando seas viejo, con 40 años, 481 00:37:35,094 --> 00:37:38,097 te odiarás por haberte perdido esta experiencia. 482 00:37:38,264 --> 00:37:39,920 Lo digo en serio. 483 00:37:43,561 --> 00:37:45,880 No se lo propondría a cualquiera. 484 00:37:56,532 --> 00:37:58,800 Quiero que sea con quien confío. 485 00:38:28,606 --> 00:38:31,840 - Se acabó el encierro. - Ah, gracias a Dios, qué hambre. 486 00:38:37,865 --> 00:38:40,520 Total, había demasiados sentimientos en el ambiente. 487 00:38:40,576 --> 00:38:43,200 ¿Nos dejas así porque tenemos sentimientos 488 00:38:43,329 --> 00:38:45,840 o es porque te dan asco así en general? 489 00:38:47,833 --> 00:38:49,293 Sí. 490 00:38:54,006 --> 00:38:56,884 María no controla a los Vatos, 491 00:38:57,385 --> 00:38:59,560 y el Diablo no se fía de ella. 492 00:38:59,637 --> 00:39:02,056 Marcus... Él es clave, 493 00:39:02,264 --> 00:39:04,200 centro de todo problema. 494 00:39:04,600 --> 00:39:07,160 ¿Por qué me lo contáis a mí y no al maestro Lin? 495 00:39:07,228 --> 00:39:10,480 Mi padre siempre me decía que apostase por el caballo ganador, 496 00:39:10,523 --> 00:39:13,080 aunque para ello tuviese que cambiar a mitad de carrera. 497 00:39:13,150 --> 00:39:15,319 Usted es jefa de jefe. 498 00:39:15,486 --> 00:39:19,448 Si tiene que lamer bota, Viktor lamerá bota más próspera. 499 00:39:24,495 --> 00:39:26,580 A ver si es verdad. 500 00:39:45,057 --> 00:39:46,800 - ¿Estás...? - Bien. 501 00:39:48,436 --> 00:39:51,480 He intentado escaquearme para buscarte, 502 00:39:52,315 --> 00:39:54,442 pero me han pillado. 503 00:39:54,608 --> 00:39:56,240 Qué caballeroso. 504 00:40:06,370 --> 00:40:07,747 Oye. 505 00:40:10,916 --> 00:40:14,712 Ella... lo hizo para ayudarnos a todos. 506 00:40:16,922 --> 00:40:20,301 Lo hizo para ayudarse a sí misma, pero eso tampoco es malo. 507 00:40:21,052 --> 00:40:24,120 Es importante acordarse de que la gente funciona así. 508 00:40:26,807 --> 00:40:29,080 Luego te llevas menos sorpresas. 509 00:40:30,269 --> 00:40:33,939 Coño, cuando hay encierro siempre pasan movidas loquísimas. 510 00:40:34,106 --> 00:40:36,734 O en mi caso, están a punto de pasar. 511 00:40:40,071 --> 00:40:41,447 ¿Qué...? 512 00:40:42,615 --> 00:40:44,560 ¿Qué haces tan elegante? 513 00:40:45,076 --> 00:40:48,000 Voy a sorprender a mi chica a la salida del turno. 514 00:40:50,748 --> 00:40:52,400 Te he hecho caso. 515 00:40:53,084 --> 00:40:54,960 Voy a ser más sincero. 516 00:41:11,268 --> 00:41:14,240 Tengo que contaros una cosa a todos. Es importante. 517 00:41:17,608 --> 00:41:19,200 Los secretos nos han metido en esto, 518 00:41:19,276 --> 00:41:20,760 por aferrarnos a los malos rollos, 519 00:41:20,820 --> 00:41:24,615 no ser sinceros y no confiar en los demás. 520 00:41:25,783 --> 00:41:29,495 Tanto rajar y tantas puñaladas traperas y tanto drama... 521 00:41:35,710 --> 00:41:37,338 Vosotros sois la única familia que he tenido 522 00:41:37,378 --> 00:41:39,560 desde que mis padres murieron. 523 00:41:43,301 --> 00:41:45,080 Y no puedo perderos. 524 00:41:47,096 --> 00:41:48,520 Venga, tío. 525 00:41:49,098 --> 00:41:50,880 Ya, bueno, ya que me pongo, 526 00:41:50,933 --> 00:41:53,480 quiero contaros toda la verdad sobre mí. 527 00:41:59,066 --> 00:42:01,560 Yo no me cargué a los niños del correccional, 528 00:42:01,610 --> 00:42:04,822 pero cuando me escapé, dejé suelto al tío que sí. 529 00:42:06,907 --> 00:42:10,828 Tenía un compañero, un zumbado llamado Chester. 530 00:42:13,039 --> 00:42:16,120 Nos siguió a Las Vegas y encontró el cadáver de Chico. 531 00:42:16,542 --> 00:42:18,680 - ¿Qué? - Y eso no es lo peor. 532 00:42:19,754 --> 00:42:23,716 Tiene... un plazo que cumplir. 533 00:42:26,510 --> 00:42:28,287 Y se nos acaba el tiempo. 534 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •