1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,660 --> 00:00:08,869 Anteriormente... 2 00:00:08,870 --> 00:00:11,169 Afaste-se da cabra e levante suas mãos. 3 00:00:11,170 --> 00:00:13,149 Eu só estava espalhando amor. 4 00:00:13,150 --> 00:00:16,319 O trote dos calouros é uma tradição muito honrada. 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,818 Seu lugar não é entre nós. 6 00:00:17,819 --> 00:00:19,816 Se você for ao baile, vai se arrepender. 7 00:00:21,340 --> 00:00:23,584 Bem-vinda ao comitê do Legado, querida. 8 00:00:23,585 --> 00:00:25,619 Miss Ratazana, 1987. 9 00:00:25,620 --> 00:00:28,487 Tem razão de estar com raiva. Vamos acabar com eles. 10 00:01:13,500 --> 00:01:14,800 Chupa! 11 00:01:25,920 --> 00:01:27,290 Cuidado! 12 00:01:44,880 --> 00:01:47,116 Sim, acabei de encenar Negócio Arriscado. 13 00:01:47,630 --> 00:01:49,759 De cueca branca. 14 00:01:49,760 --> 00:01:51,475 Quando em Roma. 15 00:01:51,820 --> 00:01:54,272 Não, aquele filme é horrível. 16 00:01:54,680 --> 00:01:57,720 Não dá para apoiar um garoto rico tentando esconder 17 00:01:57,721 --> 00:02:00,580 da mãe que quebrou o Ovo Fabergé dela. 18 00:02:00,960 --> 00:02:04,147 Primeiro ele pega uma bela garota de programa, 19 00:02:04,148 --> 00:02:06,219 bate a Porsche do pai dele, 20 00:02:06,220 --> 00:02:09,257 e devo me importar se o bordel dele faz sucesso? 21 00:02:09,258 --> 00:02:11,994 Sim, aquela cena com a Rebecca De Mornay 22 00:02:11,995 --> 00:02:14,139 no metrô é mais sexy que tudo, 23 00:02:14,140 --> 00:02:15,553 e eu tenho muito tesão nela, 24 00:02:15,554 --> 00:02:17,895 mas estou falando de estrutura. 25 00:02:17,896 --> 00:02:21,499 Estou falando de identificação em geral. 26 00:02:21,500 --> 00:02:23,988 É só você me escutar! 27 00:02:25,450 --> 00:02:27,042 Vá se foder, mãe! 28 00:02:29,390 --> 00:02:31,921 Garanto que a resposta será não. 29 00:02:36,970 --> 00:02:38,558 Eita, irmão. 30 00:02:39,400 --> 00:02:41,492 Seu rosto está fodido. 31 00:02:43,921 --> 00:02:47,421 Equipe inSanos S01E04 - Mirror People 32 00:02:47,422 --> 00:02:49,422 Legenda repta | IsaacA | soma 33 00:02:49,423 --> 00:02:51,423 Legenda anchorboy² | Darrow 34 00:02:51,424 --> 00:02:53,424 Legenda ErosCohen | Sassenach | Josa 35 00:02:53,425 --> 00:02:55,425 Revisão repta 36 00:03:05,710 --> 00:03:07,163 Merda. 37 00:03:07,540 --> 00:03:10,960 Teddy, aguente aí, amigo. 38 00:03:11,740 --> 00:03:13,334 Eu estou indo. 39 00:03:25,990 --> 00:03:27,473 Chico. 40 00:03:32,480 --> 00:03:34,588 Vejo você em 48 horas, querida. 41 00:03:38,160 --> 00:03:39,618 Pare, cara. 42 00:03:42,310 --> 00:03:44,255 Viktor não fez nada errado. 43 00:03:44,970 --> 00:03:46,894 Sou um pilar da comunidade! 44 00:04:02,888 --> 00:04:04,352 É o Yukio. 45 00:04:05,884 --> 00:04:10,347 Os alunos estarão sozinhos na biblioteca. 46 00:04:27,050 --> 00:04:28,853 O que é isso? 47 00:04:29,620 --> 00:04:31,251 Confinamento prolongado 48 00:04:31,252 --> 00:04:34,042 com o propósito de retificação comportamental. 49 00:04:34,580 --> 00:04:36,295 Detenção. 50 00:04:39,980 --> 00:04:41,625 O que você fez? 51 00:04:56,320 --> 00:04:57,864 Quer um gole? 52 00:05:05,510 --> 00:05:06,945 Master Lin. 53 00:05:06,946 --> 00:05:09,982 Com todo respeito, isso deve ter sido um erro, 54 00:05:09,983 --> 00:05:11,283 porque eu não fiz... 55 00:05:12,660 --> 00:05:15,319 Sim. Tudo bem. 56 00:05:15,320 --> 00:05:18,409 Mas se estou aqui por brigar, por que o Willie não está aqui? 57 00:05:18,410 --> 00:05:21,409 Tudo que Viktor fez foi convidar essa roedora ao baile. 58 00:05:21,410 --> 00:05:24,989 Tudo que eu fiz foi socar uma nazista, incestuosa, vad... 59 00:05:24,990 --> 00:05:27,366 Vocês todos cometeram o pecado cardeal. 60 00:05:27,680 --> 00:05:29,241 Vocês foram pegos. 61 00:05:33,640 --> 00:05:35,368 Agogê. 62 00:05:35,770 --> 00:05:39,818 Regime espartano que tornava garotos gregos petulantes, 63 00:05:39,819 --> 00:05:42,625 os maiores guerreiros do mundo. 64 00:05:43,390 --> 00:05:45,829 Ele tinha três princípios básicos. 65 00:05:45,830 --> 00:05:50,067 Conformidade, disciplina e dedicação 66 00:05:50,068 --> 00:05:53,790 com Esparta sobre os próprios interesses. 67 00:05:55,716 --> 00:05:57,078 Quer continuar com sua mão? 68 00:05:58,364 --> 00:06:00,660 Você escolheu seu instinto mais básico. 69 00:06:01,262 --> 00:06:02,562 Rivalidade. 70 00:06:05,190 --> 00:06:09,425 Vocês passarão o fim de semana trancados aqui, 71 00:06:10,609 --> 00:06:13,290 contemplando minha decepção. 72 00:07:14,734 --> 00:07:16,894 Vivemos nossas vidas com a ideia fictícia 73 00:07:16,895 --> 00:07:19,272 do que achamos que os outros vão aceitar. 74 00:07:21,284 --> 00:07:23,925 Escondemos atrás de máscaras, aperfeiçoando o ato. 75 00:07:25,765 --> 00:07:27,353 Quando as pessoas riem, 76 00:07:27,354 --> 00:07:29,565 nós aprendemos e fazemos o que agrada a eles. 77 00:07:30,655 --> 00:07:32,523 Quando eles nos respeitam, 78 00:07:34,274 --> 00:07:37,051 quando recebemos validação, nos sentimos seguros. 79 00:07:38,837 --> 00:07:40,836 Mas, com o tempo, a pessoa inferior 80 00:07:40,837 --> 00:07:43,373 no treinamento social se torna irreconhecível, 81 00:07:44,908 --> 00:07:46,210 perdida. 82 00:07:46,937 --> 00:07:48,790 Nossa performance torna-se a verdade. 83 00:07:50,454 --> 00:07:53,241 E a verdade vira um resíduo da pessoa fraca que éramos 84 00:07:53,242 --> 00:07:55,139 antes de aprendermos a nos encaixar. 85 00:08:02,643 --> 00:08:04,341 Vik, que horas são? 86 00:08:04,342 --> 00:08:06,830 Muito engraçado, viadinho. 87 00:08:09,869 --> 00:08:11,282 É um Swatch. 88 00:08:12,245 --> 00:08:14,184 O melhor estilo americano. 89 00:08:14,185 --> 00:08:15,696 Que esperto. 90 00:08:15,697 --> 00:08:17,447 Caso você quebre os outros dois. 91 00:08:19,051 --> 00:08:21,311 Foda-se o Lin e essa besteira troiana. 92 00:08:21,312 --> 00:08:22,827 Quando conseguir o que quero, 93 00:08:22,828 --> 00:08:24,714 vou enfiar um facão no rabo dele. 94 00:08:24,715 --> 00:08:28,023 Agora ele fala isso, 45 minutos depois dele sair. 95 00:08:28,024 --> 00:08:30,269 Você é o único que devia matar, Arguello. 96 00:08:30,270 --> 00:08:32,981 Foi a merda dos seus dardos que nos colocaram aqui. 97 00:08:32,982 --> 00:08:35,326 Os dardos foram mais rápidos que o Flash? 98 00:08:35,327 --> 00:08:38,323 Não, mas ele superou o Super-Homem. 99 00:08:51,445 --> 00:08:55,034 Olha, não tenho nenhum problema com o seu povo. 100 00:08:55,035 --> 00:08:57,000 Acha que eu vim te atacar? 101 00:08:58,676 --> 00:09:00,996 Eu e Chico não nos damos bem. 102 00:09:00,997 --> 00:09:02,686 Ninguém se dá bem com o Chico. 103 00:09:04,429 --> 00:09:06,882 - Achei que estavam... - Preciso de um passaporte. 104 00:09:09,192 --> 00:09:11,352 Isso não especialidade de um cartel? 105 00:09:11,353 --> 00:09:13,033 Eles não podem saber. 106 00:09:13,034 --> 00:09:15,439 Eles não podem... Espera aí. 107 00:09:15,440 --> 00:09:18,244 Não quero me meter em briga de namorados. 108 00:09:18,245 --> 00:09:20,486 Chico ficará trancado por dois dias. 109 00:09:20,951 --> 00:09:23,010 Essa é a minha chance de fugir dele. 110 00:09:25,419 --> 00:09:26,785 É ruim assim? 111 00:09:31,348 --> 00:09:33,235 Apenas faça isso para mim. 112 00:09:34,334 --> 00:09:35,731 Por favor. 113 00:09:50,539 --> 00:09:52,478 Só disse que o que fizeram a você 114 00:09:52,479 --> 00:09:55,099 - determina quem você será. - Eu escolho meu destino. 115 00:09:55,100 --> 00:09:58,923 A culpa é dos pais do Ted Bundy por ele começar a matar gente? 116 00:09:58,924 --> 00:10:01,857 O pai e o avô do Bundy... O que poderia dar errado? 117 00:10:01,858 --> 00:10:03,971 Merda, ninguém enfiou o dedo no meu rabo. 118 00:10:04,388 --> 00:10:06,052 E mesmo assim, sou muito perigoso. 119 00:10:06,053 --> 00:10:10,236 Seguindo essa lógica, o Viktor está três dedos mais perigoso. 120 00:10:10,237 --> 00:10:11,631 Ela está mentindo! 121 00:10:12,050 --> 00:10:13,733 Meu boga é só para saída. 122 00:10:13,734 --> 00:10:17,229 Qualquer merda em nós já está lá quando nascemos. 123 00:10:17,230 --> 00:10:18,729 Pessoas são o que são. 124 00:10:18,730 --> 00:10:20,588 Espera, o que é um "boga"? 125 00:10:23,627 --> 00:10:25,304 Quanto tempo vai ficar? 126 00:10:25,305 --> 00:10:28,450 Até eu ajeitar as coisas, amigão. 127 00:10:28,451 --> 00:10:31,005 Devia ter ligado. Não tenho comida o suficiente. 128 00:10:41,442 --> 00:10:44,204 - O leite está azedo. - Não é leite, é maionese. 129 00:10:44,205 --> 00:10:46,329 - O quê? - Acabou. 130 00:10:47,185 --> 00:10:49,149 O supermercado não tinha leite? 131 00:10:51,892 --> 00:10:54,619 Ele ficou louco de novo, não ficou? 132 00:10:58,529 --> 00:11:00,985 Se não gostou, Garoto de Escola Particular, 133 00:11:01,627 --> 00:11:03,454 não precisa comer. 134 00:11:11,869 --> 00:11:14,599 Proponho conduzirmos um experimento, 135 00:11:14,600 --> 00:11:17,154 evoluirmos mais que os chimpanzés. 136 00:11:17,542 --> 00:11:22,169 Dispor-nos a amar, a desfrutar boas músicas, 137 00:11:22,502 --> 00:11:25,481 aproveitar da doce inocência da alma. 138 00:11:25,482 --> 00:11:27,849 Vamos ao menos fingir gostar um do outro. 139 00:11:27,850 --> 00:11:29,544 Cidade da Tortura, USA. 140 00:11:29,545 --> 00:11:31,689 Dois sacos de batata frita por dois dias, 141 00:11:31,690 --> 00:11:33,125 isso é tortura. 142 00:11:33,126 --> 00:11:36,266 Tem glutamato monossódico para matar um rinoceronte nisso. 143 00:11:36,267 --> 00:11:37,837 MSG. 144 00:11:37,838 --> 00:11:39,815 Os monges vão trazer mais comida, não? 145 00:11:40,332 --> 00:11:42,205 Uma caixa por detenção. 146 00:11:43,055 --> 00:11:45,661 Um dos meus superpoderes é passar fome, ainda bem. 147 00:11:45,662 --> 00:11:48,662 Qual o outro? Sentar em jerilombas? 148 00:11:49,001 --> 00:11:51,620 Se é porcaria que você quer, 149 00:11:51,621 --> 00:11:54,143 podemos nos infiltrar nos cofres de Valhalla. 150 00:11:59,541 --> 00:12:01,154 Há um baú... 151 00:12:02,440 --> 00:12:04,295 Desse tamanho. 152 00:12:04,839 --> 00:12:08,167 Lotado de coisas que provocam diabetes, 153 00:12:08,168 --> 00:12:10,874 entre outras coisas contrabandeadas. 154 00:12:10,875 --> 00:12:13,039 Este é o seu cérebro drogado. 155 00:12:13,040 --> 00:12:15,117 A sala de apreensão é impenetrável. 156 00:12:15,118 --> 00:12:16,593 Como as calcinhas da Saya. 157 00:12:17,043 --> 00:12:18,443 Já conseguiram, 158 00:12:18,444 --> 00:12:19,942 uma vez. 159 00:12:22,064 --> 00:12:24,450 A cornucópia Lin foi aberta 160 00:12:24,451 --> 00:12:28,059 por um grupo de detenção muito engenhoso. 161 00:12:28,060 --> 00:12:31,011 Os assaltantes escreveram o que fizeram no telhado. 162 00:12:31,012 --> 00:12:34,128 "A porta dourada no chão secreto." 163 00:12:35,616 --> 00:12:37,597 Aposto que minha espada está lá. 164 00:12:58,958 --> 00:13:00,877 Você é um retardado. 165 00:13:00,878 --> 00:13:02,979 Meus Deus, é tão óbvio. 166 00:13:02,980 --> 00:13:04,380 O quê? 167 00:13:04,935 --> 00:13:07,241 Você quer casar, ter filhos 168 00:13:07,242 --> 00:13:09,237 e se esfregar na máquina de lavar... 169 00:13:09,238 --> 00:13:10,847 Ou você é minha responsabilidade 170 00:13:10,848 --> 00:13:12,789 e tenho a obrigação de mantê-lo vivo. 171 00:13:12,790 --> 00:13:15,500 Significa tudo que fizer, traz consequência para mim. 172 00:13:15,501 --> 00:13:18,405 É como ser amarrada a uma coisa grande e idiota 173 00:13:18,406 --> 00:13:21,945 que está afundando em areia movediça. 174 00:13:22,260 --> 00:13:24,879 Daí a nossa situação atual. 175 00:13:39,617 --> 00:13:43,728 Então, ele é um policial, ou um robô policial? 176 00:13:43,729 --> 00:13:47,024 - Meio a meio. - Qual metade é robô? 177 00:13:47,025 --> 00:13:48,657 Não, cara. 178 00:13:48,658 --> 00:13:51,425 Ele é um cara com uma grande armadura de metal. 179 00:13:51,426 --> 00:13:54,332 Não é uma armadura. Trocaram seu corpo por cibernética. 180 00:13:54,333 --> 00:13:56,537 A parte "robô" mantém o cérebro dele vivo. 181 00:13:56,978 --> 00:13:59,131 É um filme muito confuso. 182 00:14:00,220 --> 00:14:02,552 Se Lin me pegar fumando crack 183 00:14:02,553 --> 00:14:05,105 ou correndo pelado pela Chinatown... 184 00:14:05,106 --> 00:14:06,506 Nós dois estamos mortos. 185 00:14:07,267 --> 00:14:10,249 No entanto, estamos quebrando as regras. 186 00:14:10,250 --> 00:14:13,110 Tenho minhas próprias regras, o Bushido. 187 00:14:13,111 --> 00:14:14,689 Sua honra vive na sua espada, 188 00:14:14,690 --> 00:14:17,187 e não vou deixar minha honra no armário 189 00:14:17,188 --> 00:14:19,311 ao lado de alguns sanduíches. 190 00:14:43,790 --> 00:14:47,438 Vocês, céticos, não merecem os espólios que nos esperam. 191 00:14:47,439 --> 00:14:51,270 Mas eu sou uma capitã generosa. 192 00:15:06,540 --> 00:15:07,940 Que diabos? 193 00:15:07,941 --> 00:15:11,012 - Merda. - Legal. 194 00:15:11,013 --> 00:15:12,413 Festa. 195 00:15:15,649 --> 00:15:17,770 Legal. 196 00:15:18,680 --> 00:15:21,970 Tem explosivos aqui. Vamos explodir alguma coisa. 197 00:15:24,742 --> 00:15:26,142 Não está aqui. 198 00:15:26,950 --> 00:15:28,395 Onde mais poderia estar? 199 00:16:02,539 --> 00:16:04,820 Você está acordando o lobo, Arguello. 200 00:16:05,203 --> 00:16:06,950 Vou acabar contigo. 201 00:16:17,938 --> 00:16:20,466 Viktor estava te procurando. 202 00:16:21,253 --> 00:16:24,427 Entendo os doces explosivos e o refrigerante, 203 00:16:24,428 --> 00:16:25,874 mas para que é o queijo? 204 00:16:26,214 --> 00:16:29,803 Explodir sua mente. 205 00:16:32,939 --> 00:16:35,095 É como montar um dragão de queijo 206 00:16:35,096 --> 00:16:38,085 numa floresta de doces deliciosos. 207 00:16:45,674 --> 00:16:47,074 O que foi? 208 00:16:47,572 --> 00:16:49,795 Não parece que você está se divertindo. 209 00:16:49,796 --> 00:16:52,124 Se perder minha catana, minha vida acaba. 210 00:16:52,525 --> 00:16:54,892 Você acha que Lin está penhorando-a? 211 00:16:54,893 --> 00:16:56,968 - Vai aparecer. - Como você sabe? 212 00:16:58,486 --> 00:17:00,294 As coisas sempre dão certo. 213 00:17:00,295 --> 00:17:03,259 Vietnã, crianças com câncer, Sandy e Júnior, 214 00:17:03,260 --> 00:17:05,019 e você não era um mendigo? 215 00:17:05,686 --> 00:17:08,029 Sim, é só algo que meu pai costumava dizer. 216 00:17:08,030 --> 00:17:10,492 Não é 100% do que ele dizia, eu acho. 217 00:17:10,878 --> 00:17:13,255 Está mais para 10%. 218 00:17:21,340 --> 00:17:22,740 Jesus! 219 00:17:29,698 --> 00:17:31,650 A miséria adora companhia. 220 00:17:31,651 --> 00:17:33,779 Mas a segunda parte, menos conhecida é: 221 00:17:33,780 --> 00:17:36,507 A companhia não liga para a miséria. 222 00:17:47,760 --> 00:17:49,634 É um pouco menor que a sua, 223 00:17:49,635 --> 00:17:52,687 mas garanto que vai te animar. 224 00:18:03,112 --> 00:18:05,241 Cem pratas que ela não consegue. 225 00:18:24,112 --> 00:18:26,569 Certo, isso foi muito legal. 226 00:18:26,955 --> 00:18:28,405 Podemos aumentar? 227 00:18:34,307 --> 00:18:35,858 Jurgen estava certo. 228 00:18:36,846 --> 00:18:39,556 Eu era um homem diferente no início. 229 00:18:39,557 --> 00:18:40,957 Mais magro. 230 00:18:41,386 --> 00:18:42,980 Eu queria mudar a King's. 231 00:18:43,542 --> 00:18:44,948 Éramos todos jovens. 232 00:18:45,433 --> 00:18:47,300 Bêbados com nossas certezas. 233 00:18:47,761 --> 00:18:49,128 Só bêbados. 234 00:18:51,436 --> 00:18:53,848 Um dia você vai olhar pro espelho e ver o homem 235 00:18:53,849 --> 00:18:55,542 que você jurou nunca ser. 236 00:18:56,394 --> 00:18:59,204 Por favor não me faça fazer isso contigo todas as vezes. 237 00:18:59,894 --> 00:19:01,729 Nossas famílias fizeram o voto. 238 00:19:02,636 --> 00:19:05,542 "Votos foram feitos para serem quebrados." 239 00:19:05,940 --> 00:19:07,557 Citando Shakespeare. 240 00:19:08,478 --> 00:19:09,888 Quando você se tornou esse 241 00:19:09,889 --> 00:19:12,449 estudante de faculdade pública que se esforça mais? 242 00:19:13,174 --> 00:19:16,634 Eu sempre percebo quando algo está te perturbando. 243 00:19:32,520 --> 00:19:33,999 Jurgen é esperto. 244 00:19:35,429 --> 00:19:37,622 Se ele continuar sumido, não vão suspeitar. 245 00:19:37,623 --> 00:19:39,430 Eu só adiei o inevitável. 246 00:19:41,401 --> 00:19:43,290 Ninguém se salva. 247 00:19:45,482 --> 00:19:46,782 Eu me salvei. 248 00:19:55,023 --> 00:19:56,828 Então o quê, extinção em massa? 249 00:19:57,796 --> 00:20:00,084 O mundo não aguenta 5 bilhões de pessoas. 250 00:20:00,085 --> 00:20:01,636 Isso é besteira de cientista. 251 00:20:01,637 --> 00:20:03,404 Dio! 252 00:20:03,405 --> 00:20:04,874 Todos saúdem Satã. 253 00:20:04,875 --> 00:20:07,440 A quantidade de combustível que estamos gastando... 254 00:20:07,942 --> 00:20:09,590 A humanidade tem 50 anos 255 00:20:09,981 --> 00:20:11,909 até que o mundo se torne "Mad Max". 256 00:20:11,910 --> 00:20:15,011 A Petra já tem fantasia pro fim do mundo. 257 00:20:18,097 --> 00:20:20,767 Esfaqueá-lo não fará dele menos otário. 258 00:20:20,768 --> 00:20:22,073 O que eu disse? 259 00:20:26,660 --> 00:20:28,815 Parece que você tem um jeito de se redimir. 260 00:20:28,816 --> 00:20:30,180 O grosseiro e vil descobre 261 00:20:30,181 --> 00:20:33,065 "The Head on the Door" e do nada ele merece nosso louvor? 262 00:20:33,066 --> 00:20:35,136 Ele poderia ter colocado Julio Iglesias. 263 00:20:36,011 --> 00:20:37,963 Nomeia um lado B do Cure. 264 00:20:37,964 --> 00:20:39,495 Seu lado B está bem aqui. 265 00:20:40,260 --> 00:20:41,806 Acho que provei minha opinião. 266 00:20:42,119 --> 00:20:44,405 Esse é o álbum favorito do meu irmão pequeno. 267 00:20:45,041 --> 00:20:46,525 Ele tem bom gosto. 268 00:20:48,111 --> 00:20:49,837 Tinha um bom gosto. 269 00:20:52,858 --> 00:20:54,163 Eu não sabia. 270 00:20:54,803 --> 00:20:56,113 Por quê saberia? 271 00:20:57,444 --> 00:21:00,583 Nós nem mesmo vivemos no mesmo planeta. 272 00:21:00,584 --> 00:21:02,887 - Todos perdemos pessoas. - Sim 273 00:21:09,563 --> 00:21:11,633 Cara, você vai quebrar seu pescoço. 274 00:21:12,531 --> 00:21:16,085 Três, dois, um! 275 00:21:52,028 --> 00:21:54,200 Não! Merda! 276 00:21:58,869 --> 00:22:00,181 Corram! 277 00:22:04,390 --> 00:22:05,738 Corre, corre, corre, corre! 278 00:22:05,739 --> 00:22:07,195 Onde estão os monges? 279 00:22:07,196 --> 00:22:08,525 - Porra! - Não pare. 280 00:22:11,581 --> 00:22:12,881 Cadê... 281 00:22:13,361 --> 00:22:15,595 - Droga. - Estão mortos. Vai! Vai! 282 00:22:21,665 --> 00:22:23,595 Vai! Vai, vai! 283 00:22:56,357 --> 00:22:58,397 Você... Você matou o Jaden. 284 00:22:58,398 --> 00:22:59,701 Que se foda o Jaden! 285 00:23:00,130 --> 00:23:02,625 Mais um segundo e eles entrariam aqui. 286 00:23:02,626 --> 00:23:06,061 - O que há de errado com você? - Não temos kit médico, Marcus! 287 00:23:06,062 --> 00:23:07,593 Ele já estava morto! 288 00:23:08,149 --> 00:23:10,453 Você não gosta da ideia, mas eu nos salvei. 289 00:23:10,454 --> 00:23:12,556 Marcus? Não consigo... 290 00:23:14,011 --> 00:23:15,311 Merda. 291 00:23:19,009 --> 00:23:20,309 Aqui. 292 00:23:29,837 --> 00:23:34,594 Não pode fugir de seu destino, criança petulante. 293 00:23:35,058 --> 00:23:37,301 - Vamos morrer aqui. - Ninguém vai morrer. 294 00:23:37,302 --> 00:23:39,974 Você é cego? Eles estão morrendo, porra! 295 00:23:39,975 --> 00:23:41,544 Os monges foram massacrados! 296 00:23:41,545 --> 00:23:43,929 Estamos presos! Sem armas, nem nada! 297 00:23:43,930 --> 00:23:45,979 Pegamos cadeiras e fazemos uma barricada. 298 00:23:45,980 --> 00:23:47,330 Vamos esperar até que saiam. 299 00:23:49,375 --> 00:23:52,070 Acha que um sofá vai segurar aqueles Exterminadores? 300 00:23:52,071 --> 00:23:53,371 Chico tem razão. 301 00:23:53,881 --> 00:23:55,998 Não vão parar até conseguirem o que querem. 302 00:23:55,999 --> 00:23:57,299 Como você sabe? 303 00:23:58,917 --> 00:24:01,284 - Porque são Kuroki. - "Kuroki"? 304 00:24:01,993 --> 00:24:04,446 Em que merda você nos meteu, Saya? 305 00:24:05,854 --> 00:24:08,388 - O que eles querem? - A mim. 306 00:24:09,864 --> 00:24:11,402 Bem, sayonara, princesa. 307 00:24:11,403 --> 00:24:13,676 - Voto para a entregarmos. - Não faremos isso. 308 00:24:13,677 --> 00:24:16,695 Quer morrer por essa buceta? Vá em frente. 309 00:24:16,696 --> 00:24:18,041 Deixe-me fora disso. 310 00:24:20,450 --> 00:24:22,700 Pelo menos quero morrer sabendo quem me matou. 311 00:24:24,512 --> 00:24:27,543 Meus primos. Estão aqui para me levar para casa. 312 00:24:28,090 --> 00:24:30,768 Não saí de Tóquio em boas condições. 313 00:24:32,487 --> 00:24:33,787 Vamos pará-los. 314 00:24:34,367 --> 00:24:38,462 Já vi os Kamiga massacrarem uma gangue Tríade com as mãos. 315 00:24:38,463 --> 00:24:40,866 Isso é lindo. 316 00:24:41,236 --> 00:24:44,020 Você age como se fosse uma heroína. 317 00:24:44,723 --> 00:24:46,408 Sempre julgando a todos. 318 00:24:47,530 --> 00:24:50,181 Se ela quer voltar para a família louca dela, deixe-a. 319 00:24:50,182 --> 00:24:51,780 Acha que vamos deixar para lá? 320 00:24:52,405 --> 00:24:55,079 Eles a querem viva. E o restante de nós? 321 00:24:55,080 --> 00:24:56,862 Isso é besteira! 322 00:24:56,863 --> 00:24:58,375 Puta madre, cabrón! 323 00:24:59,091 --> 00:25:01,236 Maldita vadia, Kuroki! 324 00:25:09,351 --> 00:25:10,765 O que devo fazer? 325 00:25:12,487 --> 00:25:13,943 Esperar eles morrerem? 326 00:25:14,862 --> 00:25:16,308 Saya! 327 00:25:16,309 --> 00:25:19,005 Está prolongando o inevitável. Vamos conseguir entrar. 328 00:25:41,539 --> 00:25:43,209 Viktor está perdendo muito sangue. 329 00:25:44,069 --> 00:25:45,446 Nós só temos que... 330 00:25:49,375 --> 00:25:50,768 O quê? 331 00:25:50,769 --> 00:25:52,260 Onde diabos está Chico? 332 00:26:25,866 --> 00:26:27,683 Vou esfolar aquele cretino. 333 00:26:30,847 --> 00:26:32,147 Chico! 334 00:26:33,815 --> 00:26:35,811 Caralho! Não faça isso! 335 00:26:35,812 --> 00:26:37,473 Aproveitem a reunião de família. 336 00:26:47,205 --> 00:26:48,505 Viktor. 337 00:26:50,405 --> 00:26:51,705 Viktor? 338 00:26:59,286 --> 00:27:00,586 Vik. 339 00:27:05,948 --> 00:27:08,570 Viktor. Vik. 340 00:27:10,618 --> 00:27:12,618 Nada de descansar, você pode não acordar. 341 00:27:15,260 --> 00:27:16,995 Por que você se importa? 342 00:27:19,062 --> 00:27:20,462 Não me importo. 343 00:27:22,541 --> 00:27:26,010 Mas não morrerei sozinha, então continue vivo. 344 00:27:36,866 --> 00:27:38,489 O que você está fazendo? 345 00:27:40,594 --> 00:27:41,994 Olhando. 346 00:27:43,249 --> 00:27:44,649 O quê? 347 00:27:49,923 --> 00:27:53,567 Meu pai era um daqueles bons cristões. 348 00:27:54,009 --> 00:27:55,623 Ele e minha mãe. 349 00:27:56,227 --> 00:27:58,878 E um dia eles pararam de comprar comida, 350 00:27:58,879 --> 00:28:00,736 de me levar à escola. 351 00:28:01,116 --> 00:28:04,341 Meu pai me disse que o Deus de verdade o tinha escolhido. 352 00:28:04,342 --> 00:28:08,221 E então uma noite, eu acordei com a casa cheia de estranhos. 353 00:28:08,821 --> 00:28:10,914 Ele disse ele era o novo messias, 354 00:28:11,216 --> 00:28:12,616 e eles acreditaram nele. 355 00:28:12,960 --> 00:28:14,420 Eles ficaram. 356 00:28:15,082 --> 00:28:17,944 E dentro de semanas, minha mãe parou de falar comigo. 357 00:28:18,812 --> 00:28:21,870 Meu pai disse que ela teve que se separar de mim 358 00:28:21,871 --> 00:28:23,731 para fazer o que era necessário. 359 00:28:24,442 --> 00:28:26,448 No meu aniversário, fui até a geladeira, 360 00:28:26,449 --> 00:28:28,379 rezando para encontrar um bolo. 361 00:28:28,962 --> 00:28:31,219 Lá dentro, tinha uma vaso. 362 00:28:32,472 --> 00:28:33,934 Eu o tirei... 363 00:28:34,576 --> 00:28:38,419 E os olhos verdes da minha mãe estavam me encarando. 364 00:28:42,140 --> 00:28:44,870 Quando meu pai se aproximou, achei que ele ia me matar. 365 00:28:45,281 --> 00:28:48,815 Mas ele me mandou olhar nos olhos dela. 366 00:29:05,064 --> 00:29:06,802 Ele me forçou. 367 00:29:08,226 --> 00:29:11,827 Falou que a assistiu morrer. 368 00:29:15,069 --> 00:29:17,666 Disse que quando se vê uma alma sair... 369 00:29:19,235 --> 00:29:21,506 Você não teme mais a morte. 370 00:29:24,578 --> 00:29:28,052 Ele queria eu experimentasse a mesma paz que ele sentiu. 371 00:29:30,500 --> 00:29:33,055 Era por isso que você estava olhando nos meus olhos? 372 00:29:34,750 --> 00:29:36,596 Acha que vamos morrer aqui? 373 00:29:42,806 --> 00:29:44,367 As coisas que fiz... 374 00:29:47,847 --> 00:29:49,476 Só fique quieto. 375 00:29:59,767 --> 00:30:01,585 Tem que ter outra saída. 376 00:30:02,243 --> 00:30:04,564 Como uma porta escondida ou algo. 377 00:30:06,517 --> 00:30:08,090 Isso ajudou bastante. 378 00:30:10,120 --> 00:30:11,546 Só continue procurando. 379 00:30:11,547 --> 00:30:13,341 Petra e Viktor não tem muito tempo. 380 00:30:13,342 --> 00:30:14,822 E você fará o que? 381 00:30:14,823 --> 00:30:17,724 - Eles têm a minha katana. - Exato. Você está desarmada. 382 00:30:17,725 --> 00:30:21,171 Olha, se eu morrer tentando recuperá-la, tudo bem. 383 00:30:21,172 --> 00:30:22,712 Ao menos, é uma morte honrável. 384 00:30:22,713 --> 00:30:24,863 Você está ouvindo o quão inSano isso soa? 385 00:30:24,864 --> 00:30:28,815 Toda essa baboseira de "honra"? É apenas uma maldita espada. 386 00:30:31,208 --> 00:30:34,725 Ela era do meu pai. É a única coisa que sobrou. 387 00:30:35,413 --> 00:30:36,813 Não vou te abandonar. 388 00:30:37,246 --> 00:30:39,192 Eles vão te trucidar para me pegarem. 389 00:30:41,099 --> 00:30:42,499 Estou melhor sozinha. 390 00:30:55,425 --> 00:30:59,415 Saya, seu irmão está te esperando. 391 00:31:10,652 --> 00:31:12,052 Saya. 392 00:31:29,364 --> 00:31:30,764 Toma. 393 00:31:32,326 --> 00:31:34,758 Lembra que falei que você iria curtir essa? 394 00:31:39,000 --> 00:31:40,699 Ele me lembra de você. 395 00:31:40,700 --> 00:31:42,100 Nada o destrói. 396 00:31:43,778 --> 00:31:46,594 Nas últimas páginas, eles acham que o pegaram, 397 00:31:46,595 --> 00:31:49,569 mas ele faz o necessário para se libertar. 398 00:31:49,962 --> 00:31:53,876 Não quero estragar nada, mas o irmão o salvou no final. 399 00:31:55,103 --> 00:31:56,503 Willie. 400 00:31:57,180 --> 00:31:58,640 Só não diga ao Marcus 401 00:31:58,641 --> 00:32:00,797 que eu estava lendo as porcarias indie dele. 402 00:32:14,656 --> 00:32:16,056 Assustei você? 403 00:32:17,507 --> 00:32:19,054 Claro que não, querido. 404 00:32:19,645 --> 00:32:22,409 Apenas pensei que estaria detido até domingo. 405 00:32:22,410 --> 00:32:24,575 A gaiola da Lin não conseguiu me segurar. 406 00:32:34,298 --> 00:32:36,251 Quando começou a ler livros infantis? 407 00:32:36,820 --> 00:32:38,220 É para você. 408 00:35:24,654 --> 00:35:26,796 Há um mosteiro em Tenderloin. 409 00:35:26,797 --> 00:35:28,461 Caras em laranja tentando ajudar 410 00:35:29,172 --> 00:35:31,851 um bando de drogados com meditação e comida grátis. 411 00:35:33,507 --> 00:35:34,922 Havia um monge lá. 412 00:35:35,429 --> 00:35:38,818 Um cara de Nova Jersey que disse que tudo é sofrimento. 413 00:35:39,489 --> 00:35:40,889 Tudo. 414 00:35:42,019 --> 00:35:43,884 Eu disse: "E quanto à felicidade?" 415 00:35:43,885 --> 00:35:45,892 Ele disse: "É sofrimento também, 416 00:35:45,893 --> 00:35:48,154 você sabe que a felicidade não vai durar." 417 00:35:51,100 --> 00:35:53,193 Eu disse que ele estava falando merda. 418 00:35:54,100 --> 00:35:56,880 Como pode ter esperança ser sofrimento, ou estar alegre, 419 00:35:56,881 --> 00:35:58,287 ou nossa família? 420 00:36:00,020 --> 00:36:01,488 Ele estava certo. 421 00:36:02,098 --> 00:36:03,965 Os seres humanos precisam sofrer. 422 00:36:05,248 --> 00:36:07,123 É assim que sabemos que estamos vivos. 423 00:36:07,736 --> 00:36:11,766 Todos nós somos realmente, uma junção de danos. 424 00:36:22,780 --> 00:36:24,180 Oi. 425 00:36:33,063 --> 00:36:35,672 - Não precisa falar sobre isso. - Ótimo. 426 00:36:37,580 --> 00:36:38,980 Mas... 427 00:36:41,565 --> 00:36:43,830 Hoje foi uma loucura. 428 00:36:45,070 --> 00:36:46,788 Então, se você quisesse... 429 00:36:50,181 --> 00:36:51,873 Eu estava pensando... 430 00:36:51,874 --> 00:36:54,920 Que idiota meu primo era. 431 00:36:57,085 --> 00:36:59,460 Treinei com ele minha vida toda. 432 00:37:00,783 --> 00:37:03,322 Ele era bem mais alto que eu e nunca foi fácil. 433 00:37:03,958 --> 00:37:05,358 Venha aqui. 434 00:37:06,330 --> 00:37:08,056 Não é mesmo uma luta justa. 435 00:37:13,360 --> 00:37:16,373 A humilhação deveria me fazer melhorar. 436 00:37:17,960 --> 00:37:19,360 E fez? 437 00:37:21,163 --> 00:37:22,563 Fez. 438 00:37:24,110 --> 00:37:26,055 A parte fodida é que eu acho 439 00:37:26,056 --> 00:37:28,407 que ele era mais duro comigo do que meu irmão 440 00:37:28,408 --> 00:37:30,134 porque ele queria que eu fosse boa. 441 00:37:31,829 --> 00:37:34,134 Eu o odiava por isso, mas deu certo. 442 00:37:39,020 --> 00:37:41,309 Não achei que fosse me sentir assim. 443 00:37:43,430 --> 00:37:45,480 Não é para se sentir bem. 444 00:37:52,898 --> 00:37:55,271 Na festa de Shabnam... 445 00:37:55,272 --> 00:37:57,725 Quando você estava tentando me beijar? 446 00:37:59,147 --> 00:38:01,210 Você realmente entendeu tudo errado. 447 00:38:37,168 --> 00:38:38,575 Minha nossa. 448 00:38:38,576 --> 00:38:41,580 Nós educamos o Shabnam melhor do que isso. 449 00:38:42,041 --> 00:38:44,205 Pelo menos ele fez um amigo ou dois. 450 00:38:44,548 --> 00:38:46,468 Os adolescentes precisam de limites. 451 00:38:46,914 --> 00:38:49,382 Vou ligar para aquela escola logo cedo. 452 00:38:54,569 --> 00:38:55,969 Que escola? 453 00:38:59,680 --> 00:39:01,875 Ei, ficou sabendo o que aconteceu? 454 00:39:02,729 --> 00:39:04,129 Jesus. 455 00:39:05,628 --> 00:39:07,984 Só mais um sábado à noite na casa Bennett 456 00:39:08,339 --> 00:39:11,697 - Minha culpa por voltar. - Seu pai? 457 00:39:11,698 --> 00:39:14,007 Um especial pós escola, vira realidade. 458 00:39:14,753 --> 00:39:16,480 Li sobre isso. Pais abusivos 459 00:39:16,481 --> 00:39:18,009 são uma versão humana da H1N1. 460 00:39:18,010 --> 00:39:21,859 Não vá atrás deles, a menos, que queira ficar doente. 461 00:39:22,534 --> 00:39:24,164 Por que voltou? 462 00:39:24,471 --> 00:39:25,921 Meu irmãozinho. 463 00:39:27,581 --> 00:39:30,312 Ele disse que alguns idiotas rondavam a casa de novo. 464 00:39:34,409 --> 00:39:36,820 Quer saber porque vim para essa escola de merda? 465 00:39:38,057 --> 00:39:40,476 Meu pai deve para a máfia, tipo, um milhão 466 00:39:40,906 --> 00:39:42,684 e estão me treinando para trabalhar 467 00:39:42,685 --> 00:39:44,085 para pagar a dívida dele. 468 00:39:44,414 --> 00:39:47,040 Fui em casa e descobri que ele está em outra gangue. 469 00:39:47,828 --> 00:39:49,475 Jogos de azar? 470 00:39:49,476 --> 00:39:51,458 Deve ser bem divertido, certo? 471 00:39:52,953 --> 00:39:54,353 Então vou tirar satisfação. 472 00:39:55,047 --> 00:39:57,414 Ele enlouquece, começa a me empurrar. 473 00:39:57,415 --> 00:39:58,829 Vou pegar minhas coisas, 474 00:39:58,830 --> 00:40:02,903 ele me segue, me empurrando e gritando. 475 00:40:05,664 --> 00:40:08,221 "Olhe para mim, rapazinho? 476 00:40:08,222 --> 00:40:11,382 O pequeno senhor, voltou da escola para julgar? 477 00:40:11,383 --> 00:40:14,059 Você só reclama. 478 00:40:14,060 --> 00:40:16,450 Mais outra vítima!" 479 00:40:18,969 --> 00:40:20,890 Ele ficou vermelho de raiva. 480 00:40:20,891 --> 00:40:23,733 Parado na porta, não me deixava passar. 481 00:40:23,734 --> 00:40:25,515 Minha mãe tentou impedi-lo. 482 00:40:25,516 --> 00:40:27,677 "Gene! Gene, pare!" 483 00:40:29,510 --> 00:40:31,804 Ele a jogou na parede, como você faz. 484 00:40:31,805 --> 00:40:33,622 Fotos voaram para todo lado. 485 00:40:34,719 --> 00:40:36,497 Eu queria pará-lo, 486 00:40:38,484 --> 00:40:39,884 mas Gene é um cara grande. 487 00:40:41,398 --> 00:40:42,887 Ele... 488 00:40:45,055 --> 00:40:46,970 Veio para cima de mim. 489 00:40:49,820 --> 00:40:51,583 Ele tem muitos anéis. 490 00:40:53,367 --> 00:40:54,907 Uns bem grandes. 491 00:40:56,161 --> 00:40:58,837 Lembro de vê-los vindo. 492 00:41:01,895 --> 00:41:03,746 Ele ficou cansado muito rápido. 493 00:41:03,747 --> 00:41:06,134 20 anos de cigarros e cervejas. 494 00:41:08,043 --> 00:41:10,501 Eu tive uma abertura. Fui para cima dele. 495 00:41:12,520 --> 00:41:13,982 Mas eu não consegui. 496 00:41:16,352 --> 00:41:17,752 Por quê? 497 00:41:18,258 --> 00:41:20,318 Depois de tudo que ele fez conosco... 498 00:41:21,595 --> 00:41:23,154 Não pude bater nele. 499 00:41:26,211 --> 00:41:29,076 Acho que isso só mostra que você ainda está intacto. 500 00:41:29,547 --> 00:41:31,737 É só uma criança que ainda ama o pai. 501 00:41:31,738 --> 00:41:33,138 Não. 502 00:41:36,330 --> 00:41:37,730 Não é isso. 503 00:41:42,610 --> 00:41:44,010 Meu irmão é uma criança. 504 00:41:44,618 --> 00:41:47,420 Uma criança boa, de verdade. 505 00:41:50,892 --> 00:41:52,292 Minha mãe... 506 00:41:53,306 --> 00:41:54,717 Meu irmão... 507 00:41:56,915 --> 00:41:58,787 Eles não vão sobrevier a ele. 508 00:41:59,970 --> 00:42:01,373 O que podemos fazer? 509 00:42:03,735 --> 00:42:05,135 Cair na estrada. 510 00:42:06,462 --> 00:42:09,756 - Para Vegas. - "Cair na estrada?" 511 00:42:13,187 --> 00:42:14,654 Para matar meu pai. 512 00:42:15,654 --> 00:42:18,654 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 513 00:42:18,655 --> 00:42:21,655 @inSanosTV fb.com/inSanosTV