1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,336 --> 00:00:06,512
Allora, mamma,
come sei riuscita a risolvere?
2
00:00:06,537 --> 00:00:08,169
In realta', sei stata tu, non io.
3
00:00:08,579 --> 00:00:10,328
Hai dato un'occhiata alla mappa,
4
00:00:10,353 --> 00:00:12,566
e sei riuscita a vedere delle
connessioni che noi non vedevamo.
5
00:00:12,567 --> 00:00:15,193
Ho capito subito che saresti
stata una scienziata, lo giuro.
6
00:00:15,194 --> 00:00:16,891
- Davvero?
- Proprio cosi'.
7
00:00:16,892 --> 00:00:19,637
Parlando di scienza,
mi stanno chiamando dall'ufficio.
8
00:00:19,662 --> 00:00:21,362
Scusate, solo un attimo.
9
00:00:21,476 --> 00:00:22,476
Pronto?
10
00:00:24,917 --> 00:00:27,867
- Hai fatto un ottimo lavoro.
- Abbiamo fatto...
11
00:00:30,748 --> 00:00:32,698
Danny, ti devo dire una cosa.
12
00:00:33,767 --> 00:00:37,442
Il mio linfoma e' tornato,
e la vecchia chemio non funziona piu'.
13
00:00:39,830 --> 00:00:40,830
Ok.
14
00:00:40,966 --> 00:00:42,966
Ho gia' chiesto quattro pareri
15
00:00:42,984 --> 00:00:46,060
e l'unica cosa che mi rimane da
provare sono le sperimentazioni cliniche.
16
00:00:46,061 --> 00:00:49,154
Gaffney ha uno studio su un promettente
nuovo farmaco, per il quale
17
00:00:49,155 --> 00:00:50,459
potrei avere i requisiti.
18
00:00:50,484 --> 00:00:52,234
E mi controlleranno oggi.
19
00:00:52,781 --> 00:00:53,881
Robin lo sa?
20
00:00:54,744 --> 00:00:57,032
Beh, perche' hai aspettato
cosi' tanto per dirmelo?
21
00:00:57,033 --> 00:00:58,963
Eravamo sposati, ricordi?
22
00:00:58,988 --> 00:01:01,643
So che il tuo primo istinto
e' di pensare al peggio,
23
00:01:01,668 --> 00:01:02,974
e non ho intenzione di parlarne.
24
00:01:02,999 --> 00:01:05,654
Ok, voglio solo ricordarti
che io lavoro qui.
25
00:01:05,834 --> 00:01:06,834
D'accordo?
26
00:01:06,835 --> 00:01:08,235
Qualsiasi cosa ti dovesse servire,
27
00:01:08,278 --> 00:01:09,696
- qualsiasi...
- Lo so.
28
00:01:10,338 --> 00:01:11,588
Mi hai sentito?
29
00:01:11,608 --> 00:01:12,808
Ti ho sentito.
30
00:01:13,239 --> 00:01:14,239
Grazie.
31
00:01:19,150 --> 00:01:20,784
Di nuovo con la app degli appartamenti?
32
00:01:20,858 --> 00:01:22,562
Non vai a vedere quel posto a River North?
33
00:01:22,563 --> 00:01:25,395
A quanto pare, con "una stanza
da letto", intendessero un armadio.
34
00:01:25,396 --> 00:01:29,389
Piuttosto esigente per uno che ha dormito
per settimane sul divano del fratello.
35
00:01:30,089 --> 00:01:31,539
Dico solo per dire.
36
00:01:32,474 --> 00:01:36,101
Il tuo paziente e' arrivato con dispnea
e versamento pleurico nel lato destro.
37
00:01:36,102 --> 00:01:38,645
L'elettrocardio e' invariato rispetto
al precedente arrivo in pronto soccorso.
38
00:01:38,646 --> 00:01:40,392
Gli esami cardiaci sono
leggermente elevati.
39
00:01:40,417 --> 00:01:42,620
- I diuretici non sono sufficienti.
- No.
40
00:01:42,645 --> 00:01:44,845
Da qui in poi ci penso io, grazie.
41
00:01:45,000 --> 00:01:46,296
Salve, Francis.
42
00:01:47,005 --> 00:01:48,005
Kathleen.
43
00:01:48,006 --> 00:01:49,483
Sono preoccupata, dottor Rhodes.
44
00:01:49,484 --> 00:01:50,534
Ho sentito.
45
00:01:51,501 --> 00:01:54,087
Un incidente di percorso,
Kathleen, tutto qui.
46
00:01:54,112 --> 00:01:56,379
Allora, la dovro' ricoverare, Francis.
47
00:01:56,404 --> 00:01:57,494
Faremo un eco-cardio,
48
00:01:57,519 --> 00:02:00,068
aspireremo il liquido dai polmoni
per farla respirare piu' agevolmente,
49
00:02:00,093 --> 00:02:03,469
e proveremo nuovi farmaci, per aiutare
il cuore nell'attesa di uno nuovo.
50
00:02:03,614 --> 00:02:06,083
Siamo in lista d'attesa
da oltre un anno.
51
00:02:06,108 --> 00:02:08,851
Ci sono novita' su una
possibilita' di trapianto?
52
00:02:08,876 --> 00:02:10,803
Mi dispiace, no.
53
00:02:10,804 --> 00:02:13,069
C'e' qualcuno che possiamo chiamare?
54
00:02:13,070 --> 00:02:14,774
Spiegargli la nostra situazione?
55
00:02:14,775 --> 00:02:17,249
Non sto per andarmene, Kathleen.
56
00:02:17,274 --> 00:02:19,636
Ho ancora grandi progetti per noi due.
57
00:02:19,637 --> 00:02:22,640
I tecnici arriveranno presto
e la porteranno di sopra.
58
00:02:22,641 --> 00:02:23,893
Tenga duro, Kathleen.
59
00:02:23,894 --> 00:02:24,894
Grazie.
60
00:02:25,978 --> 00:02:28,572
Siamo in pieno inverno
e c'e' una fiera di strada.
61
00:02:28,573 --> 00:02:30,662
Il South Side e' peggiorato.
62
00:02:30,686 --> 00:02:32,366
Oh, guarda questo.
63
00:02:34,008 --> 00:02:35,158
Che ne pensi?
64
00:02:35,393 --> 00:02:38,058
- Mi piace, e' senza spalline.
- Davvero?
65
00:02:38,059 --> 00:02:40,609
Ma e' un vestito estivo.
Rimarra' nell'armadio.
66
00:02:40,610 --> 00:02:41,710
Hai ragione.
67
00:02:43,015 --> 00:02:45,015
- Tornero' a primavera.
- Ok.
68
00:02:45,227 --> 00:02:46,227
Grazie...
69
00:02:48,505 --> 00:02:49,605
Che succede?
70
00:02:49,849 --> 00:02:53,453
E' Philip, un'altra nottata
con la piccola Sophie.
71
00:02:53,967 --> 00:02:54,967
Wow,
72
00:02:55,463 --> 00:02:56,678
gli hai dato il tuo numero?
73
00:02:56,679 --> 00:02:58,912
Vive su una poltrona
reclinabile in terapia intensiva.
74
00:02:58,937 --> 00:03:00,611
Volevo fargli sapere che non e' solo.
75
00:03:00,636 --> 00:03:02,520
Sei il medico della figlia.
76
00:03:02,521 --> 00:03:04,576
- Ci sono dei limiti.
- Sai una cosa?
77
00:03:04,601 --> 00:03:07,068
Non credo tu sia qualificata
per dare lezioni sui limiti,
78
00:03:07,069 --> 00:03:10,084
dopo aver donato il rene a qualcuno
che conosci a malapena. Ok?
79
00:03:10,085 --> 00:03:11,549
Ora e' colpa mia?
80
00:03:11,550 --> 00:03:14,124
Sei tu quella che ha
cominciato a puntare il dito.
81
00:03:19,146 --> 00:03:20,596
Che sta succedendo?
82
00:03:22,339 --> 00:03:23,689
Natalie, attenta!
83
00:03:37,364 --> 00:03:39,076
Andra' tutto bene. Andra' tutto bene.
84
00:03:40,120 --> 00:03:41,270
Non si muova.
85
00:03:41,986 --> 00:03:43,086
Oh, mio Dio.
86
00:03:53,200 --> 00:03:56,200
ChicagoMed - Stagione 4
Episodio 15 - "WeHoldTheseTruths"
87
00:03:57,160 --> 00:04:00,160
Traduzione: Dissy55,
vuvy, echelon, tanit
88
00:04:01,137 --> 00:04:04,137
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
89
00:04:04,908 --> 00:04:08,279
Mettete una fune da un centimetro
sul veicolo incidentato, nel caso salisse,
90
00:04:08,280 --> 00:04:10,880
e dite alla polizia di delimitare l'area.
91
00:04:10,901 --> 00:04:12,263
- Boden.
- Ehi...
92
00:04:12,288 --> 00:04:14,048
abbiamo codici rossi ovunque
93
00:04:14,073 --> 00:04:16,236
e piu' vittime intrappolate di
quelle che riusciamo a contare.
94
00:04:16,237 --> 00:04:17,518
Abbiamo attivato un piano 3.
95
00:04:17,560 --> 00:04:19,637
I gruppi d'intervento stanno
arrivando, dieci ambulanze.
96
00:04:19,638 --> 00:04:21,564
- Stai bene?
- Me la cavo.
97
00:04:21,565 --> 00:04:23,428
- Maggie, mi serve aiuto.
- Arrivo.
98
00:04:23,429 --> 00:04:26,604
Frattura di tibia e perone aperta.
Niente battito al piede. Devo ridurlo.
99
00:04:26,629 --> 00:04:29,425
D'accordo, signore, mi guardi,
mi guardi. Fara' male.
100
00:04:29,908 --> 00:04:31,058
Uno... due...
101
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Fatto.
102
00:04:35,006 --> 00:04:37,045
- C'e' battito?
- Si'.
103
00:04:37,070 --> 00:04:38,298
Ok, ok.
104
00:04:39,619 --> 00:04:41,469
Si prenderanno cura di lei.
105
00:04:44,216 --> 00:04:46,546
Stanno arrivando altre ambulanze ma...
106
00:04:46,547 --> 00:04:47,954
non basteranno.
107
00:04:47,955 --> 00:04:49,930
Fintanto che manderemo i codici
rossi al pronto soccorso,
108
00:04:49,931 --> 00:04:52,647
dovremmo riuscire a gestire qui i codici
gialli, prima dell'arrivo dei rinforzi.
109
00:04:52,648 --> 00:04:55,248
Natalie, non qui fuori, fa troppo freddo.
110
00:04:55,395 --> 00:04:56,687
Che ne dici li'?
111
00:04:57,126 --> 00:05:00,126
Assicurati che i feriti
siano pronti a spostarsi.
112
00:05:00,349 --> 00:05:01,687
Chi e' il responsabile?
113
00:05:01,712 --> 00:05:02,712
Sono io.
114
00:05:03,206 --> 00:05:05,773
Sono un medico, ho bisogno
del locale per trattare i feriti.
115
00:05:05,798 --> 00:05:07,873
Si, io... ok.
116
00:05:07,898 --> 00:05:10,006
Ok, gente, dobbiamo fare spazio.
117
00:05:10,329 --> 00:05:11,332
Aiutatemi.
118
00:05:11,924 --> 00:05:13,117
Venga con me.
119
00:05:15,996 --> 00:05:17,446
Indietro, indietro.
120
00:05:19,747 --> 00:05:21,047
Da questa parte.
121
00:05:22,891 --> 00:05:24,676
Monique? Abbiamo
smistato il pronto soccorso?
122
00:05:24,701 --> 00:05:26,615
Si', l'uno, il due e Baghdad sono pronti,
123
00:05:26,616 --> 00:05:28,591
Ok, perfetto. Aiuta Leah
in sala d'attesa col triage.
124
00:05:28,616 --> 00:05:30,867
Il pronto soccorso
rimane aperto per gli altri.
125
00:05:31,021 --> 00:05:32,021
Cosa abbiamo?
126
00:05:32,022 --> 00:05:34,234
Femmina, 33 anni. E' rimasta
incastrata sotto la macchina.
127
00:05:34,235 --> 00:05:35,635
- Trauma 4.
- Ok.
128
00:05:36,068 --> 00:05:37,894
Maschio, 28 anni, trascinato dal veicolo.
129
00:05:37,919 --> 00:05:38,919
Trauma 5.
130
00:05:41,297 --> 00:05:42,860
- Baghdad e' tutta tua.
- Ok.
131
00:05:42,861 --> 00:05:45,837
Jada Harris, 18 anni, scala di Galsgow 3.
132
00:05:46,024 --> 00:05:47,539
Non sono riuscita a intubarla.
133
00:05:47,540 --> 00:05:49,443
Testimoni dicono che ha avuto
un impatto diretto col pick up
134
00:05:49,444 --> 00:05:51,664
che l'ha fatta volare.
Quella e' sua madre, Jalissa Harris.
135
00:05:51,689 --> 00:05:54,027
E' stata ferita dallo
specchietto retrovisore del pick up.
136
00:05:54,028 --> 00:05:56,835
- Signora Harris, venga a farsi medicare.
- Sto bene.
137
00:05:56,836 --> 00:05:59,316
Mia figlia, Jada,
non respirava nell'ambulanza.
138
00:05:59,317 --> 00:06:01,939
Ora e' sotto le cure del nostro team.
Lasci che le dia un'occhiata e poi...
139
00:06:01,964 --> 00:06:03,574
No, devo vederla ora.
140
00:06:03,599 --> 00:06:06,010
Signora. Harris,
Sharon Goodwin, venga con me.
141
00:06:06,035 --> 00:06:07,685
La porto da sua figlia.
142
00:06:07,933 --> 00:06:10,605
Jada e' stata appena
ammessa al Northwestern.
143
00:06:10,606 --> 00:06:13,556
Eravamo alla fiera per
festeggiare e poi questo...
144
00:06:14,861 --> 00:06:15,961
Sono dentro.
145
00:06:16,919 --> 00:06:18,130
Ecco fatto.
146
00:06:18,155 --> 00:06:21,005
Attacca due unita'
di 0 negativo e attiva PTM.
147
00:06:21,349 --> 00:06:23,511
Facciamo le lastre al torace e al bacino.
148
00:06:23,803 --> 00:06:26,299
Hank tieni pronto l'ecografo.
Quali sono i parametri vitali?
149
00:06:26,300 --> 00:06:28,763
Pressione 75/40, battito 133.
150
00:06:29,147 --> 00:06:30,947
Bene, allontanatevi tutti.
151
00:06:33,940 --> 00:06:36,254
Polmone sinistro bianco.
Datemi un tubo toracico.
152
00:06:36,255 --> 00:06:37,255
Bisturi.
153
00:06:46,124 --> 00:06:47,978
Oh mio dio, la mia bambina.
154
00:06:51,087 --> 00:06:52,882
Cavolo, ok, ok.
155
00:06:53,831 --> 00:06:56,131
- Ecografo.
- L'ecografo e' pronto.
156
00:06:58,774 --> 00:07:01,874
L'addome e' pieno di
fluido, non posso sistemarlo qui.
157
00:07:01,898 --> 00:07:04,853
Riunite la mia squadra e
andiamo nella stanza ibrida.
158
00:07:04,854 --> 00:07:05,854
Andiamo.
159
00:07:10,442 --> 00:07:13,042
- Ti voglio bene, Jada.
- Signora Harris.
160
00:07:13,433 --> 00:07:16,285
- Lasci che la portino in sala operatoria.
- Ti voglio bene.
161
00:07:16,286 --> 00:07:17,286
No.
162
00:07:19,816 --> 00:07:21,666
Si prenderanno cura di lei.
163
00:07:27,353 --> 00:07:29,762
Kenneth Baker, 53 anni, GCS 8.
164
00:07:30,419 --> 00:07:33,411
Pressione 144/86, battito 88.
165
00:07:33,412 --> 00:07:35,502
Lacerazione superficiale alla testa.
166
00:07:35,503 --> 00:07:37,239
E' stato colpito dalla
macchina o e' stato calpestato?
167
00:07:37,240 --> 00:07:39,567
E' l'autista, ha attraversato mezza fiera,
168
00:07:39,568 --> 00:07:42,390
- e si e' schiantato contro un palo.
- E' sempre stato incosciente?
169
00:07:42,457 --> 00:07:44,553
Si', potrebbe non
esserlo stato per l'impatto.
170
00:07:44,554 --> 00:07:46,454
Ha una farmacia nello zaino.
171
00:07:49,673 --> 00:07:50,773
Al mio via,
172
00:07:51,641 --> 00:07:52,841
uno, due, tre.
173
00:07:53,787 --> 00:07:56,594
Sembra la guerra nella zona del
l'incidente, faremo un altro paio di giri.
174
00:07:56,595 --> 00:07:57,795
Grazie, Brett.
175
00:08:02,854 --> 00:08:05,514
Suoni respiratori buoni.
Monique, fruga nel suo zaino.
176
00:08:05,515 --> 00:08:07,965
- Guarda che farmaci assume.
- Subito.
177
00:08:08,314 --> 00:08:10,020
Pupille uguali e reattive.
178
00:08:10,021 --> 00:08:12,951
Voglio gli esami per il trauma,
un tossicologico, lastre di torace e bacino.
179
00:08:13,002 --> 00:08:14,750
E poi mandateli alla TAC per una pan scan.
180
00:08:14,751 --> 00:08:17,951
Un sacco di antidolorifici,
ossicodone, naprossene...
181
00:08:18,318 --> 00:08:20,818
fenitoina, questo e' un anti-epilettico.
182
00:08:24,412 --> 00:08:26,951
Se ha avuto
una crisi mentre era alla guida...
183
00:08:26,952 --> 00:08:30,302
potrebbe non essersi
accorto di cio' che stava succedendo.
184
00:08:31,158 --> 00:08:32,858
- Ecco a lei.
- Grazie.
185
00:08:34,297 --> 00:08:36,238
Per adesso c'e' un'ultima ambulanza.
186
00:08:36,239 --> 00:08:38,426
Dobbiamo decidere noi a chi tocca adesso.
187
00:08:38,427 --> 00:08:39,749
Beh, questa e' Grace.
188
00:08:39,825 --> 00:08:42,477
Ha aiutato una donna che era caduta,
ma e' stata travolta anche lei.
189
00:08:42,540 --> 00:08:44,934
- Evidente trauma cranico.
- E' stata colpita?
190
00:08:45,014 --> 00:08:47,916
Non penso,
ma e' tutto un po' sfocato.
191
00:08:47,941 --> 00:08:50,090
Abbiamo ancora
un posto in ambulanza, e' suo.
192
00:08:50,091 --> 00:08:52,085
Dobbiamo portarla
al DE per una TAC alla testa.
193
00:08:52,086 --> 00:08:53,785
Ma non ho l'assicurazione,
194
00:08:53,883 --> 00:08:55,738
- non posso permettermelo.
- Capisco,
195
00:08:55,794 --> 00:08:58,490
ma visto che non sa se ha perso
coscienza, e' meglio essere prudenti.
196
00:08:58,566 --> 00:09:00,566
Penso di sentirmi gia' meglio.
197
00:09:00,742 --> 00:09:03,159
Lo giuro, non lo dico per dire.
198
00:09:03,184 --> 00:09:04,784
Ok, tenga questo.
199
00:09:07,405 --> 00:09:10,037
Una visita al DE le costera' una fortuna.
200
00:09:10,062 --> 00:09:13,225
Ascolta, la GCS e' 15,
le pupille sono normali,
201
00:09:13,250 --> 00:09:15,463
e ha una buona memoria dell'incidente.
202
00:09:15,989 --> 00:09:18,668
Lasciamola per altre
ambulanze, se gliene servisse una.
203
00:09:18,669 --> 00:09:20,920
Tienila d'occhio, io daro'
una controllata ai codici gialli.
204
00:09:20,921 --> 00:09:22,802
- Dai il posto a uno di loro.
- Ok.
205
00:09:27,888 --> 00:09:30,288
Si dice che l'autista fosse strafatto.
206
00:09:30,566 --> 00:09:31,892
Non lo era,
207
00:09:32,097 --> 00:09:33,544
cancro metastatico.
208
00:09:34,956 --> 00:09:35,956
Terminale,
209
00:09:36,767 --> 00:09:38,817
e le medicine erano per quello.
210
00:09:38,840 --> 00:09:41,868
L'abbiamo appena estubato, ma
nessuno gli ha detto cos'e' successo,
211
00:09:42,157 --> 00:09:43,981
e che sono morte delle persone.
212
00:09:43,982 --> 00:09:45,732
O che ne e' responsabile.
213
00:09:47,485 --> 00:09:51,369
Ricevere una notizia del genere puo'
veramente distruggere una persona.
214
00:09:52,507 --> 00:09:53,857
Lascia fare a me.
215
00:09:59,714 --> 00:10:00,914
Com'e' andata?
216
00:10:01,378 --> 00:10:04,500
Le ho rimosso il rene sinistro, la
milza, ed una porzione di intestino tenue.
217
00:10:04,501 --> 00:10:07,801
Ha avuto bisogno di 15
unita' di sangue e 15 di plasma.
218
00:10:07,830 --> 00:10:09,330
E il trauma cranico?
219
00:10:09,524 --> 00:10:11,670
Era troppo instabile per
la TAC prima dell'intervento.
220
00:10:11,671 --> 00:10:13,611
Sta andando a farla adesso.
221
00:10:13,612 --> 00:10:15,362
- E' preoccupato.
- Si'.
222
00:10:18,255 --> 00:10:20,255
Mi cambio e aggiorno la madre.
223
00:10:20,488 --> 00:10:22,988
Bene, vorrei essere la' quando lo fara'.
224
00:10:23,306 --> 00:10:27,130
Jada e' tutto cio' che ha, non
dovrebbe passare tutto questo da sola.
225
00:10:30,378 --> 00:10:32,027
Quante persone sono morte?
226
00:10:32,028 --> 00:10:33,028
Sette.
227
00:10:34,028 --> 00:10:35,878
Ma molti altri sono feriti.
228
00:10:36,931 --> 00:10:39,231
Quindi, potrebbero morire anche loro?
229
00:10:40,011 --> 00:10:41,970
E' possibile che ci saranno altre vittime.
230
00:10:41,971 --> 00:10:43,621
Mi dispiace moltissimo.
231
00:10:44,057 --> 00:10:45,107
Non lo sia.
232
00:10:47,152 --> 00:10:48,602
Se la sono cercata.
233
00:10:49,298 --> 00:10:51,898
Stanno provando a negare la nostra storia.
234
00:10:53,514 --> 00:10:55,599
Tutto questo miscuglio,
235
00:10:56,417 --> 00:10:57,917
vogliono eliminarci.
236
00:11:00,635 --> 00:11:01,785
"Eliminarci"?
237
00:11:02,942 --> 00:11:04,242
La razza bianca.
238
00:11:05,764 --> 00:11:09,547
Ma prima che il cancro
prenda me, ne prendero' qualcuno io.
239
00:11:12,267 --> 00:11:14,117
Speravo in una ventina, ma,
240
00:11:15,347 --> 00:11:17,497
la giornata non e' ancora finita.
241
00:11:25,182 --> 00:11:27,079
Ok, tutti via dalla scena.
242
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
Allontanatevi, adesso!
243
00:11:29,984 --> 00:11:32,261
- Che diavolo succede?
- Il pick up e' pieno di esplosivi.
244
00:11:32,262 --> 00:11:35,383
- Ci ritiriamo e chiudiamo tutto.
- Ma non potete, abbiamo delle vittime che
245
00:11:35,384 --> 00:11:36,770
devono andare in ospedale.
246
00:11:36,771 --> 00:11:38,288
Devono aspettare, nessuno
entra o esce fino a quando
247
00:11:38,289 --> 00:11:40,873
- gli artificieri dicono che e' sicuro.
- E quanto ci vorra'?
248
00:11:40,874 --> 00:11:43,665
Non lo so, ma dovete andare
dentro e stare lontane dalle finestre.
249
00:11:43,666 --> 00:11:45,466
Andate, adesso, forza.
250
00:11:51,391 --> 00:11:53,240
Due Kit? E' tutto quello
che sei riuscita a prendere?
251
00:11:53,241 --> 00:11:55,792
Le ambulanze sono state mandate via
dalla scena. Io vado da loro
252
00:11:55,844 --> 00:11:58,353
- non rientro.
- Ok, l'ora d'oro e' quasi scaduta.
253
00:11:58,354 --> 00:12:01,010
I nostri codici gialli
rischiano di diventare rossi.
254
00:12:05,195 --> 00:12:07,145
- "Divide et Impera"?
- Si'.
255
00:12:07,464 --> 00:12:08,464
Ok.
256
00:12:14,789 --> 00:12:17,539
Ha i risultati della
TAC alla testa di Jada?
257
00:12:22,812 --> 00:12:25,745
Sangue diffuso in
tutto il cervello, catastrofico.
258
00:12:25,746 --> 00:12:27,396
E' cerebralmente morta.
259
00:12:31,503 --> 00:12:33,699
Lo ha gia' detto alla madre?
260
00:12:34,981 --> 00:12:37,799
Non ancora, ma penso che lo senta gia'.
261
00:12:38,630 --> 00:12:40,230
Diciamoglielo insieme.
262
00:12:49,392 --> 00:12:51,243
Sara' trasferito all'ala carceraria.
263
00:12:51,324 --> 00:12:52,774
Voglio la caposala.
264
00:12:53,020 --> 00:12:54,520
Io sono la caposala.
265
00:12:55,224 --> 00:12:57,113
Una di quei neri prepotenti, non e' vero?
266
00:12:57,690 --> 00:12:59,119
Esattamente.
267
00:13:19,610 --> 00:13:22,071
Ho appena finito la
valutazione di un paziente.
268
00:13:22,072 --> 00:13:23,722
Sono pronto a esporre.
269
00:13:23,756 --> 00:13:25,806
Ok, diamo un'occhiata.
270
00:13:28,654 --> 00:13:30,603
So di aver detto che
avrei messo il camice,
271
00:13:30,604 --> 00:13:33,677
ma poi ho pensato che sentirsi uno straccio,
non significa averne l'aspetto.
272
00:13:33,845 --> 00:13:36,739
Mi preoccupa piu'
cio' che sente che cio' che indossa.
273
00:13:36,914 --> 00:13:38,778
Dottor Choi, Sebastian Lopez.
274
00:13:38,803 --> 00:13:41,191
- Piacere di conoscerla, signor Lopez.
- Sebastian.
275
00:13:41,192 --> 00:13:43,395
E mi dispiace portarla via da
276
00:13:43,420 --> 00:13:45,803
tutte le persone ferite alla fiera.
277
00:13:46,329 --> 00:13:47,940
Non volevo venire, ma...
278
00:13:48,314 --> 00:13:51,764
Non riesco piu' a sopportare il dolore.
E' come, come se venissi trafitto.
279
00:13:51,765 --> 00:13:53,668
Il dolore e' localizzato
solo sul fianco destro.
280
00:13:53,669 --> 00:13:55,118
E' stabile dagli ultimi due giorni,
281
00:13:55,119 --> 00:13:56,646
e' peggiorato durante la notte.
282
00:13:56,647 --> 00:13:59,539
Questa mattina ha notato che la
sua urina era torbida e maleodorante.
283
00:13:59,540 --> 00:14:01,440
Beh, lo dica a tutto il mondo.
284
00:14:01,663 --> 00:14:03,295
- Febbre?
- Bassa.
285
00:14:03,320 --> 00:14:05,386
Penso sia pielonefrite.
286
00:14:05,515 --> 00:14:06,965
Puo' essere, esami?
287
00:14:07,011 --> 00:14:09,279
Emocromo, PMB,
urino cultura e un'ecografia.
288
00:14:09,280 --> 00:14:10,788
Confermo, procedete.
289
00:14:10,945 --> 00:14:12,813
Lo so che e' doloroso, ma se non curata,
290
00:14:12,814 --> 00:14:15,741
un'infezione renale puo' causare danni
permanenti, ha fatto bene a venire.
291
00:14:15,911 --> 00:14:18,011
Sono contento di averlo fatto...
292
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
adesso.
293
00:14:24,223 --> 00:14:26,023
Tienimi aggiornato, Terry.
294
00:14:28,529 --> 00:14:29,729
Santo cielo...
295
00:14:31,165 --> 00:14:33,015
Alto, tenebroso e possente.
296
00:14:33,594 --> 00:14:34,894
Ci casco sempre.
297
00:14:39,219 --> 00:14:41,799
Amari Moore, 35 anni,
grave trauma contusivo.
298
00:14:41,800 --> 00:14:44,649
Ha spinto il figlio via dal pick up,
e' stato preso in pieno.
299
00:14:44,650 --> 00:14:47,961
Ha rifiutato barella e collare,
e di salire sul primo gruppo di ambulanze.
300
00:14:47,962 --> 00:14:51,280
Siamo a malapena riusciti a portarlo
via prima che sigillassero la scena.
301
00:14:51,281 --> 00:14:54,777
Agente fuori servizio, respirava a fatica,
ma voleva comunque restare ed aiutare.
302
00:14:54,778 --> 00:14:56,278
Mio figlio, Andre...
303
00:14:56,896 --> 00:14:58,046
Dov'e' Andre?
304
00:14:58,310 --> 00:14:59,952
E' gia' arrivato, Stacy e' con lui.
305
00:14:59,953 --> 00:15:01,968
E' ferito al braccio. Curate prima lui.
306
00:15:01,969 --> 00:15:03,881
Restero' con lei, Andre stara' bene.
307
00:15:03,882 --> 00:15:04,891
Lo prometto.
308
00:15:04,892 --> 00:15:06,692
Al mio via, uno, due, tre.
309
00:15:08,936 --> 00:15:11,836
Fategli un'altra flebo
e una lastra al torace.
310
00:15:12,415 --> 00:15:14,384
- Voglio mio padre.
- Andre Moore, 8 anni.
311
00:15:14,385 --> 00:15:16,768
Caduta sul braccio, non ha
alterazioni visibili, ne' dolore.
312
00:15:16,769 --> 00:15:19,678
- Dov'e' mio padre?
- Tuo padre e' col dottore adesso, tesoro.
313
00:15:19,679 --> 00:15:22,431
- Lascia che guardi il tuo braccio.
- No! Ho bisogno di lui.
314
00:15:22,432 --> 00:15:24,168
- Papa', dove sei?
- Ehi, ehi, ehi.
315
00:15:24,169 --> 00:15:26,902
Come va? Sono il dottor
Charles, come ti chiami?
316
00:15:26,903 --> 00:15:28,303
- Andre.
- Andre.
317
00:15:28,582 --> 00:15:29,861
Piacere di conoscerti.
318
00:15:29,862 --> 00:15:32,782
Che ne dici se ti porto
in un posto dove possiamo
319
00:15:32,783 --> 00:15:35,220
- vedere cosa succede a tuo padre? Ok?
- Ok.
320
00:15:35,221 --> 00:15:37,106
- Ok. Trauma 2, giusto?
- Si'.
321
00:15:37,107 --> 00:15:38,107
Andiamo.
322
00:15:41,394 --> 00:15:42,394
Papa'?
323
00:15:42,472 --> 00:15:44,922
Ok, bene, puoi vederlo da qui. Va bene?
324
00:15:46,671 --> 00:15:48,004
Che stanno facendo?
325
00:15:48,005 --> 00:15:50,879
Beh, lo stanno aiutando.
Vedi la mascherina sul suo naso?
326
00:15:50,880 --> 00:15:53,230
Serve ad aiutarlo a respirare meglio.
327
00:15:53,327 --> 00:15:54,977
Mentre quel macchinario
328
00:15:55,179 --> 00:15:57,579
riesce a guardare dentro il suo petto.
329
00:15:58,667 --> 00:16:01,017
Ha la vista a raggi X, come Superman.
330
00:16:03,457 --> 00:16:04,857
Vedi quella donna?
331
00:16:05,193 --> 00:16:07,616
E' in realta' uno
speciale tipo di dottore.
332
00:16:07,617 --> 00:16:08,967
Se trova qualcosa
333
00:16:09,238 --> 00:16:11,838
nel suo petto,
e' addestrata a ripararlo.
334
00:16:16,209 --> 00:16:17,259
Cosa fanno?
335
00:16:17,340 --> 00:16:18,990
Dove lo portano? Papa'!
336
00:16:19,374 --> 00:16:21,074
Papa' dove stai andando?
337
00:16:21,847 --> 00:16:24,162
- Devo andare di sopra coi dottori.
- Voglio venire.
338
00:16:24,163 --> 00:16:25,163
No.
339
00:16:25,362 --> 00:16:28,112
Ho bisogno che tu stia
qui e sia coraggioso.
340
00:16:29,475 --> 00:16:30,475
Vieni qui.
341
00:16:30,889 --> 00:16:31,889
Andre,
342
00:16:32,289 --> 00:16:33,739
so che hai paura...
343
00:16:35,279 --> 00:16:36,529
ma credo in te.
344
00:16:37,515 --> 00:16:38,915
Ok, posso farcela.
345
00:16:39,575 --> 00:16:40,925
Saro' coraggioso.
346
00:16:41,689 --> 00:16:42,939
Sii coraggioso.
347
00:16:43,481 --> 00:16:44,781
Dobbiamo andare.
348
00:16:57,848 --> 00:16:59,898
Non tornero' a casa oggi, vero?
349
00:17:00,488 --> 00:17:01,488
No.
350
00:17:02,105 --> 00:17:05,970
La sua ecografia mostra una spinta
ventricolare del 12%. Il suo cuore
351
00:17:05,971 --> 00:17:07,071
sta cedendo,
352
00:17:07,120 --> 00:17:09,020
e i farmaci non funzionano.
353
00:17:09,194 --> 00:17:11,244
Il mio cuore e' agli sgoccioli.
354
00:17:13,369 --> 00:17:14,769
Questo dovrebbe...
355
00:17:15,099 --> 00:17:17,349
farmi salire nella lista trapianti?
356
00:17:18,426 --> 00:17:20,176
Dritto in cima, stato 1A.
357
00:17:20,877 --> 00:17:22,727
Bene, il primo della lista.
358
00:17:23,194 --> 00:17:24,694
Cosa c'e' di meglio?
359
00:17:26,953 --> 00:17:27,953
Riusciremo
360
00:17:28,111 --> 00:17:30,511
ad affrontarlo, Kathleen, come sempre.
361
00:17:32,017 --> 00:17:33,667
Perche' noi cosa siamo?
362
00:17:34,361 --> 00:17:35,361
Benedetti.
363
00:17:42,292 --> 00:17:44,942
Tornero' a controllare
tra un momento, ok?
364
00:17:51,711 --> 00:17:53,011
Signora Goodwin,
365
00:17:53,166 --> 00:17:54,714
mi concede un minuto?
366
00:17:54,715 --> 00:17:56,465
Mi scusi, signora Harris.
367
00:17:58,583 --> 00:18:00,121
Ho un paziente, Francis Buckley,
368
00:18:00,122 --> 00:18:02,645
ha uno scompenso
cardiaco biventricolare.
369
00:18:02,646 --> 00:18:06,396
Sono consapevole che la signora
Harris ha appena perso la figlia
370
00:18:06,420 --> 00:18:09,701
- e che non ha avuto tempo di piangerla...
- Ma il cuore di Jada lo salverebbe.
371
00:18:09,702 --> 00:18:11,037
Stesso gruppo sanguigno.
372
00:18:11,094 --> 00:18:13,692
E' il primo passo per
la corrispondenza delle molecole HLA.
373
00:18:13,693 --> 00:18:17,295
Se e' cosi', essendo dall'altra parte
del corridoio, Francis lo riceverebbe.
374
00:18:17,296 --> 00:18:19,633
Le chiedero' se vuole
parlare con il "Dono della Speranza".
375
00:18:19,634 --> 00:18:20,784
La ringrazio.
376
00:18:32,128 --> 00:18:34,078
L'uomo che ha fatto questo...
377
00:18:36,120 --> 00:18:37,970
non conosceva nemmeno Jada.
378
00:18:39,134 --> 00:18:40,984
Voleva solo farle del male.
379
00:18:41,707 --> 00:18:43,107
Farne a tutti noi.
380
00:18:43,186 --> 00:18:44,236
Si', lo so.
381
00:18:46,064 --> 00:18:49,014
Ma c'e' un modo perche'
lei continui a vivere...
382
00:18:49,872 --> 00:18:52,072
Attraverso la donazione di organi.
383
00:18:53,899 --> 00:18:56,099
Intende sfregiarla ancora di piu'?
384
00:18:57,414 --> 00:19:00,264
Come se non avesse
gia' sopportato abbastanza.
385
00:19:00,941 --> 00:19:04,307
Beh, nulla di cio' che riguarda
oggi e' stato giusto, signora Harris.
386
00:19:04,308 --> 00:19:06,958
Non e' solo qualcosa
che si ferma ad oggi.
387
00:19:12,101 --> 00:19:13,401
Come funziona...
388
00:19:13,811 --> 00:19:14,961
la donazione?
389
00:19:15,185 --> 00:19:18,185
Allora, i trapianti sono
supervisionati e gestiti
390
00:19:18,188 --> 00:19:20,975
da un'organizzazione
chiamata "Dono della Speranza".
391
00:19:20,976 --> 00:19:24,126
Subentrera' e la guidera'
durante tutto il processo.
392
00:19:26,807 --> 00:19:28,507
Cosa prenderanno da lei?
393
00:19:30,214 --> 00:19:31,564
Saranno i dottori
394
00:19:31,763 --> 00:19:33,663
a prendere questa decisione.
395
00:19:37,760 --> 00:19:41,610
Si assicuri solamente che i suoi
organi vadano a persone come noi.
396
00:19:46,897 --> 00:19:49,294
Signora Harris,
io non ho alcun controllo
397
00:19:49,295 --> 00:19:51,545
sulla lista dei donatori di organi.
398
00:19:52,127 --> 00:19:53,127
Allora,
399
00:19:53,247 --> 00:19:55,876
chiunque potrebbe
ricevere gli organi di Jada
400
00:19:56,038 --> 00:19:59,481
anche un qualche razzista come
l'uomo che le ha fatto questo?
401
00:20:07,072 --> 00:20:08,072
Allora no.
402
00:20:09,955 --> 00:20:12,105
Non posso darle l'autorizzazione.
403
00:20:22,331 --> 00:20:24,231
- Dio.
- Mi dispiace tanto.
404
00:20:24,283 --> 00:20:26,633
Ora deve solo fare pressione qui, ok?
405
00:20:28,322 --> 00:20:30,313
La mia scorta e' scesa
a due pezzi di garza.
406
00:20:30,314 --> 00:20:32,817
Gia', beh, piu' di quel che ho.
Ho appena tolto una scheggia
407
00:20:32,818 --> 00:20:34,851
- dall'occhio di una donna con questo.
- Aiuto.
408
00:20:34,852 --> 00:20:36,224
Non riesce a respirare.
409
00:20:36,225 --> 00:20:39,875
Sto facendo pressione,
come ha detto, ma continua a rantolare.
410
00:20:41,357 --> 00:20:43,757
- Ferita al torace.
- Gli serve una toracostomia.
411
00:20:43,758 --> 00:20:46,197
Non c'e' il tubo, ma ho visto
qualcosa che possiamo usare.
412
00:20:46,198 --> 00:20:48,448
- Davvero?
- Natalie. Ok, ce l'ho.
413
00:20:49,087 --> 00:20:52,487
Mi guardi, so che non e'
piacevole ma provi a rilassarsi,
414
00:20:52,493 --> 00:20:54,634
mi guardi e inspiri piano e con calma.
415
00:20:54,635 --> 00:20:57,492
- Stara' bene.
- Pellicola trasparente e nastro isolante.
416
00:20:57,493 --> 00:20:59,693
- Dovrebbe andare.
- In che modo?
417
00:21:00,079 --> 00:21:02,812
Ogni volta che inspira,
l'aria entra attraverso la ferita,
418
00:21:02,813 --> 00:21:05,223
e resta intrappolata nel petto,
comprimendo i polmoni.
419
00:21:05,224 --> 00:21:08,306
- La pellicola la rimanda indietro.
- Funge da valvola unilaterale.
420
00:21:08,307 --> 00:21:10,144
Chiude la ferita quando inspira
421
00:21:10,145 --> 00:21:13,345
e fa uscire l'aria dalla
ferita aperta quando espira.
422
00:21:18,478 --> 00:21:19,478
Ecco qua.
423
00:21:19,812 --> 00:21:21,112
Ok, ora respira.
424
00:21:21,593 --> 00:21:22,843
Respiro meglio.
425
00:21:22,900 --> 00:21:24,400
Ottimo. Bella mossa.
426
00:21:29,272 --> 00:21:30,722
Ti serve una pausa?
427
00:21:31,064 --> 00:21:34,564
A me? Guarda che ti ho visto
che ti stiracchiavi la spalla.
428
00:21:37,996 --> 00:21:41,246
Dottor Choi, dobbiamo
smettere di incontrarci cosi'...
429
00:21:41,377 --> 00:21:44,326
Ecco, fa ancora male.
Troppo per essere leggero.
430
00:21:44,541 --> 00:21:46,803
Bene, dai suoi esami non
risulta un'infezione renale.
431
00:21:46,804 --> 00:21:48,934
Lo studente di medicina
McNeal ha una nuova teoria
432
00:21:48,973 --> 00:21:50,975
su quel che succede.
Le dispiace se controllo?
433
00:21:51,042 --> 00:21:52,976
Pensavo non lo chiedesse piu'.
434
00:21:53,100 --> 00:21:54,700
Ma certo, faccia pure.
435
00:22:01,648 --> 00:22:04,310
Concordo, sono calcoli renali.
Per avere la conferma?
436
00:22:04,335 --> 00:22:07,663
- TAC con contrasto dell'uretere destro.
- Bene, prima possibile.
437
00:22:07,664 --> 00:22:10,064
Capiremo cosa non va e poi la cureremo.
438
00:22:10,142 --> 00:22:12,042
Dottor Choi, volevo dirle...
439
00:22:13,297 --> 00:22:14,878
Una sera ci facciamo una birra?
440
00:22:14,879 --> 00:22:17,065
Sono il suo medico, questo basta.
441
00:22:17,066 --> 00:22:19,266
Beh, non suona come un "no" secco.
442
00:22:23,133 --> 00:22:24,133
Lo sai...
443
00:22:24,892 --> 00:22:26,642
Aspetta un attimo, mamma.
444
00:22:28,155 --> 00:22:29,155
Ciao.
445
00:22:29,534 --> 00:22:30,584
Ehi, Robin.
446
00:22:32,007 --> 00:22:34,151
Grazie del messaggio. Non sapevo se...
447
00:22:34,152 --> 00:22:35,154
No.
448
00:22:46,377 --> 00:22:47,727
Connor, lei e'...
449
00:22:48,120 --> 00:22:49,496
Mia madre, Caroline.
450
00:22:49,521 --> 00:22:52,491
- Caroline, lui e' Connor.
- Piacere di conoscerla, Caroline.
451
00:22:52,492 --> 00:22:53,492
Connor...
452
00:22:53,587 --> 00:22:55,613
e' da parecchio che voglio conoscerla.
453
00:22:55,614 --> 00:22:59,595
Grazie mille per essersi occupato
della mia piccola in un momento critico.
454
00:23:01,318 --> 00:23:05,258
Questo e' per lei: un elenco
di app stupide ma divertenti.
455
00:23:05,259 --> 00:23:08,928
Ho pensato che qualche giochino potesse
alleggerire l'aria della sala d'aspetto.
456
00:23:08,929 --> 00:23:12,558
Ehi, sembra divertente. Proprio cio'
che mi serve per spegnere il cervello.
457
00:23:13,309 --> 00:23:15,409
E noi che siamo, mezze calzette?
458
00:23:15,803 --> 00:23:16,803
Comunque,
459
00:23:17,125 --> 00:23:18,365
ora che sei occupato,
460
00:23:18,390 --> 00:23:20,590
faccio un giro in Pronto Soccorso.
461
00:23:21,329 --> 00:23:22,979
E mamma, noi siamo qui.
462
00:23:25,322 --> 00:23:26,943
Risolvi sempre tutto, vedo.
463
00:23:26,944 --> 00:23:28,427
Anche con la barba.
464
00:23:28,452 --> 00:23:29,602
Un diversivo.
465
00:23:31,308 --> 00:23:34,490
Connor, mi dispiace...
Dovevo farmi risentire.
466
00:23:35,038 --> 00:23:36,188
No, figurati.
467
00:23:36,832 --> 00:23:39,232
Lontano dagli occhi, ma mai dal cuore.
468
00:23:43,785 --> 00:23:45,600
Terapia Intensiva. C'e'...
469
00:23:45,601 --> 00:23:48,201
un paziente che mi fa domande impossibili.
470
00:23:48,439 --> 00:23:50,055
Senti, qualunque cosa
471
00:23:50,056 --> 00:23:51,917
serva a Caroline, fammi sapere.
472
00:23:51,942 --> 00:23:53,901
E... lo stesso vale anche per te.
473
00:23:54,354 --> 00:23:55,504
Ti ringrazio.
474
00:23:56,769 --> 00:23:59,119
Mi tratterro' in citta' per un po'...
475
00:23:59,181 --> 00:24:00,181
Vediamoci.
476
00:24:02,424 --> 00:24:03,781
Sarebbe fantastico.
477
00:24:03,782 --> 00:24:04,782
Ok.
478
00:24:09,885 --> 00:24:11,972
Ho i risultati della TAC di Sebastian.
479
00:24:11,973 --> 00:24:13,432
Uretere leggermente dilatato.
480
00:24:13,491 --> 00:24:15,705
Non c'e' un'ostruzione vera e propria, ma
481
00:24:15,706 --> 00:24:18,246
i calcoli nella vescica
stanno formando un grumo.
482
00:24:18,271 --> 00:24:21,816
- Ok, questa e' la diagnosi, e ora?
- Ketorolac endovena per il dolore,
483
00:24:21,817 --> 00:24:23,678
Triplo catetere Foley
per drenare il grumo.
484
00:24:23,679 --> 00:24:25,420
- Bene.
- Ethan,
485
00:24:25,421 --> 00:24:28,480
il paziente della due ha domande sulle
medicine, gli mando il farmacista?
486
00:24:28,505 --> 00:24:29,605
Si', grazie.
487
00:24:30,700 --> 00:24:32,437
In effetti pero'...
488
00:24:32,438 --> 00:24:34,688
i farmacisti hanno tempi lunghi.
489
00:24:35,174 --> 00:24:36,951
- Vado io dal paziente.
- Ok.
490
00:24:36,976 --> 00:24:40,426
E il catetere di Sebastian?
Lei non rimane a controllarmi?
491
00:24:40,530 --> 00:24:44,130
Cerca l'infermiera Doris.
Lei ha molta piu' esperienza di me.
492
00:24:46,388 --> 00:24:47,989
- Signorina Goodwin.
- Si'?
493
00:24:47,990 --> 00:24:51,516
Ha detto che avrebbe
parlato con Jalissa Harris
494
00:24:51,517 --> 00:24:54,664
della donazione degli organi di Jada. Non ho
avuto notizie dal "Dono della Speranza".
495
00:24:54,689 --> 00:24:57,752
Ho parlato con la signorina Harris.
Non vuole dare l'assenso
496
00:24:57,753 --> 00:25:01,440
a donare gli organi perche' non
ha voce in capitolo sul ricevente.
497
00:25:01,441 --> 00:25:04,547
Beh, nessuno ha voce
in capitolo, e' questo il punto.
498
00:25:04,572 --> 00:25:05,572
Lo so.
499
00:25:05,685 --> 00:25:08,751
Il tempo stringe per Francis Buckley,
se non riceve il cuore da Jada
500
00:25:08,752 --> 00:25:12,360
- potrebbe essere troppo tardi.
- Capisco, dottor Rhodes.
501
00:25:12,928 --> 00:25:15,189
Ma la signorina Harris ormai...
502
00:25:15,190 --> 00:25:17,686
ne fa una questione razziale.
503
00:25:18,457 --> 00:25:21,665
Signorina Goodwin, so che la signora
soffre, ma quel che e' successo oggi
504
00:25:21,666 --> 00:25:24,200
e' l'operato di un uomo
ignorante e violento.
505
00:25:24,201 --> 00:25:25,659
Si', ma per lei,
506
00:25:26,313 --> 00:25:29,881
la decisione va oltre
l'operato di un singolo uomo.
507
00:25:31,077 --> 00:25:32,577
Quindi, che facciamo?
508
00:25:33,226 --> 00:25:34,976
Non lo so, dottor Rhodes.
509
00:25:36,122 --> 00:25:37,122
Non lo so.
510
00:26:00,430 --> 00:26:03,330
Il padre di Andre
non ha superato l'intervento?
511
00:26:06,572 --> 00:26:09,024
Sua zia sta arrivando, ma ci vorranno ore.
512
00:26:09,025 --> 00:26:11,902
Il ragazzo e' disperato,
vuole notizie del padre.
513
00:26:11,903 --> 00:26:14,111
La zia ci ha dato
il permesso di dargli notizie?
514
00:26:14,112 --> 00:26:15,112
Si'.
515
00:26:19,302 --> 00:26:20,702
Allora facciamolo.
516
00:26:31,421 --> 00:26:32,771
Dov'e' mio padre?
517
00:26:33,144 --> 00:26:34,394
Adesso siediti.
518
00:26:36,428 --> 00:26:39,128
Devo dirti una cosa,
e non sara' bella, ok?
519
00:26:40,117 --> 00:26:41,117
No.
520
00:26:41,594 --> 00:26:43,885
No, non puo' essere! No!
521
00:26:47,558 --> 00:26:48,558
Papa'!
522
00:26:49,847 --> 00:26:53,242
Non e' morto! Non puo' essere!
523
00:26:59,672 --> 00:27:02,179
Ecco. Grazie al cielo,
Hermann, rifornimenti.
524
00:27:02,180 --> 00:27:04,380
Siamo davvero rimasti senza nulla.
525
00:27:05,606 --> 00:27:08,178
- Tutto qui?
- Non ho potuto fare di meglio.
526
00:27:08,211 --> 00:27:10,795
- Gli artificieri hanno liberato la zona?
- Aiuto!
527
00:27:10,796 --> 00:27:12,988
Maggie! Maggie, mi serve aiuto!
528
00:27:13,013 --> 00:27:15,413
- Ti avviso appena so qualcosa.
- Ok.
529
00:27:18,843 --> 00:27:20,243
Ha le convulsioni.
530
00:27:20,597 --> 00:27:21,647
Dannazione.
531
00:27:21,994 --> 00:27:23,983
Dovevo metterla sull'ultima ambulanza.
532
00:27:24,008 --> 00:27:26,068
No, e' stata una decisione collettiva.
533
00:27:26,069 --> 00:27:27,319
Avanti, tesoro.
534
00:27:28,120 --> 00:27:30,875
Non ha piu' le convulsioni.
Sento il polso, ma non respira.
535
00:27:30,900 --> 00:27:33,004
Ok, abbiamo un kit per l'intubazione.
536
00:27:35,068 --> 00:27:36,318
- Ecco.
- Si'.
537
00:27:47,846 --> 00:27:48,846
Fatto.
538
00:28:06,501 --> 00:28:07,501
Ehi.
539
00:28:08,852 --> 00:28:09,852
Stai bene?
540
00:28:12,099 --> 00:28:13,722
Certe volte
541
00:28:13,723 --> 00:28:16,560
sembra che non facciamo altro
che dare brutte notizie.
542
00:28:16,561 --> 00:28:19,261
Speravo di vedere CeCe
prima del suo esame.
543
00:28:19,662 --> 00:28:22,112
- Dov'e' Robin?
- A mangiare qualcosa.
544
00:28:22,890 --> 00:28:24,590
Tu hai mangiato, Daniel?
545
00:28:26,318 --> 00:28:28,486
Penso sempre al giorno
546
00:28:28,487 --> 00:28:32,072
in cui CeCe e io abbiamo detto
ai nostri genitori che eravamo fidanzati.
547
00:28:32,338 --> 00:28:35,701
Non erano molto felici, diciamo cosi'.
Ricordi, non vennero neanche al matrimonio.
548
00:28:35,726 --> 00:28:39,276
Ricordo, ma fu peggio per loro.
Il ricevimento fu una bomba.
549
00:28:39,921 --> 00:28:42,243
Tutti i tuoi amici, e quelli di CeCe.
550
00:28:42,244 --> 00:28:44,121
E' stato come tornare in discoteca.
551
00:28:45,066 --> 00:28:49,004
Piu' che altro, un "Soul Train"
con qualche caucasico di troppo, ricordo.
552
00:28:50,143 --> 00:28:51,443
Quanto tempo fa.
553
00:28:52,766 --> 00:28:54,666
Non hai piu' sentito tua madre?
554
00:29:00,419 --> 00:29:02,242
Mio cugino mi ha detto che...
555
00:29:02,243 --> 00:29:05,293
e' in una casa di riposo
qui vicino, non so altro.
556
00:29:06,101 --> 00:29:08,331
Ti diro', CeCe e' stata molto piu' brava
557
00:29:08,332 --> 00:29:10,681
quando si e' trattato
di perdonare i genitori.
558
00:29:10,682 --> 00:29:11,782
Mentre io...
559
00:29:12,770 --> 00:29:14,270
non sono riuscito...
560
00:29:15,016 --> 00:29:16,416
a lasciar perdere.
561
00:29:18,697 --> 00:29:21,797
Dobbiamo imparare tutti
a lasciar perdere, Daniel.
562
00:29:22,286 --> 00:29:23,886
La vita poi va avanti.
563
00:29:29,970 --> 00:29:31,855
Di' a CeCe che...
564
00:29:31,856 --> 00:29:33,334
passero' piu' tardi.
565
00:29:33,517 --> 00:29:34,517
Certo.
566
00:29:40,225 --> 00:29:41,475
Ho detto di no.
567
00:29:42,312 --> 00:29:44,562
Non parlero' con il "Dono della Speranza".
568
00:29:45,451 --> 00:29:48,232
Pensavo che proprio lei avrebbe capito.
569
00:29:48,233 --> 00:29:52,124
Ed e' cosi' signora Harris.
Capisco che e' devastata e arrabbiata.
570
00:29:52,125 --> 00:29:54,668
Ho tutto il diritto di esserlo.
571
00:29:56,188 --> 00:29:57,438
Specialmente...
572
00:29:57,677 --> 00:29:59,360
- oggi.
- Si', lo ha.
573
00:29:59,633 --> 00:30:03,430
Ma la prego, non lasci che
l'eredita' di Jada sia di odio.
574
00:30:04,028 --> 00:30:05,528
Per lui sara' cosi'.
575
00:30:05,634 --> 00:30:08,086
Ma non deve essere cosi' per lei.
576
00:30:10,772 --> 00:30:12,072
Signora Harris,
577
00:30:12,559 --> 00:30:13,908
lei ha il potere
578
00:30:14,501 --> 00:30:16,701
di donare la vita a qualcun altro.
579
00:30:18,390 --> 00:30:19,740
La prego, la usi.
580
00:30:29,699 --> 00:30:30,949
Oh bambina mia.
581
00:30:42,924 --> 00:30:44,714
E' andato tutto bene con Sebastian.
582
00:30:44,715 --> 00:30:47,219
Il foley e' inserito e ha
detto di sentirsi gia' meglio.
583
00:30:47,220 --> 00:30:50,653
Bene. Il dottor Lanik sta
inserendo un catetere intraosseo,
584
00:30:50,654 --> 00:30:53,204
- in trauma tre, vai a osservare.
- Ok.
585
00:30:57,081 --> 00:30:58,745
Lasciarmi fare il foley,
586
00:30:59,038 --> 00:31:01,275
era consapevole delle mie abilita',
587
00:31:01,276 --> 00:31:04,121
o solo a disagio perche'
Sebastian ci provava con lei?
588
00:31:04,122 --> 00:31:07,338
Non ti chiederei mai di fare
qualcosa che non sei in grado di fare.
589
00:31:07,646 --> 00:31:09,046
Allo stesso tempo,
590
00:31:09,537 --> 00:31:12,537
si', ero sollevato
quando ho avuto altro da fare.
591
00:31:13,153 --> 00:31:14,753
Conosci la sensazione.
592
00:31:15,626 --> 00:31:19,228
Non ti darebbe un po' fastidio un ragazzo
che ci prova spudoratamente con te?
593
00:31:20,079 --> 00:31:23,529
No, voglio dire, non mi
disturba quando lo fanno le donne.
594
00:31:24,170 --> 00:31:25,420
Cosa vuoi dire?
595
00:31:28,179 --> 00:31:29,629
Pensavo lo sapesse.
596
00:31:31,113 --> 00:31:33,413
Non e' un segreto nel D.E. Sono gay.
597
00:31:35,405 --> 00:31:36,405
No,
598
00:31:36,850 --> 00:31:38,050
non lo sapevo.
599
00:31:39,901 --> 00:31:42,365
Bene, andro' a controllare l'inserzione
600
00:31:42,390 --> 00:31:44,290
intraossea del dottor Lanik.
601
00:32:03,812 --> 00:32:05,366
E' del "Dono della Speranza".
602
00:32:07,053 --> 00:32:08,603
Qualsiasi cosa dira',
603
00:32:09,113 --> 00:32:10,113
grazie.
604
00:32:18,753 --> 00:32:20,748
Mio fratello era un padre single,
605
00:32:21,098 --> 00:32:24,295
eppure non si e' mai perso
una riunione con gli insegnati,
606
00:32:24,320 --> 00:32:27,310
una partita di "flag
football", dolcetto o scherzetto...
607
00:32:28,998 --> 00:32:30,925
Non so come rimpiazzarlo.
608
00:32:31,757 --> 00:32:34,195
Sa, vorrei poterla aiutare.
609
00:32:34,809 --> 00:32:36,459
Spero che mi chiamera',
610
00:32:37,374 --> 00:32:39,124
tutte le volte che vorra'.
611
00:32:40,118 --> 00:32:41,426
Dico sul serio.
612
00:32:42,314 --> 00:32:43,314
Andre,
613
00:32:44,036 --> 00:32:45,336
andiamo, tesoro.
614
00:32:48,358 --> 00:32:50,008
Che cos'hai li', Andre?
615
00:32:52,879 --> 00:32:54,829
Crescero' e saro' coraggioso.
616
00:32:55,229 --> 00:32:57,029
Proprio come il mio papa'.
617
00:32:58,704 --> 00:33:00,654
Penso che sia un'ottima idea.
618
00:33:36,739 --> 00:33:38,639
Ragazze, ragazze, ascoltate!
619
00:33:39,206 --> 00:33:40,767
Abbiamo avuto il via libera, ok?
620
00:33:40,768 --> 00:33:43,701
Calvary sta mandando un sacco di ambulanze.
621
00:33:44,533 --> 00:33:47,538
- Chi andra' in ospedale?
- Tutti, prendero' una tracolla.
622
00:33:47,539 --> 00:33:49,289
- Ok, va bene.
- Grazie.
623
00:33:53,954 --> 00:33:55,404
Ce l'abbiamo fatta.
624
00:33:57,536 --> 00:33:58,932
Maggie, stai bene?
625
00:34:00,588 --> 00:34:02,888
- Che c'e' che non va?
- Non lo so.
626
00:34:03,967 --> 00:34:05,017
Oh mio dio!
627
00:34:05,502 --> 00:34:08,597
- Natalie...
- Maggie. No, oh mio dio!
628
00:34:09,326 --> 00:34:10,926
Aiuto, mi serve aiuto.
629
00:34:14,412 --> 00:34:16,062
Maggie, apri gli occhi.
630
00:34:17,564 --> 00:34:19,492
Cos'e' successo?
631
00:34:19,659 --> 00:34:22,909
Ha subito un intervento la scorsa
settimana, si e' aperta la ferita.
632
00:34:22,910 --> 00:34:25,100
Deve aver sofferto tutto il giorno.
633
00:34:25,101 --> 00:34:27,288
Ok, mettiamola su una barella
e carichiamola sull'ambulanza.
634
00:34:27,289 --> 00:34:29,983
Subito una flebo di liquidi, forza!
635
00:34:30,527 --> 00:34:32,177
Ok, pronti? Al mio via.
636
00:34:32,932 --> 00:34:34,494
Uno, sue, tre.
637
00:34:35,689 --> 00:34:36,689
Bene.
638
00:34:40,851 --> 00:34:42,723
- Robin.
- Ehi, Ava.
639
00:34:43,979 --> 00:34:45,731
Sei tornata a lavorare in ospedale?
640
00:34:45,732 --> 00:34:48,755
No, no, mia mamma e', o
potrebbe essere una paziente.
641
00:34:49,838 --> 00:34:50,838
Oncologia.
642
00:34:51,425 --> 00:34:53,658
- Mi dispiace sentirlo.
- Gia'.
643
00:34:54,008 --> 00:34:55,719
Hai gia' visto Connor?
644
00:34:55,877 --> 00:34:59,400
Di sfuggita, ci siamo
ripromessi di rivederci.
645
00:35:00,503 --> 00:35:04,203
Sono tempi incerti, quindi sono
grata di avere un amico vicino.
646
00:35:05,610 --> 00:35:08,510
- In ogni caso, devo tornare di sopra.
- Certo.
647
00:35:12,086 --> 00:35:13,662
Ehi, Terry. Eh.
648
00:35:14,013 --> 00:35:17,255
Ascolta, mi dispiace di essere
stato un tale cretino, prima.
649
00:35:17,256 --> 00:35:19,407
Ehi, non si preoccupi.
Non sapeva che io fossi gay.
650
00:35:19,408 --> 00:35:22,855
- No, io non sono quel tipo di persona.
- E' tutto a posto.
651
00:35:22,856 --> 00:35:26,456
Essendo anch'io un uomo alpha,
conosco la differenza tra, bigottismo
652
00:35:27,001 --> 00:35:28,567
ed essere colti di sorpresa.
653
00:35:29,084 --> 00:35:31,596
- Lo apprezzo.
- Si'. Ma per dirla tutta,
654
00:35:31,621 --> 00:35:33,755
Sebastian e' stato parecchio pesante.
655
00:35:33,756 --> 00:35:36,620
Se fossi stato nei suoi panni
sarei stato agitato anche io.
656
00:35:36,621 --> 00:35:38,471
Non e' neanche il mio tipo.
657
00:36:27,537 --> 00:36:28,791
Dov'e' la mamma?
658
00:36:28,792 --> 00:36:30,692
Aveva bisogno di un momento.
659
00:36:31,551 --> 00:36:33,550
Non e' stata accettata
nella sperimentazione.
660
00:36:33,551 --> 00:36:35,819
Voglio dire, non quella che voleva lei.
661
00:36:35,820 --> 00:36:37,669
Il dottore ha detto che
era un'ottima candidata per
662
00:36:37,670 --> 00:36:40,414
questo nuovo trial clinico, ma...
663
00:36:40,624 --> 00:36:42,930
Non era la nostra prima scelta,
664
00:36:43,152 --> 00:36:45,650
- ma e' gia' qualcosa.
- Si', ma sperimentale significa fase uno.
665
00:36:45,651 --> 00:36:48,195
Sai? Un sacco di
difetti, effetti collaterali,
666
00:36:48,208 --> 00:36:49,952
problemi di dosaggi, sicurezza...
667
00:36:49,953 --> 00:36:51,326
Papa', va bene.
668
00:36:52,085 --> 00:36:55,116
Abbiamo battuto il cancro una
volta, possiamo batterlo di nuovo.
669
00:36:55,757 --> 00:36:57,607
La mamma ha bisogno di noi.
670
00:36:58,400 --> 00:37:00,376
Come sei diventata cosi' coraggiosa?
671
00:37:00,377 --> 00:37:01,377
Vieni qui.
672
00:37:01,973 --> 00:37:02,973
Lo faro'.
673
00:37:16,908 --> 00:37:18,008
Non dirmelo,
674
00:37:19,084 --> 00:37:20,877
ho fatto saltare dei punti.
675
00:37:20,878 --> 00:37:22,128
Gia'.
676
00:37:22,255 --> 00:37:25,296
E hai perso un sacco di
sangue e in piu' eri disidratata.
677
00:37:25,297 --> 00:37:26,662
Ok.
678
00:37:26,687 --> 00:37:29,836
Forza, fammi lo sguardo del "te
l'avevo detto di fare attenzione".
679
00:37:29,964 --> 00:37:32,214
Non mi va molto
di gongolare oggi.
680
00:37:40,597 --> 00:37:41,597
Philip?
681
00:37:49,997 --> 00:37:51,347
Sali e va da lui.
682
00:37:54,902 --> 00:37:57,502
Non hai torto sull'oltrepassare i limiti...
683
00:38:00,297 --> 00:38:01,697
ma non mi importa.
684
00:38:04,677 --> 00:38:06,577
E ti voglio bene per questo.
685
00:38:15,514 --> 00:38:16,514
Cavolo...
686
00:38:18,688 --> 00:38:20,488
- Il suo padrone?
- Gia'.
687
00:38:22,371 --> 00:38:24,571
Quindi, lo portera' in un rifugio?
688
00:38:24,911 --> 00:38:25,911
Si',
689
00:38:26,468 --> 00:38:28,468
ma e' un vecchietto, quindi...
690
00:38:38,337 --> 00:38:39,695
Lo prendero' io.
691
00:38:40,906 --> 00:38:42,556
- Ne e' sicuro?
- Si'.
692
00:38:43,505 --> 00:38:44,505
Ciao.
693
00:38:49,853 --> 00:38:51,903
Ciao, dai forza bello, andiamo.
694
00:39:23,353 --> 00:39:24,453
Ciao, mamma.
695
00:39:28,915 --> 00:39:29,915
Daniel.
696
00:39:33,938 --> 00:39:35,638
Ti dispiace se mi siedo?
697
00:39:45,321 --> 00:39:47,771
- E' passato un sacco di tempo.
- Gia'
698
00:39:51,546 --> 00:39:52,546
30,
699
00:39:53,744 --> 00:39:54,744
35 anni.
700
00:40:01,106 --> 00:40:02,406
Cosa ci fai qui?
701
00:40:04,099 --> 00:40:05,894
Voglio mostrarti una cosa.
702
00:40:17,471 --> 00:40:19,021
Questa e' tua nipote.
703
00:40:20,464 --> 00:40:21,764
Si chiama Robin.
704
00:40:34,511 --> 00:40:36,211
- E' bellissima
- Gia'.
705
00:40:36,934 --> 00:40:39,934
Revisione: Spinny
706
00:40:40,487 --> 00:40:43,698
Mi piacerebbe, mi
piacerebbe che la incontrassi.
707
00:40:45,209 --> 00:40:48,208
Per collaborare con noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com