1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,660 --> 00:00:08,869
Anteriormente...
2
00:00:08,870 --> 00:00:11,169
Afaste-se da cabra
e levante suas mãos.
3
00:00:11,170 --> 00:00:13,149
Eu só estava
espalhando amor.
4
00:00:13,150 --> 00:00:16,319
O trote dos calouros
é uma tradição muito honrada.
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,818
Seu lugar não é entre nós.
6
00:00:17,819 --> 00:00:19,816
Se você for ao baile,
vai se arrepender.
7
00:00:21,340 --> 00:00:23,584
Bem-vinda ao comitê do Legado,
querida.
8
00:00:23,585 --> 00:00:25,619
Miss Ratazana, 1987.
9
00:00:25,620 --> 00:00:28,487
Tem razão de estar com raiva.
Vamos acabar com eles.
10
00:01:13,500 --> 00:01:14,800
Chupa!
11
00:01:25,920 --> 00:01:27,290
Cuidado!
12
00:01:44,880 --> 00:01:47,116
Sim, acabei de encenar
Negócio Arriscado.
13
00:01:47,630 --> 00:01:49,759
De cueca branca.
14
00:01:49,760 --> 00:01:51,475
Quando em Roma.
15
00:01:51,820 --> 00:01:54,272
Não,
aquele filme é horrível.
16
00:01:54,680 --> 00:01:57,720
Não dá para apoiar
um garoto rico tentando esconder
17
00:01:57,721 --> 00:02:00,580
da mãe que quebrou
o Ovo Fabergé dela.
18
00:02:00,960 --> 00:02:04,147
Primeiro ele pega
uma bela garota de programa,
19
00:02:04,148 --> 00:02:06,219
bate a Porsche do pai dele,
20
00:02:06,220 --> 00:02:09,257
e devo me importar
se o bordel dele faz sucesso?
21
00:02:09,258 --> 00:02:11,994
Sim, aquela cena
com a Rebecca De Mornay
22
00:02:11,995 --> 00:02:14,139
no metrô é
mais sexy que tudo,
23
00:02:14,140 --> 00:02:15,553
e eu tenho muito tesão nela,
24
00:02:15,554 --> 00:02:17,895
mas estou falando
de estrutura.
25
00:02:17,896 --> 00:02:21,499
Estou falando
de identificação em geral.
26
00:02:21,500 --> 00:02:23,988
É só você me escutar!
27
00:02:25,450 --> 00:02:27,042
Vá se foder, mãe!
28
00:02:29,390 --> 00:02:31,921
Garanto
que a resposta será não.
29
00:02:36,970 --> 00:02:38,558
Eita, irmão.
30
00:02:39,400 --> 00:02:41,492
Seu rosto está fodido.
31
00:02:43,921 --> 00:02:47,421
Equipe inSanos
S01E04 - Mirror People
32
00:02:47,422 --> 00:02:49,422
Legenda
repta | IsaacA | soma
33
00:02:49,423 --> 00:02:51,423
Legenda
anchorboy² | Darrow
34
00:02:51,424 --> 00:02:53,424
Legenda
ErosCohen | Sassenach | Josa
35
00:02:53,425 --> 00:02:55,425
Revisão
repta
36
00:03:05,710 --> 00:03:07,163
Merda.
37
00:03:07,540 --> 00:03:10,960
Teddy,
aguente aí, amigo.
38
00:03:11,740 --> 00:03:13,334
Eu estou indo.
39
00:03:25,990 --> 00:03:27,473
Chico.
40
00:03:32,480 --> 00:03:34,588
Vejo você em 48 horas,
querida.
41
00:03:38,160 --> 00:03:39,618
Pare, cara.
42
00:03:42,310 --> 00:03:44,255
Viktor não fez nada errado.
43
00:03:44,970 --> 00:03:46,894
Sou um pilar da comunidade!
44
00:04:02,888 --> 00:04:04,352
É o Yukio.
45
00:04:05,884 --> 00:04:10,347
Os alunos estarão sozinhos
na biblioteca.
46
00:04:27,050 --> 00:04:28,853
O que é isso?
47
00:04:29,620 --> 00:04:31,251
Confinamento prolongado
48
00:04:31,252 --> 00:04:34,042
com o propósito
de retificação comportamental.
49
00:04:34,580 --> 00:04:36,295
Detenção.
50
00:04:39,980 --> 00:04:41,625
O que você fez?
51
00:04:56,320 --> 00:04:57,864
Quer um gole?
52
00:05:05,510 --> 00:05:06,945
Master Lin.
53
00:05:06,946 --> 00:05:09,982
Com todo respeito,
isso deve ter sido um erro,
54
00:05:09,983 --> 00:05:11,283
porque eu não fiz...
55
00:05:12,660 --> 00:05:15,319
Sim.
Tudo bem.
56
00:05:15,320 --> 00:05:18,409
Mas se estou aqui por brigar,
por que o Willie não está aqui?
57
00:05:18,410 --> 00:05:21,409
Tudo que Viktor fez foi convidar
essa roedora ao baile.
58
00:05:21,410 --> 00:05:24,989
Tudo que eu fiz foi socar
uma nazista, incestuosa, vad...
59
00:05:24,990 --> 00:05:27,366
Vocês todos cometeram
o pecado cardeal.
60
00:05:27,680 --> 00:05:29,241
Vocês foram pegos.
61
00:05:33,640 --> 00:05:35,368
Agogê.
62
00:05:35,770 --> 00:05:39,818
Regime espartano que tornava
garotos gregos petulantes,
63
00:05:39,819 --> 00:05:42,625
os maiores guerreiros
do mundo.
64
00:05:43,390 --> 00:05:45,829
Ele tinha
três princípios básicos.
65
00:05:45,830 --> 00:05:50,067
Conformidade, disciplina
e dedicação
66
00:05:50,068 --> 00:05:53,790
com Esparta
sobre os próprios interesses.
67
00:05:55,716 --> 00:05:57,078
Quer continuar
com sua mão?
68
00:05:58,364 --> 00:06:00,660
Você escolheu seu instinto
mais básico.
69
00:06:01,262 --> 00:06:02,562
Rivalidade.
70
00:06:05,190 --> 00:06:09,425
Vocês passarão o fim
de semana trancados aqui,
71
00:06:10,609 --> 00:06:13,290
contemplando
minha decepção.
72
00:07:14,734 --> 00:07:16,894
Vivemos nossas vidas
com a ideia fictícia
73
00:07:16,895 --> 00:07:19,272
do que achamos
que os outros vão aceitar.
74
00:07:21,284 --> 00:07:23,925
Escondemos atrás de máscaras,
aperfeiçoando o ato.
75
00:07:25,765 --> 00:07:27,353
Quando as pessoas riem,
76
00:07:27,354 --> 00:07:29,565
nós aprendemos
e fazemos o que agrada a eles.
77
00:07:30,655 --> 00:07:32,523
Quando eles nos respeitam,
78
00:07:34,274 --> 00:07:37,051
quando recebemos validação,
nos sentimos seguros.
79
00:07:38,837 --> 00:07:40,836
Mas, com o tempo,
a pessoa inferior
80
00:07:40,837 --> 00:07:43,373
no treinamento social
se torna irreconhecível,
81
00:07:44,908 --> 00:07:46,210
perdida.
82
00:07:46,937 --> 00:07:48,790
Nossa performance
torna-se a verdade.
83
00:07:50,454 --> 00:07:53,241
E a verdade vira um resíduo
da pessoa fraca que éramos
84
00:07:53,242 --> 00:07:55,139
antes de aprendermos
a nos encaixar.
85
00:08:02,643 --> 00:08:04,341
Vik, que horas são?
86
00:08:04,342 --> 00:08:06,830
Muito engraçado, viadinho.
87
00:08:09,869 --> 00:08:11,282
É um Swatch.
88
00:08:12,245 --> 00:08:14,184
O melhor estilo americano.
89
00:08:14,185 --> 00:08:15,696
Que esperto.
90
00:08:15,697 --> 00:08:17,447
Caso você quebre
os outros dois.
91
00:08:19,051 --> 00:08:21,311
Foda-se o Lin
e essa besteira troiana.
92
00:08:21,312 --> 00:08:22,827
Quando conseguir
o que quero,
93
00:08:22,828 --> 00:08:24,714
vou enfiar um facão
no rabo dele.
94
00:08:24,715 --> 00:08:28,023
Agora ele fala isso,
45 minutos depois dele sair.
95
00:08:28,024 --> 00:08:30,269
Você é o único que devia matar,
Arguello.
96
00:08:30,270 --> 00:08:32,981
Foi a merda dos seus dardos
que nos colocaram aqui.
97
00:08:32,982 --> 00:08:35,326
Os dardos foram
mais rápidos que o Flash?
98
00:08:35,327 --> 00:08:38,323
Não, mas ele superou
o Super-Homem.
99
00:08:51,445 --> 00:08:55,034
Olha, não tenho nenhum problema
com o seu povo.
100
00:08:55,035 --> 00:08:57,000
Acha que eu vim
te atacar?
101
00:08:58,676 --> 00:09:00,996
Eu e Chico
não nos damos bem.
102
00:09:00,997 --> 00:09:02,686
Ninguém se dá bem
com o Chico.
103
00:09:04,429 --> 00:09:06,882
- Achei que estavam...
- Preciso de um passaporte.
104
00:09:09,192 --> 00:09:11,352
Isso não especialidade
de um cartel?
105
00:09:11,353 --> 00:09:13,033
Eles não podem saber.
106
00:09:13,034 --> 00:09:15,439
Eles não podem...
Espera aí.
107
00:09:15,440 --> 00:09:18,244
Não quero me meter
em briga de namorados.
108
00:09:18,245 --> 00:09:20,486
Chico ficará trancado
por dois dias.
109
00:09:20,951 --> 00:09:23,010
Essa é a minha chance
de fugir dele.
110
00:09:25,419 --> 00:09:26,785
É ruim assim?
111
00:09:31,348 --> 00:09:33,235
Apenas faça isso para mim.
112
00:09:34,334 --> 00:09:35,731
Por favor.
113
00:09:50,539 --> 00:09:52,478
Só disse
que o que fizeram a você
114
00:09:52,479 --> 00:09:55,099
- determina quem você será.
- Eu escolho meu destino.
115
00:09:55,100 --> 00:09:58,923
A culpa é dos pais do Ted Bundy
por ele começar a matar gente?
116
00:09:58,924 --> 00:10:01,857
O pai e o avô do Bundy...
O que poderia dar errado?
117
00:10:01,858 --> 00:10:03,971
Merda, ninguém enfiou
o dedo no meu rabo.
118
00:10:04,388 --> 00:10:06,052
E mesmo assim,
sou muito perigoso.
119
00:10:06,053 --> 00:10:10,236
Seguindo essa lógica, o Viktor
está três dedos mais perigoso.
120
00:10:10,237 --> 00:10:11,631
Ela está mentindo!
121
00:10:12,050 --> 00:10:13,733
Meu boga é só para saída.
122
00:10:13,734 --> 00:10:17,229
Qualquer merda em nós
já está lá quando nascemos.
123
00:10:17,230 --> 00:10:18,729
Pessoas são o que são.
124
00:10:18,730 --> 00:10:20,588
Espera, o que é um "boga"?
125
00:10:23,627 --> 00:10:25,304
Quanto tempo vai ficar?
126
00:10:25,305 --> 00:10:28,450
Até eu ajeitar as coisas,
amigão.
127
00:10:28,451 --> 00:10:31,005
Devia ter ligado.
Não tenho comida o suficiente.
128
00:10:41,442 --> 00:10:44,204
- O leite está azedo.
- Não é leite, é maionese.
129
00:10:44,205 --> 00:10:46,329
- O quê?
- Acabou.
130
00:10:47,185 --> 00:10:49,149
O supermercado
não tinha leite?
131
00:10:51,892 --> 00:10:54,619
Ele ficou louco de novo,
não ficou?
132
00:10:58,529 --> 00:11:00,985
Se não gostou,
Garoto de Escola Particular,
133
00:11:01,627 --> 00:11:03,454
não precisa comer.
134
00:11:11,869 --> 00:11:14,599
Proponho conduzirmos
um experimento,
135
00:11:14,600 --> 00:11:17,154
evoluirmos mais
que os chimpanzés.
136
00:11:17,542 --> 00:11:22,169
Dispor-nos a amar,
a desfrutar boas músicas,
137
00:11:22,502 --> 00:11:25,481
aproveitar da doce
inocência da alma.
138
00:11:25,482 --> 00:11:27,849
Vamos ao menos fingir
gostar um do outro.
139
00:11:27,850 --> 00:11:29,544
Cidade da Tortura, USA.
140
00:11:29,545 --> 00:11:31,689
Dois sacos de batata frita
por dois dias,
141
00:11:31,690 --> 00:11:33,125
isso é tortura.
142
00:11:33,126 --> 00:11:36,266
Tem glutamato monossódico
para matar um rinoceronte nisso.
143
00:11:36,267 --> 00:11:37,837
MSG.
144
00:11:37,838 --> 00:11:39,815
Os monges vão trazer
mais comida, não?
145
00:11:40,332 --> 00:11:42,205
Uma caixa por detenção.
146
00:11:43,055 --> 00:11:45,661
Um dos meus superpoderes é
passar fome, ainda bem.
147
00:11:45,662 --> 00:11:48,662
Qual o outro?
Sentar em jerilombas?
148
00:11:49,001 --> 00:11:51,620
Se é porcaria que você quer,
149
00:11:51,621 --> 00:11:54,143
podemos nos infiltrar
nos cofres de Valhalla.
150
00:11:59,541 --> 00:12:01,154
Há um baú...
151
00:12:02,440 --> 00:12:04,295
Desse tamanho.
152
00:12:04,839 --> 00:12:08,167
Lotado de coisas
que provocam diabetes,
153
00:12:08,168 --> 00:12:10,874
entre outras
coisas contrabandeadas.
154
00:12:10,875 --> 00:12:13,039
Este é
o seu cérebro drogado.
155
00:12:13,040 --> 00:12:15,117
A sala de apreensão
é impenetrável.
156
00:12:15,118 --> 00:12:16,593
Como as calcinhas da Saya.
157
00:12:17,043 --> 00:12:18,443
Já conseguiram,
158
00:12:18,444 --> 00:12:19,942
uma vez.
159
00:12:22,064 --> 00:12:24,450
A cornucópia Lin foi aberta
160
00:12:24,451 --> 00:12:28,059
por um grupo de detenção
muito engenhoso.
161
00:12:28,060 --> 00:12:31,011
Os assaltantes escreveram
o que fizeram no telhado.
162
00:12:31,012 --> 00:12:34,128
"A porta dourada
no chão secreto."
163
00:12:35,616 --> 00:12:37,597
Aposto
que minha espada está lá.
164
00:12:58,958 --> 00:13:00,877
Você é um retardado.
165
00:13:00,878 --> 00:13:02,979
Meus Deus, é tão óbvio.
166
00:13:02,980 --> 00:13:04,380
O quê?
167
00:13:04,935 --> 00:13:07,241
Você quer casar,
ter filhos
168
00:13:07,242 --> 00:13:09,237
e se esfregar
na máquina de lavar...
169
00:13:09,238 --> 00:13:10,847
Ou você é
minha responsabilidade
170
00:13:10,848 --> 00:13:12,789
e tenho a obrigação
de mantê-lo vivo.
171
00:13:12,790 --> 00:13:15,500
Significa tudo que fizer,
traz consequência para mim.
172
00:13:15,501 --> 00:13:18,405
É como ser amarrada
a uma coisa grande e idiota
173
00:13:18,406 --> 00:13:21,945
que está afundando
em areia movediça.
174
00:13:22,260 --> 00:13:24,879
Daí a nossa situação atual.
175
00:13:39,617 --> 00:13:43,728
Então, ele é um policial,
ou um robô policial?
176
00:13:43,729 --> 00:13:47,024
- Meio a meio.
- Qual metade é robô?
177
00:13:47,025 --> 00:13:48,657
Não, cara.
178
00:13:48,658 --> 00:13:51,425
Ele é um cara com uma grande
armadura de metal.
179
00:13:51,426 --> 00:13:54,332
Não é uma armadura. Trocaram
seu corpo por cibernética.
180
00:13:54,333 --> 00:13:56,537
A parte "robô"
mantém o cérebro dele vivo.
181
00:13:56,978 --> 00:13:59,131
É um filme muito confuso.
182
00:14:00,220 --> 00:14:02,552
Se Lin me pegar
fumando crack
183
00:14:02,553 --> 00:14:05,105
ou correndo pelado
pela Chinatown...
184
00:14:05,106 --> 00:14:06,506
Nós dois estamos mortos.
185
00:14:07,267 --> 00:14:10,249
No entanto,
estamos quebrando as regras.
186
00:14:10,250 --> 00:14:13,110
Tenho minhas próprias regras,
o Bushido.
187
00:14:13,111 --> 00:14:14,689
Sua honra vive
na sua espada,
188
00:14:14,690 --> 00:14:17,187
e não vou deixar
minha honra no armário
189
00:14:17,188 --> 00:14:19,311
ao lado
de alguns sanduíches.
190
00:14:43,790 --> 00:14:47,438
Vocês, céticos, não merecem
os espólios que nos esperam.
191
00:14:47,439 --> 00:14:51,270
Mas eu sou
uma capitã generosa.
192
00:15:06,540 --> 00:15:07,940
Que diabos?
193
00:15:07,941 --> 00:15:11,012
- Merda.
- Legal.
194
00:15:11,013 --> 00:15:12,413
Festa.
195
00:15:15,649 --> 00:15:17,770
Legal.
196
00:15:18,680 --> 00:15:21,970
Tem explosivos aqui.
Vamos explodir alguma coisa.
197
00:15:24,742 --> 00:15:26,142
Não está aqui.
198
00:15:26,950 --> 00:15:28,395
Onde mais poderia estar?
199
00:16:02,539 --> 00:16:04,820
Você está acordando o lobo,
Arguello.
200
00:16:05,203 --> 00:16:06,950
Vou acabar contigo.
201
00:16:17,938 --> 00:16:20,466
Viktor estava te procurando.
202
00:16:21,253 --> 00:16:24,427
Entendo os doces explosivos
e o refrigerante,
203
00:16:24,428 --> 00:16:25,874
mas para que é o queijo?
204
00:16:26,214 --> 00:16:29,803
Explodir sua mente.
205
00:16:32,939 --> 00:16:35,095
É como montar
um dragão de queijo
206
00:16:35,096 --> 00:16:38,085
numa floresta
de doces deliciosos.
207
00:16:45,674 --> 00:16:47,074
O que foi?
208
00:16:47,572 --> 00:16:49,795
Não parece
que você está se divertindo.
209
00:16:49,796 --> 00:16:52,124
Se perder minha catana,
minha vida acaba.
210
00:16:52,525 --> 00:16:54,892
Você acha que Lin
está penhorando-a?
211
00:16:54,893 --> 00:16:56,968
- Vai aparecer.
- Como você sabe?
212
00:16:58,486 --> 00:17:00,294
As coisas sempre dão certo.
213
00:17:00,295 --> 00:17:03,259
Vietnã, crianças com câncer,
Sandy e Júnior,
214
00:17:03,260 --> 00:17:05,019
e você não era um mendigo?
215
00:17:05,686 --> 00:17:08,029
Sim, é só algo
que meu pai costumava dizer.
216
00:17:08,030 --> 00:17:10,492
Não é 100% do que ele dizia,
eu acho.
217
00:17:10,878 --> 00:17:13,255
Está mais para 10%.
218
00:17:21,340 --> 00:17:22,740
Jesus!
219
00:17:29,698 --> 00:17:31,650
A miséria adora companhia.
220
00:17:31,651 --> 00:17:33,779
Mas a segunda parte,
menos conhecida é:
221
00:17:33,780 --> 00:17:36,507
A companhia não liga
para a miséria.
222
00:17:47,760 --> 00:17:49,634
É um pouco menor que a sua,
223
00:17:49,635 --> 00:17:52,687
mas garanto
que vai te animar.
224
00:18:03,112 --> 00:18:05,241
Cem pratas
que ela não consegue.
225
00:18:24,112 --> 00:18:26,569
Certo, isso foi muito legal.
226
00:18:26,955 --> 00:18:28,405
Podemos aumentar?
227
00:18:34,307 --> 00:18:35,858
Jurgen estava certo.
228
00:18:36,846 --> 00:18:39,556
Eu era um homem diferente
no início.
229
00:18:39,557 --> 00:18:40,957
Mais magro.
230
00:18:41,386 --> 00:18:42,980
Eu queria mudar a King's.
231
00:18:43,542 --> 00:18:44,948
Éramos todos jovens.
232
00:18:45,433 --> 00:18:47,300
Bêbados com nossas certezas.
233
00:18:47,761 --> 00:18:49,128
Só bêbados.
234
00:18:51,436 --> 00:18:53,848
Um dia você vai olhar
pro espelho e ver o homem
235
00:18:53,849 --> 00:18:55,542
que você jurou nunca ser.
236
00:18:56,394 --> 00:18:59,204
Por favor não me faça fazer
isso contigo todas as vezes.
237
00:18:59,894 --> 00:19:01,729
Nossas famílias
fizeram o voto.
238
00:19:02,636 --> 00:19:05,542
"Votos foram feitos
para serem quebrados."
239
00:19:05,940 --> 00:19:07,557
Citando Shakespeare.
240
00:19:08,478 --> 00:19:09,888
Quando você se tornou esse
241
00:19:09,889 --> 00:19:12,449
estudante de faculdade pública
que se esforça mais?
242
00:19:13,174 --> 00:19:16,634
Eu sempre percebo quando
algo está te perturbando.
243
00:19:32,520 --> 00:19:33,999
Jurgen é esperto.
244
00:19:35,429 --> 00:19:37,622
Se ele continuar sumido,
não vão suspeitar.
245
00:19:37,623 --> 00:19:39,430
Eu só adiei o inevitável.
246
00:19:41,401 --> 00:19:43,290
Ninguém se salva.
247
00:19:45,482 --> 00:19:46,782
Eu me salvei.
248
00:19:55,023 --> 00:19:56,828
Então o quê,
extinção em massa?
249
00:19:57,796 --> 00:20:00,084
O mundo não aguenta
5 bilhões de pessoas.
250
00:20:00,085 --> 00:20:01,636
Isso é besteira
de cientista.
251
00:20:01,637 --> 00:20:03,404
Dio!
252
00:20:03,405 --> 00:20:04,874
Todos saúdem Satã.
253
00:20:04,875 --> 00:20:07,440
A quantidade de combustível
que estamos gastando...
254
00:20:07,942 --> 00:20:09,590
A humanidade tem 50 anos
255
00:20:09,981 --> 00:20:11,909
até que o mundo
se torne "Mad Max".
256
00:20:11,910 --> 00:20:15,011
A Petra já tem fantasia pro
fim do mundo.
257
00:20:18,097 --> 00:20:20,767
Esfaqueá-lo não fará
dele menos otário.
258
00:20:20,768 --> 00:20:22,073
O que eu disse?
259
00:20:26,660 --> 00:20:28,815
Parece que você tem
um jeito de se redimir.
260
00:20:28,816 --> 00:20:30,180
O grosseiro e vil descobre
261
00:20:30,181 --> 00:20:33,065
"The Head on the Door" e do
nada ele merece nosso louvor?
262
00:20:33,066 --> 00:20:35,136
Ele poderia ter colocado
Julio Iglesias.
263
00:20:36,011 --> 00:20:37,963
Nomeia um lado B do Cure.
264
00:20:37,964 --> 00:20:39,495
Seu lado B está bem aqui.
265
00:20:40,260 --> 00:20:41,806
Acho que provei
minha opinião.
266
00:20:42,119 --> 00:20:44,405
Esse é o álbum favorito
do meu irmão pequeno.
267
00:20:45,041 --> 00:20:46,525
Ele tem bom gosto.
268
00:20:48,111 --> 00:20:49,837
Tinha um bom gosto.
269
00:20:52,858 --> 00:20:54,163
Eu não sabia.
270
00:20:54,803 --> 00:20:56,113
Por quê saberia?
271
00:20:57,444 --> 00:21:00,583
Nós nem mesmo vivemos
no mesmo planeta.
272
00:21:00,584 --> 00:21:02,887
- Todos perdemos pessoas.
- Sim
273
00:21:09,563 --> 00:21:11,633
Cara, você vai quebrar
seu pescoço.
274
00:21:12,531 --> 00:21:16,085
Três, dois, um!
275
00:21:52,028 --> 00:21:54,200
Não!
Merda!
276
00:21:58,869 --> 00:22:00,181
Corram!
277
00:22:04,390 --> 00:22:05,738
Corre, corre,
corre, corre!
278
00:22:05,739 --> 00:22:07,195
Onde estão os monges?
279
00:22:07,196 --> 00:22:08,525
- Porra!
- Não pare.
280
00:22:11,581 --> 00:22:12,881
Cadê...
281
00:22:13,361 --> 00:22:15,595
- Droga.
- Estão mortos. Vai! Vai!
282
00:22:21,665 --> 00:22:23,595
Vai! Vai, vai!
283
00:22:56,357 --> 00:22:58,397
Você...
Você matou o Jaden.
284
00:22:58,398 --> 00:22:59,701
Que se foda o Jaden!
285
00:23:00,130 --> 00:23:02,625
Mais um segundo e eles
entrariam aqui.
286
00:23:02,626 --> 00:23:06,061
- O que há de errado com você?
- Não temos kit médico, Marcus!
287
00:23:06,062 --> 00:23:07,593
Ele já estava morto!
288
00:23:08,149 --> 00:23:10,453
Você não gosta da ideia,
mas eu nos salvei.
289
00:23:10,454 --> 00:23:12,556
Marcus?
Não consigo...
290
00:23:14,011 --> 00:23:15,311
Merda.
291
00:23:19,009 --> 00:23:20,309
Aqui.
292
00:23:29,837 --> 00:23:34,594
Não pode fugir de seu destino,
criança petulante.
293
00:23:35,058 --> 00:23:37,301
- Vamos morrer aqui.
- Ninguém vai morrer.
294
00:23:37,302 --> 00:23:39,974
Você é cego?
Eles estão morrendo, porra!
295
00:23:39,975 --> 00:23:41,544
Os monges
foram massacrados!
296
00:23:41,545 --> 00:23:43,929
Estamos presos!
Sem armas, nem nada!
297
00:23:43,930 --> 00:23:45,979
Pegamos cadeiras
e fazemos uma barricada.
298
00:23:45,980 --> 00:23:47,330
Vamos esperar
até que saiam.
299
00:23:49,375 --> 00:23:52,070
Acha que um sofá vai segurar
aqueles Exterminadores?
300
00:23:52,071 --> 00:23:53,371
Chico tem razão.
301
00:23:53,881 --> 00:23:55,998
Não vão parar
até conseguirem o que querem.
302
00:23:55,999 --> 00:23:57,299
Como você sabe?
303
00:23:58,917 --> 00:24:01,284
- Porque são Kuroki.
- "Kuroki"?
304
00:24:01,993 --> 00:24:04,446
Em que merda
você nos meteu, Saya?
305
00:24:05,854 --> 00:24:08,388
- O que eles querem?
- A mim.
306
00:24:09,864 --> 00:24:11,402
Bem, sayonara, princesa.
307
00:24:11,403 --> 00:24:13,676
- Voto para a entregarmos.
- Não faremos isso.
308
00:24:13,677 --> 00:24:16,695
Quer morrer por essa buceta?
Vá em frente.
309
00:24:16,696 --> 00:24:18,041
Deixe-me fora disso.
310
00:24:20,450 --> 00:24:22,700
Pelo menos quero morrer
sabendo quem me matou.
311
00:24:24,512 --> 00:24:27,543
Meus primos. Estão aqui
para me levar para casa.
312
00:24:28,090 --> 00:24:30,768
Não saí de Tóquio
em boas condições.
313
00:24:32,487 --> 00:24:33,787
Vamos pará-los.
314
00:24:34,367 --> 00:24:38,462
Já vi os Kamiga massacrarem
uma gangue Tríade com as mãos.
315
00:24:38,463 --> 00:24:40,866
Isso é lindo.
316
00:24:41,236 --> 00:24:44,020
Você age
como se fosse uma heroína.
317
00:24:44,723 --> 00:24:46,408
Sempre julgando a todos.
318
00:24:47,530 --> 00:24:50,181
Se ela quer voltar para
a família louca dela, deixe-a.
319
00:24:50,182 --> 00:24:51,780
Acha que vamos
deixar para lá?
320
00:24:52,405 --> 00:24:55,079
Eles a querem viva.
E o restante de nós?
321
00:24:55,080 --> 00:24:56,862
Isso é besteira!
322
00:24:56,863 --> 00:24:58,375
Puta madre, cabrón!
323
00:24:59,091 --> 00:25:01,236
Maldita vadia, Kuroki!
324
00:25:09,351 --> 00:25:10,765
O que devo fazer?
325
00:25:12,487 --> 00:25:13,943
Esperar eles morrerem?
326
00:25:14,862 --> 00:25:16,308
Saya!
327
00:25:16,309 --> 00:25:19,005
Está prolongando o inevitável.
Vamos conseguir entrar.
328
00:25:41,539 --> 00:25:43,209
Viktor está
perdendo muito sangue.
329
00:25:44,069 --> 00:25:45,446
Nós só temos que...
330
00:25:49,375 --> 00:25:50,768
O quê?
331
00:25:50,769 --> 00:25:52,260
Onde diabos está Chico?
332
00:26:25,866 --> 00:26:27,683
Vou esfolar aquele cretino.
333
00:26:30,847 --> 00:26:32,147
Chico!
334
00:26:33,815 --> 00:26:35,811
Caralho!
Não faça isso!
335
00:26:35,812 --> 00:26:37,473
Aproveitem
a reunião de família.
336
00:26:47,205 --> 00:26:48,505
Viktor.
337
00:26:50,405 --> 00:26:51,705
Viktor?
338
00:26:59,286 --> 00:27:00,586
Vik.
339
00:27:05,948 --> 00:27:08,570
Viktor. Vik.
340
00:27:10,618 --> 00:27:12,618
Nada de descansar,
você pode não acordar.
341
00:27:15,260 --> 00:27:16,995
Por que você se importa?
342
00:27:19,062 --> 00:27:20,462
Não me importo.
343
00:27:22,541 --> 00:27:26,010
Mas não morrerei sozinha,
então continue vivo.
344
00:27:36,866 --> 00:27:38,489
O que você está fazendo?
345
00:27:40,594 --> 00:27:41,994
Olhando.
346
00:27:43,249 --> 00:27:44,649
O quê?
347
00:27:49,923 --> 00:27:53,567
Meu pai era um daqueles
bons cristões.
348
00:27:54,009 --> 00:27:55,623
Ele e minha mãe.
349
00:27:56,227 --> 00:27:58,878
E um dia eles pararam
de comprar comida,
350
00:27:58,879 --> 00:28:00,736
de me levar à escola.
351
00:28:01,116 --> 00:28:04,341
Meu pai me disse que o Deus
de verdade o tinha escolhido.
352
00:28:04,342 --> 00:28:08,221
E então uma noite, eu acordei
com a casa cheia de estranhos.
353
00:28:08,821 --> 00:28:10,914
Ele disse ele era
o novo messias,
354
00:28:11,216 --> 00:28:12,616
e eles acreditaram nele.
355
00:28:12,960 --> 00:28:14,420
Eles ficaram.
356
00:28:15,082 --> 00:28:17,944
E dentro de semanas,
minha mãe parou de falar comigo.
357
00:28:18,812 --> 00:28:21,870
Meu pai disse que ela teve
que se separar de mim
358
00:28:21,871 --> 00:28:23,731
para fazer
o que era necessário.
359
00:28:24,442 --> 00:28:26,448
No meu aniversário,
fui até a geladeira,
360
00:28:26,449 --> 00:28:28,379
rezando para encontrar
um bolo.
361
00:28:28,962 --> 00:28:31,219
Lá dentro,
tinha uma vaso.
362
00:28:32,472 --> 00:28:33,934
Eu o tirei...
363
00:28:34,576 --> 00:28:38,419
E os olhos verdes da minha mãe
estavam me encarando.
364
00:28:42,140 --> 00:28:44,870
Quando meu pai se aproximou,
achei que ele ia me matar.
365
00:28:45,281 --> 00:28:48,815
Mas ele me mandou
olhar nos olhos dela.
366
00:29:05,064 --> 00:29:06,802
Ele me forçou.
367
00:29:08,226 --> 00:29:11,827
Falou que a assistiu morrer.
368
00:29:15,069 --> 00:29:17,666
Disse que quando se vê
uma alma sair...
369
00:29:19,235 --> 00:29:21,506
Você não teme mais a morte.
370
00:29:24,578 --> 00:29:28,052
Ele queria eu experimentasse
a mesma paz que ele sentiu.
371
00:29:30,500 --> 00:29:33,055
Era por isso que você estava
olhando nos meus olhos?
372
00:29:34,750 --> 00:29:36,596
Acha que vamos morrer aqui?
373
00:29:42,806 --> 00:29:44,367
As coisas que fiz...
374
00:29:47,847 --> 00:29:49,476
Só fique quieto.
375
00:29:59,767 --> 00:30:01,585
Tem que ter outra saída.
376
00:30:02,243 --> 00:30:04,564
Como uma porta escondida
ou algo.
377
00:30:06,517 --> 00:30:08,090
Isso ajudou bastante.
378
00:30:10,120 --> 00:30:11,546
Só continue procurando.
379
00:30:11,547 --> 00:30:13,341
Petra e Viktor não tem
muito tempo.
380
00:30:13,342 --> 00:30:14,822
E você fará o que?
381
00:30:14,823 --> 00:30:17,724
- Eles têm a minha katana.
- Exato. Você está desarmada.
382
00:30:17,725 --> 00:30:21,171
Olha, se eu morrer tentando
recuperá-la, tudo bem.
383
00:30:21,172 --> 00:30:22,712
Ao menos,
é uma morte honrável.
384
00:30:22,713 --> 00:30:24,863
Você está ouvindo
o quão inSano isso soa?
385
00:30:24,864 --> 00:30:28,815
Toda essa baboseira de "honra"?
É apenas uma maldita espada.
386
00:30:31,208 --> 00:30:34,725
Ela era do meu pai.
É a única coisa que sobrou.
387
00:30:35,413 --> 00:30:36,813
Não vou te abandonar.
388
00:30:37,246 --> 00:30:39,192
Eles vão te trucidar
para me pegarem.
389
00:30:41,099 --> 00:30:42,499
Estou melhor sozinha.
390
00:30:55,425 --> 00:30:59,415
Saya,
seu irmão está te esperando.
391
00:31:10,652 --> 00:31:12,052
Saya.
392
00:31:29,364 --> 00:31:30,764
Toma.
393
00:31:32,326 --> 00:31:34,758
Lembra que falei
que você iria curtir essa?
394
00:31:39,000 --> 00:31:40,699
Ele me lembra de você.
395
00:31:40,700 --> 00:31:42,100
Nada o destrói.
396
00:31:43,778 --> 00:31:46,594
Nas últimas páginas,
eles acham que o pegaram,
397
00:31:46,595 --> 00:31:49,569
mas ele faz o necessário
para se libertar.
398
00:31:49,962 --> 00:31:53,876
Não quero estragar nada,
mas o irmão o salvou no final.
399
00:31:55,103 --> 00:31:56,503
Willie.
400
00:31:57,180 --> 00:31:58,640
Só não diga ao Marcus
401
00:31:58,641 --> 00:32:00,797
que eu estava lendo
as porcarias indie dele.
402
00:32:14,656 --> 00:32:16,056
Assustei você?
403
00:32:17,507 --> 00:32:19,054
Claro que não, querido.
404
00:32:19,645 --> 00:32:22,409
Apenas pensei que estaria detido
até domingo.
405
00:32:22,410 --> 00:32:24,575
A gaiola da Lin
não conseguiu me segurar.
406
00:32:34,298 --> 00:32:36,251
Quando começou a ler
livros infantis?
407
00:32:36,820 --> 00:32:38,220
É para você.
408
00:35:24,654 --> 00:35:26,796
Há um mosteiro
em Tenderloin.
409
00:35:26,797 --> 00:35:28,461
Caras em laranja
tentando ajudar
410
00:35:29,172 --> 00:35:31,851
um bando de drogados
com meditação e comida grátis.
411
00:35:33,507 --> 00:35:34,922
Havia um monge lá.
412
00:35:35,429 --> 00:35:38,818
Um cara de Nova Jersey
que disse que tudo é sofrimento.
413
00:35:39,489 --> 00:35:40,889
Tudo.
414
00:35:42,019 --> 00:35:43,884
Eu disse:
"E quanto à felicidade?"
415
00:35:43,885 --> 00:35:45,892
Ele disse:
"É sofrimento também,
416
00:35:45,893 --> 00:35:48,154
você sabe
que a felicidade não vai durar."
417
00:35:51,100 --> 00:35:53,193
Eu disse que ele estava
falando merda.
418
00:35:54,100 --> 00:35:56,880
Como pode ter esperança
ser sofrimento, ou estar alegre,
419
00:35:56,881 --> 00:35:58,287
ou nossa família?
420
00:36:00,020 --> 00:36:01,488
Ele estava certo.
421
00:36:02,098 --> 00:36:03,965
Os seres humanos
precisam sofrer.
422
00:36:05,248 --> 00:36:07,123
É assim que sabemos
que estamos vivos.
423
00:36:07,736 --> 00:36:11,766
Todos nós somos realmente,
uma junção de danos.
424
00:36:22,780 --> 00:36:24,180
Oi.
425
00:36:33,063 --> 00:36:35,672
- Não precisa falar sobre isso.
- Ótimo.
426
00:36:37,580 --> 00:36:38,980
Mas...
427
00:36:41,565 --> 00:36:43,830
Hoje foi uma loucura.
428
00:36:45,070 --> 00:36:46,788
Então, se você quisesse...
429
00:36:50,181 --> 00:36:51,873
Eu estava pensando...
430
00:36:51,874 --> 00:36:54,920
Que idiota meu primo era.
431
00:36:57,085 --> 00:36:59,460
Treinei com ele
minha vida toda.
432
00:37:00,783 --> 00:37:03,322
Ele era bem mais alto que eu
e nunca foi fácil.
433
00:37:03,958 --> 00:37:05,358
Venha aqui.
434
00:37:06,330 --> 00:37:08,056
Não é mesmo
uma luta justa.
435
00:37:13,360 --> 00:37:16,373
A humilhação
deveria me fazer melhorar.
436
00:37:17,960 --> 00:37:19,360
E fez?
437
00:37:21,163 --> 00:37:22,563
Fez.
438
00:37:24,110 --> 00:37:26,055
A parte fodida é que eu acho
439
00:37:26,056 --> 00:37:28,407
que ele era mais duro comigo
do que meu irmão
440
00:37:28,408 --> 00:37:30,134
porque ele queria
que eu fosse boa.
441
00:37:31,829 --> 00:37:34,134
Eu o odiava por isso,
mas deu certo.
442
00:37:39,020 --> 00:37:41,309
Não achei que fosse
me sentir assim.
443
00:37:43,430 --> 00:37:45,480
Não é para se sentir bem.
444
00:37:52,898 --> 00:37:55,271
Na festa de Shabnam...
445
00:37:55,272 --> 00:37:57,725
Quando você estava tentando
me beijar?
446
00:37:59,147 --> 00:38:01,210
Você realmente
entendeu tudo errado.
447
00:38:37,168 --> 00:38:38,575
Minha nossa.
448
00:38:38,576 --> 00:38:41,580
Nós educamos o Shabnam
melhor do que isso.
449
00:38:42,041 --> 00:38:44,205
Pelo menos
ele fez um amigo ou dois.
450
00:38:44,548 --> 00:38:46,468
Os adolescentes
precisam de limites.
451
00:38:46,914 --> 00:38:49,382
Vou ligar para aquela escola
logo cedo.
452
00:38:54,569 --> 00:38:55,969
Que escola?
453
00:38:59,680 --> 00:39:01,875
Ei, ficou sabendo
o que aconteceu?
454
00:39:02,729 --> 00:39:04,129
Jesus.
455
00:39:05,628 --> 00:39:07,984
Só mais um sábado à noite
na casa Bennett
456
00:39:08,339 --> 00:39:11,697
- Minha culpa por voltar.
- Seu pai?
457
00:39:11,698 --> 00:39:14,007
Um especial pós escola,
vira realidade.
458
00:39:14,753 --> 00:39:16,480
Li sobre isso.
Pais abusivos
459
00:39:16,481 --> 00:39:18,009
são uma versão humana
da H1N1.
460
00:39:18,010 --> 00:39:21,859
Não vá atrás deles, a menos,
que queira ficar doente.
461
00:39:22,534 --> 00:39:24,164
Por que voltou?
462
00:39:24,471 --> 00:39:25,921
Meu irmãozinho.
463
00:39:27,581 --> 00:39:30,312
Ele disse que alguns idiotas
rondavam a casa de novo.
464
00:39:34,409 --> 00:39:36,820
Quer saber porque vim
para essa escola de merda?
465
00:39:38,057 --> 00:39:40,476
Meu pai deve para a máfia,
tipo, um milhão
466
00:39:40,906 --> 00:39:42,684
e estão me treinando
para trabalhar
467
00:39:42,685 --> 00:39:44,085
para pagar a dívida dele.
468
00:39:44,414 --> 00:39:47,040
Fui em casa e descobri
que ele está em outra gangue.
469
00:39:47,828 --> 00:39:49,475
Jogos de azar?
470
00:39:49,476 --> 00:39:51,458
Deve ser bem divertido,
certo?
471
00:39:52,953 --> 00:39:54,353
Então vou tirar satisfação.
472
00:39:55,047 --> 00:39:57,414
Ele enlouquece,
começa a me empurrar.
473
00:39:57,415 --> 00:39:58,829
Vou pegar minhas coisas,
474
00:39:58,830 --> 00:40:02,903
ele me segue,
me empurrando e gritando.
475
00:40:05,664 --> 00:40:08,221
"Olhe para mim, rapazinho?
476
00:40:08,222 --> 00:40:11,382
O pequeno senhor,
voltou da escola para julgar?
477
00:40:11,383 --> 00:40:14,059
Você só reclama.
478
00:40:14,060 --> 00:40:16,450
Mais outra vítima!"
479
00:40:18,969 --> 00:40:20,890
Ele ficou vermelho
de raiva.
480
00:40:20,891 --> 00:40:23,733
Parado na porta,
não me deixava passar.
481
00:40:23,734 --> 00:40:25,515
Minha mãe tentou impedi-lo.
482
00:40:25,516 --> 00:40:27,677
"Gene! Gene, pare!"
483
00:40:29,510 --> 00:40:31,804
Ele a jogou na parede,
como você faz.
484
00:40:31,805 --> 00:40:33,622
Fotos voaram
para todo lado.
485
00:40:34,719 --> 00:40:36,497
Eu queria pará-lo,
486
00:40:38,484 --> 00:40:39,884
mas Gene é um cara grande.
487
00:40:41,398 --> 00:40:42,887
Ele...
488
00:40:45,055 --> 00:40:46,970
Veio para cima de mim.
489
00:40:49,820 --> 00:40:51,583
Ele tem muitos anéis.
490
00:40:53,367 --> 00:40:54,907
Uns bem grandes.
491
00:40:56,161 --> 00:40:58,837
Lembro de vê-los vindo.
492
00:41:01,895 --> 00:41:03,746
Ele ficou cansado
muito rápido.
493
00:41:03,747 --> 00:41:06,134
20 anos de cigarros
e cervejas.
494
00:41:08,043 --> 00:41:10,501
Eu tive uma abertura.
Fui para cima dele.
495
00:41:12,520 --> 00:41:13,982
Mas eu não consegui.
496
00:41:16,352 --> 00:41:17,752
Por quê?
497
00:41:18,258 --> 00:41:20,318
Depois de tudo
que ele fez conosco...
498
00:41:21,595 --> 00:41:23,154
Não pude bater nele.
499
00:41:26,211 --> 00:41:29,076
Acho que isso só mostra
que você ainda está intacto.
500
00:41:29,547 --> 00:41:31,737
É só uma criança
que ainda ama o pai.
501
00:41:31,738 --> 00:41:33,138
Não.
502
00:41:36,330 --> 00:41:37,730
Não é isso.
503
00:41:42,610 --> 00:41:44,010
Meu irmão é uma criança.
504
00:41:44,618 --> 00:41:47,420
Uma criança boa,
de verdade.
505
00:41:50,892 --> 00:41:52,292
Minha mãe...
506
00:41:53,306 --> 00:41:54,717
Meu irmão...
507
00:41:56,915 --> 00:41:58,787
Eles não vão sobrevier
a ele.
508
00:41:59,970 --> 00:42:01,373
O que podemos fazer?
509
00:42:03,735 --> 00:42:05,135
Cair na estrada.
510
00:42:06,462 --> 00:42:09,756
- Para Vegas.
- "Cair na estrada?"
511
00:42:13,187 --> 00:42:14,654
Para matar meu pai.
512
00:42:15,654 --> 00:42:18,654
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
513
00:42:18,655 --> 00:42:21,655
@inSanosTV
fb.com/inSanosTV