1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,331 --> 00:00:05,677
- C'est pas sérieux.
- J'ai l'air de plaisanter ?
2
00:00:05,701 --> 00:00:07,912
- Calmez-vous.
- Expliquez-moi d'abord
3
00:00:07,936 --> 00:00:09,781
comment vous avez pu poster ça,
parce que j'en déduis
4
00:00:09,805 --> 00:00:11,438
que vous êtes un raciste pur et dur.
5
00:00:11,506 --> 00:00:13,039
Que se passe-t-il ?
6
00:00:13,108 --> 00:00:14,974
L'officier Serrano s'est imaginé...
7
00:00:15,043 --> 00:00:16,043
Imaginé ?
8
00:00:16,111 --> 00:00:18,545
Vous l'avez posté. C'est écrit là.
9
00:00:18,613 --> 00:00:21,047
"Si toutes les minorités de New-York
10
00:00:21,083 --> 00:00:22,749
disparaissaient soudainement,
11
00:00:22,818 --> 00:00:24,284
le taux de crimes
tendrait vers zéro."
12
00:00:24,319 --> 00:00:25,552
Il n'a pas écrit ça.
13
00:00:25,587 --> 00:00:28,321
C'est marqué JamieReaganNYPD, non ?
14
00:00:28,390 --> 00:00:29,789
C'est un faux.
Je n'ai rien posté
15
00:00:29,858 --> 00:00:32,492
sur SquawkTalk
ni aucun autre réseau social.
16
00:00:32,561 --> 00:00:33,671
Marisol, il dit vrai.
17
00:00:33,695 --> 00:00:35,495
Et toi, tu lui lèches le cul.
18
00:00:35,564 --> 00:00:37,197
On voit de quel côté tu es.
19
00:00:37,265 --> 00:00:39,933
Il y a écrit que les Giants
sont la meilleure équipe du championnat.
20
00:00:40,001 --> 00:00:42,602
Allons, le sergent n'est pas raciste.
21
00:00:48,043 --> 00:00:49,409
OK.
22
00:00:49,478 --> 00:00:53,680
Donc, quelqu'un d'autre
a posté cette merde.
23
00:00:53,749 --> 00:00:55,215
Désolée, sergent.
24
00:00:55,783 --> 00:00:57,717
Merci.
25
00:00:57,785 --> 00:00:59,118
On se remet au boulot.
26
00:01:06,327 --> 00:01:07,693
C'est la merde, hein ?
27
00:01:07,762 --> 00:01:10,930
On t'a déjà fait des blagues, mais...
28
00:01:10,999 --> 00:01:12,765
Qui me déteste à ce point ?
29
00:01:14,402 --> 00:01:16,569
Sans commentaire.
30
00:01:16,638 --> 00:01:18,938
Je le répète.
"Sans commentaire"
31
00:01:19,007 --> 00:01:20,640
c'est déjà un commentaire,
32
00:01:20,708 --> 00:01:24,176
dans la mesure où ça semble dire
que vous esquivez le problème.
33
00:01:24,245 --> 00:01:26,012
Alors, que puis-je dire
34
00:01:26,080 --> 00:01:29,348
pour signifier
que je n'en pense rien ?
35
00:01:29,417 --> 00:01:30,683
Ça n'existe pas.
36
00:01:30,752 --> 00:01:34,186
Il n'y a pas d'expression
37
00:01:34,255 --> 00:01:36,322
dans notre langue...
38
00:01:40,261 --> 00:01:42,695
Je n'aime pas cet air.
39
00:01:42,764 --> 00:01:45,698
Il y a 20 minutes, un inspecteur
de la 7-4 de repos
40
00:01:45,800 --> 00:01:48,868
a tiré sur un homme
dans une épicerie.
41
00:01:48,936 --> 00:01:50,303
La victime ?
42
00:01:50,371 --> 00:01:52,672
Morte sur place.
Pas d'identité
43
00:01:52,740 --> 00:01:54,518
Dites-moi que c'était au cours
d'un cambriolage.
44
00:01:54,542 --> 00:01:57,143
Le patron dit que l'inspecteur
a provoqué l'autre homme,
45
00:01:57,211 --> 00:01:58,544
puis il a tiré
46
00:01:58,613 --> 00:01:59,613
Quel est son nom ?
47
00:01:59,681 --> 00:02:02,081
Doug Lynch.
48
00:02:02,150 --> 00:02:05,451
Je pourrais aller
faire un tour là-bas.
49
00:02:05,520 --> 00:02:08,054
Ce n'est pas nécessaire.
50
00:02:08,122 --> 00:02:10,623
Non, mais je connais
Doug Lynch depuis 20 ans.
51
00:02:10,692 --> 00:02:12,558
J'aimerais qu'on fasse
acte de présence.
52
00:02:12,627 --> 00:02:14,226
Si vous le permettez, bien sûr.
53
00:02:19,367 --> 00:02:21,233
C'était quoi ?
54
00:02:21,302 --> 00:02:24,203
À vous de nous le dire.
55
00:02:36,484 --> 00:02:38,117
Bonsoir, Mme Reagan.
56
00:02:38,186 --> 00:02:39,352
Merci, Annie.
57
00:02:39,420 --> 00:02:40,820
Je rêve ou quoi ?
58
00:02:40,888 --> 00:02:43,000
Ça fait six heures
que ce gars est assis sur ce banc ?
59
00:02:43,024 --> 00:02:44,757
Il veut parler à Anthony.
60
00:02:44,826 --> 00:02:46,592
Qui a passé sa journée au tribunal.
61
00:02:46,661 --> 00:02:50,229
Je lui ai dit de revenir demain
mais il n'a pas bougé.
62
00:02:54,168 --> 00:02:56,369
Bonjour, je suis Erin Reagan.
63
00:02:56,437 --> 00:02:57,670
Puis-je vous aider ?
64
00:02:57,739 --> 00:03:00,473
Il n'y a qu'Anthony Abetemarco
qui puisse.
65
00:03:00,541 --> 00:03:02,675
Il travaille pour moi,
je peux peut-être vous aider.
66
00:03:05,246 --> 00:03:07,279
Mon nom est Leo Stutz.
67
00:03:07,348 --> 00:03:09,115
Je travaille pour Freddy Fallaci.
68
00:03:09,183 --> 00:03:10,616
Vous devez le connaitre.
69
00:03:10,685 --> 00:03:12,351
Seulement de réputation.
70
00:03:12,387 --> 00:03:14,186
Dealer et criminel.
71
00:03:14,222 --> 00:03:17,356
Et vous essayez depuis longtemps
de le coffrer sans succès.
72
00:03:17,425 --> 00:03:18,991
Je suis ici pour vous aider.
73
00:03:19,060 --> 00:03:21,794
Et je me demande
ce qui vous motive.
74
00:03:21,863 --> 00:03:24,263
Je suis moins que rien.
75
00:03:24,332 --> 00:03:27,066
Je fais des courses pour Freddy
et je sers de chauffeur.
76
00:03:27,135 --> 00:03:29,568
Mais j'ai vu les horreurs qu'il fait
77
00:03:29,637 --> 00:03:31,604
et je ne peux plus le supporter.
78
00:03:31,672 --> 00:03:33,472
Je pense qu'il mérite de tomber.
79
00:03:33,541 --> 00:03:34,907
Et je peux vous y aider.
80
00:03:34,976 --> 00:03:36,120
Pourquoi pas la police ?
81
00:03:36,144 --> 00:03:37,843
Pourquoi l'inspecteur Abetemarco ?
82
00:03:37,912 --> 00:03:40,346
Parce que je suis son frère
83
00:03:40,415 --> 00:03:42,815
et qu'on s'entraide entre parents.
84
00:04:08,309 --> 00:04:09,408
J'ai vu.
85
00:04:09,477 --> 00:04:10,843
Le FID est en route.
86
00:04:10,912 --> 00:04:12,232
Ils peuvent l'interroger au 7-4.
87
00:04:12,280 --> 00:04:13,512
- Ce sera plus calme.
- Compris.
88
00:04:13,581 --> 00:04:14,780
Qu'en dit le commissaire ?
89
00:04:14,849 --> 00:04:18,050
Il a été informé.
90
00:04:18,119 --> 00:04:19,229
- S'il a des questions,
- Ça marche encore ?
91
00:04:19,253 --> 00:04:20,953
Je m'en occupe, Gus.
92
00:04:21,022 --> 00:04:23,255
Vous en discuterez plus tard.
93
00:04:30,898 --> 00:04:32,465
Que se passe-t-il ?
94
00:04:32,533 --> 00:04:33,632
Inspecteur.
95
00:04:33,701 --> 00:04:35,968
On est arrivés assez vite.
96
00:04:36,037 --> 00:04:38,015
On aidait pour un mandat
de perquisition près d'ici.
97
00:04:38,039 --> 00:04:39,305
Vous êtes entrée ?
98
00:04:39,373 --> 00:04:40,906
Juste pour m'assurer
qu'elle était morte.
99
00:04:40,975 --> 00:04:42,208
Mei-Ling Chan.
100
00:04:42,276 --> 00:04:43,854
Les voisins disent que sa fille,
Margo, vit avec elle,
101
00:04:43,878 --> 00:04:45,478
mais je ne l'ai pas trouvée.
102
00:04:45,546 --> 00:04:48,147
S'il vous plait, faites
évacuer ces voisins bruyants.
103
00:04:48,216 --> 00:04:49,548
Compris.
104
00:04:53,187 --> 00:04:54,820
On dirait qu'on l'a étranglée.
105
00:04:54,889 --> 00:04:56,555
Le corps est encore chaud.
106
00:04:56,624 --> 00:05:00,192
De la bouffe pour deux, fraiche.
107
00:05:01,629 --> 00:05:07,132
Je jette un coup d'oeil.
108
00:05:07,201 --> 00:05:09,268
Margo ?
109
00:05:16,177 --> 00:05:17,443
Écartez-vous !
110
00:05:17,512 --> 00:05:18,777
Tout va bien.
111
00:05:18,846 --> 00:05:20,746
C'est la police.
Vous êtes Margo ?
112
00:05:20,815 --> 00:05:22,615
Ça va aller.
113
00:05:22,683 --> 00:05:23,849
Baez.
114
00:05:23,918 --> 00:05:24,918
Allez.
115
00:05:24,986 --> 00:05:26,652
Vous êtes en sécurité.
116
00:05:26,721 --> 00:05:28,254
Demande une ambulance.
117
00:05:28,322 --> 00:05:30,322
Central, on a besoin d'une ambulance.
118
00:05:30,391 --> 00:05:32,157
266, Madison Avenue.
Une femme ,
119
00:05:32,226 --> 00:05:34,026
- la vingtaine...
- Et ma mère ?
120
00:05:34,095 --> 00:05:35,661
- Attendez.
- Maman !
121
00:05:35,730 --> 00:05:38,297
Non !
122
00:05:38,366 --> 00:05:41,166
Ça va aller.
123
00:05:43,838 --> 00:05:46,305
OK. OK.
124
00:05:46,374 --> 00:05:48,440
Maman.
125
00:06:09,464 --> 00:06:12,044
- Je suis fils unique.
- C'est ce que j'ai dit.
126
00:06:13,030 --> 00:06:14,329
Leo Stutz.
127
00:06:14,613 --> 00:06:16,781
Anthony Abetemarco.
128
00:06:16,782 --> 00:06:19,683
D'abord, c'est quoi
ce truc du frère ?
129
00:06:19,752 --> 00:06:21,151
Demi-frère, en fait.
130
00:06:21,220 --> 00:06:22,686
Vous n'êtes donc
qu'à moitié cinglé.
131
00:06:22,755 --> 00:06:24,021
Vraiment ?
132
00:06:24,089 --> 00:06:25,889
Vous ne vous rappelez pas de moi ?
133
00:06:25,958 --> 00:06:28,525
J'étais le gamin que vous appeliez
"Leo pot de colle"
134
00:06:28,594 --> 00:06:30,994
parce que je vous suivais partout.
135
00:06:31,063 --> 00:06:33,096
Je me souviens de lui.
136
00:06:33,165 --> 00:06:34,598
Il était beaucoup plus petit.
137
00:06:34,667 --> 00:06:36,066
Et vous étiez plus mince.
138
00:06:36,135 --> 00:06:39,069
J'habitais dans quelle rue ?
139
00:06:39,138 --> 00:06:40,904
17, Willow Vista.
140
00:06:40,973 --> 00:06:42,539
J'habitais deux blocs plus loin.
141
00:06:42,608 --> 00:06:43,807
Hickory Ridge.
142
00:06:43,876 --> 00:06:45,642
Donc, tu le connais ?
143
00:06:45,711 --> 00:06:47,711
Ça ne prouve pas
notre lien de parenté
144
00:06:47,780 --> 00:06:50,047
Ma mère jouait au tiercé à Freehold.
145
00:06:50,115 --> 00:06:51,381
Elle s'est amourachée
de votre père.
146
00:06:51,450 --> 00:06:54,117
Un jour, il est venu se faire payer.
147
00:06:54,186 --> 00:06:55,952
Elle a payé, c'est sûr.
148
00:06:56,021 --> 00:06:58,088
Ça ressemble bien à mon père.
149
00:06:58,157 --> 00:07:00,924
Et neuf mois plus tard, ta-da !
150
00:07:00,993 --> 00:07:02,325
Je dois dire que vous avez
151
00:07:02,394 --> 00:07:05,529
un peu du style Abetemarco.
152
00:07:05,597 --> 00:07:07,008
Parce que j'ai toujours voulu
vous ressembler.
153
00:07:07,032 --> 00:07:08,799
C'est pour ça
que je vous suivais partout.
154
00:07:08,867 --> 00:07:11,501
Je savais, même si vous
n'étiez pas au courant.
155
00:07:14,073 --> 00:07:16,440
Qu'en dis-tu, Erin ?
Tu vois une ressemblance ?
156
00:07:16,508 --> 00:07:17,908
Ce que je vois,
157
00:07:17,976 --> 00:07:20,210
c'est une chance de mettre
Fallaci en prison.
158
00:07:20,279 --> 00:07:21,645
Alors, au boulot.
159
00:07:24,083 --> 00:07:26,016
Compris.
160
00:07:33,792 --> 00:07:35,792
Tu as trouvé des choses sur place ?
161
00:07:35,861 --> 00:07:38,628
Ni empreinte, ni cheveux, ni ADN.
162
00:07:38,697 --> 00:07:41,231
Cosgrove fait la liste des voisins.
163
00:07:41,300 --> 00:07:43,445
Tu n'avais pas à la suivre ici.
164
00:07:43,469 --> 00:07:45,547
Elle a perdu sa mère,
j'étais censé faire quoi ?
165
00:07:45,571 --> 00:07:47,337
J'ai passé des nuits
dans de pires endroits
166
00:07:47,406 --> 00:07:49,306
qu'une salle d'attente d'hôpital.
167
00:07:49,374 --> 00:07:51,414
Que dire ? Je suis un sentimental
pour ces choses-là.
168
00:07:52,778 --> 00:07:53,944
Doc, des nouvelles ?
169
00:07:54,012 --> 00:07:55,712
Elle a une tachycardie sévère
170
00:07:55,781 --> 00:07:57,080
et un cortisol élevé.
171
00:07:57,149 --> 00:07:58,749
Si on en venait à l'essentiel ?
172
00:07:58,817 --> 00:08:00,328
Elle est stable.
La sédation se dissipe.
173
00:08:00,352 --> 00:08:02,986
- On peut lui parler ?
- Avec douceur.
174
00:08:07,426 --> 00:08:08,892
Comment ça va, Margo ?
175
00:08:10,362 --> 00:08:11,862
Ma mère me manque.
176
00:08:11,930 --> 00:08:13,296
Je vous promets qu'on va faire
177
00:08:13,365 --> 00:08:15,210
le maximum pour trouver
celui qui a fait ça.
178
00:08:15,234 --> 00:08:16,933
Mais vous devez nous aider
179
00:08:17,002 --> 00:08:19,269
en nous disant ce qui est arrivé.
180
00:08:22,040 --> 00:08:23,740
On était en train de diner
181
00:08:23,809 --> 00:08:25,609
et quelqu'un a frappé à la porte.
182
00:08:25,677 --> 00:08:27,177
Votre mère attendait quelqu'un ?
183
00:08:27,246 --> 00:08:30,013
Pas que je sache,
mais elle bosse dans une coopérative,
184
00:08:30,082 --> 00:08:33,116
et il arrive que des gens passent.
185
00:08:33,218 --> 00:08:36,119
Elle m'a dit qu'elle en avait
pour quelques minutes.
186
00:08:36,188 --> 00:08:39,189
Vous les avez entendu parler ?
187
00:08:39,258 --> 00:08:40,791
C'était un homme ou une femme ?
188
00:08:40,859 --> 00:08:43,727
Je ne sais pas, c'était assourdi...
189
00:08:43,796 --> 00:08:46,763
puis je l'ai entendu crier
et quelque chose s'est renversé.
190
00:08:46,832 --> 00:08:49,399
Je l'ai appelée
mais elle n'a pas répondu,
191
00:08:49,468 --> 00:08:51,346
puis ils ont essayé
d'ouvrir ma porte,
192
00:08:51,370 --> 00:08:52,936
j'ai paniqué
et me suis cachée dans le placard.
193
00:08:53,005 --> 00:08:54,638
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
194
00:08:54,706 --> 00:08:58,241
Vous avait-elle déjà dit
qu'elle avait peur de quelqu'un ?
195
00:08:58,310 --> 00:09:00,343
Quelqu'un qui la menaçait,
ce genre-là ?
196
00:09:00,412 --> 00:09:03,113
Non. Non. Elle...
197
00:09:03,182 --> 00:09:05,649
Pourquoi ça ?
Elle n'a jamais blessé personne.
198
00:09:07,986 --> 00:09:10,453
Maintenant, elle est morte.
199
00:09:12,624 --> 00:09:14,891
Oh mon Dieu.
200
00:09:14,960 --> 00:09:19,229
On sera là pour vous aider.
201
00:09:19,298 --> 00:09:20,564
Je vous le promets.
202
00:09:20,632 --> 00:09:21,965
OK ?
203
00:09:26,638 --> 00:09:28,383
J'allais lui envoyer le lien
mais le compte a été supprimé,
204
00:09:28,407 --> 00:09:29,673
ainsi que les posts.
205
00:09:29,741 --> 00:09:32,809
Peut-être que l'équipe
des cybercrimes
206
00:09:32,878 --> 00:09:35,278
peut le retrouver
grâce à l'adresse IP.
207
00:09:35,347 --> 00:09:37,647
Et j'irai l'attendre chez lui
avec une batte de baseball.
208
00:09:37,716 --> 00:09:40,050
Sergent Reagan ?
209
00:09:41,486 --> 00:09:43,486
Les Affaires Internes
sont au courant.
210
00:09:44,990 --> 00:09:46,523
Ça va, relax.
211
00:09:46,592 --> 00:09:49,292
Tout était faux,
le compte, les posts, etc...
212
00:09:49,361 --> 00:09:51,761
Il s'agit d'autre chose.
213
00:09:51,830 --> 00:09:54,497
Allons discuter en privé.
214
00:09:59,538 --> 00:10:00,971
Ici, c'est bien.
De quoi s'agit-il ?
215
00:10:01,039 --> 00:10:02,172
D'elle.
216
00:10:03,976 --> 00:10:05,954
On a été informés
que l'officier Janko
217
00:10:05,978 --> 00:10:08,144
a tenté d'obtenir de l'argent
contre une protection
218
00:10:08,213 --> 00:10:09,613
d'un commerce local.
219
00:10:09,681 --> 00:10:10,614
Oui, bien sûr.
220
00:10:10,682 --> 00:10:12,382
Vous pensez que c'est une blague ?
221
00:10:12,451 --> 00:10:13,828
Qu'Eddie prenne des pots de vin, oui.
Qui l'accuse ?
222
00:10:13,852 --> 00:10:15,585
- C'est confidentiel.
- Laissez-moi deviner.
223
00:10:15,654 --> 00:10:17,621
Une info anonyme.
Sur la ligne réservée ?
224
00:10:17,689 --> 00:10:20,290
Eddie n'a rien fait de mal.
Je parierais mon insigne dessus.
225
00:10:20,359 --> 00:10:21,725
Vous n'essayez pas de la couvrir ?
226
00:10:21,793 --> 00:10:23,126
- Pardon ?
- Nos dossiers
227
00:10:23,195 --> 00:10:24,561
mentionnent que vous avez demandé
228
00:10:24,630 --> 00:10:25,940
instamment son transfert du 12e
229
00:10:25,964 --> 00:10:27,308
juste après votre affectation.
230
00:10:27,332 --> 00:10:30,500
C'était le chaos ici
et c'est un bon flic.
231
00:10:30,569 --> 00:10:32,502
Vous avez d'autres soupçons
infondés ?
232
00:10:32,571 --> 00:10:34,271
Laissez tomber et voyez avec elle.
233
00:10:34,339 --> 00:10:35,238
On va faire ça.
234
00:10:35,307 --> 00:10:36,640
Bien.
235
00:10:41,546 --> 00:10:43,280
- Quoi ?
- Ceux qui en ont après moi
236
00:10:43,348 --> 00:10:45,282
en ont aussi après toi.
237
00:10:47,886 --> 00:10:49,486
Le défunt avait dégainé en premier ?
238
00:10:49,554 --> 00:10:51,399
La caméra de surveillance
le confirme.
239
00:10:51,423 --> 00:10:54,024
L'inspecteur Lynch
a dégainé et tiré.
240
00:10:54,092 --> 00:10:56,359
L'arme du voyou a glissé
sous un congélo,
241
00:10:56,428 --> 00:10:57,761
et le patron ne l'a pas vue.
242
00:10:57,829 --> 00:10:59,262
Et le fait qu'il ait
agressé ce gars ?
243
00:10:59,331 --> 00:11:02,032
Doug l'a reconnu comme suspect
244
00:11:02,100 --> 00:11:03,833
de vol à main armée qu'il poursuit
245
00:11:03,902 --> 00:11:05,802
depuis des années.
Ellis Hardwick.
246
00:11:05,871 --> 00:11:07,070
Quand il lui a demandé ses papiers,
247
00:11:07,139 --> 00:11:08,905
le mec l'a envoyer chier.
248
00:11:10,042 --> 00:11:13,143
Des pontes se sont manifestés,
249
00:11:13,211 --> 00:11:15,211
pas seulement du 7-4.
250
00:11:15,280 --> 00:11:16,446
J'ai vérifié.
251
00:11:16,515 --> 00:11:18,381
Doug a beaucoup d'amis.
252
00:11:18,450 --> 00:11:21,318
On peut aussi se dire
qu'on essaie de limiter les dégâts.
253
00:11:21,386 --> 00:11:22,397
Pourquoi ?
254
00:11:22,421 --> 00:11:24,654
Il n'est pas alcoolo ni corrompu.
255
00:11:24,723 --> 00:11:26,990
Doug est à un an de la retraite,
256
00:11:27,059 --> 00:11:29,292
et c'est la première fois
qu'il se sert de son arme.
257
00:11:29,361 --> 00:11:31,695
Un tir aussi tard dans la carrière,
258
00:11:31,763 --> 00:11:33,330
surtout s'il est mortel,
peut vraiment
259
00:11:33,398 --> 00:11:34,631
perturber quelqu'un.
260
00:11:34,700 --> 00:11:36,032
Comment va-t-il ?
261
00:11:36,101 --> 00:11:37,534
Ça va aller.
262
00:11:37,602 --> 00:11:38,868
Et le tir était justifié,
263
00:11:38,937 --> 00:11:41,004
Dieu merci.
264
00:11:41,073 --> 00:11:42,305
Oui.
265
00:11:44,676 --> 00:11:46,943
Son dossier montre
266
00:11:47,012 --> 00:11:49,245
des actions d'éclat.
267
00:11:49,314 --> 00:11:50,814
C'est un des meilleurs.
268
00:11:50,882 --> 00:11:52,315
Amenez-le ici.
269
00:11:52,384 --> 00:11:53,516
Ici ?
270
00:11:53,585 --> 00:11:54,517
Pour un flic avec son palmarès,
271
00:11:54,586 --> 00:11:55,852
il y a peu de félicitations.
272
00:11:55,921 --> 00:11:57,487
On va changer ça.
273
00:11:57,556 --> 00:11:58,655
Amenez-le.
274
00:11:58,724 --> 00:11:59,990
C'est que Doug
275
00:12:00,058 --> 00:12:01,992
ne réclame pas de médailles.
276
00:12:02,060 --> 00:12:03,593
Il n'aime pas faire de l'esbroufe.
277
00:12:03,662 --> 00:12:05,528
Mais je vais lui parler,
278
00:12:05,597 --> 00:12:07,964
voir s'il est d'accord.
279
00:12:13,171 --> 00:12:15,572
Ça veut dire quoi ?
280
00:12:15,640 --> 00:12:17,574
C'est vous qui avez
trouvé Mme Chang.
281
00:12:17,642 --> 00:12:19,709
Je descendais et j'ai vu
282
00:12:19,778 --> 00:12:21,978
sa porte ouverte,
283
00:12:22,047 --> 00:12:23,580
ce qui était bizarre
284
00:12:23,648 --> 00:12:25,515
parce qu'elle et sa famille
sont très discrets.
285
00:12:25,584 --> 00:12:27,917
Soudain, quelqu'un m'a bousculé,
286
00:12:27,986 --> 00:12:29,085
m'a frappé dans le dos.
287
00:12:29,154 --> 00:12:30,854
- Homme ou femme ?
- J'en sais rien.
288
00:12:30,922 --> 00:12:33,123
Grand, emmitouflé,
un manteau et des gants.
289
00:12:33,191 --> 00:12:35,759
- Il m'a fait peur.
- Julie, que pensiez-vous
290
00:12:35,827 --> 00:12:37,227
de Mei-Ling Chan ?
291
00:12:37,295 --> 00:12:41,031
Une chieuse de première.
292
00:12:41,099 --> 00:12:42,966
On ne dit pas du mal des morts.
293
00:12:43,035 --> 00:12:45,969
Elle râlait toujours après les riches
qui envahissaient notre immeuble.
294
00:12:46,038 --> 00:12:48,104
Je travaillais avec elle
et elle me criait dessus
295
00:12:48,173 --> 00:12:50,273
à longueur de journée.
296
00:12:50,342 --> 00:12:51,908
Ça devait vous agacer.
297
00:12:51,977 --> 00:12:52,909
Quand on a mon allure,
298
00:12:52,978 --> 00:12:54,744
on est la cible
des femmes ordinaires.
299
00:12:54,813 --> 00:12:57,347
Vous viviez dans l'appartement
du dessous ?
300
00:12:57,416 --> 00:12:59,349
Elle se plaignait constamment
que ma musique
301
00:12:59,418 --> 00:13:00,884
passait à travers le plancher.
302
00:13:00,952 --> 00:13:02,886
Et la fumée des joints aussi, non ?
303
00:13:02,954 --> 00:13:05,088
Elle se vengeait
avec des piétinements incessants.
304
00:13:05,157 --> 00:13:07,624
En bougeant des meubles
jour et nuit.
305
00:13:07,692 --> 00:13:08,925
Vous la détestiez.
306
00:13:08,994 --> 00:13:11,094
Comment un célibataire comme vous
307
00:13:11,163 --> 00:13:13,041
peut habiter un pareil immeuble ?
308
00:13:13,065 --> 00:13:13,997
Mon père bossait
309
00:13:14,066 --> 00:13:15,598
à Wall Street.
310
00:13:15,667 --> 00:13:18,134
Il est mort au bureau.
J'ai hérité du pactole.
311
00:13:18,203 --> 00:13:21,104
Et rien ni personne
ne peut rien contre ça.
312
00:13:21,173 --> 00:13:22,972
Sarah, si je comprends bien,
313
00:13:23,041 --> 00:13:24,307
vous êtes photographe ?
314
00:13:24,376 --> 00:13:26,709
J'ai des shootings dans le monde
entier, je suis rarement là.
315
00:13:26,778 --> 00:13:30,113
Mais quand j'y suis, j'ai vu
que Mei-Ling emmerde tout le monde.
316
00:13:30,182 --> 00:13:32,649
L'an dernier, j'ai été cambriolée,
317
00:13:32,717 --> 00:13:35,018
on m'a volé des photos de prix.
318
00:13:35,087 --> 00:13:36,853
J'ai demandé qu'on installe
des caméras
319
00:13:36,922 --> 00:13:40,457
mais elle a dit que sa vie privée
valait plus que mes photos.
320
00:13:40,525 --> 00:13:41,858
Ça a dû vous rendre folle.
321
00:13:41,927 --> 00:13:43,860
Assez pour vous inspirer
322
00:13:43,929 --> 00:13:46,329
d'une de vos photos ?
323
00:13:46,398 --> 00:13:47,964
J'admets que j'étais en colère.
324
00:13:48,033 --> 00:13:50,834
Mais Mei-Ling a aidé un de mes amis
325
00:13:50,902 --> 00:13:52,368
à venir vivre ici.
326
00:13:52,437 --> 00:13:54,804
Ça m'a un peu calmée.
327
00:13:58,743 --> 00:14:00,443
J'ai vérifié
les anciennes arrestations,
328
00:14:00,512 --> 00:14:02,879
cherchant des suspects
qui en voulaient à nous deux.
329
00:14:02,948 --> 00:14:04,280
Et alors ?
330
00:14:04,349 --> 00:14:06,783
La plupart sont encore en prison,
certains sont morts.
331
00:14:06,852 --> 00:14:09,519
Mais j'en ai trouvé qui
non seulement est dehors,
332
00:14:09,588 --> 00:14:11,354
mais n'a pas passé
un seul jour en prison.
333
00:14:11,423 --> 00:14:14,958
Et tu me traines ici pourquoi ?
334
00:14:15,026 --> 00:14:16,860
Crois-moi, ça va valoir la peine.
335
00:14:24,369 --> 00:14:25,768
Don Voorhees ?
336
00:14:25,837 --> 00:14:28,171
C'est une blague, Reagan et Janko.
337
00:14:28,240 --> 00:14:30,173
Ravi que vous nous reconnaissiez.
338
00:14:30,242 --> 00:14:32,876
Comment oublier les deux connards
qui ont ruiné ma vie ?
339
00:14:32,944 --> 00:14:35,011
Vous l'avez ruinée tout seul
en faisant faire le sale boulot
340
00:14:35,080 --> 00:14:36,412
par vos potes libérés sur parole.
341
00:14:36,481 --> 00:14:38,848
Et vous avez quand même réussi
à vous éviter la prison.
342
00:14:38,917 --> 00:14:40,250
Je suis libre car je suis innocent.
343
00:14:40,318 --> 00:14:42,185
Mais je suis le seul
à avoir été emmerdé.
344
00:14:42,254 --> 00:14:43,419
Sans faire de prison ?
345
00:14:43,488 --> 00:14:44,754
Il y a d'autres sanctions.
346
00:14:44,823 --> 00:14:45,989
J'ai été viré.
347
00:14:46,057 --> 00:14:47,235
On m'a confisqué ma pension.
348
00:14:47,259 --> 00:14:48,791
J'ai dépensé toutes mes économies.
349
00:14:48,860 --> 00:14:50,260
Don, qu'y a-t-il ?
350
00:14:50,328 --> 00:14:52,862
Rien, soeurette. Des ordures
sur le pas de porte.
351
00:14:52,931 --> 00:14:54,597
Nous sommes policiers.
352
00:14:54,666 --> 00:14:56,424
Alors, il dit vrai, des ordures.
353
00:14:56,425 --> 00:14:57,233
Dites,
354
00:14:57,302 --> 00:14:59,402
si vous l'aidez à nous harceler,
355
00:14:59,471 --> 00:15:01,671
vous serez dans la merde aussi.
356
00:15:01,740 --> 00:15:02,740
Allez au diable.
357
00:15:02,807 --> 00:15:05,074
De quoi elle parle ?
358
00:15:05,143 --> 00:15:06,721
Si vous êtes l'auteur
de ce qu'on croit,
359
00:15:06,745 --> 00:15:08,611
vous irez en prison, cette fois.
360
00:15:08,680 --> 00:15:10,580
Laissez-moi tirer ça au clair.
361
00:15:10,649 --> 00:15:13,716
Vous subissez à votre tour
ce que vous infligez aux autres ?
362
00:15:15,253 --> 00:15:17,520
Alléluia !
363
00:15:17,589 --> 00:15:19,834
Continuez et vous serez de nouveau
les menottes aux poignets.
364
00:15:19,858 --> 00:15:21,858
Apprenez ce qu'est
la double incrimination,
365
00:15:21,927 --> 00:15:24,661
car vous n'aurez rien
que votre grande gueule
366
00:15:24,729 --> 00:15:27,030
et la pute que vous amenez
pour vous soutenir.
367
00:15:27,098 --> 00:15:29,766
Laissons-le se marrer.
368
00:15:29,834 --> 00:15:31,167
Rigolez bien.
369
00:15:32,437 --> 00:15:33,736
On reviendra.
370
00:15:33,805 --> 00:15:36,105
Je vous attends.
371
00:15:40,501 --> 00:15:42,421
- Je peux vous aider ?
- Je suis son frère.
372
00:15:44,200 --> 00:15:45,599
Désolé, tu as une minute ?
373
00:15:45,668 --> 00:15:47,034
Pour toi, toujours.
374
00:15:47,103 --> 00:15:49,470
Pourquoi Don Voorhees
n'est pas en prison ?
375
00:15:49,538 --> 00:15:51,972
De qui s'agit-il ?
376
00:15:52,041 --> 00:15:53,485
Un agent de probation
arrêté l'an dernier
377
00:15:53,509 --> 00:15:55,776
pour avoir abusé ses libérés sur parole.
Servi sur un plateau.
378
00:15:55,845 --> 00:15:57,678
Et il a dû recevoir de l'aide.
379
00:15:57,747 --> 00:15:58,765
Libéré immédiatement.
380
00:15:58,766 --> 00:16:01,912
Je n'ai même pas participé à ce cas.
381
00:16:01,913 --> 00:16:05,953
Après que je sois venue en personne
te donner tous les détails
382
00:16:06,022 --> 00:16:06,939
sur ce qu'il avait fait ?
383
00:16:06,940 --> 00:16:11,425
Je l'ai transmis à un excellent ADA
qui est allé au procès.
384
00:16:11,494 --> 00:16:12,660
Tu ne t'en es pas occupée ?
385
00:16:12,728 --> 00:16:14,194
J'ai suivi l'affaire.
386
00:16:14,263 --> 00:16:16,463
Toutes ses victimes
étaient d'anciens prisonniers,
387
00:16:16,532 --> 00:16:18,265
aucun n'a voulu témoigner.
388
00:16:18,334 --> 00:16:19,934
Et c'est, ou c'était
389
00:16:20,002 --> 00:16:22,236
un membre des forces de l'ordre.
390
00:16:22,305 --> 00:16:23,837
Tout ça a fait que...
391
00:16:23,906 --> 00:16:25,539
difficile de trouver
un jury qui le condamne.
392
00:16:25,608 --> 00:16:26,840
Désolée.
393
00:16:26,909 --> 00:16:29,610
En attendant, il est dehors.
394
00:16:31,914 --> 00:16:33,881
De quoi s'agit-il exactement ?
395
00:16:33,950 --> 00:16:35,582
On pense qu'il essaie de se venger.
396
00:16:35,651 --> 00:16:37,918
Il a alerté
les Affaires Internes pour Eddie.
397
00:16:37,987 --> 00:16:39,320
Il a lancé une campagne contre Jamie
398
00:16:39,388 --> 00:16:42,323
avec des posts racistes
sous son nom.
399
00:16:42,391 --> 00:16:44,058
Vous avez des preuves solides ?
400
00:16:44,126 --> 00:16:45,392
C'est sur SquawkTalk.
401
00:16:45,461 --> 00:16:46,493
C'est sûr que c'est lui ?
402
00:16:46,562 --> 00:16:48,429
C'est ce que tu penses ?
403
00:16:48,497 --> 00:16:49,830
Bien sûr qu'il n'y est plus.
404
00:16:49,899 --> 00:16:51,243
Je pensais qu'entre vous,
405
00:16:51,267 --> 00:16:52,399
vous étiez censés
406
00:16:52,468 --> 00:16:54,168
vous soutenir.
407
00:16:54,236 --> 00:16:55,035
Du calme.
408
00:16:55,104 --> 00:16:56,370
Eddie.
409
00:16:56,439 --> 00:16:59,039
Peu importe.
410
00:17:08,284 --> 00:17:09,850
Lieutenant, vous étiez au courant ?
411
00:17:09,919 --> 00:17:12,186
Non, inspecteur.
412
00:17:12,254 --> 00:17:14,755
Ne vous méprenez pas.
C'est un honneur.
413
00:17:14,824 --> 00:17:17,558
Ce n'est pas tous les jours
que le commissaire vient ici.
414
00:17:17,626 --> 00:17:19,293
Ça perturbe la journée,
415
00:17:19,362 --> 00:17:20,995
si j'annonce mon passage.
416
00:17:23,299 --> 00:17:25,366
Dites-moi, Doug,
on s'est déjà rencontrés ?
417
00:17:25,434 --> 00:17:27,754
On a sûrement dû se trouver
un jour dans la même pièce.
418
00:17:27,803 --> 00:17:29,303
Enchanté de vous rencontrer.
419
00:17:29,372 --> 00:17:30,971
Moi de même.
420
00:17:31,040 --> 00:17:32,506
J'ai de bonnes nouvelles.
421
00:17:32,575 --> 00:17:34,908
Vous avez été blanchi
pour le tir du magasin.
422
00:17:34,977 --> 00:17:37,244
Bien...
423
00:17:37,313 --> 00:17:38,579
Doug est plutôt modeste.
424
00:17:38,647 --> 00:17:41,181
Désolé, je m'adresse à lui.
425
00:17:41,250 --> 00:17:44,184
Je suis après Ellis Hardwick
depuis des années.
426
00:17:44,253 --> 00:17:46,954
Je suis content
de l'avoir finalement attrapé.
427
00:17:47,023 --> 00:17:50,424
Et il ne nuira plus à personne,
428
00:17:50,493 --> 00:17:53,927
et c'est pourquoi je vous recommande
pour la Combat Cross.
429
00:17:53,996 --> 00:17:55,696
Doug n'a pas eu beaucoup
430
00:17:55,765 --> 00:17:56,697
de médailles.
431
00:17:56,766 --> 00:17:58,365
On doit réparer ça.
432
00:17:58,434 --> 00:17:59,678
Je ne sais plus où est mon uniforme
433
00:17:59,702 --> 00:18:01,480
de cérémonie mais je fouillerai
434
00:18:01,504 --> 00:18:02,981
- les placards...
- Dites juste merci.
435
00:18:03,005 --> 00:18:04,405
Inspecteur.
436
00:18:04,473 --> 00:18:05,739
Bien sûr.
437
00:18:05,808 --> 00:18:07,508
Merci, commissaire Reagan.
438
00:18:07,576 --> 00:18:09,710
Je vous remets aussi
en service actif.
439
00:18:09,779 --> 00:18:11,745
Plus de placard.
440
00:18:11,814 --> 00:18:13,291
- Ça serait super.
- Mais qui d'autre
441
00:18:13,315 --> 00:18:15,549
a votre oeil de lynx
pour trouver les preuves ?
442
00:18:15,618 --> 00:18:18,719
Un inspecteur tel que lui
a sa place sur le terrain.
443
00:18:18,788 --> 00:18:19,987
Bien sûr.
444
00:18:20,056 --> 00:18:21,522
Vous pouvez nous laisser
une minute ?
445
00:18:21,590 --> 00:18:24,892
Je serai dans mon bureau si besoin.
446
00:18:26,996 --> 00:18:28,595
Alors, Doug,
447
00:18:28,664 --> 00:18:31,799
j'étais dans mon bureau,
l'autre jour,
448
00:18:31,867 --> 00:18:34,535
et je me suis aperçu
que je n'avais pas fait
449
00:18:34,603 --> 00:18:36,470
d'arrestation depuis si longtemps
450
00:18:36,539 --> 00:18:39,540
que je ne suis pas sûr
de savoir encore énoncer les droits.
451
00:18:39,608 --> 00:18:43,043
Lisez-moi mes droits.
452
00:18:43,112 --> 00:18:44,978
Monsieur ?
453
00:18:45,047 --> 00:18:47,948
Juste pour le fun.
454
00:18:49,251 --> 00:18:51,652
Vous avez le droit
de garder le silence.
455
00:18:51,720 --> 00:18:53,454
Tout ce que vous direz...
456
00:18:53,522 --> 00:18:56,457
peut être utilisé contre vous
au tribunal.
457
00:18:56,525 --> 00:18:58,125
Et le sera.
458
00:18:58,194 --> 00:19:01,195
Vous pouvez consulter un avocat.
459
00:19:01,263 --> 00:19:03,630
Et vous avez le droit...
460
00:19:07,870 --> 00:19:12,473
De vie, de liberté
et de recherche du bonheur.
461
00:19:18,414 --> 00:19:20,214
Bien dit.
462
00:19:20,282 --> 00:19:21,548
Merci.
463
00:19:21,617 --> 00:19:24,718
Ça me rappelle des souvenirs.
464
00:19:27,723 --> 00:19:29,523
Encore une fois, Doug,
465
00:19:29,592 --> 00:19:31,325
félicitations.
466
00:19:31,393 --> 00:19:33,427
Merci, monsieur.
467
00:19:38,734 --> 00:19:40,934
Vous avez mangé ?
468
00:19:41,003 --> 00:19:42,536
Des nouilles.
469
00:19:42,605 --> 00:19:45,005
Après ça, je vous emmène manger
470
00:19:45,074 --> 00:19:47,052
quelque chose de plus substanciel.
471
00:19:47,076 --> 00:19:48,775
Asseyez-vous là.
472
00:19:48,844 --> 00:19:51,145
Aucune des caméras de surveillance
473
00:19:51,213 --> 00:19:54,148
ne montre quelqu'un s'enfuir
au moment de la mort de votre mère.
474
00:19:54,216 --> 00:19:56,183
On aimerait que vous écoutiez
475
00:19:56,252 --> 00:19:58,163
certains de vos voisins.
476
00:19:58,187 --> 00:19:59,431
Nos techniciens ont modifié le son
477
00:19:59,455 --> 00:20:01,166
donc on entend
comme à travers un mur.
478
00:20:01,190 --> 00:20:02,823
On espère que vous pourrez
479
00:20:02,892 --> 00:20:06,560
reconnaitre la voix
que vous avez entendue.
480
00:20:06,629 --> 00:20:08,762
- OK ?
- OK.
481
00:20:09,665 --> 00:20:11,498
L'an dernier,
482
00:20:11,567 --> 00:20:12,611
j'ai été cambriolée
483
00:20:12,635 --> 00:20:14,701
et on m'a volé des photos de prix.
484
00:20:14,770 --> 00:20:17,171
J'ai demandé qu'on installe
des caméras de surveillance...
485
00:20:17,239 --> 00:20:19,039
Non, la voix est trop aiguë.
486
00:20:21,243 --> 00:20:23,477
Je descendais dans le hall
et j'ai vu
487
00:20:23,546 --> 00:20:24,945
sa porte ouverte...
488
00:20:25,014 --> 00:20:26,480
Celle-là non plus.
489
00:20:26,549 --> 00:20:27,648
Désolée.
490
00:20:27,716 --> 00:20:28,815
Pas de pression.
491
00:20:30,386 --> 00:20:32,853
Elle se vengeait en piétinant
sans arrêt au-dessus.
492
00:20:32,922 --> 00:20:36,523
Comme si on bougeait des meubles
nuit et jour.
493
00:20:36,592 --> 00:20:38,192
Mon Dieu, non.
494
00:20:38,260 --> 00:20:39,526
Quoi ?
495
00:20:39,595 --> 00:20:41,061
C'est celle-ci.
496
00:20:41,130 --> 00:20:43,564
Vous êtes sûre ?
497
00:20:43,632 --> 00:20:45,866
Notre métalleux sataniste.
498
00:20:45,935 --> 00:20:47,267
Oui.
499
00:20:47,336 --> 00:20:48,936
Que va-t-il se passer ?
500
00:20:49,004 --> 00:20:51,438
Il a tué ma mère,
vous pouvez l'arrêter, non ?
501
00:20:51,507 --> 00:20:52,940
Malheureusement,
502
00:20:53,008 --> 00:20:56,009
on n'a pas de cause probable
suffisante, mais...
503
00:20:56,078 --> 00:20:59,313
- Quoi ?
- On s'en approche.
504
00:21:01,317 --> 00:21:03,050
Et on progresse grâce à vous.
505
00:21:06,655 --> 00:21:08,889
Quand tu seras là-bas,
fais parler Fallaci
506
00:21:08,958 --> 00:21:10,591
au sujet de son fournisseur,
507
00:21:10,659 --> 00:21:12,593
comment se passe la revente.
508
00:21:12,661 --> 00:21:13,961
Anthony, ce gars
509
00:21:14,029 --> 00:21:14,962
est un vrai parano.
510
00:21:15,030 --> 00:21:16,296
Et s'il trouve le micro ?
511
00:21:16,365 --> 00:21:19,433
Dis le mot convenu
et on est là dans l'instant.
512
00:21:19,501 --> 00:21:21,034
Avec ta corpulence ?
513
00:21:21,103 --> 00:21:22,869
Je n'ai jamais perdu personne,
gros malin.
514
00:21:22,938 --> 00:21:25,706
Quand on aura fini ça, on ira
dans notre ancien quartier
515
00:21:25,774 --> 00:21:27,474
se faire un diner "pré et marée"
chez Donzi.
516
00:21:27,543 --> 00:21:28,942
Là, tu m'intéresses.
517
00:21:29,011 --> 00:21:31,178
Voilà.
518
00:21:31,247 --> 00:21:32,512
On va s'y mettre.
519
00:21:32,581 --> 00:21:35,415
Je vais en parler à ma chef.
520
00:21:35,484 --> 00:21:36,283
À plus.
521
00:21:36,352 --> 00:21:37,352
OK, pal.
522
00:21:38,320 --> 00:21:40,254
- Bonjour, Mme Reagan.
- Leo.
523
00:21:43,959 --> 00:21:46,326
Vous vous entendez déjà
comme larrons en foire.
524
00:21:46,395 --> 00:21:47,894
Il peut ranger,
525
00:21:47,963 --> 00:21:49,963
moi aussi d'ailleurs.
526
00:21:50,032 --> 00:21:53,734
Pendant que vous mangiez,
il t'a dit la vérité ?
527
00:21:53,802 --> 00:21:54,735
À quel sujet ?
528
00:21:54,803 --> 00:21:56,570
J'ai cherché son nom
dans les fichiers des Stups.
529
00:21:56,639 --> 00:21:58,305
Pourquoi as-tu fait ça ?
530
00:21:58,374 --> 00:22:01,775
C'est important d'avoir les antécédents
d'un informateur.
531
00:22:01,844 --> 00:22:04,778
Il s'avère qu'il occupe un poste
plus important que ce qu'il nous a dit.
532
00:22:04,847 --> 00:22:06,780
En fait, il joue les gros bras
pour Fallaci
533
00:22:06,849 --> 00:22:08,849
et il a presque battu
534
00:22:08,917 --> 00:22:11,151
à mort un dealer rival l'an dernier.
535
00:22:11,220 --> 00:22:13,120
Il n'a jamais prétendu être un saint.
536
00:22:13,188 --> 00:22:16,823
N'oublie pas que le but
est de pincer Falluci.
537
00:22:16,925 --> 00:22:18,091
Et c'est ce qu'on va faire.
538
00:22:18,160 --> 00:22:21,161
Et on n'a plus rien à se dire.
539
00:22:39,381 --> 00:22:41,348
C'est quoi ?
Un Alzheimer précoce ?
540
00:22:41,417 --> 00:22:43,016
Une démence vasculaire ?
541
00:22:43,085 --> 00:22:44,518
Je ne sais pas.
542
00:22:44,586 --> 00:22:46,520
Il ne veut pas voir de médecin.
543
00:22:47,990 --> 00:22:50,490
Et démissionner avant l'âge
de la retraite
544
00:22:50,559 --> 00:22:52,626
lui ferait perdre beaucoup d'argent.
545
00:22:52,695 --> 00:22:54,728
Et n'arrangerait pas sa santé.
546
00:22:54,797 --> 00:22:57,230
On essaie juste de tenir
jusqu'à sa retraite.
547
00:22:57,299 --> 00:22:59,499
Il a donné sa vie à ce boulot.
548
00:23:01,637 --> 00:23:03,770
Là, ce sont les vôtres
qui sont en question.
549
00:23:04,873 --> 00:23:06,807
On n'a violé aucune règle.
550
00:23:07,910 --> 00:23:10,510
Vous m'avez menti deux fois.
551
00:23:11,580 --> 00:23:13,747
Et je n'aurais pas dû.
552
00:23:13,816 --> 00:23:16,116
Je suis désolé.
553
00:23:16,185 --> 00:23:18,585
J'ai fait passer Doug en premier.
554
00:23:19,688 --> 00:23:22,289
Je demande une enquête
555
00:23:22,358 --> 00:23:24,725
pour réexaminer le tir du magasin.
556
00:23:24,793 --> 00:23:26,393
Vous pensez que j'ai menti
sur ça aussi ?
557
00:23:26,462 --> 00:23:28,395
À vous de me le dire.
558
00:23:29,498 --> 00:23:30,997
Le tir était justifié.
559
00:23:31,066 --> 00:23:33,200
Et Doug est un type bien.
560
00:23:33,268 --> 00:23:36,970
Mon cas importe peu,
mais ayez du coeur à son sujet.
561
00:23:40,109 --> 00:23:41,541
Comment ça ?
562
00:23:41,610 --> 00:23:43,543
Vous ne me dites pas
d'avoir du coeur,
563
00:23:43,612 --> 00:23:45,746
et je ne vous dis pas
de vous servir de votre tête.
564
00:23:45,814 --> 00:23:48,014
Vous n'avez pas à mentir à votre patron
ni à le tromper,
565
00:23:48,083 --> 00:23:50,851
sur ça ou quoi que ce soit,
566
00:23:50,919 --> 00:23:52,519
jamais.
567
00:24:01,794 --> 00:24:04,628
Comment ça a été
aux Affaires Internes ?
568
00:24:04,697 --> 00:24:06,964
Ils m'ont accusée de prendre
des pots de vin,
569
00:24:07,033 --> 00:24:09,233
je leur ai dit de se les mettre
où je pense.
570
00:24:09,301 --> 00:24:11,235
On en est où du côté
de l'équipe informatique ?
571
00:24:11,303 --> 00:24:13,070
Ils essaient toujours de confirmer
si c'était Voorhees
572
00:24:13,139 --> 00:24:14,583
qui a créé le faux compte
sur SquawkTalk,
573
00:24:14,607 --> 00:24:16,106
et ils essaient de relier
son téléphone
574
00:24:16,175 --> 00:24:19,109
à l'appel aux Affaires Internes
à ton sujet.
575
00:24:19,178 --> 00:24:21,745
Et si on cherchait parmi
ses anciens libérés sur parole ?
576
00:24:21,814 --> 00:24:23,747
On lui a peut-être appris
comment faire.
577
00:24:23,816 --> 00:24:26,016
On peut aussi aller à son boulot.
578
00:24:26,085 --> 00:24:28,018
Il s'est peut-être
servi de leur PC.
579
00:24:28,087 --> 00:24:30,020
Il avait un téléphone pro.
580
00:24:30,089 --> 00:24:32,623
Je vais chercher dedans.
581
00:24:32,691 --> 00:24:34,892
On va le faire.
582
00:24:34,960 --> 00:24:37,261
Les Affaires Internes
te suivent peut-être.
583
00:24:37,329 --> 00:24:38,896
S'ils apprennent
qu'on est en couple,
584
00:24:38,964 --> 00:24:40,998
ça va paraitre louche
que je t'aide.
585
00:24:41,067 --> 00:24:43,634
Je n'aurais même pas dû
te ramener chez moi hier.
586
00:24:43,702 --> 00:24:46,336
Tu m'aurais entendue dans ce cas.
587
00:24:46,405 --> 00:24:48,806
On va éviter d'être
ensemble en public,
588
00:24:48,874 --> 00:24:51,442
avec de la chance,
notre visite chez Voorhees
589
00:24:51,510 --> 00:24:53,710
suffira à le faire reculer.
590
00:24:53,813 --> 00:24:55,979
Jamie.
591
00:24:56,048 --> 00:24:58,282
Ta voiture.
592
00:25:08,160 --> 00:25:09,793
Je dis juste
593
00:25:09,862 --> 00:25:11,862
que si quelqu'un sort de nulle part
594
00:25:11,931 --> 00:25:14,264
en se disant de la famille,
ça fait un choc
595
00:25:14,333 --> 00:25:15,899
qu'on a du mal à encaisser.
596
00:25:15,968 --> 00:25:17,468
Moi, si.
597
00:25:17,536 --> 00:25:19,303
J'encaisserais.
Mon père a eu des vies
598
00:25:19,371 --> 00:25:22,339
parallèles en pagaille,
donc je pense que je dirais
599
00:25:22,408 --> 00:25:24,775
"Un demi-frère, mais bien sûr."
600
00:25:24,844 --> 00:25:27,111
cc128a doit faire drôle d'envisager
la vie sous cet angle.
601
00:25:27,179 --> 00:25:30,214
Ma mère m'a dit que ça m'a préparée
à toutes les situations.
602
00:25:32,518 --> 00:25:33,784
Leo est un gars sympa ?
603
00:25:33,853 --> 00:25:35,752
Je n'en sais rien.
604
00:25:35,821 --> 00:25:39,056
Il ressemble à un Anthony
qui aurait mal tourné.
605
00:25:39,125 --> 00:25:40,657
En d'autres termes,
606
00:25:40,726 --> 00:25:43,026
c'est un idiot, qui marche
et a des aigreurs d'estomac
607
00:25:43,095 --> 00:25:44,761
mais avec un casier.
608
00:25:46,098 --> 00:25:47,397
Anthony l'apprécie ?
609
00:25:47,466 --> 00:25:49,233
Il l'adore.
Comme si c'était...
610
00:25:49,301 --> 00:25:50,968
un frère perdu de vue.
611
00:25:51,036 --> 00:25:52,336
C'est normal.
612
00:25:52,404 --> 00:25:54,505
C'est la voix du sang,
on en revient toujours là.
613
00:25:54,573 --> 00:25:55,739
Tu restes à l'écart ?
614
00:25:55,808 --> 00:25:57,007
À l'écart de quoi ?
615
00:25:57,076 --> 00:25:59,076
De diriger la réaction d'Anthony
616
00:25:59,145 --> 00:26:01,211
envers cette nouvelle personne
dans sa vie.
617
00:26:01,280 --> 00:26:02,813
Pourquoi tu me demandes ça ?
618
00:26:02,882 --> 00:26:04,248
Je te connais bien.
619
00:26:04,316 --> 00:26:05,916
Merci, Papa.
620
00:26:05,985 --> 00:26:07,696
- De rien.
- Je sais pas. Ça doit être
621
00:26:07,720 --> 00:26:09,586
plutôt cool d'avoir
un nouveau frère.
622
00:26:09,655 --> 00:26:11,121
Les jeunes oublient vite.
623
00:26:11,190 --> 00:26:12,623
Non, j'aimerais de la compagnie.
624
00:26:12,691 --> 00:26:13,790
Et Jack n'est plus là,
625
00:26:13,859 --> 00:26:15,292
donc avoir un nouveau frère
626
00:26:15,361 --> 00:26:18,061
de mon âge,
ça ne serait pas si mal.
627
00:26:18,130 --> 00:26:19,263
Et une soeur ?
628
00:26:19,298 --> 00:26:20,531
Tu en es déjà une.
629
00:26:20,599 --> 00:26:23,400
Si un demi-frère apparaissait
brusquement,
630
00:26:23,469 --> 00:26:26,103
j'aurais une conversation
avec ta mère dans son cercueil.
631
00:26:26,172 --> 00:26:27,404
Oncle Danny !
632
00:26:27,473 --> 00:26:28,505
Quoi ?
633
00:26:28,574 --> 00:26:29,873
Je suis de l'avis d'Erin.
634
00:26:29,942 --> 00:26:31,920
Quelqu'un qui se pointe
et bouleverse ce que je sais
635
00:26:31,944 --> 00:26:33,911
de ma famille,
je n'aimerais pas savoir.
636
00:26:33,979 --> 00:26:37,114
Je peux te promettre
que ça n'arrivera pas.
637
00:26:37,183 --> 00:26:38,382
Je suis du côté d'Anthony.
638
00:26:38,450 --> 00:26:41,485
Prends ce que t'offre la vie,
fais-en bon usage.
639
00:26:41,554 --> 00:26:45,556
Surtout quand la surprise est :
une famille agrandie.
640
00:26:45,624 --> 00:26:47,057
Même de cette façon ?
641
00:26:47,126 --> 00:26:49,893
Pourquoi pas ? Au final,
tu as quelqu'un en plus
642
00:26:49,962 --> 00:26:51,895
sur qui tu peux compter.
643
00:26:51,964 --> 00:26:54,064
Qui n'aimerait pas ça ?
644
00:26:54,133 --> 00:26:56,099
Moi, j'aime ces patates.
645
00:27:04,777 --> 00:27:07,244
- Je suis désolée.
- Je suis désolée.
646
00:27:07,313 --> 00:27:08,779
Je...
647
00:27:08,847 --> 00:27:10,781
Je n'aurais pas dû
te parler comme ça.
648
00:27:10,849 --> 00:27:12,082
Non. Je...
649
00:27:12,151 --> 00:27:13,528
J'aurais dû m'occuper
du cas Voorhees moi-même.
650
00:27:13,552 --> 00:27:15,085
Je savais que c'était important
pour vous.
651
00:27:15,154 --> 00:27:18,121
Je suppose que j'ai l'habitude
652
00:27:18,190 --> 00:27:20,357
qu'on juge mes décisions.
653
00:27:20,426 --> 00:27:22,926
Danny en a fait un hobby.
654
00:27:22,995 --> 00:27:24,361
Mais ce n'était pas ma place.
655
00:27:24,430 --> 00:27:25,662
C'est vrai.
Tu n'es pas de la famille
656
00:27:25,731 --> 00:27:28,398
tant que tu n'as pas dit "oui",
657
00:27:28,467 --> 00:27:31,101
mais vas-y, dis-moi tout.
658
00:27:31,170 --> 00:27:35,072
Il y a déjà assez de monde
à cette table qui s'en charge.
659
00:27:35,140 --> 00:27:37,107
Je n'aurais pas dû débouler
dans ton bureau
660
00:27:37,176 --> 00:27:38,875
comme une furie,
661
00:27:38,944 --> 00:27:41,311
et je m'en excuse.
662
00:27:43,394 --> 00:27:45,552
C'est sincère, je m'excuse.
663
00:27:46,385 --> 00:27:48,719
J'ai grandi entre trois frères,
664
00:27:48,787 --> 00:27:51,722
quand une dispute
nécessitait des excuses
665
00:27:51,790 --> 00:27:54,891
d'un des trois, ça s'accompagnait
d'un tas de raisons bidons,
666
00:27:54,960 --> 00:27:56,827
alors, ce que tu dis...
667
00:27:56,895 --> 00:27:59,162
est agréable à entendre.
668
00:28:00,266 --> 00:28:02,366
Tu veux que je le redise ?
669
00:28:02,434 --> 00:28:04,368
Oui.
670
00:28:04,470 --> 00:28:07,104
Désolée, c'est de ma faute.
671
00:28:07,172 --> 00:28:08,705
La mienne aussi.
672
00:28:10,042 --> 00:28:11,908
Tu es quelqu'un de bien.
673
00:28:18,684 --> 00:28:20,384
Chef ?
674
00:28:20,452 --> 00:28:21,652
Vous signez ça ?
675
00:28:21,720 --> 00:28:22,886
Oui.
676
00:28:22,955 --> 00:28:25,188
Des nouvelles d'où Voorhees bossait ?
677
00:28:25,257 --> 00:28:27,624
Seulement que son chef
pense que c'est un pauvre type.
678
00:28:27,693 --> 00:28:29,259
Et les libérés sur parole
ne l'aident pas.
679
00:28:29,328 --> 00:28:32,095
Ils ont gardé des séquelles
de ce qu'ils ont subi.
680
00:28:32,164 --> 00:28:34,431
Donc, on continue la comédie ?
681
00:28:34,500 --> 00:28:37,267
Et être sur nos gardes.
682
00:28:37,336 --> 00:28:38,535
Merci.
683
00:28:38,604 --> 00:28:41,082
C'est une blague ?
684
00:28:41,083 --> 00:28:42,183
Je peux vous aider, Monsieur ?
685
00:28:42,207 --> 00:28:44,508
Je voudrais porter plainte
686
00:28:44,576 --> 00:28:47,311
contre deux de vos officiers.
Eux.
687
00:28:47,379 --> 00:28:49,046
Reagan et Janko, pour...
688
00:28:49,114 --> 00:28:51,548
harcèlement répété et malveillant.
689
00:28:51,617 --> 00:28:53,094
De quoi parlez-vous ?
690
00:28:53,118 --> 00:28:54,685
C'est exactement le contraire.
691
00:28:54,753 --> 00:28:56,186
Ils sont venus chez moi
692
00:28:56,255 --> 00:28:57,988
et m'ont diffamé
693
00:28:58,057 --> 00:29:00,090
devant ma famille.
694
00:29:00,159 --> 00:29:02,859
Ils sont ensuite allé à mon boulot
695
00:29:02,928 --> 00:29:04,839
et ont lancé de fausses accusations,
ce qui fait
696
00:29:04,863 --> 00:29:06,930
que j'ai perdu mon travail !
697
00:29:06,965 --> 00:29:09,166
Je veux qu'ils perdent le leur.
698
00:29:09,234 --> 00:29:10,934
Monsieur, ce n'est pas de mon ressort,
699
00:29:11,003 --> 00:29:12,769
mais je peux prendre
votre déposition
700
00:29:12,838 --> 00:29:13,855
et la transmettre au bureau
des Droits Civiques.
701
00:29:13,856 --> 00:29:16,206
Et ils perdront leur boulot.
702
00:29:16,275 --> 00:29:18,575
Pas un mot de ce qu'il dit
n'est vrai,
703
00:29:18,644 --> 00:29:20,577
Vous voyez ? Il recommence,
704
00:29:20,646 --> 00:29:23,814
il me diffame ici et maintenant.
705
00:29:23,882 --> 00:29:26,416
Ils doivent payer
pour ce qu'ils m'ont fait.
706
00:29:26,485 --> 00:29:28,418
Écrivez tout.
707
00:29:29,555 --> 00:29:31,121
Ça vient du légiste.
708
00:29:31,190 --> 00:29:32,456
Merci.
709
00:29:32,524 --> 00:29:34,358
Du légiste ?
710
00:29:34,426 --> 00:29:35,959
C'est quoi ?
711
00:29:36,028 --> 00:29:38,595
Rien.
712
00:29:38,664 --> 00:29:41,465
Rien que tu veuilles me dire.
713
00:29:41,533 --> 00:29:43,233
Bon, écoute,
714
00:29:44,837 --> 00:29:47,104
j'ai fait faire un test ADN
de Leo et toi.
715
00:29:47,172 --> 00:29:48,572
J'ai dû mal comprendre.
716
00:29:48,640 --> 00:29:51,074
À partir du soda que vous avez laissé
dans la salle de conférence.
717
00:29:51,143 --> 00:29:53,243
On va faire une avancée
conséquente sur Fallaci.
718
00:29:53,312 --> 00:29:55,512
On doit s'assurer qu'on peut croire
719
00:29:55,581 --> 00:29:57,247
en l'honnêteté de Leo.
720
00:29:57,316 --> 00:29:59,616
- Toi plus qu'un autre.
- Tu sais, Erin,
721
00:29:59,685 --> 00:30:02,319
je fais ce boulot depuis longtemps,
722
00:30:02,388 --> 00:30:06,089
et je fais confiance à mon instinct
même si toi tu ne peux pas.
723
00:30:09,995 --> 00:30:12,929
Donc, à moins que tu veuilles
encore me poignarder dans le dos,
724
00:30:12,998 --> 00:30:14,238
Leo et moi allons attraper
725
00:30:14,299 --> 00:30:16,466
le vrai méchant.
726
00:30:21,907 --> 00:30:23,573
Pourquoi on doit revenir ici ?
727
00:30:23,642 --> 00:30:25,909
Les urgences ont reçu cinq appels.
728
00:30:25,978 --> 00:30:28,211
Disant que Conrad a tué Mme Chang.
729
00:30:28,280 --> 00:30:29,613
Ils y vont fort.
730
00:30:29,681 --> 00:30:31,481
Reculez tous. Police.
731
00:30:31,550 --> 00:30:33,083
Bougez-vous !
732
00:30:33,152 --> 00:30:34,351
Reculez !
733
00:30:37,923 --> 00:30:38,855
Conrad !
734
00:30:38,924 --> 00:30:40,323
C'est l'inspecteur Reagan.
Ouvrez !
735
00:30:40,392 --> 00:30:42,692
Non ! Ils essaient
d'enfoncer ma porte !
736
00:30:42,761 --> 00:30:44,161
Je vous dis qu'il l'a tuée !
737
00:30:44,229 --> 00:30:45,896
Reculez et fermez-la !
738
00:30:45,964 --> 00:30:49,499
C'est moi qui vais l'enfoncer
si vous n'ouvrez pas.
739
00:30:50,769 --> 00:30:52,936
La ferme !
740
00:30:53,005 --> 00:30:54,070
Taisez-vous !
741
00:30:54,139 --> 00:30:55,772
Faites-les partir
742
00:30:55,841 --> 00:30:57,340
ou je vais leur casser la gueule !
743
00:30:57,409 --> 00:30:58,675
Vous menacez vos voisins ?
744
00:30:58,744 --> 00:31:00,944
Le seul qui va partir, c'est vous.
Allons-y.
745
00:31:07,962 --> 00:31:09,551
Je n'ai pas tué cette femme.
746
00:31:10,431 --> 00:31:12,867
Dit l'abruti qui allait
casser la gueule de ses voisins.
747
00:31:12,868 --> 00:31:14,768
Ces batards en avaient après moi.
748
00:31:14,837 --> 00:31:16,548
Ils ne vous ont pas touché,
alors que vous
749
00:31:16,572 --> 00:31:19,206
avez passé vos mains
autour du cou de Mme Chang.
750
00:31:19,275 --> 00:31:23,343
Junkie, vous vous sentez coupable.
751
00:31:23,412 --> 00:31:26,113
Tout ça s'accumule en vous,
752
00:31:26,181 --> 00:31:28,048
alors, évacuez tout ce stress
753
00:31:28,117 --> 00:31:30,284
et rendez-nous service.
Avouez.
754
00:31:30,352 --> 00:31:32,708
Je ne l'ai pas tuée,
je le jure devant Dieu.
755
00:31:32,709 --> 00:31:35,522
N'utilisez pas le nom
de Dieu pour ça.
756
00:31:36,625 --> 00:31:38,659
Je peux le prouver.
757
00:31:38,727 --> 00:31:40,093
J'étais sur mon blog
758
00:31:40,162 --> 00:31:42,062
de musique à l'heure de sa mort.
759
00:31:42,131 --> 00:31:43,597
Vous n'en avez pas parlé
l'autre jour.
760
00:31:43,666 --> 00:31:45,666
- En effet.
- C'est parce que...
761
00:31:45,734 --> 00:31:46,598
Pourquoi ?
762
00:31:46,622 --> 00:31:49,671
Je fume trop de joints,
j'oublie des choses.
763
00:31:49,672 --> 00:31:51,138
Mais vérifiez mon PC.
764
00:31:51,206 --> 00:31:52,372
J'étais en direct
765
00:31:52,441 --> 00:31:53,573
pendant deux heures.
766
00:31:53,642 --> 00:31:56,076
Regardez le temps enregistré
767
00:31:56,145 --> 00:31:58,845
Ou vous avez oublié
l'avoir étranglée
768
00:31:58,914 --> 00:32:00,647
parce que vous aviez trop fumé.
769
00:32:02,551 --> 00:32:04,051
Je suis mal sans fumer.
770
00:32:04,119 --> 00:32:06,053
Restez là.
771
00:32:07,923 --> 00:32:10,023
Tu crois pas ces conneries ?
772
00:32:10,092 --> 00:32:12,710
C'est facile à vérifier,
et s'il a un alibi... ?
773
00:32:12,711 --> 00:32:15,472
- Que veux-tu dire ?
- Étrangler demande de la rage.
774
00:32:15,473 --> 00:32:18,574
Tu ne l'en crois pas capable ?
775
00:32:18,643 --> 00:32:19,662
C'est un crime passionnel.
776
00:32:19,663 --> 00:32:21,863
Ce gars est juste un pauvre camé.
777
00:32:21,932 --> 00:32:24,873
De plus, comment les autres
ont-ils décidé de se liguer contre lui ?
778
00:32:24,874 --> 00:32:27,674
Quelqu'un a dû leur dire, non ?
779
00:32:30,146 --> 00:32:32,279
Oui.
780
00:32:32,348 --> 00:32:34,548
Quelqu'un a dû le faire.
781
00:32:34,617 --> 00:32:37,885
Quelqu'un à qui on a pas pensé.
782
00:32:41,290 --> 00:32:43,223
Hé, Eddie ?
783
00:32:43,292 --> 00:32:44,691
Les cybertechniciens ont confirmé
784
00:32:44,760 --> 00:32:47,261
que l'adresse IP qui a créé
le faux compte vient bien
785
00:32:47,329 --> 00:32:48,495
de chez Voorhees.
786
00:32:48,564 --> 00:32:50,164
Et que c'est son téléphone
787
00:32:50,232 --> 00:32:51,698
qui a appelé les Affaires Internes.
788
00:32:51,767 --> 00:32:53,033
Tu m'entends ?
789
00:32:53,102 --> 00:32:55,469
On a ce qu'il faut pour l'arrêter.
790
00:32:55,538 --> 00:32:56,870
Je sais pas.
791
00:32:56,939 --> 00:32:58,539
Quoi ?
792
00:32:58,607 --> 00:33:00,808
S'il en a après nous,
793
00:33:00,876 --> 00:33:04,311
pourquoi venir ici
déposer une plainte ?
794
00:33:04,346 --> 00:33:06,046
Parce qu'il est psycho.
795
00:33:06,081 --> 00:33:08,015
Ce n'est pas son style.
796
00:33:08,083 --> 00:33:09,883
Il ne fait pas les choses
au grand jour.
797
00:33:09,952 --> 00:33:11,819
Il se cache toujours
derrière quelqu'un.
798
00:33:11,887 --> 00:33:14,188
Si ce n'est pas lui, alors qui ?
799
00:33:14,256 --> 00:33:17,024
Quelqu'un ayant accès à son PC
800
00:33:17,092 --> 00:33:20,160
et au téléphone
et habitant la maison.
801
00:33:35,244 --> 00:33:38,178
Désolé Doug. J'ai essayé.
802
00:33:38,247 --> 00:33:40,814
Essayé ?
803
00:33:43,352 --> 00:33:45,385
Sid, tu as réussi.
804
00:33:45,454 --> 00:33:47,721
Réussi quoi ?
805
00:33:47,790 --> 00:33:49,723
La direction a appelé.
806
00:33:49,792 --> 00:33:52,025
Je peux prendre ma retraite
avec pension complète
807
00:33:52,094 --> 00:33:54,027
et couverture médicale...
808
00:33:54,096 --> 00:33:56,263
parce que tu as compris.
809
00:33:56,332 --> 00:33:58,232
Compris quoi ?
810
00:34:02,538 --> 00:34:05,105
Si la prochaine fois
811
00:34:05,174 --> 00:34:07,608
qu'on se voit,
je ne suis pas moi-même,
812
00:34:07,676 --> 00:34:09,610
sache une chose.
813
00:34:12,348 --> 00:34:14,948
Tu as sauvé ce qui reste de ma vie
814
00:34:15,017 --> 00:34:18,218
et je ne te remercierai
jamais assez.
815
00:34:27,730 --> 00:34:29,496
Donne-m'en une autre.
816
00:34:39,174 --> 00:34:40,941
Vous venez encore me harceler ?
817
00:34:41,010 --> 00:34:42,376
Non, nous excuser.
818
00:34:42,444 --> 00:34:43,911
Ce n'était pas vous.
819
00:34:43,979 --> 00:34:45,390
Vraiment ?
Vous n'allez pas m'arrêter ?
820
00:34:45,414 --> 00:34:47,581
On peut entrer ?
821
00:34:54,657 --> 00:34:55,657
On vient l'arrêter, elle.
822
00:34:57,593 --> 00:34:59,126
C'est votre soeur la coupable.
823
00:34:59,194 --> 00:35:00,794
- Quoi ?
- On vous comprend.
824
00:35:00,863 --> 00:35:02,095
Grandir avec un parasite
825
00:35:02,164 --> 00:35:03,597
comme lui,
ça a dû être un cauchemar.
826
00:35:03,666 --> 00:35:05,165
Puis, il a tout perdu,
827
00:35:05,234 --> 00:35:06,333
vous a demandé de l'héberger.
828
00:35:06,402 --> 00:35:07,579
Qu'a-t-il fait d'autre, Heidi ?
829
00:35:07,603 --> 00:35:08,747
Il vous a emprunté du fric
830
00:35:08,771 --> 00:35:09,915
que vous saviez ne jamais revoir ?
831
00:35:09,939 --> 00:35:12,162
Il buvait et vous maltraitait ?
832
00:35:12,163 --> 00:35:14,441
Vous êtes cinglés,
je n'ai jamais dit ça.
833
00:35:14,510 --> 00:35:17,544
Elle a pris votre PC et votre téléphone
pour nous discréditer.
834
00:35:17,613 --> 00:35:19,546
Mais vous n'êtes pas
une criminelle très douée.
835
00:35:19,615 --> 00:35:21,381
Juste assez pour l'impliquer.
836
00:35:21,450 --> 00:35:22,970
Doug, fous-les dehors !
837
00:35:23,018 --> 00:35:25,118
C'est vrai que je t'ai surprise
838
00:35:25,187 --> 00:35:27,487
plusieurs fois avec mes appareils.
839
00:35:27,556 --> 00:35:29,756
Je les ai juste empruntés.
840
00:35:29,825 --> 00:35:30,958
Pour faire quoi ?
841
00:35:31,026 --> 00:35:33,427
Rien.
842
00:35:33,495 --> 00:35:35,529
Tu m'as piégé, Heidi ?
843
00:35:35,597 --> 00:35:37,531
Ça va, je me calme.
Lâchez-moi.
844
00:35:37,599 --> 00:35:39,299
Tu as toujours fait du mal aux gens.
845
00:35:39,368 --> 00:35:40,634
Et tu t'en es toujours
846
00:35:40,703 --> 00:35:42,436
sorti.
847
00:35:42,504 --> 00:35:44,404
Ils ont raison.
848
00:35:44,473 --> 00:35:46,139
Tu devrais être en prison.
849
00:35:46,208 --> 00:35:48,008
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Tu vois ?
850
00:35:48,077 --> 00:35:49,576
Tu joues toujours la victime,
851
00:35:49,645 --> 00:35:51,912
et tu accuses les autres.
852
00:35:51,981 --> 00:35:53,714
Je suis ton frère.
853
00:35:53,749 --> 00:35:56,183
Bon, on se calme.
Reculez.
854
00:35:56,251 --> 00:35:58,318
Allons-y.
855
00:35:58,387 --> 00:36:00,620
J'en ai plus rien à foutre !
856
00:36:00,689 --> 00:36:02,522
Emmenez-moi loin de lui.
857
00:36:02,591 --> 00:36:05,058
Allez, on y va.
858
00:36:15,404 --> 00:36:16,871
Inspecteurs.
859
00:36:16,939 --> 00:36:19,340
Vous voulez entrer ?
860
00:36:23,446 --> 00:36:25,446
On ne vous dérange pas ?
861
00:36:25,515 --> 00:36:26,814
Pas du tout.
862
00:36:26,883 --> 00:36:29,250
On dirait que vous attendiez
quelqu'un d'autre.
863
00:36:29,318 --> 00:36:30,885
Pour fêter quelque chose ?
864
00:36:30,953 --> 00:36:32,119
J'allais manger un morceau.
865
00:36:32,188 --> 00:36:33,921
Comme une pauvre petite
866
00:36:33,990 --> 00:36:37,091
qui pleure sa mère défunte.
867
00:36:37,159 --> 00:36:39,093
Et moi le clown qui vous a crue.
868
00:36:39,161 --> 00:36:40,661
Je vous ai dit la vérité.
869
00:36:40,730 --> 00:36:42,963
Non, mais peu importe.
J'ai trouvé tout seul.
870
00:36:43,032 --> 00:36:44,331
C'était fou au magasin,
871
00:36:44,400 --> 00:36:45,699
mais tu vas adorer ce rouge.
872
00:36:45,768 --> 00:36:46,867
Ne l'ouvrez pas encore.
873
00:36:46,936 --> 00:36:48,369
Posez-le.
874
00:36:53,943 --> 00:36:55,409
Vous disiez, Margo ?
875
00:36:55,478 --> 00:36:57,144
Dire quoi ?
876
00:36:57,213 --> 00:36:58,590
Vous alliez nous dire la vérité.
877
00:36:58,614 --> 00:36:59,914
Vous alliez nous dire
878
00:36:59,982 --> 00:37:01,894
ce qui est arrivé à votre mère.
879
00:37:01,918 --> 00:37:03,575
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
880
00:37:03,599 --> 00:37:04,486
Oh, mais si.
881
00:37:04,487 --> 00:37:06,398
Vous saviez que tout le monde
dans cet immeuble la détestait,
882
00:37:06,422 --> 00:37:07,755
vous y compris.
883
00:37:07,823 --> 00:37:09,801
Mais ils l'oubliaient
dès qu'elle leur claquait
884
00:37:09,825 --> 00:37:11,992
la porte au nez.
Alors que vous...
885
00:37:12,061 --> 00:37:14,495
Vous viviez sous le même toit
886
00:37:14,564 --> 00:37:17,498
depuis toujours
et vous en avez eu marre, non ?
887
00:37:18,935 --> 00:37:22,536
Vous n'avez pas idée de la vie
qu'elle me faisait mener.
888
00:37:23,940 --> 00:37:26,640
Que ce soit les notes à l'école
889
00:37:26,709 --> 00:37:30,711
ou l'apprentissage du violoncelle
quand j'avais cinq ans.
890
00:37:30,780 --> 00:37:32,646
L'autre soir,
je lui ai parlé de Logan,
891
00:37:32,715 --> 00:37:35,716
et elle m'a interdit de lui parler,
892
00:37:36,777 --> 00:37:38,349
alors je l'ai saisie par le cou.
893
00:37:38,350 --> 00:37:41,318
Et vous l'avez étranglée ?
894
00:37:43,722 --> 00:37:45,951
Et ce pigeon vous a couverte.
895
00:37:45,952 --> 00:37:46,732
Je ne suis pas un pigeon.
896
00:37:46,733 --> 00:37:48,277
Je voulais l'éloigner
de cette folle.
897
00:37:48,301 --> 00:37:49,767
Fais-le sortir.
898
00:37:49,835 --> 00:37:52,336
Vous voyez ?
899
00:37:52,405 --> 00:37:54,438
On s'aime tous les deux.
900
00:37:54,507 --> 00:37:57,641
Je n'avais jamais ressenti ça
de toute ma vie.
901
00:37:57,710 --> 00:38:01,679
L'amour, c'est ce qu'éprouvent
les gens bien, quoi qu'il arrive.
902
00:38:01,747 --> 00:38:03,647
Vous l'apprendrez un jour.
903
00:38:03,716 --> 00:38:05,883
Allez, venez.
904
00:38:13,593 --> 00:38:15,659
Félicitations.
905
00:38:15,728 --> 00:38:17,995
J'ai vu la vidéo
de l'arrestation de Fallaci.
906
00:38:18,064 --> 00:38:22,233
L'enregistrement de Leo
a pris tout ce qu'il nous faut.
907
00:38:23,302 --> 00:38:25,302
Le boulot quotidien.
908
00:38:27,373 --> 00:38:29,073
Je te dois des excuses.
909
00:38:29,141 --> 00:38:31,575
Je n'aurais jamais dû faire
ce test ADN.
910
00:38:31,644 --> 00:38:34,111
C'était une erreur
personnelle et professionnelle.
911
00:38:34,180 --> 00:38:35,946
Je suis allée le récupérer
dans la poubelle
912
00:38:35,982 --> 00:38:38,249
pour le passer à la déchiqueteuse,
913
00:38:38,317 --> 00:38:40,884
mais l'équipe de ménage
l'avait déjà enlevé.
914
00:38:47,793 --> 00:38:50,127
C'est donc une bonne chose
que je l'ai récupéré.
915
00:38:50,196 --> 00:38:52,296
Et alors ?
916
00:39:03,009 --> 00:39:05,175
Allez, je meurs d'impatience.
917
00:39:06,279 --> 00:39:08,012
Ça coïncide.
918
00:39:08,080 --> 00:39:09,980
L'ADN le prouve.
919
00:39:12,084 --> 00:39:14,285
C'est super.
920
00:39:15,821 --> 00:39:18,455
Leo a de la chance
d'avoir un frère comme toi.
921
00:39:18,557 --> 00:39:20,924
Jusqu'à ce qu'il voit
ce qui va suivre.
922
00:39:20,993 --> 00:39:22,393
Que veux-tu dire ?
923
00:39:22,461 --> 00:39:24,495
Il a commis des actes délictueux.
924
00:39:24,563 --> 00:39:26,630
Et il n'a pas été franc avec nous.
925
00:39:26,699 --> 00:39:29,266
Et s'il croit s'en sortir
en toute liberté...
926
00:39:29,335 --> 00:39:30,701
Son grand frère va lui apprendre
927
00:39:30,770 --> 00:39:32,403
à bien se conduire
et à filer droit.
928
00:39:32,471 --> 00:39:34,805
Ça fait partie du job.
929
00:39:49,755 --> 00:39:51,755
Inutile de frapper, Sid.
930
00:39:56,062 --> 00:39:58,262
Je vous attendais.
931
00:39:59,332 --> 00:40:01,298
Vous savez.
932
00:40:02,024 --> 00:40:03,423
Je suis allé voir Doug.
933
00:40:03,492 --> 00:40:05,759
Je n'aurais pas dû,
mais je l'ai fait.
934
00:40:05,828 --> 00:40:08,662
Qu'est-ce qui m'échappe ?
935
00:40:08,731 --> 00:40:11,898
J'ai revu son dossier,
936
00:40:11,967 --> 00:40:15,369
notamment un sauvetage d'otage
en début de carrière.
937
00:40:15,437 --> 00:40:17,671
Il s'est cogné la tête
en essayant de plaquer le suspect.
938
00:40:17,740 --> 00:40:19,506
Une contusion assez grave.
939
00:40:21,443 --> 00:40:23,210
Et je me suis dit
940
00:40:23,278 --> 00:40:26,313
qu'une blessure en service pareille
pouvait avoir contribué
941
00:40:26,382 --> 00:40:28,415
à son déclin.
942
00:40:28,484 --> 00:40:31,985
Je me suis appuyé sur ça,
943
00:40:32,054 --> 00:40:34,388
pour le faire approuver.
944
00:40:34,456 --> 00:40:35,756
Lui donnant sa pension
945
00:40:35,824 --> 00:40:37,958
et des soins médicaux
jusqu'à la fin de ses jours.
946
00:40:40,596 --> 00:40:42,696
Pendant une minute,
j'ai eu du coeur.
947
00:40:42,765 --> 00:40:44,865
J'aurais aimé que vous le voyiez.
948
00:40:47,569 --> 00:40:49,503
Oui.
949
00:40:49,571 --> 00:40:51,838
Je suis désolé, boss.
950
00:40:55,444 --> 00:40:58,445
Si vous essayez encore
de me tromper,
951
00:40:58,514 --> 00:41:00,680
on se sépare.
952
00:41:00,749 --> 00:41:02,682
Compris.
953
00:41:04,186 --> 00:41:07,888
Puis-je demander pourquoi
vous lui avez dit que je savais ?
954
00:41:09,625 --> 00:41:12,059
Doug Lynch nee me connait pas,
955
00:41:12,127 --> 00:41:14,661
mais s'il pense
que vous l'avez aidé,
956
00:41:14,730 --> 00:41:18,065
il s'en rappellera
957
00:41:18,133 --> 00:41:20,734
quand tout le reste aura disparu.
958
00:41:23,872 --> 00:41:27,474
On obtient un maximum
avec de l'argent dépensé.
959
00:41:29,912 --> 00:41:31,845
La valeur de l'argent ?
960
00:41:31,914 --> 00:41:34,614
On ne fait pas de sentiment
dans ce bâtiment.
961
00:41:34,683 --> 00:41:36,983
Rappelez-vous de ça et avancez.
962
00:41:39,888 --> 00:41:42,489
Ayez du coeur.
Assurez-vous qu'il est d'acier.
963
00:41:42,558 --> 00:41:44,524
Ce sera tout, lieutenant.