1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:10,350 --> 00:00:13,357
Par l'autorité que m'a conférée
l'Union Planétaire,
2
00:00:13,635 --> 00:00:16,611
je vous décerne,
Lieutenant Yaphit,
3
00:00:16,648 --> 00:00:19,574
l'étoile de Saphir
pour votre héroïsme extraordinaire
4
00:00:19,635 --> 00:00:22,669
qui a surpassé le simple devoir
pendant le conflit Kaylon.
5
00:00:22,787 --> 00:00:24,547
Tout ça en une journée de
travail, Capitaine.
6
00:00:39,299 --> 00:00:42,130
Bien.
Et voilà, c'est parti.
7
00:00:42,500 --> 00:00:44,093
Vodka Eldorian pour tout le monde.
8
00:00:44,118 --> 00:00:46,267
Non, je ne peux pas boire
une gorgée de ce truc.
9
00:00:46,286 --> 00:00:48,119
- Allez, mec. Fais-le, c'est tout.
- Allez. Fais-le, c'est tout.
10
00:00:48,143 --> 00:00:50,447
Je ne peux pas... Mon corps
ne tolère pas la vodka Eldorian.
11
00:00:50,471 --> 00:00:51,959
Descends-le, c'est tout.
Vas-y.
12
00:00:51,996 --> 00:00:53,494
Bien. J'en prendrai une petite gorgée.
Ça te va ?
13
00:00:53,518 --> 00:00:54,963
- Une petite gorgée.
- Écoutez-moi, à trois,
14
00:00:54,987 --> 00:00:56,108
on boit tous.
15
00:00:56,133 --> 00:00:59,500
Un, deux, trois.
16
00:01:01,834 --> 00:01:03,325
C'est de la bonne.
Tu ne mentais pas.
17
00:01:03,362 --> 00:01:04,617
Tu l'as juste jeté par terre.
18
00:01:05,140 --> 00:01:06,548
Pont au capitaine Mercer.
19
00:01:06,596 --> 00:01:09,782
Je dois répondre.
Ici Mercer. Allez-y.
20
00:01:09,851 --> 00:01:11,484
Monsieur, l'amiral Perry appelle
21
00:01:11,521 --> 00:01:12,840
sur le canal de priorité 1.
22
00:01:12,877 --> 00:01:15,339
Il veut vous parler ainsi
qu'au commandeur Grayson immédiatement.
23
00:01:15,363 --> 00:01:17,470
On arrive tout de suite.
24
00:01:17,840 --> 00:01:18,840
Merci.
25
00:01:25,339 --> 00:01:26,889
Il y a eu une cérémonie, paraît-il.
26
00:01:27,110 --> 00:01:28,401
Désolé d'interrompre.
27
00:01:28,438 --> 00:01:31,134
Non, votre timing était parfait
pour moi, en fait.
28
00:01:31,159 --> 00:01:33,239
Capitaine,
j'ai des nouvelles historiques.
29
00:01:33,333 --> 00:01:36,150
Les Krill sont prêts
à négocier un traité de paix.
30
00:01:36,405 --> 00:01:37,818
Vous êtes sérieux ?
31
00:01:37,896 --> 00:01:39,487
C'est à cause
de la menace des Kaylons ?
32
00:01:39,603 --> 00:01:41,365
C'est la raison principale.
33
00:01:41,402 --> 00:01:44,123
Mais nous soupçonnons qu'il peut aussi
y avoir des éléments progressistes
34
00:01:44,147 --> 00:01:45,867
dans la structure du pouvoir
des Krills
35
00:01:45,904 --> 00:01:47,783
qui cherchent à impressionner.
36
00:01:47,875 --> 00:01:49,149
Quelle qu'en soit la cause,
37
00:01:49,186 --> 00:01:52,185
nous essayons d'ouvrir
un dialogue avec eux depuis des années.
38
00:01:52,210 --> 00:01:53,734
Nous espérions que le cessez-le-feu
39
00:01:53,771 --> 00:01:55,170
après la bataille avec les Kaylons
40
00:01:55,207 --> 00:01:57,689
conduirait à des pourparlers,
et il semble que ce soit le cas.
41
00:01:57,807 --> 00:02:00,358
Amiral,
c'est une nouvelle incroyable,
42
00:02:00,395 --> 00:02:02,503
mais je suis curieux,
pourquoi nous appeler ?
43
00:02:02,640 --> 00:02:04,564
Parce que vous allez chaperonner
la signature
44
00:02:04,601 --> 00:02:07,321
- du Pacte Lak'vai..
- Le quoi ?
45
00:02:07,380 --> 00:02:10,100
Dans le processus politique des Krills,
c'est une sorte de prélude
46
00:02:10,125 --> 00:02:11,573
à un traité de paix.
47
00:02:11,649 --> 00:02:14,246
Il indique que les deux parties
rejoindront la table des négociations
48
00:02:14,270 --> 00:02:15,335
en toute confiance.
49
00:02:15,476 --> 00:02:17,358
Monsieur, avec tout le respect
que je vous dois,
50
00:02:17,395 --> 00:02:19,484
vous devez avoir
des centaines de diplomates
51
00:02:19,521 --> 00:02:21,240
plus qualifiés pour cela.
52
00:02:21,610 --> 00:02:23,382
Honnêtement,
personne n'est qualifié.
53
00:02:23,554 --> 00:02:25,932
L'unique contact direct,
et prolongé que nous ayons eu
54
00:02:25,969 --> 00:02:27,655
avec les Krills
est la mission d'infiltration
55
00:02:27,679 --> 00:02:29,963
menée par vous
et le lieutenant Malloy.
56
00:02:30,810 --> 00:02:32,917
Et bien sûr, votre relation
57
00:02:32,954 --> 00:02:35,394
avec la femme Krill
qui a infiltré votre vaisseau.
58
00:02:35,431 --> 00:02:36,505
Oui.
59
00:02:36,587 --> 00:02:38,067
Amiral, que voulez-vous qu'on fasse ?
60
00:02:38,650 --> 00:02:39,277
Vous rencontrerez
61
00:02:39,314 --> 00:02:41,190
le navire Krill Davoro'kos
62
00:02:41,660 --> 00:02:43,323
dans 12 heures à Tarazed Trois.
63
00:02:43,360 --> 00:02:45,117
- Le Davoro'kos.
- Oui.
64
00:02:45,142 --> 00:02:48,364
- Ça signifie "porteur de sang."
- Sympa.
65
00:02:48,401 --> 00:02:49,674
Le navire transportera
66
00:02:49,711 --> 00:02:51,733
un détachement d'ambassadeurs krills.
67
00:02:51,822 --> 00:02:53,702
Vous les accueillerez
dans la salle de briefing.
68
00:02:53,726 --> 00:02:56,258
Si vous pouvez obtenir
la signature du Lak'vai,
69
00:02:56,334 --> 00:02:57,859
cela permettra aux amiraux
70
00:02:57,896 --> 00:03:01,456
d'entamer les négociations
officielles du traité.
71
00:03:01,664 --> 00:03:04,281
Compris.
Nous ferons de notre mieux.
72
00:03:04,318 --> 00:03:07,473
Bonne chance, capitaine.
C'est capital.
73
00:03:08,624 --> 00:03:10,586
Je parie que tu aurais aimé
avoir bu le shooter.
74
00:03:23,537 --> 00:03:26,415
Capitaine,
le vaisseau krill approche.
75
00:03:26,543 --> 00:03:28,672
Devrions-nous lever les déflecteurs ?
76
00:03:29,190 --> 00:03:32,374
Laissez-les baissés.
Faisons preuve d'un peu de confiance.
77
00:03:33,257 --> 00:03:36,280
Monsieur,
il y a un autre vaisseau à portée.
78
00:03:36,341 --> 00:03:38,240
C'est une navette krill.
79
00:03:38,244 --> 00:03:40,429
Le vaisseau krill lui tire dessus.
80
00:03:40,474 --> 00:03:41,928
Ils tirent sur leur propre navette ?
81
00:03:46,760 --> 00:03:47,643
La navette krill nous appelle.
82
00:03:47,703 --> 00:03:49,361
Passez-les moi.
83
00:03:49,423 --> 00:03:50,863
Navette au vaisseau de l'Union,
84
00:03:50,899 --> 00:03:52,160
Je suis attaqué !
85
00:03:52,530 --> 00:03:53,439
Demande d'amarrage d'urgence !
86
00:03:53,486 --> 00:03:54,829
Bortus, ouvrez les portes de la baie,
87
00:03:54,853 --> 00:03:57,013
- puis levez les déflecteurs.
- À vos ordres, monsieur.
88
00:04:20,805 --> 00:04:23,230
- Talla, ouvrez la porte !
- Je m'en occupe.
89
00:04:32,220 --> 00:04:34,297
Il est inconscient mais stable.
90
00:04:34,416 --> 00:04:35,598
Finn à l'infirmerie.
91
00:04:35,717 --> 00:04:37,767
J'ai besoin d'une équipe
médicale complète ici !
92
00:04:37,885 --> 00:04:39,709
Tout va bien.
Vous êtes en sécurité.
93
00:04:42,973 --> 00:04:44,257
Non...
94
00:04:44,702 --> 00:04:45,856
Tout va bien.
95
00:04:45,893 --> 00:04:47,685
C'est juste un scanner médical.
96
00:04:49,540 --> 00:04:52,612
- Gordon, sécurisez la console.
- À vos ordres, monsieur.
97
00:04:58,951 --> 00:05:01,368
Mon Dieu.
98
00:05:03,966 --> 00:05:05,758
Orrin...
99
00:06:21,657 --> 00:06:24,750
Remettez-nous immédiatement l'humain,
capitaine.
100
00:06:24,813 --> 00:06:26,755
Vous tiriez sur l'une
de vos propres navettes
101
00:06:26,828 --> 00:06:28,660
lors d'un rendez-vous
pour des pourparlers de paix.
102
00:06:28,684 --> 00:06:30,782
Je ne ferai rien tant
que j'ignore ce qui se passe.
103
00:06:30,819 --> 00:06:33,524
Le criminel à qui vous accordez
actuellement asile
104
00:06:33,579 --> 00:06:36,868
est responsable de la destruction
de quatre navires krills.
105
00:06:36,977 --> 00:06:38,767
- Que s'est-il passé ?
- Trois des navires
106
00:06:39,400 --> 00:06:41,438
ont été détruits au cours
des 30 derniers jours.
107
00:06:41,545 --> 00:06:42,976
Après le cessez-le-feu !
108
00:06:43,630 --> 00:06:45,695
Comment une personne peut-elle faire
ce genre de dégâts avec une navette ?
109
00:06:45,719 --> 00:06:47,534
Une navette volée.
110
00:06:47,852 --> 00:06:50,704
Et il est en possession
d'une arme très puissante.
111
00:06:51,180 --> 00:06:53,540
- Quelle arme ?
- Nous l'ignorons.
112
00:06:54,160 --> 00:06:57,302
Un interrogatoire approprié
donnera des réponses.
113
00:06:57,396 --> 00:06:58,852
Nous avons fouillé la navette.
114
00:06:58,938 --> 00:07:00,344
On n'a pas trouvé d'armes.
115
00:07:00,453 --> 00:07:02,653
Juste quelques objets de survie
et un kit médical.
116
00:07:02,777 --> 00:07:04,711
Écoutez,
pourquoi vous et la délégation
117
00:07:04,748 --> 00:07:07,268
ne viendriez-vous pas sur l'Orville
pour en parler en personne ?
118
00:07:07,438 --> 00:07:12,409
Très bien.
Prévoyez notre arrivée bientôt.
119
00:07:12,922 --> 00:07:14,938
Bortus,
déplacez la navette endommagée
120
00:07:14,975 --> 00:07:16,601
- dans la soute 1.
- À vos ordres, monsieur.
121
00:07:16,625 --> 00:07:18,338
Talla, j'ai besoin d'un peu de temps
122
00:07:18,375 --> 00:07:20,133
pour obtenir des informations
sur notre invité.
123
00:07:20,157 --> 00:07:22,336
Est-il possible de gagner du temps
avec les Krills ?
124
00:07:22,485 --> 00:07:24,441
Je pense que je peux invoquer
quelques règles d'embarquement
125
00:07:24,465 --> 00:07:26,025
qui pourraient prendre
un certain temps.
126
00:07:26,670 --> 00:07:27,719
Merci.
127
00:07:29,547 --> 00:07:31,258
Orrin et moi étions meilleurs amis.
128
00:07:31,360 --> 00:07:33,839
De l'école primaire
jusqu’à Union Point.
129
00:07:34,391 --> 00:07:35,779
Nous étions tous les deux
au début de la vingtaine,
130
00:07:35,803 --> 00:07:38,133
et nous étions stationnés
sur l'avant-poste 73.
131
00:07:38,333 --> 00:07:40,264
Orrin y vivait avec sa femme
132
00:07:40,301 --> 00:07:42,296
et leur fille nouvellement née, Leyna,
133
00:07:42,391 --> 00:07:45,493
lorsque les Krill on lancé une attaque
surprise sur l'avant-poste.
134
00:07:45,621 --> 00:07:48,610
La femme d'Orrin a été tuée
et lui et sa fille ont disparu.
135
00:07:48,704 --> 00:07:49,917
Mon Dieu.
136
00:07:49,954 --> 00:07:51,519
Personne n'a plus jamais
entendu parler d'eux.
137
00:07:51,543 --> 00:07:53,395
On a supposé qu'ils avaient été
capturés ou tués.
138
00:07:53,419 --> 00:07:55,477
- Et maintenant, les voilà.
- Ouais.
139
00:08:03,467 --> 00:08:05,804
Doucement. N'essayez pas
encore de vous asseoir.
140
00:08:05,891 --> 00:08:08,373
Votre tête va s'en sortir.
Mais ne forcez pas.
141
00:08:08,695 --> 00:08:10,300
Où est ma fille ?
142
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
Elle se repose dans les
quartiers des invités.
143
00:08:12,460 --> 00:08:15,144
J'ai essayé de l'amener à l'infirmerie,
mais elle a paniqué.
144
00:08:15,169 --> 00:08:17,750
Après ce qu'ils lui ont fait
je ne suis pas surpris.
145
00:08:17,852 --> 00:08:20,555
Je lui ai demandé ce qui n'allait pas,
mais elle ne veut pas parler.
146
00:08:20,645 --> 00:08:23,300
Elle n'a pas dit un mot en 12 ans.
147
00:08:23,861 --> 00:08:25,446
Pourquoi donc ?
148
00:08:26,329 --> 00:08:28,886
Vous essayez de passer votre vie entière
dans un camp de prisonniers Krill,
149
00:08:28,910 --> 00:08:30,830
vous verrez à quel point
vous vous sentez bavard.
150
00:08:30,874 --> 00:08:32,563
Que s'est-il passé ?
151
00:08:33,776 --> 00:08:36,309
Disons que les médecins des Krill
n'ont pas été très gentils
152
00:08:36,387 --> 00:08:37,903
avec leurs examens.
153
00:08:38,813 --> 00:08:40,299
Je comprends.
154
00:08:40,344 --> 00:08:42,330
Mais je dois pouvoir l'examiner moi-même
155
00:08:42,367 --> 00:08:44,390
pour m'assurer qu'elle va bien.
156
00:08:44,940 --> 00:08:45,430
Elle est en bonne santé.
157
00:08:45,485 --> 00:08:47,229
Du moins physiquement.
158
00:08:47,312 --> 00:08:50,032
Donnez-lui juste quelques jours
pour faire confiance à son entourage.
159
00:08:55,205 --> 00:08:58,112
Mon Dieu... Gordon Malloy.
160
00:08:58,149 --> 00:08:59,524
Orrin.
161
00:08:59,561 --> 00:09:01,875
Cela fait 20 ans.
Je ne sais même pas quoi dire.
162
00:09:01,912 --> 00:09:04,420
La dernière fois que je t'ai
vu, tu avais une Crête.
163
00:09:04,790 --> 00:09:05,596
Oui, non, crois-moi, je m'en souviens,
164
00:09:05,633 --> 00:09:07,429
ce n'est pas le moment
dont je suis le plus fier.
165
00:09:07,453 --> 00:09:09,587
Orrin... que t'est-il arrivé ?
166
00:09:10,502 --> 00:09:12,085
Je suis désolé de couper court,
167
00:09:12,110 --> 00:09:13,398
mais il y a une question plus immédiate
168
00:09:13,422 --> 00:09:14,865
qui doit être résolue.
169
00:09:14,983 --> 00:09:17,516
Lieutenant Channing,
Je suis le capitaine Ed Mercer.
170
00:09:17,704 --> 00:09:19,549
J'ai l'impression d'être un
imbécile de vous dire cela
171
00:09:19,573 --> 00:09:21,971
après ce que vous avez traversé,
mais vous devriez savoir
172
00:09:22,800 --> 00:09:24,310
que le vaisseau Krill qui
vous poursuit exige
173
00:09:24,334 --> 00:09:26,128
que je vous rende à leur garde.
174
00:09:26,341 --> 00:09:28,767
Ils disent que vous avez violé
le cessez-le-feu avec l'Union
175
00:09:28,810 --> 00:09:31,132
à trois reprises le mois dernier.
176
00:09:31,157 --> 00:09:33,320
Vous vous moquez de moi ?
177
00:09:33,336 --> 00:09:36,524
Capitaine, Leyna et moi avons passé
20 ans dans cette prison Krill.
178
00:09:36,657 --> 00:09:39,436
Et nous nous sommes échappés il y a six
semaines en volant une navette Krill.
179
00:09:39,460 --> 00:09:41,226
Nous n'avions plus de plasma
pour l'entraînement quantique
180
00:09:41,250 --> 00:09:42,770
avant d'atteindre l'espace de l'Union.
181
00:09:42,845 --> 00:09:44,938
Il nous a fallu un mois
pour en arriver là.
182
00:09:45,320 --> 00:09:46,484
Pourquoi n'avez-vous pas utilisé
le système de communication ?
183
00:09:46,508 --> 00:09:47,818
Appeler l'Union à l'aide ?
184
00:09:47,907 --> 00:09:50,281
Je ne pouvais pas risquer de révéler
notre position au Krill.
185
00:09:50,305 --> 00:09:51,718
S'ils avaient intercepté le message
186
00:09:51,755 --> 00:09:53,968
avant qu'il n'arrive à l'Union,
ils nous auraient attrapés
187
00:09:53,992 --> 00:09:55,562
et nous auraient renvoyés au fond
d'une cellule de la prison.
188
00:09:55,586 --> 00:09:58,575
Impossible qu'on y retournerait.
189
00:09:58,758 --> 00:10:00,802
Donc vous ne savez rien
sur ces vaisseaux Krill.
190
00:10:01,165 --> 00:10:02,540
Rien du tout, monsieur.
191
00:10:02,640 --> 00:10:04,977
Je ne savais même pas
qu'il y avait un cessez-le-feu.
192
00:10:11,800 --> 00:10:12,433
Puis-je avoir le numéro
d'immatriculation
193
00:10:12,470 --> 00:10:13,586
de votre vaisseau, s'il vous plaît ?
194
00:10:13,610 --> 00:10:15,586
Je vous l'ai déjà dit deux fois !
195
00:10:15,665 --> 00:10:17,265
Oui, bien sûr, bien sûr.
C'est juste ici.
196
00:10:17,532 --> 00:10:18,789
Le nom de jeune fille de votre mère ?
197
00:10:18,813 --> 00:10:21,493
Ce règlement d'embarquement
est scandaleux !
198
00:10:21,547 --> 00:10:24,101
Je fais juste mon travail, monsieur.
Le nom de jeune fille de votre mère ?
199
00:10:24,125 --> 00:10:25,422
Kalavus.
200
00:10:25,469 --> 00:10:27,495
Et transportez-vous
des fruits ou des légumes,
201
00:10:27,532 --> 00:10:29,604
ou du bétail de toute sorte ?
Des escargots ?
202
00:10:29,641 --> 00:10:31,407
- Bien sûr que non.
- D'accord, c'est bon.
203
00:10:31,444 --> 00:10:33,101
Alors j'aurai juste besoin
d'un échantillon d'urine,
204
00:10:33,125 --> 00:10:35,170
- et vous pourrez y aller.
- Quoi ?
205
00:10:35,290 --> 00:10:37,383
Un échantillon d'urine.
De chacun d'entre vous.
206
00:10:37,437 --> 00:10:40,532
Allez-y, remplissez-les,
ou autant que vous pouvez.
207
00:10:40,688 --> 00:10:42,678
Et où sommes-nous censés faire ça ?
208
00:10:42,932 --> 00:10:44,474
Vous pouvez aller derrière
les caisses là-bas.
209
00:10:44,498 --> 00:10:46,320
Je ne regarderai pas.
210
00:11:01,680 --> 00:11:03,490
Ouais ?
211
00:11:03,527 --> 00:11:04,677
Keyali ici.
212
00:11:04,714 --> 00:11:06,705
Capitaine, je ne peux plus faire
patienter les krill plus longtemps..
213
00:11:06,729 --> 00:11:08,862
J'ai fait tous les contrôle
d'embarquement auxquels je peux penser,.
214
00:11:08,886 --> 00:11:10,277
Et j'en ai même fait d'autres..
215
00:11:10,399 --> 00:11:12,255
Gagnez-moi juste cinq minutes de
plus, d'accord ?
216
00:11:12,279 --> 00:11:13,811
Emmenez-les directement
à la salle de briefing.
217
00:11:13,835 --> 00:11:15,312
Capitaine, je ne sais pas
ce que je peux faire d'autre...
218
00:11:15,336 --> 00:11:17,140
Talla, juste cinq minutes.
219
00:11:17,165 --> 00:11:19,457
Compris.
220
00:11:23,554 --> 00:11:25,779
Entrez.
221
00:11:26,982 --> 00:11:29,300
- Hey.
- Hey.
222
00:11:29,325 --> 00:11:30,685
Est-ce que je vous dérange ?
223
00:11:30,732 --> 00:11:32,114
J'essaie juste de trouver quelque chose
224
00:11:32,138 --> 00:11:33,667
dans les briefings des
services secrets de l'Union
225
00:11:33,691 --> 00:11:35,999
qui confirme la destruction
de ces vaisseaux Krill,
226
00:11:36,360 --> 00:11:37,872
juste au cas où ils mentiraient.
227
00:11:38,591 --> 00:11:41,708
Tu ne penses pas que tu pourrais
leur livrer Orrin ?
228
00:11:41,919 --> 00:11:44,380
Non, nous n'avons pas de traité
d'extradition avec les Krill.
229
00:11:44,654 --> 00:11:46,374
En plus, si je faisais ça,
ils le tueraient.
230
00:11:46,443 --> 00:11:48,794
Pour ce que ça vaut,
Je connais Orrin.
231
00:11:48,925 --> 00:11:51,615
Il n'a pas pu faire ce qu'ils disent,
c'est un type bien.
232
00:11:53,333 --> 00:11:56,154
Écoute, je sais que c'est ton ami,
et je comprends
233
00:11:56,195 --> 00:11:58,481
qu'il vient de vivre un cauchemar,
mais honnêtement, Gordon,
234
00:11:58,505 --> 00:12:00,364
il ne pouvait pas arriver
à un pire moment.
235
00:12:00,638 --> 00:12:02,755
Je veux dire, je dois te dire,
ça me met dans un sacré pétrin.
236
00:12:02,779 --> 00:12:04,134
Je sais.
237
00:12:04,159 --> 00:12:06,755
Tu sais, peut-être qu'on pourrait...
238
00:12:06,841 --> 00:12:11,135
Je ne sais pas... offrir au Krill
autre chose à la place.
239
00:12:11,160 --> 00:12:12,519
Comme quoi ?
240
00:12:13,420 --> 00:12:15,779
Des massages de dos gratuits
ou quelque chose comme ça ?
241
00:12:17,154 --> 00:12:18,217
Ouais, écoute,
242
00:12:18,254 --> 00:12:19,474
- Je dois y retourner.
- Ouais, non, non.
243
00:12:19,498 --> 00:12:20,818
- Fais ton truc. Fais ton truc.
- Parce que je dois...
244
00:12:20,842 --> 00:12:22,166
- Je lançais juste des idées.
- C'est un bon argument.
245
00:12:22,190 --> 00:12:23,190
J'en tiendrai compte.
246
00:12:23,216 --> 00:12:25,016
- D'accord. On se parle plus tard.
- D'accord.
247
00:12:31,439 --> 00:12:34,667
Capitaine Mercer,
quand pouvons-nous espérer le retour
248
00:12:34,704 --> 00:12:36,358
du criminel que vous détenez ?
249
00:12:36,397 --> 00:12:39,610
J'espérais qu'on pourrait
remettre ça pour l'instant.
250
00:12:39,735 --> 00:12:41,720
Nous vous avons dit ce qu'il a fait.
251
00:12:41,774 --> 00:12:44,525
Il a sa jeune fille avec lui ;
Elle a besoin de temps pour guérir.
252
00:12:44,845 --> 00:12:46,446
Peu importe ce que votre foutue prison
lui a fait...
253
00:12:46,470 --> 00:12:49,513
Nous ne voulons pas la fille,
seulement le boucher.
254
00:12:49,712 --> 00:12:51,773
Ces quatre vaisseaux Krill possédaient
255
00:12:51,810 --> 00:12:54,685
un équipage combiné de 1200 membres.
256
00:12:54,853 --> 00:12:56,915
Tous morts de sa main.
257
00:12:57,160 --> 00:12:59,540
Ambassadeur, je suis vraiment désolé
pour votre perte,
258
00:12:59,798 --> 00:13:02,891
mais vous ne nous avez toujours pas dit
comment un homme dans une navette volée
259
00:13:02,915 --> 00:13:04,619
aurait pu détruire
quatre vaisseaux Krill.
260
00:13:04,852 --> 00:13:07,139
Nous ne savons pas comment il a fait.
261
00:13:07,259 --> 00:13:09,642
C'est à ça que sert un interrogatoire.
262
00:13:09,679 --> 00:13:12,188
Écoutez, ambassadeur,
ne nous faisons pas d'illusions.
263
00:13:12,376 --> 00:13:14,336
Nous savons tous qu'un interrogatoire
signifie la mort.
264
00:13:14,360 --> 00:13:18,227
La mort d'une personne contre
la mort de 1200 personnes.
265
00:13:18,399 --> 00:13:20,993
Vous êtes des hérétiques
impies par nature,
266
00:13:21,720 --> 00:13:23,656
mais même vous ne pouvez pas ignorer
de tels meurtres.
267
00:13:23,680 --> 00:13:26,681
Je crois me souvenir d'avoir été à bord
un vaisseau Krill
268
00:13:26,718 --> 00:13:29,343
qui était prêt à anéantir
une colonie entière de l'Union,
269
00:13:29,398 --> 00:13:31,181
mais n'y allons pas tout de suite.
270
00:13:31,218 --> 00:13:34,722
Écoutez, nos deux peuples
sont en conflit
271
00:13:34,759 --> 00:13:36,658
depuis plus longtemps que toi et moi
somme en vie.
272
00:13:36,682 --> 00:13:39,516
Des centaines de milliers de personnes
en sont mortes.
273
00:13:39,565 --> 00:13:42,329
Nous avons une chance de mettre fin
à la haine et la violence
274
00:13:42,366 --> 00:13:45,993
ici même, tout de suite,
en acceptant la paix.
275
00:13:46,180 --> 00:13:48,094
Concentrons-nous donc sur la
réalisation de cet objectif.
276
00:13:48,118 --> 00:13:50,977
Si vous ne nous rendez pas le criminel
à notre garde,
277
00:13:51,480 --> 00:13:52,954
il n'y aura pas de paix.
278
00:13:53,710 --> 00:13:55,310
Notre vaisseau reviendra dans 12 heures.
279
00:13:55,370 --> 00:13:57,475
Vous avez tout ce temps pour décider
280
00:13:57,512 --> 00:14:01,259
si ce sera un Lak'vai
ou un champ de bataille.
281
00:14:32,869 --> 00:14:36,240
Elle a vraiment un don
pour les disques Bolodon.
282
00:14:36,415 --> 00:14:37,931
Elle est fascinée.
283
00:14:37,989 --> 00:14:40,069
Tout ce vaisseau est
un tout nouveau monde pour elle.
284
00:14:40,170 --> 00:14:43,143
Chaque expérience est
passionnante ou terrifiante.
285
00:14:43,464 --> 00:14:46,213
La dernière fois que je l'ai vue,
elle n'était qu'un bébé.
286
00:14:48,910 --> 00:14:50,801
C'était si terrible que ça
là-bas, vraiment ?
287
00:14:52,380 --> 00:14:53,752
C'était mauvais.
288
00:14:54,291 --> 00:14:55,915
C'était plus dur pour Leyna.
289
00:14:55,991 --> 00:14:58,417
Elle n'avait pas l'avantage
de la formation de l'Union.
290
00:14:58,577 --> 00:15:00,320
Mais elle est coriace.
291
00:15:00,690 --> 00:15:02,290
Elle est plus dure qu'elle n'en a l'air.
292
00:15:03,524 --> 00:15:07,450
Écoute, Orrin,
Je n'ai jamais pu dire merci.
293
00:15:08,135 --> 00:15:10,245
Tu m'as sauvé la vie ce jour-là.
294
00:15:10,306 --> 00:15:11,579
Je fais juste mon travail.
295
00:15:11,658 --> 00:15:13,877
Peut-être, mais...
296
00:15:14,228 --> 00:15:16,446
nous savons tous les deux que si tu
ne t'était pas arrêté pour me sortir
297
00:15:16,470 --> 00:15:18,455
de l'épave, les autres et moi
298
00:15:18,517 --> 00:15:21,345
nous aurions été capturés ou tués.
299
00:15:21,510 --> 00:15:24,291
Ça aurait pu être moi dans cette prison
Krill à ta place.
300
00:15:24,744 --> 00:15:26,300
Je t'en dois une.
301
00:15:26,615 --> 00:15:28,128
Tu ne me dois rien.
302
00:15:28,153 --> 00:15:29,802
Nous étions une équipe.
303
00:15:31,122 --> 00:15:33,217
Je suis désolé pour Sophie.
304
00:15:34,224 --> 00:15:36,290
J'aurais aimé être là pour toi.
305
00:15:36,553 --> 00:15:38,437
J'étais dans un camp
de prisonniers Krill.
306
00:15:38,517 --> 00:15:40,278
Tu étais dans un hôpital de l'Union
pour décider
307
00:15:40,302 --> 00:15:41,789
si tu devait garder ta crête,
308
00:15:41,854 --> 00:15:44,263
mais j'apprécie l'idée.
309
00:15:49,660 --> 00:15:52,388
La perdre a été la pire chose
qui me soit arrivé.
310
00:15:54,388 --> 00:15:56,654
Tu sais ce qui m'a le plus effrayé ?
311
00:15:56,732 --> 00:15:58,978
C'était de savoir qu'un jour,
312
00:15:59,138 --> 00:16:02,080
des années plus tard,
il arriverait un moment
313
00:16:02,105 --> 00:16:06,107
où son absence
serait comme la norme,
314
00:16:06,498 --> 00:16:08,748
où je me résignerais à sa perte,
315
00:16:08,785 --> 00:16:13,471
et ma vie... la vie
que j'ai accepté comme réelle...
316
00:16:13,508 --> 00:16:16,990
serait celle sans elle.
317
00:16:19,583 --> 00:16:21,677
Et maintenant, c'est ma réalité.
318
00:16:24,690 --> 00:16:27,731
Mais je vais... Je vais bien.
319
00:16:28,900 --> 00:16:30,169
Et tout ce que je veux
à partir de maintenant
320
00:16:30,193 --> 00:16:33,178
c'est que Leyna ait
la vie qu'elle mérite.
321
00:16:35,662 --> 00:16:38,925
Si je peux faire quoi que ce soit,
Dis-le.
322
00:16:39,318 --> 00:16:43,300
Tu peux dire à ton capitaine
que cette paix avec les Krill
323
00:16:43,670 --> 00:16:44,670
est une grosse erreur.
324
00:16:45,512 --> 00:16:47,090
Tu le crois vraiment ?
325
00:16:47,115 --> 00:16:49,936
Si vous faites un marché avec la
tyrannie, ça ne fait qu'empirer.
326
00:16:50,295 --> 00:16:52,469
Beaucoup de gens sont morts
pendant ce conflit.
327
00:16:52,506 --> 00:16:54,459
Si nous pouvons obtenir un traité,
328
00:16:54,802 --> 00:16:56,771
alors ils ne sont pas morts pour rien.
329
00:16:57,421 --> 00:16:59,655
Ça donnera un sens à la mort de Sophie.
330
00:17:01,590 --> 00:17:05,888
Ne dis plus jamais ça... plus jamais.
331
00:17:07,505 --> 00:17:08,889
La paix avec les krill
332
00:17:08,926 --> 00:17:11,529
est une gifle au visage
de la mémoire de Sophie.
333
00:17:11,731 --> 00:17:13,195
C'est le dicton de l'Union,
334
00:17:13,232 --> 00:17:15,220
"Nous te pardonnons
toutes les atrocités.
335
00:17:15,297 --> 00:17:17,281
On ne se souciait pas
de ces gens de toute façon."
336
00:17:17,321 --> 00:17:19,346
Orrin, je suis désolé, je ne voulais
pas insinuer que...
337
00:17:19,370 --> 00:17:22,357
Je suis... Je suis fatiguée.
338
00:17:22,569 --> 00:17:24,690
J'ai besoin de dormir.
339
00:17:26,420 --> 00:17:27,490
Écoute, Orrin,
340
00:17:28,600 --> 00:17:30,218
Je sais que tu es un
patriote dans l'âme.
341
00:17:30,279 --> 00:17:32,967
Et quand tu le résumes,
c'est de ça qu'il s'agit.
342
00:17:34,130 --> 00:17:37,290
Le patriotisme s'adresse uniquement aux
personnes ayant une familles nombreuses.
343
00:17:51,782 --> 00:17:53,689
Tu sais ce que c'est, Leyna ?
344
00:17:53,860 --> 00:17:56,784
C'est un instrument de musique de
La planète natale de Talla, Xelayah.
345
00:17:56,821 --> 00:17:58,243
Ça s'appelle un pelpifa.
346
00:17:58,280 --> 00:18:03,100
Il combine des sonorités musicales avec
des motifs holographiques. Regarde.
347
00:18:17,218 --> 00:18:18,584
Plutôt cool, non ?
348
00:18:18,750 --> 00:18:20,660
Essaie, toi.
349
00:18:30,945 --> 00:18:33,533
Mes parents m'ont forcé à l'apprendre
quand j'étais à l'école.
350
00:18:33,621 --> 00:18:35,301
C'est pour ça que je n'ai jamais baisé.
351
00:18:37,550 --> 00:18:40,238
Juste pour info, ça devrait
t'aider à baiser maintenant.
352
00:18:40,649 --> 00:18:42,141
C'était vraiment joli.
353
00:18:54,404 --> 00:18:56,529
- Capitaine.
- Non, non. Ne vous levez pas.
354
00:19:00,161 --> 00:19:03,978
C'est complètement confidentiel.
355
00:19:04,850 --> 00:19:07,666
Quelle est votre impression
sur Orrin Channing ?
356
00:19:07,944 --> 00:19:10,404
Je n'ai absolument rien
sur quoi me baser,
357
00:19:10,475 --> 00:19:12,320
mais je ne lui fais pas confiance.
358
00:19:12,826 --> 00:19:14,116
Et pourquoi pas ?
359
00:19:14,170 --> 00:19:15,740
Comme je l'ai dit, sans raison.
360
00:19:15,779 --> 00:19:17,147
C'est un officier de l'Union.
361
00:19:17,186 --> 00:19:19,511
C'est visiblement un ami proche
du lieutenant Malloy.
362
00:19:19,692 --> 00:19:21,133
Il a vécu une expérience infernale,
363
00:19:21,170 --> 00:19:22,686
et il mérite notre sympathie,
364
00:19:22,723 --> 00:19:25,684
mais quelque chose en lui
me frotte dans le mauvais sens.
365
00:19:26,506 --> 00:19:29,080
Pensez-vous qu'il soit possible
366
00:19:29,105 --> 00:19:31,382
qu'il ait pu d'une façon ou d'une autre
détruit ces vaisseaux Krill ?
367
00:19:31,406 --> 00:19:33,765
J'ai fait un balayage standard
de lui et de sa navette,
368
00:19:33,802 --> 00:19:35,317
et je n'ai pas trouvé une seule arme.
369
00:19:35,421 --> 00:19:37,678
- Et les torpilles ?
- Vide.
370
00:19:38,530 --> 00:19:41,182
Donc le manque de preuves
suggère que les Krill mentent.
371
00:19:41,610 --> 00:19:43,256
C'est ce qu'on dirait.
372
00:19:44,154 --> 00:19:46,596
J'ai besoin d'en être sûr, et bientôt.
373
00:19:47,218 --> 00:19:50,857
Même s'il les avait détruit ces vaisseaux,
pourriez-vous lui en vouloir ?
374
00:19:50,967 --> 00:19:52,639
Si j'avais vécu ce qu'il a vécu,
375
00:19:52,676 --> 00:19:54,992
Je voudrais probablement
les voir tous morts.
376
00:19:55,465 --> 00:19:58,927
Et c'est pourquoi les traités de paix
n'ont pas lieu tous les jours.
377
00:19:59,669 --> 00:20:01,836
Rends-moi service,
garde un œil sur lui.
378
00:20:02,311 --> 00:20:04,295
Oui, monsieur, ça ira.
379
00:20:10,631 --> 00:20:13,482
J'ai l'impression qu'on devrait avoir,
une journée décontractée, tu vois ?
380
00:20:13,506 --> 00:20:14,842
Genre, une fois par semaine.
381
00:20:14,879 --> 00:20:17,381
Je suis d'accord, c'est une bonne idée.
382
00:20:17,446 --> 00:20:19,686
Comme, pas d'uniformes.
Viens travailler avec un T-shirt.
383
00:20:19,733 --> 00:20:22,490
Si vous soumettez une
demande au capitaine.
384
00:20:22,538 --> 00:20:24,300
J'y ajouterai mon nom.
385
00:20:24,670 --> 00:20:25,192
Sérieusement ?
386
00:20:25,229 --> 00:20:28,155
Oui, je n'aime pas avoir
l'air si formel tout le temps.
387
00:20:28,232 --> 00:20:30,530
Charmant, je vais le faire.
388
00:20:30,900 --> 00:20:31,900
Fantastique.
389
00:20:37,220 --> 00:20:39,191
Hey, lieutenant.
Comment ça se passe ?
390
00:20:39,228 --> 00:20:41,100
Ouais, pas trop mal. J'ai toujours rêvé
391
00:20:41,380 --> 00:20:43,860
de faire un tour chez les ingénieurs
depuis que je suis à bord.
392
00:20:43,939 --> 00:20:46,414
Mon Dieu, les choses ont
beaucoup avancé. en 20 ans.
393
00:20:46,564 --> 00:20:48,354
Ouais, la technologie
d'entraînement quantique
394
00:20:48,378 --> 00:20:50,230
est bien meilleure
qu'elle ne l'était.
395
00:20:50,255 --> 00:20:51,867
Vous êtes les bienvenus pour
jetez un coup d’œil si vous voulez.
396
00:20:51,891 --> 00:20:54,345
Merci, j'adorerais.
397
00:21:49,780 --> 00:21:50,929
Vous cherchez quelque chose ?
398
00:21:50,953 --> 00:21:53,656
Lieutenant. Vous m'avez fait sursauter.
399
00:21:53,945 --> 00:21:55,158
Désolée.
400
00:21:55,539 --> 00:21:57,276
Ce pont d'ingénierie est incroyable.
401
00:21:57,555 --> 00:21:59,504
Je n'ai jamais rien vu de tel.
402
00:21:59,623 --> 00:22:01,414
Je crois que je me suis un peu perdu.
403
00:22:01,773 --> 00:22:03,953
Il n'y a que des pièces
et du stockage ici.
404
00:22:04,700 --> 00:22:06,678
Pas grand-chose à voir.
405
00:22:07,102 --> 00:22:08,782
J'espère que je n'enfreins
aucun protocole.
406
00:22:08,849 --> 00:22:10,796
Bien sûr que non.
Vous êtes un Officier de l'Union.
407
00:22:10,820 --> 00:22:12,566
Vous avez l'autorisation
sur tout le vaisseau.
408
00:22:12,590 --> 00:22:15,508
Je ne veux quand même pas me mettre
dans les pattes de qui que ce soit.
409
00:22:17,940 --> 00:22:19,540
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
410
00:22:19,586 --> 00:22:21,251
n'hésitez pas à demander.
411
00:22:22,385 --> 00:22:23,914
Je vous remercie.
412
00:22:46,250 --> 00:22:47,857
Je l'ai trouvé dans la partie arrière
de l'ingénierie.
413
00:22:47,881 --> 00:22:49,462
Il semblait chercher quelque chose.
414
00:22:49,896 --> 00:22:51,133
A-t-il dit quelque chose ?
415
00:22:51,170 --> 00:22:52,779
Pas vraiment, mais il a agi comme si
416
00:22:52,816 --> 00:22:54,929
je l'avais surpris en train de faire quelque
chose qu'il n'était pas censé faire.
417
00:22:54,953 --> 00:22:57,126
Que le chef Lamarr vérifie
s'il manque quelque chose.
418
00:22:57,151 --> 00:22:58,951
Oui, monsieur.
419
00:23:02,277 --> 00:23:04,293
Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?
420
00:23:04,318 --> 00:23:06,140
Nous manquons de temps.
421
00:23:06,795 --> 00:23:08,314
Mercer à passerelle.
422
00:23:08,409 --> 00:23:10,133
Passez-moi l'amiral Perry.
423
00:23:17,200 --> 00:23:19,942
Capitaine, il est impératif
que le Lak'vai soit signé.
424
00:23:19,996 --> 00:23:21,959
Vous représentez
l'Union dans cette affaire .
425
00:23:21,996 --> 00:23:23,314
Et vous ne pouvez pas tout gâcher.
426
00:23:23,338 --> 00:23:25,803
Monsieur, les Krill ont dit
clairement qu'ils n'entameront
427
00:23:25,840 --> 00:23:27,753
le dialogue avec nous
que si nous leur donne Orrin.
428
00:23:27,777 --> 00:23:29,303
La guerre est une sale affaire.
429
00:23:29,346 --> 00:23:31,426
Pour beaucoup de gens qui n'étaient pas
dans le coup.
430
00:23:31,660 --> 00:23:34,674
Et sans cette alliance, nous ne
sommes pas à la hauteur des Kaylon.
431
00:23:34,792 --> 00:23:36,342
Donc l'Amirauté envisage
432
00:23:36,382 --> 00:23:38,249
un accord d'extradition provisoire.
433
00:23:38,504 --> 00:23:39,615
Quoi ?
434
00:23:39,652 --> 00:23:41,514
Seulement s'il est coupable,
435
00:23:41,551 --> 00:23:43,161
et c'est juste une
discussion pour l'instant.
436
00:23:43,185 --> 00:23:45,450
Amiral, si on le livre au Krill,
437
00:23:45,820 --> 00:23:46,598
ils le tortureront et le tueront.
438
00:23:46,635 --> 00:23:48,480
Et si nous ne le faisons pas,
il n'y aura pas de traité,
439
00:23:48,504 --> 00:23:50,175
et des milliards d'autres
pourraient mourir.
440
00:23:50,199 --> 00:23:51,895
Et ses états de service ?
441
00:23:52,113 --> 00:23:54,644
Je veux dire, le gars vient de passer
20 ans dans une prison de Krill.
442
00:23:54,668 --> 00:23:56,757
Comment diable pouvons-nous même penser
à le renvoyer ?
443
00:23:56,781 --> 00:23:59,124
Personne ne conteste son héroïsme,
444
00:23:59,201 --> 00:24:01,442
mais nous avons besoin
de plus d'informations.
445
00:24:01,988 --> 00:24:04,608
Capitaine, il est impératif
que vous découvriez
446
00:24:04,645 --> 00:24:06,690
si cet homme est coupable de
ce qu'ils l'accusent.
447
00:24:07,661 --> 00:24:09,402
Nous ferons de notre mieux.
448
00:24:11,660 --> 00:24:13,140
C'est ce que nous sommes maintenant ?
449
00:24:14,475 --> 00:24:16,942
Il nous faut une piste et vite.
450
00:24:19,646 --> 00:24:21,730
Vous êtes fous !
451
00:24:23,220 --> 00:24:24,964
Vous l'avez fait sauter !
452
00:24:25,184 --> 00:24:28,088
Bon sang !
453
00:24:28,113 --> 00:24:29,598
OK, regarde ça. Regarde ça.
454
00:24:29,656 --> 00:24:31,076
Allez tous en enfer.
455
00:24:31,101 --> 00:24:32,473
Prépare-toi.
456
00:24:32,879 --> 00:24:35,142
Le voilà qui arrive.
457
00:24:35,520 --> 00:24:37,220
Bam !
458
00:24:37,926 --> 00:24:39,389
Hein ?
459
00:24:40,400 --> 00:24:42,131
Il était sur Terre tout ce temps.
460
00:24:42,199 --> 00:24:44,106
N'est-ce pas...? C'est dingue, non ?
461
00:24:44,185 --> 00:24:46,680
Tu l'as vu venir ?
462
00:24:47,262 --> 00:24:49,578
Hey, tu sais, tu n'as pas à t'inquiéter.
463
00:24:49,615 --> 00:24:52,149
La vraie Terre n'est pas comme ça.
464
00:24:52,328 --> 00:24:54,981
Je sais que tu ne l'as jamais vu,
mais c'est vraiment cool.
465
00:24:57,532 --> 00:24:59,652
Peut-être qu'un jour
ton père t'y emmènera.
466
00:25:02,580 --> 00:25:03,580
Entrez.
467
00:25:04,965 --> 00:25:06,104
Hey.
468
00:25:06,129 --> 00:25:08,360
- Ed, hé.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
469
00:25:08,397 --> 00:25:11,139
Je donnais juste à Leyna
un cours accéléré sur les classiques.
470
00:25:11,481 --> 00:25:13,131
Super.
471
00:25:13,258 --> 00:25:15,225
Je peux te parler une seconde ?
472
00:25:15,250 --> 00:25:17,692
- Bien sûr. Qu'est-ce qu'il y a ?
- En privé ?
473
00:25:23,986 --> 00:25:25,582
Qu'est-ce que c'est ?
474
00:25:26,670 --> 00:25:29,530
Écoute, s'il y quelque chose que
je doit savoir sur Orrin,
475
00:25:29,900 --> 00:25:31,100
c'est le moment de me le dire.
476
00:25:31,598 --> 00:25:34,107
- Comme quoi ?
- A-t-il dit quelque chose ?
477
00:25:34,320 --> 00:25:35,717
Rien n'indique
478
00:25:35,754 --> 00:25:38,120
qu'il ait violé
le cessez-le-feu ?
479
00:25:38,973 --> 00:25:40,617
T'es sérieux, là ?
480
00:25:40,988 --> 00:25:43,803
Ed, ce type est l'un
des officiers les plus dévoués
481
00:25:43,840 --> 00:25:46,472
que j'aie jamais connu.
Qu... Qu'est-ce qu'il se passe ?
482
00:25:47,350 --> 00:25:48,902
Les amiraux envisagent
483
00:25:48,939 --> 00:25:50,833
un accord d'extradition provisoire
484
00:25:50,870 --> 00:25:52,427
s'il est coupable.
485
00:25:52,676 --> 00:25:54,150
Attend. Tu n'irais pas
jusqu'au bout ?
486
00:25:54,174 --> 00:25:57,121
J'ai juste besoin d'autant d'informations
que je peux obtenir maintenant.
487
00:25:57,168 --> 00:25:59,302
Ed, tout ce qu'il a
fait, c'est survivre.
488
00:25:59,676 --> 00:26:01,743
Il a élevé cette fille tout seul.
489
00:26:01,887 --> 00:26:03,997
Elle n'a personne d'autre
dans ce monde, sauf lui.
490
00:26:04,340 --> 00:26:06,405
Gordon, je suis de ton côté, d'accord ?
491
00:26:06,430 --> 00:26:07,342
Mais plus vite je
saurai ce qui se passe,
492
00:26:07,379 --> 00:26:09,322
plus vite je pourrai trouver
un moyen d'aider ce type
493
00:26:09,346 --> 00:26:10,942
sans trahir l'Union.
494
00:26:11,200 --> 00:26:13,293
Maintenant, dis-moi juste
s'il a dit quelque chose.
495
00:26:15,184 --> 00:26:17,602
Il vient de dire qu'il pensait
que la paix est une erreur.
496
00:26:18,644 --> 00:26:21,613
- Il a dit ça ?
- Ouais. Qu'est-ce... qu'est-ce que c'est ?
497
00:26:21,723 --> 00:26:22,981
Tu sais quoi ?
498
00:26:23,180 --> 00:26:24,743
Je pense que c'est aussi une erreur.
499
00:26:24,785 --> 00:26:26,891
- Allez. Ce n'est pas ce que tu veux dire.
- Oui, c'est vrai.
500
00:26:26,915 --> 00:26:29,240
Ils massacrent
des fanatiques fondamentalistes.
501
00:26:29,277 --> 00:26:30,530
On ne devrait même pas leur parler !
502
00:26:30,554 --> 00:26:31,726
Gordon, tu es plus intelligent que ça.
503
00:26:31,750 --> 00:26:33,230
Ne le laisse pas entrer dans ta tête.
504
00:26:34,300 --> 00:26:36,605
- Mon Dieu.
- Quoi ?
505
00:26:36,691 --> 00:26:38,700
Tu es jaloux.
506
00:26:38,890 --> 00:26:39,660
Je ne suis pas jaloux.
De quoi suis-je jaloux ?
507
00:26:39,697 --> 00:26:42,435
Notre amitié. Orrin et moi
nous connaissons depuis plus longtemps
508
00:26:42,472 --> 00:26:44,933
que toi et moi. On est proches,
et tu n'aimes pas ça.
509
00:26:44,970 --> 00:26:47,400
C'est de la folie.
On est quoi, en sixième année ?
510
00:26:47,410 --> 00:26:48,113
- Je suppose que oui.
- Écoute, Gordon,
511
00:26:48,150 --> 00:26:49,446
J'essaie juste de faire ce qu'il faut.
512
00:26:49,470 --> 00:26:51,225
La bonne chose à faire
est de le protéger.
513
00:26:51,262 --> 00:26:53,972
C'est un officier de l'Union !
Fait ton travail !
514
00:26:56,836 --> 00:26:59,480
Je te dirai quand j'aurai
trouvé ce que c'est.
515
00:27:20,145 --> 00:27:22,841
Hey, là. Comment était le film ?
516
00:27:22,942 --> 00:27:25,435
Je... Je pense qu' elle a vu
la chute arriver.
517
00:27:26,958 --> 00:27:29,150
C'est une fille intelligente.
518
00:27:29,598 --> 00:27:31,139
Orrin ?
519
00:27:33,120 --> 00:27:37,560
Tu... Tu n'as pas violé
le cessez-le-feu, n'est-ce pas ?
520
00:27:38,755 --> 00:27:39,952
Quoi... Quoi ?
521
00:27:39,989 --> 00:27:41,481
Ed me l'a dit.
522
00:27:41,911 --> 00:27:44,168
Les amiraux parlent d'extradition.
523
00:27:49,822 --> 00:27:51,722
Des serpents politiques.
524
00:27:53,739 --> 00:27:56,135
- Nous devons agir maintenant.
- Hein ?
525
00:27:56,254 --> 00:27:58,185
Il y a un moyen d'empêcher
cette paix d'arriver.
526
00:27:58,222 --> 00:28:00,746
Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'une
navette. Tu peux m'en avoir une ?
527
00:28:00,770 --> 00:28:02,106
Je...
528
00:28:02,192 --> 00:28:04,280
Une navette ? Orrin,
Qu'est-ce que tu racontes ?
529
00:28:04,317 --> 00:28:06,193
Tu ne crois pas plus
que moi à cette paix.
530
00:28:06,230 --> 00:28:07,870
Trouve-moi une navette.
Je peux l'arrêter.
531
00:28:08,489 --> 00:28:09,708
Comment ?
532
00:28:09,841 --> 00:28:11,961
Je te le dirais
une fois qu'on aura quitté le Orville.
533
00:28:12,388 --> 00:28:14,270
Orrin, je... Je ne peux pas faire ça.
534
00:28:14,622 --> 00:28:18,302
- Pourquoi pas ?
- Parce que je... ne peux pas.
535
00:28:19,724 --> 00:28:23,817
Alors, tu vas devoir
me dénoncer à ton capitaine.
536
00:28:26,216 --> 00:28:28,094
Je t'ai sauvé la vie,
537
00:28:28,119 --> 00:28:30,787
et je l'ai payé
de 20 ans de la mienne.
538
00:28:31,102 --> 00:28:33,394
Maintenant, je te demande une faveur.
539
00:28:34,791 --> 00:28:37,333
Ne me fais pas regretter
le sacrifice que j'ai fait.
540
00:28:57,486 --> 00:29:00,006
Hé, Yaphit, tu peux m'attraper
un bouchon de tampon de conduit ?
541
00:29:01,291 --> 00:29:03,310
Je crois qu'il est allé aux toilettes.
542
00:29:04,956 --> 00:29:06,848
Ce n'est pas grave. Je vais le chercher.
543
00:29:23,414 --> 00:29:25,757
Deux d'entre eux ont disparu
de la zone de stockage.
544
00:29:25,867 --> 00:29:27,101
Qu'est-ce que c'est ?
545
00:29:27,178 --> 00:29:28,726
C'est une cellule de stockage quantique.
546
00:29:28,750 --> 00:29:30,622
Il utilise un petit champ anti-gravité
547
00:29:30,659 --> 00:29:33,171
pour transporter le plasma quantique
d'un endroit à un autre.
548
00:29:33,258 --> 00:29:35,676
Orrin était là-bas. C'est là
que je l'ai vu fouiner.
549
00:29:36,828 --> 00:29:38,980
Le plasma quantique peut être une arme.
550
00:29:39,139 --> 00:29:40,526
Est-ce qu'il manque quelque chose ?
551
00:29:40,550 --> 00:29:42,100
Ce n'est pas vraiment facile
552
00:29:42,125 --> 00:29:43,630
d'entrer en salle des machine et
de prendre quelque chose,
553
00:29:43,654 --> 00:29:46,115
mais j'ai quand même vérifié.
Tout est là.
554
00:29:46,140 --> 00:29:47,757
Des traces ailleurs sur le vaisseau ?
555
00:29:47,804 --> 00:29:50,218
J'ai fait un scan, juste au cas où. Non.
556
00:29:50,265 --> 00:29:52,453
Lieutenant,
vous avez fait un balayage complet
557
00:29:52,489 --> 00:29:53,889
quand cet homme est arrivé à bord ?
558
00:29:53,937 --> 00:29:56,210
Pour la dernière fois, oui.
Je l'ai scanné complètement.
559
00:29:56,304 --> 00:29:58,820
J'ai même scanné tout le vaisseau
à la recherche d'armes anormales...
560
00:29:58,844 --> 00:30:01,187
plasma, produit chimique,
biologique, tout.
561
00:30:01,296 --> 00:30:03,229
- Et pour sa fille ?
- Je l'ai vérifiée aussi.
562
00:30:03,347 --> 00:30:04,881
Pas d'armes d'aucune sorte.
563
00:30:04,976 --> 00:30:06,936
Écoutez, si ça peut faire du bien
à tout le monde,
564
00:30:06,968 --> 00:30:08,632
je vais faire un second balayage,
565
00:30:08,669 --> 00:30:10,848
mais je peux déjà vous dire
que je ne vais rien trouver.
566
00:30:10,872 --> 00:30:12,335
Donc en gros, tout ce qu'il a fait,
567
00:30:12,372 --> 00:30:14,718
c'est voler un tas de stylos au bureau.
568
00:30:15,208 --> 00:30:16,666
Qu'est-ce qu'on rate ?
569
00:30:27,514 --> 00:30:30,162
Entrez.
570
00:30:34,357 --> 00:30:37,238
Lieutenant Malloy.
Que puis-je faire pour vous ?
571
00:30:37,263 --> 00:30:40,674
Je me demandais si tu voulais
prendre un verre ou autre chose.
572
00:30:41,193 --> 00:30:43,100
Tu veux prendre un verre avec moi ?
573
00:30:43,474 --> 00:30:45,512
Ouais. Bien sûr. Pourquoi pas ?
574
00:30:46,177 --> 00:30:48,697
J'ai pensé qu'on pourrait apprendre
à se connaître un peu mieux.
575
00:30:48,998 --> 00:30:50,914
Tu m'invites à sortir ?
576
00:30:50,951 --> 00:30:52,794
Non ! Non, non, je ne fait pas.
577
00:30:52,831 --> 00:30:56,910
J'avais juste... envie d'un verre.
578
00:30:57,252 --> 00:30:59,485
Je suppose que j'ai besoin d'une pause.
579
00:30:59,510 --> 00:31:00,819
Le réfectoire ?
580
00:31:01,570 --> 00:31:04,131
Ou on pourrait juste
prendre un verre ici.
581
00:31:04,987 --> 00:31:06,607
Voilà le barman.
582
00:31:11,138 --> 00:31:13,443
Un scotch, sec. Toi ?
583
00:31:13,558 --> 00:31:16,779
- Du rhum xelayen.
- Et un rhum xelayen.
584
00:31:24,159 --> 00:31:25,843
Merci.
585
00:31:33,552 --> 00:31:34,987
Santé.
586
00:31:37,976 --> 00:31:39,990
Talla, je dois te dire quelque chose.
587
00:31:40,521 --> 00:31:42,254
Quoi ?
588
00:31:42,684 --> 00:31:44,223
Orrin...
589
00:31:44,341 --> 00:31:46,149
m'a demandé de voler une navette.
590
00:31:46,998 --> 00:31:48,224
Quand ?
591
00:31:48,291 --> 00:31:50,106
Plus tôt dans la journée.
592
00:31:50,316 --> 00:31:51,878
Il a dit qu'il n'avait
besoin que d'une navette,
593
00:31:51,902 --> 00:31:53,482
et il pouvait arrêter la paix.
594
00:31:53,527 --> 00:31:55,135
Comment compte-t-il s'y prendre ?
595
00:31:55,263 --> 00:31:57,950
Il a dit qu'il ne me le dirait pas tant
qu'on ne serait pas sortis du Orville.
596
00:31:57,974 --> 00:31:59,484
Tu l'as dit au capitaine ?
597
00:31:59,521 --> 00:32:01,609
Non. Écoute,
598
00:32:01,646 --> 00:32:04,258
Talla, je sais que je dois lui dire.
599
00:32:04,756 --> 00:32:07,428
Mais si je le fais, j'ai trahi un homme
qui m'a sauvé la vie,
600
00:32:08,107 --> 00:32:11,700
un ami qui remonte à 30 ans.
601
00:32:11,857 --> 00:32:13,523
Et si je ne le fais pas,
602
00:32:13,779 --> 00:32:15,845
J'ai trahi ce vaisseau
603
00:32:16,576 --> 00:32:18,272
et Ed.
604
00:32:18,685 --> 00:32:20,349
En me le disant,
605
00:32:21,165 --> 00:32:23,341
tu sais que tu as fait ton choix.
606
00:32:25,298 --> 00:32:28,450
Je suppose que je voulais juste
m'entendre le dire à voix haute.
607
00:32:31,411 --> 00:32:33,128
Ne parles pas au capitaine.
608
00:32:33,355 --> 00:32:34,705
Je vais lui dire.
609
00:32:55,920 --> 00:32:57,665
Allons-y.
610
00:33:38,330 --> 00:33:40,126
Je croyais que tu avais dit que
tu allais parler au capitaine.
611
00:33:40,150 --> 00:33:42,275
- Talla, s'il te plaît.
- Je ne sais pas ce que vous foutez
612
00:33:42,299 --> 00:33:44,853
mais vous allez faire demi-tour
613
00:33:44,890 --> 00:33:46,239
et repartir par cette porte.
614
00:33:46,369 --> 00:33:49,455
S'il te plaît.
Ne te mêle pas de ça.
615
00:33:49,532 --> 00:33:52,268
Nous savons tous les deux que je peux
vous tuer d'une seule main.
616
00:33:52,583 --> 00:33:54,525
Ne m'oblige pas à le faire.
617
00:33:56,563 --> 00:33:58,213
Je suis désolée.
618
00:34:06,182 --> 00:34:08,382
Sauter la préparation.
On doit partir d'ici rapidement.
619
00:34:08,486 --> 00:34:10,338
Reçu.
620
00:34:13,650 --> 00:34:16,130
C'est un peu comme être de retour
à l'école de pilotage, hein ?
621
00:34:34,677 --> 00:34:37,223
Capitaine,
la navette 1 vient de décoller.
622
00:34:37,395 --> 00:34:38,926
Le dispositif de repérage fonctionne.
623
00:34:39,430 --> 00:34:40,656
Bien. Continuez à surveiller.
624
00:34:40,965 --> 00:34:42,848
C'est un putain de gros pari.
625
00:34:43,670 --> 00:34:44,670
Je sais.
626
00:34:44,926 --> 00:34:46,210
Mercer à Keyali.
627
00:34:46,580 --> 00:34:47,848
Comment allez-vous ?
628
00:34:47,972 --> 00:34:49,472
Il aurait pu adoucir l'effet paralysant,
629
00:34:49,496 --> 00:34:50,848
mais il a bien joué son rôle.
630
00:34:50,885 --> 00:34:52,368
Je vais aller voir Leyna.
631
00:34:52,409 --> 00:34:55,122
Capitaine,
le vaisseau Krill nous appelle.
632
00:34:55,159 --> 00:34:56,465
Mets-les dessus.
633
00:34:56,668 --> 00:34:58,332
Capitaine Mercer,
634
00:34:58,512 --> 00:35:01,602
nous arriverons au
point de rendez-vous dans 30 minutes.
635
00:35:01,926 --> 00:35:03,967
J'espère que vous avez pris
la bonne décision .
636
00:35:04,400 --> 00:35:05,441
Concernant le criminel.
637
00:35:05,478 --> 00:35:07,430
Mon temps n'est pas encore écoulé.
638
00:35:07,800 --> 00:35:09,216
Il nous reste encore 30 minutes
avant la date limite.
639
00:35:09,240 --> 00:35:11,400
J'attends de vous que vous l'honoriez.
Mercer, terminé.
640
00:35:20,112 --> 00:35:21,549
OK, on est occultés.
641
00:35:21,586 --> 00:35:23,371
Le Orville ne pourra pas nous suivre.
642
00:35:23,706 --> 00:35:25,354
Alors, quel est le plan ?
643
00:35:25,425 --> 00:35:27,776
Mettez le cap sur le point de
rendez-vous. avec le vaisseau Krill.
644
00:35:27,800 --> 00:35:29,168
Quoi ?
645
00:35:29,349 --> 00:35:30,949
Fais-le, c'est tout. Fais-moi confiance.
646
00:35:31,379 --> 00:35:33,225
Écoute, si... si tu me dis juste
quel est le plan...
647
00:35:33,249 --> 00:35:35,316
Gordon. Fais-moi confiance.
648
00:35:39,496 --> 00:35:41,943
Capitaine, la navette a changé de cap
649
00:35:41,980 --> 00:35:43,719
pour intercepter le vaisseau Krill.
650
00:35:43,925 --> 00:35:45,740
Mon Dieu, qu'est-ce qu'il fait ?
651
00:35:45,777 --> 00:35:47,402
Je n'en ai aucune idée.
652
00:35:47,597 --> 00:35:49,104
On devrait peut-être le contacter.
653
00:35:49,129 --> 00:35:50,661
Alors Orrin saura que c'est un piège.
654
00:35:50,712 --> 00:35:52,503
Gordon doit nous contacter.
655
00:36:02,470 --> 00:36:04,881
Hey. Je peux entrer ?
656
00:36:08,763 --> 00:36:10,829
J'ai pensé que je passerais
voir comment tu allais.
657
00:36:10,954 --> 00:36:13,600
Je suis sûr que ça a été
une journée stressante.
658
00:36:13,726 --> 00:36:14,866
Je sais que tu te demande probablement
659
00:36:14,890 --> 00:36:16,719
ce qui se passe avec ton père.
660
00:36:17,168 --> 00:36:19,394
Tout ce que je peux te dire...
661
00:36:22,206 --> 00:36:24,480
Qu'est-il arrivé à ton bras ?
662
00:36:26,156 --> 00:36:28,165
Qui t'a fait ça ?
663
00:36:29,563 --> 00:36:31,203
Écoute, je sais que tu as peur
du docteur,
664
00:36:31,550 --> 00:36:32,859
mais on doit faire examiner ça.
665
00:36:33,567 --> 00:36:34,761
Keyali à Finn.
666
00:36:34,798 --> 00:36:37,798
J'ai besoin de vous dans les quartiers
du lieutenant Channing tout de suite.
667
00:36:38,340 --> 00:36:40,224
Dites-lui que cet ordre est annulé.
668
00:36:49,287 --> 00:36:51,454
Regardez ça. Elle parle.
669
00:36:51,501 --> 00:36:52,730
Bien sûr qu'elle parle.
670
00:36:52,848 --> 00:36:56,415
Maintenant, dites-lui d'annulé
cet ordre. Maintenant. Maintenant.
671
00:36:56,508 --> 00:36:58,134
Vous avez déjà rencontré un Xelayan ?
672
00:36:58,171 --> 00:37:00,870
Non.
673
00:37:02,556 --> 00:37:04,133
C'est le cas maintenant.
674
00:37:09,281 --> 00:37:10,844
C'est quoi ce bordel ?
675
00:37:14,907 --> 00:37:16,645
Mon...
676
00:37:16,852 --> 00:37:18,739
Talla, éloigne-toi d'elle.
677
00:37:18,930 --> 00:37:21,719
- Docteur, qu'est-ce que...
- Éloignez-vous d'elle tout de suite.
678
00:37:21,862 --> 00:37:23,653
Vous arrivez trop tard.
679
00:37:27,710 --> 00:37:28,710
Verrouillez-la.
680
00:37:30,243 --> 00:37:32,456
- Docteur, vous pouvez me dire ce que...
- Finn à passerelle.
681
00:37:32,480 --> 00:37:33,771
Vous devez installer un champ de force
682
00:37:33,795 --> 00:37:35,897
autour des quartiers du
lieutenant Channing immédiatement.
683
00:37:35,921 --> 00:37:37,478
Détourner toute la puissance disponible.
684
00:37:37,502 --> 00:37:38,776
Aussi fort que possible.
685
00:37:38,813 --> 00:37:41,258
- Docteur, que se passe-t-il ?
- S'il vous plaît. Faites-le.
686
00:37:41,376 --> 00:37:43,868
Et commencez une purge à l'azote
dans ces quartiers.
687
00:37:43,988 --> 00:37:46,380
- Isaac.
- Oui, capitaine.
688
00:37:47,665 --> 00:37:49,245
Champ de force Niveau 12
689
00:37:49,282 --> 00:37:51,462
activé autour des quartiers des invités.
690
00:37:53,110 --> 00:37:55,212
- Allez, viens.
- Hé, attendez.
691
00:37:55,251 --> 00:37:57,852
Je veux des réponses. Que savez-vous
de la fille de Channing ?
692
00:37:57,953 --> 00:38:01,370
Qui que soit cette femme là-dedans,
ce n'est pas sa fille.
693
00:38:04,923 --> 00:38:07,643
C'est pour ça qu'elle n'a pas voulu
se soumettre à un examen médical.
694
00:38:07,668 --> 00:38:08,959
C'est une Envall.
695
00:38:09,110 --> 00:38:10,199
Mon Dieu.
696
00:38:10,282 --> 00:38:11,631
Qu'est-ce qu'un Envall ?
697
00:38:11,668 --> 00:38:13,126
C'est une race d'humanoïdes
698
00:38:13,187 --> 00:38:16,219
d'un système stellaire lointain
appelé Lakkar B.
699
00:38:16,383 --> 00:38:19,430
Leurs cellules sanguines contiennent
un composé iodure qui,
700
00:38:19,469 --> 00:38:21,946
lorsqu'ils est exposés
à une atmosphère riche en azote,
701
00:38:22,100 --> 00:38:23,879
rend le plasma très instable.
702
00:38:24,400 --> 00:38:25,279
Attendez, vous dites que...
703
00:38:25,316 --> 00:38:26,430
Quand leur sang entre
en contact avec l'air,
704
00:38:26,454 --> 00:38:27,977
il devient une substance explosive.
705
00:38:28,140 --> 00:38:29,961
Tu as de la chance de ne pas avoir fait
sauter le vaisseau en deux
706
00:38:29,985 --> 00:38:31,151
quand tu l'as frappée.
707
00:38:31,188 --> 00:38:32,468
L'atmosphère de leur planète
708
00:38:32,504 --> 00:38:34,690
contient un élément
qui neutralise l'effet,
709
00:38:34,727 --> 00:38:36,242
mais ils sont trop dangereux
sur le plan biologique
710
00:38:36,266 --> 00:38:37,805
pour que nous puissions
interagir avec eux.
711
00:38:37,829 --> 00:38:40,338
Il y a donc 50 ans, ils ont conclu
un accord avec l'Union
712
00:38:40,414 --> 00:38:42,703
pour se tenir à l'écart de tout monde
contenant de l'azote.
713
00:38:42,727 --> 00:38:44,617
Et c'est pourquoi la plupart
d'entre nous n'en avons jamais vu.
714
00:38:44,641 --> 00:38:46,361
Où le lieutenant Channing
l'a-t-il trouvée ?
715
00:38:46,516 --> 00:38:47,903
Qui sait ?
716
00:38:47,961 --> 00:38:51,110
Orrin a pu extraire son sang
717
00:38:51,282 --> 00:38:52,688
pour l'utiliser comme une arme ?
718
00:38:52,751 --> 00:38:54,191
Les marques d'aiguille sur son bras.
719
00:38:54,321 --> 00:38:55,734
Pourquoi utiliserait-il
une aiguille ?
720
00:38:55,758 --> 00:38:58,581
Le sang est trop instable pour utiliser
une seringue hypodermique.
721
00:38:58,821 --> 00:39:00,938
C'est pour ça qu'il a volé
les cellules de stockage quantique.
722
00:39:00,962 --> 00:39:02,251
Pour le transporter.
723
00:39:02,305 --> 00:39:04,946
Et c'est comme ça qu'il a détruit
ces vaisseaux Krill,
724
00:39:05,114 --> 00:39:07,589
en tirant des unités compressées
du sang d'Envall
725
00:39:07,626 --> 00:39:09,466
depuis les lance-torpilles
de la navette Krill.
726
00:39:09,539 --> 00:39:11,840
Les navettes de l'Union n'ont pas de
lance-torpilles.
727
00:39:12,870 --> 00:39:14,310
Comment compte-t-il
déployer l'arme ?
728
00:39:14,633 --> 00:39:15,891
Ce n'est pas le cas.
729
00:39:16,000 --> 00:39:17,178
C'est une mission suicide.
730
00:39:17,243 --> 00:39:18,434
Avec Gordon à bord.
731
00:39:18,518 --> 00:39:19,595
John, prends la barre.
732
00:39:19,632 --> 00:39:21,298
Met le cap pour intercepter la navette.
733
00:39:31,382 --> 00:39:33,725
Six minutes pour intercepter
le vaisseau Krill. OK, Orrin,
734
00:39:33,920 --> 00:39:35,546
tu dois me dire ce qu'on fait,
735
00:39:35,591 --> 00:39:37,467
ou je m'arrête ici.
736
00:39:48,707 --> 00:39:50,373
Qu'est-ce que c'est que ça ?
737
00:39:51,246 --> 00:39:52,598
Justice.
738
00:39:52,661 --> 00:39:54,364
On dirait plutôt du lait de poule.
739
00:39:54,552 --> 00:39:55,880
C'est du sang d'Envall.
740
00:39:56,200 --> 00:39:57,398
Quelques grammes suffisent
741
00:39:57,435 --> 00:39:59,642
pour détruire le système
quantique d'un vaisseau.
742
00:40:00,152 --> 00:40:02,232
D'où vient le sang d'Envall ?
743
00:40:04,160 --> 00:40:06,946
Leyna a été tuée par les Krill
Il y a 20 ans avec ma femme.
744
00:40:08,798 --> 00:40:12,110
La fille que tu as rencontrée est une Envall
que j'ai rencontré dans un avant-poste
745
00:40:12,480 --> 00:40:14,600
après m'être échappé du camp
de prisonniers de guerre.
746
00:40:14,712 --> 00:40:17,196
Elle déteste les krill
pour ses propres raisons,
747
00:40:17,329 --> 00:40:18,844
alors nous avons uni nos forces.
748
00:40:19,220 --> 00:40:21,298
Vous avez détruit ces vaisseaux Krill.
749
00:40:21,383 --> 00:40:22,884
Avec grand plaisir.
750
00:40:27,450 --> 00:40:29,509
Malloy à Orville.
751
00:40:29,649 --> 00:40:31,175
Je retourne au hangar des navettes.
752
00:40:31,212 --> 00:40:32,370
Qu'est-ce que tu fais ?
753
00:40:32,407 --> 00:40:34,142
Espèce de fils de pute. Tu m'as menti !
754
00:40:34,179 --> 00:40:36,410
Gordon, écoutez-moi.
Nous devons le faire.
755
00:40:36,780 --> 00:40:37,517
Écoutez, je comprends
ce que tu as traversé
756
00:40:37,554 --> 00:40:38,711
était un cauchemar, mais tu...
757
00:40:38,735 --> 00:40:40,485
Tu ne comprends rien du tout !
758
00:40:40,522 --> 00:40:42,878
Tu as eu une vie ! Depuis 20 ans,
759
00:40:42,915 --> 00:40:45,212
je n'ai eu que solitude
et brutalité
760
00:40:45,267 --> 00:40:47,460
et tout le temps du monde
pour revivre le souvenir
761
00:40:47,830 --> 00:40:48,698
d'avoir vu ma famille mourir !
762
00:40:48,735 --> 00:40:50,228
Je suis désolé, Orrin !
763
00:40:50,399 --> 00:40:52,751
La guerre,
est un enfer de tous les côtés,
764
00:40:53,102 --> 00:40:55,782
mais cet accord peut mettre
fin aux tueries.
765
00:41:30,853 --> 00:41:32,423
Orrin, c'est fini.
766
00:41:36,306 --> 00:41:37,791
Qu'est-ce que tu fais ?
767
00:41:37,861 --> 00:41:40,743
Nous pouvons intercepter le vaisseau Krill
et faire ce que nous sommes venus faire ici,
768
00:41:40,767 --> 00:41:42,191
ou nous pouvons mourir ici.
769
00:41:42,291 --> 00:41:44,504
Orrin, s'il te plaît. Ne faites pas ça.
770
00:41:44,589 --> 00:41:47,228
C'est trop tard.
On ne peut pas l'arrêter.
771
00:41:47,424 --> 00:41:49,215
Si tu ne veux pas mettre le
cap, je le ferai.
772
00:41:55,349 --> 00:41:57,337
Tu réalises ce que tu as fait ?!
773
00:42:04,805 --> 00:42:06,246
Mets ça.
774
00:42:06,552 --> 00:42:08,386
Va te faire foutre, Malloy.
775
00:42:17,167 --> 00:42:18,680
Combien de temps avant qu'on
intercepte la navette ?
776
00:42:18,704 --> 00:42:20,120
Trois minutes.
777
00:42:20,490 --> 00:42:22,931
- Grillez tous les feux rouges.
- A vos ordres, monsieur.
778
00:42:25,446 --> 00:42:27,380
Orrin, nous devons
abandonner le vaisseau.
779
00:42:27,441 --> 00:42:28,899
Maintenant, mets le scaphandre.
780
00:42:29,126 --> 00:42:31,460
Bâtard ingrat. Je t'ai sauvé la vie.
781
00:42:31,665 --> 00:42:33,511
Et je te serai toujours redevable,
782
00:42:33,548 --> 00:42:35,995
mais me demander de me suicider
en kamikaze avec toi
783
00:42:36,320 --> 00:42:38,400
c'est une sorte de rétropédalage,
tu ne trouves pas ?
784
00:42:38,470 --> 00:42:40,410
Vas-y.
785
00:42:41,103 --> 00:42:42,673
Orrin.
786
00:42:42,929 --> 00:42:44,946
Je ne veux pas te perdre à nouveau.
787
00:44:19,364 --> 00:44:21,584
Par l'autorité provisoire
qui m'a été accordée
788
00:44:21,621 --> 00:44:23,847
par l'amirauté
de l'Union Planétaire,
789
00:44:24,231 --> 00:44:27,422
Je témoigne par la présente
à ce grand pas en avant
790
00:44:27,459 --> 00:44:29,568
dans la poursuite de la paix.
791
00:44:45,779 --> 00:44:48,640
J'espère que cela marque
le début d'une nouvelle ère
792
00:44:48,677 --> 00:44:51,216
de non-violence entre nos deux peuples.
793
00:44:51,341 --> 00:44:52,771
Nous verrons bien.
794
00:44:52,808 --> 00:44:56,294
Une paix n'est que solide
que ceux qui la soutiennent.
795
00:44:56,404 --> 00:44:58,357
Et, bien sûr, la confiance se gagne.
796
00:44:58,436 --> 00:45:00,653
Nous sommes d'accord, commandant.
797
00:45:31,940 --> 00:45:32,940
Entrez.
798
00:45:36,530 --> 00:45:38,123
Hey.
799
00:45:41,671 --> 00:45:45,225
Écoute, je voulais juste
te dire que je suis désolé.
800
00:45:47,108 --> 00:45:50,602
Ce n'est pas facile d'avoir à faire
passer le devoir avant l'amitié,
801
00:45:51,241 --> 00:45:53,491
surtout quand quelqu'un meurt.
802
00:45:56,226 --> 00:45:59,745
Orrin est mort il y a longtemps,
dans cette prison Krill.
803
00:46:00,990 --> 00:46:02,614
L'homme qui est mort dans cette navette
804
00:46:02,651 --> 00:46:04,651
c'était quelqu'un d'autre.
805
00:46:06,531 --> 00:46:09,808
Je voulais aussi dire que...
806
00:46:11,129 --> 00:46:13,972
Je pense que tu avais peut-être raison.
807
00:46:14,921 --> 00:46:18,106
Je me suis peut-être senti un peu menacé
808
00:46:18,131 --> 00:46:19,874
par ton amitié avec Orrin.
809
00:46:20,204 --> 00:46:22,496
Mec, c'est de la folie. Pourquoi ?
810
00:46:24,287 --> 00:46:26,470
Parce que chaque fois
811
00:46:26,740 --> 00:46:28,500
que je m'assoie sur
cette chaise sur le pont,
812
00:46:28,811 --> 00:46:32,478
Je me demande toujours,
"Est-ce que je le mérite ?
813
00:46:32,631 --> 00:46:35,147
Je veux dire, est-ce que ça devrait
être quelqu'un d'autre ?"
814
00:46:35,819 --> 00:46:37,907
Et c'est quelque chose
que je ne peux jamais dire
815
00:46:37,944 --> 00:46:39,428
aux autres membres de l'équipage
816
00:46:39,465 --> 00:46:41,982
parce qu'ils perdraient confiance.
817
00:46:42,717 --> 00:46:45,323
Je veux dire,
je peux parler à Kelly, mais...
818
00:46:45,348 --> 00:46:48,741
C'est un peu compliqué
ces derniers temps.
819
00:46:50,178 --> 00:46:52,164
Je compte sur toi, mec.
820
00:46:53,840 --> 00:46:55,428
Mec, tu peux toujours compter sur moi.
821
00:46:55,716 --> 00:46:57,540
Ça ne changera jamais.
822
00:46:57,694 --> 00:46:59,400
Tu es mon meilleur ami.
823
00:46:59,960 --> 00:47:02,334
Personne ne viendra jamais
tout gâcher, je le jure.
824
00:47:03,140 --> 00:47:04,777
Je veux dire, peut-être,
genre, une fille vraiment sexy,
825
00:47:04,801 --> 00:47:06,610
mais à part ça,
c'est solide comme le roc.
826
00:47:06,967 --> 00:47:09,949
Merci.
827
00:47:13,357 --> 00:47:14,837
Écoute, c'est après le service,
828
00:47:14,874 --> 00:47:17,670
alors pourquoi n'irions-nous
pas prendre une bière, et...
829
00:47:17,818 --> 00:47:19,634
tu pourras me parler de ton ami.