1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:25,853 --> 00:00:28,757
Tout va bien ?
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,926
Je peux vous faire quelque chose
si vous voulez.
3
00:00:30,960 --> 00:00:33,963
Non, merci.
4
00:00:33,996 --> 00:00:35,731
Comme vous voulez.
5
00:00:35,764 --> 00:00:37,934
Excusez-moi.
6
00:00:45,841 --> 00:00:48,477
- Voilà
- Gracias
7
00:01:03,926 --> 00:01:06,629
Vous auriez dû voir Reid.
8
00:01:06,662 --> 00:01:08,231
Il a tiré un 100.
9
00:01:08,263 --> 00:01:11,533
Il est qualifié
pour tirer avec un revolver.
10
00:01:11,566 --> 00:01:13,535
C'est un score parfait.
Quoi, comme 200 agents
11
00:01:13,569 --> 00:01:14,737
ont été sur le mur de la gloire
12
00:01:14,769 --> 00:01:16,638
Il a tout déchiré.
Un moment donné
13
00:01:16,671 --> 00:01:18,840
je me suis même dit
qu'il devait avoir deux flingues.
14
00:01:18,873 --> 00:01:20,475
C'était peut-être le cas.
15
00:01:20,509 --> 00:01:21,911
Ok, je pense que cela va marcher.
16
00:01:21,944 --> 00:01:23,713
Où tu les as cachées ?
17
00:01:23,745 --> 00:01:26,448
Alors Alvez, comment as-tu tiré ?
18
00:01:27,268 --> 00:01:28,437
95
19
00:01:28,470 --> 00:01:30,172
Tara ?
20
00:01:30,205 --> 00:01:32,508
Quelle question !
J'ai fait 100.
21
00:01:32,541 --> 00:01:34,710
Non, pas possible.
22
00:01:34,743 --> 00:01:37,646
Tu es bonne
mais pas aussi bonne que ça.
23
00:01:37,678 --> 00:01:39,347
Ce n'est pas ce que ton père
a dit hier soir.
24
00:01:40,615 --> 00:01:42,250
Papa chanceux.
25
00:01:43,552 --> 00:01:45,320
J'adore ce moment.
26
00:01:45,353 --> 00:01:47,655
Mais deux jours sans affaires
27
00:01:47,689 --> 00:01:48,889
ça fait bizarre
28
00:01:48,924 --> 00:01:52,428
On aurait pu attendre dans le vide
chez nous aussi.
29
00:01:52,461 --> 00:01:54,296
Carrément.
Rossi s'est tiré.
30
00:01:54,329 --> 00:01:56,565
Rossi se marie dans deux jours,
31
00:01:56,598 --> 00:01:58,200
mais nous on est de service.
32
00:01:58,232 --> 00:02:00,835
Je sens que la première place sera à nous.
33
00:02:00,868 --> 00:02:02,370
Est-ce que tu sais qu'il a été viré
34
00:02:02,404 --> 00:02:04,273
de tous les casinos de Vegas ?
35
00:02:05,574 --> 00:02:06,608
Sérieusement ?
36
00:02:06,640 --> 00:02:08,077
Avec un jeu de 52 cartes,
37
00:02:08,109 --> 00:02:09,411
le nombre de combinaisons
est un facteur de 52.
38
00:02:09,445 --> 00:02:11,746
Vous devez juste calculer vos sorties
et ensuite vos chances implicites.
39
00:02:11,780 --> 00:02:13,482
Les maths,
c'est la base des jeux de cartes.
40
00:02:13,514 --> 00:02:15,083
Mesdames et Messieurs.
41
00:02:15,116 --> 00:02:17,852
Aujourd'hui le jeu des 5 cartes.
Etalez-les
42
00:02:17,886 --> 00:02:20,455
La grosse mise est à 50.
La petite 25.
43
00:02:20,489 --> 00:02:23,426
On est toujours en train
de jouer au poker, pas vrai ?
44
00:02:56,625 --> 00:02:59,228
Courez il a une arme !
45
00:03:25,387 --> 00:03:26,889
Vous pensez que la dame bluffe ?
46
00:03:26,922 --> 00:03:28,723
Je sais que la dame bluffe
47
00:03:28,757 --> 00:03:31,593
parce qu’elle a un tic.
48
00:03:31,626 --> 00:03:33,295
Non, je n'en ai pas
49
00:03:36,263 --> 00:03:37,332
Je mise tout.
50
00:03:37,364 --> 00:03:38,533
Ho, j'aime ça.
51
00:03:38,566 --> 00:03:41,502
Vivre par l'épée, mourir par l'épée.
52
00:03:41,536 --> 00:03:43,672
Je suis.
53
00:03:43,704 --> 00:03:45,640
D'accord, regardons.
54
00:03:45,673 --> 00:03:48,209
Brelan de rois.
55
00:03:48,243 --> 00:03:50,746
Parfaitement respectable,
mais ça ne va pas le faire.
56
00:03:50,779 --> 00:03:53,582
Un paire de rois, une paire de 7.
57
00:03:53,614 --> 00:03:55,316
Pardon je voulais dire brelan de 7.
58
00:03:55,350 --> 00:03:58,787
Et un full de la part
de l'insolent Docteur Reid.
59
00:04:03,657 --> 00:04:07,296
Une quinte flush.
Ça doit faire mal.
60
00:04:07,328 --> 00:04:08,696
Messieurs.
61
00:04:08,729 --> 00:04:10,431
Reid est sans voix.
62
00:04:10,465 --> 00:04:12,701
Je suppose que je suis une meilleure
menteuse que tu ne le pensais.
63
00:04:15,770 --> 00:04:17,639
Merci de m'avoir empêché de mettre
64
00:04:17,672 --> 00:04:19,708
la tasse pieuvre de Garcia dans la pile.
65
00:04:19,741 --> 00:04:20,642
Qu'est-ce qu'il a dit ?
66
00:04:20,674 --> 00:04:23,679
Rien.
67
00:04:23,712 --> 00:04:25,247
Les gars ne regardez pas maintenant.
68
00:04:25,280 --> 00:04:27,549
On a une affaire.
69
00:04:27,581 --> 00:04:29,417
On va à Los Angeles
70
00:04:29,451 --> 00:04:31,486
où 2 meurtres ont été commis
ces deux derniers jours
71
00:04:31,518 --> 00:04:32,787
avec le même mode opératoire
72
00:04:32,821 --> 00:04:34,356
qui laissent les autorités perplexes.
73
00:04:34,388 --> 00:04:36,490
Le premier meurtre s'est déroulé hier
74
00:04:36,523 --> 00:04:37,725
suivi d'un délit de fuite.
75
00:04:37,758 --> 00:04:39,660
L'homme qui roulait le pickup a emboutit
76
00:04:39,693 --> 00:04:41,597
l'arrière de la voiture de cette femme,
77
00:04:41,629 --> 00:04:43,331
avant de sortir de la sienne
pour lui tirer dessus.
78
00:04:43,364 --> 00:04:45,299
Deux fois sur la poitrine,
à bout portant.
79
00:04:45,333 --> 00:04:46,600
Après il a pris la fuite.
Jusqu'aujourd'hui,
80
00:04:46,635 --> 00:04:49,805
les flics pensaient qu'il s'agissait
d'une violence routière qui a mal tourné.
81
00:04:49,838 --> 00:04:51,974
Il y a quelques heures,
un autre meurtre s'est produit
82
00:04:52,006 --> 00:04:53,809
suivi d'un accident violent,
83
00:04:53,842 --> 00:04:55,477
cette fois c'est au quartier Reseda.
84
00:04:55,510 --> 00:04:57,813
Même procédé et même conducteur
85
00:04:57,845 --> 00:04:59,013
selon les témoins oculaires.
86
00:04:59,047 --> 00:05:01,383
Il est dans un SUV.
87
00:05:01,415 --> 00:05:04,485
Il fait une collision latérale.
Il s'en sort indemne de l'accident,
88
00:05:04,518 --> 00:05:05,786
et comme la première fois,
89
00:05:05,819 --> 00:05:08,689
il sort de son véhicule,
il marche jusqu'à l'autre voiture
90
00:05:08,722 --> 00:05:09,723
et tire sur le conducteur.
91
00:05:09,758 --> 00:05:11,827
On a déjà eu à faire
à des cas de symphorophilie
92
00:05:11,859 --> 00:05:15,330
où les suspects prennent leur pied
en provoquant des accidents,
93
00:05:15,362 --> 00:05:16,964
mais jamais ça n'impliquaient des armes.
94
00:05:16,998 --> 00:05:18,700
Compte tenu du fait
qu'il soit aussi le conducteur,
95
00:05:18,732 --> 00:05:21,335
ce serait plus de l'autassassinophilie.
96
00:05:21,369 --> 00:05:23,672
Il s'agit d'une paraphilie accrue
où un individu
97
00:05:23,705 --> 00:05:25,407
est sexuellement excité
98
00:05:25,439 --> 00:05:27,608
par l'idée ou par le risque
de se faire tuer.
99
00:05:27,641 --> 00:05:29,977
Le véhicule doit sûrement
avoir une importance.
100
00:05:30,011 --> 00:05:31,847
ça fait partie de ce qu'il essaie
d'accomplir ou de dire.
101
00:05:31,879 --> 00:05:34,315
Est-ce qu'une des voitures aurait
été signalé comme volé ?
102
00:05:34,349 --> 00:05:37,286
Oui, les deux véhicules ont été signalés
avant les accidents.
103
00:05:37,318 --> 00:05:39,720
Ça correspond à un tueur impulsif.
104
00:05:39,753 --> 00:05:41,857
Un tueur impulsif
au début de sa série meurtrière.
105
00:05:41,890 --> 00:05:44,826
Nous avons deux morts
et un tueur en cavale,
106
00:05:44,859 --> 00:05:45,827
le jet nous attend.
107
00:05:45,859 --> 00:05:47,795
Et pour Rossi ?
108
00:05:49,998 --> 00:05:52,768
Je sais que j'ai dit
ne rien vouloir tout ça,
109
00:05:52,801 --> 00:05:55,704
mais j'ai hâte
de marcher jusqu'à l'autel
110
00:05:55,737 --> 00:05:58,939
pour t'épouser dans deux jours.
111
00:05:58,972 --> 00:06:00,876
La table sera installé ici.
112
00:06:00,909 --> 00:06:03,645
Et les fleurs ?
113
00:06:03,677 --> 00:06:04,979
Elles seront livrées le matin.
114
00:06:05,013 --> 00:06:08,650
Et le bar se trouve là-bas.
Dites-moi si vous avez d'autres demandes.
115
00:06:09,784 --> 00:06:10,786
On décolle.
116
00:06:10,818 --> 00:06:12,754
Donnez-nous une minute.
117
00:06:19,427 --> 00:06:20,828
Je ne suis pas obligé d'y aller.
118
00:06:20,862 --> 00:06:23,765
Bien sûr que si.
119
00:06:25,366 --> 00:06:26,835
Je reviendrai à temps.
120
00:06:26,867 --> 00:06:29,937
Même si
je dois piloter le jet tout seul,
121
00:06:29,970 --> 00:06:32,973
je viendrais à temps pour notre mariage.
122
00:06:33,006 --> 00:06:35,876
Je sais.
123
00:06:35,910 --> 00:06:37,578
Je t'aime.
124
00:06:55,963 --> 00:06:57,932
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est ma voiture ! J'appelle les flics.
125
00:06:57,965 --> 00:07:00,067
Donnez-moi les clés.
126
00:07:00,100 --> 00:07:02,103
Ne m'obligez pas à vous tirer dessus !
127
00:07:02,136 --> 00:07:03,571
Les clés !
128
00:07:48,199 --> 00:07:50,235
"Nous avons tous un monstre en nous.
129
00:07:50,268 --> 00:07:53,839
"La différence est dans le degré
et pas de nature."
130
00:07:53,872 --> 00:07:56,040
Douglas Preston.
131
00:07:56,074 --> 00:07:59,177
Notre première victime,
Andrea Hinojosa,
132
00:07:59,211 --> 00:08:00,346
40 ans.
133
00:08:00,379 --> 00:08:02,044
C'était une avocate commise d'office
pour la région de L.A.
134
00:08:02,044 --> 00:08:04,581
elle était en route pour le tribunal
quand elle s'est faite percuter
135
00:08:04,614 --> 00:08:06,516
C'est indiqué qu'Andrea
était célibataire et vivait seule.
136
00:08:06,549 --> 00:08:09,119
Elle était respectée.
C'était l'étoile montante du cabinet.
137
00:08:09,151 --> 00:08:12,388
Cherchons les clients contrariés
et les familles en colères.
138
00:08:12,422 --> 00:08:14,657
Je vais vous préparer
la liste de ses clients.
139
00:08:14,689 --> 00:08:16,125
La deuxième victime,
Paul Burke,
140
00:08:16,158 --> 00:08:17,626
il a des débouchés un peu partout.
141
00:08:17,660 --> 00:08:19,095
Il a été conducteur Uber, manœuvre,
142
00:08:19,127 --> 00:08:20,829
en dernier
il travaillait dans la construction.
143
00:08:20,862 --> 00:08:22,965
Il se rendait au chantier
144
00:08:22,999 --> 00:08:25,535
quand le tueur lui a foncé dedans
avant de lui tirer dessus.
145
00:08:25,568 --> 00:08:28,104
Il s'agit de la vidéo
que vous m'avez envoyés ?
146
00:08:28,137 --> 00:08:31,541
Paul Burke et Andrea Hinojosa
se sont-ils déjà rencontrés ?
147
00:08:31,574 --> 00:08:33,576
C'est encore trop tôt pour le dire.
148
00:08:33,609 --> 00:08:35,578
Andrea a de nombreux clients
149
00:08:35,610 --> 00:08:36,444
qui l'amènent dans tout Los Angeles.
150
00:08:36,479 --> 00:08:38,748
Paul aussi,
sauf que ses marques ne sont pas
151
00:08:38,781 --> 00:08:40,417
aussi marquées que ses semblables.
152
00:08:40,450 --> 00:08:42,985
Vous êtes chanceux de m'avoir.
Je dévore les traces laissées.
153
00:08:43,018 --> 00:08:44,620
Je vais faire mes tours de passe-passe,
154
00:08:44,653 --> 00:08:45,522
s'il y a un lien entre les deux,
je le trouverai.
155
00:08:45,555 --> 00:08:46,589
Merci, Penelope.
156
00:08:46,621 --> 00:08:48,657
Je vous aime
et je le pense sincèrement.
157
00:08:48,691 --> 00:08:50,759
Le suspect a dû les observer.
158
00:08:50,792 --> 00:08:54,096
Il connaissait leurs routines
et les a suivis jusqu'à leur travail.
159
00:08:54,129 --> 00:08:55,697
C'est intéressant.
160
00:08:55,730 --> 00:08:57,734
Les victimes n'ont même pas dû
le voir venir
161
00:08:57,767 --> 00:08:59,569
avant qu'il ne les percute.
162
00:08:59,601 --> 00:09:02,071
Après les avoir immobilisées,
163
00:09:02,104 --> 00:09:03,672
il va jusqu'à leurs voitures,
164
00:09:03,706 --> 00:09:05,975
pour qu'ils puissent le voir
appuyer sur la gâchette ?
165
00:09:06,008 --> 00:09:09,646
Il les effraie d'abord,
puis les puni.
166
00:09:09,678 --> 00:09:11,780
Un type audacieux et de sang froid.
167
00:09:11,813 --> 00:09:13,715
Il doit chercher à se venger.
168
00:09:13,749 --> 00:09:15,618
Je suis du même avis.
Va falloir qu'on fasse le tri.
169
00:09:15,651 --> 00:09:17,921
Tara et Matt,
allez voir la première scène.
170
00:09:17,954 --> 00:09:20,190
Dave et Luke,
vous allez à la dernière.
171
00:09:20,223 --> 00:09:22,692
JJ et Reid avec moi pour s’installer
dans le bureau de police.
172
00:09:22,725 --> 00:09:24,594
On s'occupera de la déposition
des témoins oculaires.
173
00:09:24,627 --> 00:09:25,695
Si ce type suit un schéma,
174
00:09:25,728 --> 00:09:27,197
il s'attaquera à nouveau aujourd'hui.
175
00:09:27,230 --> 00:09:28,664
Il faut l'en empêcher.
176
00:09:36,071 --> 00:09:37,506
Inspecteur Murad.
177
00:09:37,539 --> 00:09:38,640
Je suis la chef d'unité Prentiss.
178
00:09:38,673 --> 00:09:39,741
Voici les agents Jareau et Reid.
179
00:09:39,774 --> 00:09:41,643
Enchanté. Heureux de vous revoir.
180
00:09:41,677 --> 00:09:43,680
C'est comme je vous l’ai dit
au téléphone.
181
00:09:43,712 --> 00:09:45,081
Nous recevons des centaines
et des centaines d'appels
182
00:09:45,114 --> 00:09:47,951
des potentiels témoins oculaires,
mais c'est impossible de savoir
183
00:09:47,984 --> 00:09:49,585
qui dit vrai, qui est dingue,
184
00:09:49,619 --> 00:09:50,887
où si ce sont juste des personnes
en manque d'attention.
185
00:09:50,919 --> 00:09:52,688
Il n'y en a pas un qui vous a interpellé
186
00:09:52,721 --> 00:09:54,756
grâce à des détails bien précis ?
187
00:09:54,789 --> 00:09:57,025
La vidéo de surveillance
a été diffusée dans les infos.
188
00:09:57,058 --> 00:09:59,661
Un libraire de Silver Lake
prétend l'avoir reconnu.
189
00:09:59,695 --> 00:10:02,965
Il dit qu'il lui aurait volé sa voiture
et menacé avec un flingue.
190
00:10:02,999 --> 00:10:05,735
Je viens aussi de parler
avec une serveuse.
191
00:10:05,768 --> 00:10:08,037
Elle est convaincue
d'avoir servi le tireur hier.
192
00:10:08,070 --> 00:10:09,506
Nous aimerions leur parler.
193
00:10:09,538 --> 00:10:11,006
Ximena, la serveuse est encore ici.
194
00:10:11,039 --> 00:10:13,041
Je vous ramène
les coordonnées du libraire.
195
00:10:13,075 --> 00:10:15,512
Merci.
Reid et JJ allez parler à Ximena.
196
00:10:15,544 --> 00:10:19,615
Je vais dire à Matt et Tara
d'aller voir le libraire.
197
00:10:19,648 --> 00:10:21,683
Merci.
198
00:10:21,716 --> 00:10:23,151
Il a dit quoi ?
199
00:10:23,185 --> 00:10:26,122
Qu'il est ici tous les jours
et qu'il a tout vu.
200
00:10:26,154 --> 00:10:27,956
Vous êtes prêt pour la partie insensée ?
201
00:10:27,989 --> 00:10:30,626
Notre tireur était réticent.
202
00:10:30,659 --> 00:10:32,028
Comment ça ?
203
00:10:32,061 --> 00:10:33,196
D'après notre ami,
204
00:10:33,229 --> 00:10:34,998
les mains du suspect tremblaient.
205
00:10:35,031 --> 00:10:36,965
Ça pourrait être l'adrénaline.
206
00:10:36,999 --> 00:10:38,534
Peut-être,
207
00:10:38,567 --> 00:10:40,602
mais il a dit que le suspect
avait hésité avant de tirer.
208
00:10:40,635 --> 00:10:42,638
La caméra était trop loin
209
00:10:42,672 --> 00:10:44,206
pour capter ce genre de détail.
210
00:10:44,239 --> 00:10:46,676
On va devoir comparer
avec les autres dépositions,
211
00:10:46,709 --> 00:10:47,877
voir si ça tient la route.
212
00:10:47,909 --> 00:10:49,578
D'accord.
213
00:10:49,611 --> 00:10:51,113
Et t'aurais pu m'en prendre une aussi.
214
00:10:51,147 --> 00:10:53,749
Tu te maries bientôt.
215
00:10:53,783 --> 00:10:55,585
On était en train de fermer pour la nuit
216
00:10:55,618 --> 00:10:56,686
quand il est entré de force.
217
00:10:56,719 --> 00:10:57,854
Il me rendait nerveux.
218
00:10:57,887 --> 00:10:59,656
Ses impulsions avaient envahi la pièce.
219
00:10:59,688 --> 00:11:01,723
Il cherchait un livre ou quelqu'un ?
220
00:11:01,757 --> 00:11:03,560
Je l'ignore.
J'ai évité de m'approcher de lui,
221
00:11:03,592 --> 00:11:05,027
mais il n'y avait personne d'autre.
222
00:11:05,061 --> 00:11:06,796
Que s'est-il passé ensuite ?
223
00:11:06,829 --> 00:11:08,831
Il est venu jusqu'ici,
224
00:11:08,864 --> 00:11:10,300
ensuite il est sorti.
225
00:11:10,332 --> 00:11:11,833
J'ai pensé qu'il volait un livre
ou quelque chose,
226
00:11:11,866 --> 00:11:13,001
alors je l'ai poursuivi,
227
00:11:13,034 --> 00:11:14,269
il a cassé la vitre de ma voiture,
228
00:11:14,302 --> 00:11:16,572
sorti une arme, pris mes clés,
229
00:11:16,605 --> 00:11:17,941
et est parti.
230
00:11:17,974 --> 00:11:19,908
Ça vous dérange
si on jette un œil dans les environs ?
231
00:11:19,941 --> 00:11:22,311
Je vous en prie. Appelez-moi
si vous avez besoin d'autre chose.
232
00:11:22,345 --> 00:11:24,047
Merci.
233
00:11:24,080 --> 00:11:25,782
Tyler a été chanceux.
234
00:11:25,815 --> 00:11:27,617
Le suspect aurait pu le tuer.
235
00:11:27,649 --> 00:11:30,185
Jusqu'à maintenant
il a évité la violence inutile
236
00:11:30,219 --> 00:11:31,921
et toutes les voitures
qu'il a volées étaient vides.
237
00:11:31,954 --> 00:11:33,623
C'est de l'imprudence.
238
00:11:33,656 --> 00:11:35,691
Qu'est-ce qu'il cherche
de si important
239
00:11:35,725 --> 00:11:38,795
qui le pousse à s'exposer ainsi
sans aucune crainte ?
240
00:11:56,745 --> 00:11:58,614
Il y a des caméras
qui l'ont filmé partout.
241
00:11:58,648 --> 00:12:00,749
Le tueur n'est pas très prudent.
242
00:12:00,783 --> 00:12:03,052
Un parc public, le restaurant d'hier,
243
00:12:03,085 --> 00:12:04,921
la librairie.
Ce type fait des va et vient.
244
00:12:04,954 --> 00:12:06,723
Ça démontre un tout autre aspect
245
00:12:06,755 --> 00:12:08,390
de ce que nous croyions.
246
00:12:08,423 --> 00:12:10,893
Entre l'hésitation
que Dave et Luke ont trouvé
247
00:12:10,926 --> 00:12:12,961
et son imprudence.
On a raté quelque chose.
248
00:12:14,797 --> 00:12:16,331
Penelope, tu es sur haut-parleur.
249
00:12:16,364 --> 00:12:18,967
Pendant que je faisais mes recherches,
250
00:12:19,000 --> 00:12:21,870
je suis tombée
sur une rare et magnifique découverte.
251
00:12:21,903 --> 00:12:23,806
Comme les dents d'un bébé rapace.
252
00:12:23,839 --> 00:12:26,909
Il y a six semaines,
notre première victime, Andrea Hinojosa,
253
00:12:26,941 --> 00:12:30,412
était au téléphone
avec la seconde victime, Paul Burke.
254
00:12:30,446 --> 00:12:32,281
Ça n'a duré que quelques instants,
255
00:12:32,313 --> 00:12:34,249
mais c'est la seule connexion
que nous avons,
256
00:12:34,283 --> 00:12:35,851
ils n'habitent pas
dans le même quartier,
257
00:12:35,884 --> 00:12:38,153
ne fréquentent pas
les mêmes restaurants, rien, nada.
258
00:12:38,186 --> 00:12:39,788
C'est peut-être quelqu'un qui est dans
259
00:12:39,821 --> 00:12:41,658
un des dossiers
sur lesquels travaille Andreas ?
260
00:12:41,691 --> 00:12:43,826
Peut-être,
mais Paul n'a jamais été arrêté.
261
00:12:43,859 --> 00:12:46,028
Il n'est ni connu des tribunaux,
ni de la police.
262
00:12:46,061 --> 00:12:47,230
Nous avons besoin de toi.
263
00:12:47,263 --> 00:12:48,931
J'ai tout entendu.
Il y a du nouveau ?
264
00:12:48,964 --> 00:12:49,799
Merci, Garcia.
265
00:12:49,831 --> 00:12:51,900
Bonne chance.
266
00:12:51,933 --> 00:12:54,169
Ils ne peuvent pas me voir.
267
00:12:54,202 --> 00:12:56,706
Nous avons localisé le véhicule
du libraire qui a été volé hier.
268
00:12:56,739 --> 00:12:59,008
Un patrouilleur l'a trouvé
dans un quartier résidentiel.
269
00:12:59,041 --> 00:13:00,777
Nous gardons nos distances.
270
00:13:01,911 --> 00:13:03,813
Dave et Luke ne sont pas très loin.
271
00:13:03,845 --> 00:13:05,181
Nous avons des unités dans le coin.
272
00:13:05,214 --> 00:13:06,883
Comment voulez-vous qu'on procède ?
273
00:13:06,916 --> 00:13:08,251
Avec prudence.
Il est armé.
274
00:13:42,017 --> 00:13:43,252
Mettez vos mains là où je peux les voir.
Maintenant !
275
00:13:43,284 --> 00:13:45,120
Ne faites aucun mouvement brusque.
276
00:13:45,153 --> 00:13:48,323
Sortez lentement du véhicule
avec les mains en l'air !
277
00:13:50,225 --> 00:13:51,494
Lentement.
278
00:13:51,527 --> 00:13:53,963
Vous ne comprenez pas.
279
00:13:53,995 --> 00:13:54,831
Ne bougez pas.
280
00:13:54,864 --> 00:13:56,733
Non. Je devais le faire.
281
00:13:56,765 --> 00:13:57,899
Gardez vos mains en l'air.
282
00:13:57,932 --> 00:13:58,967
Vous devez me laisser partir.
283
00:13:59,000 --> 00:14:01,837
Nous pouvons discuter
mais vous devez vous calmer.
284
00:14:01,870 --> 00:14:03,172
Vous ne comprenez pas !
285
00:14:03,205 --> 00:14:05,174
C'était le dernier.
286
00:14:05,206 --> 00:14:06,174
Il est armé.
287
00:14:06,207 --> 00:14:07,976
Gardez vos mains en l'air !
288
00:14:09,345 --> 00:14:12,215
J'étais obligé de le faire.
Vous ne comprenez pas.
289
00:14:12,248 --> 00:14:13,850
On ne comprend pas quoi?
290
00:14:13,883 --> 00:14:16,384
Il s'agit de ma femme.
Elle est en danger.
291
00:14:16,417 --> 00:14:18,153
Elle s'appelle Lynn Zabel.
292
00:14:18,186 --> 00:14:20,089
Elle est au 4600, Spruce Avenue.
293
00:14:20,121 --> 00:14:21,223
Mains en l'air.
294
00:14:21,257 --> 00:14:25,528
S'il vous plait,
il faut que je le fasse
295
00:14:25,561 --> 00:14:27,296
ou il la tuera.
296
00:14:27,329 --> 00:14:29,132
S'il vous plait.
297
00:14:29,164 --> 00:14:30,265
Non, ne faites pas ça !
298
00:14:38,908 --> 00:14:41,443
Luke, Il dit que sa femme
s'appelle Lynn Zabel.
299
00:14:41,476 --> 00:14:44,246
4600 Spruce Avenue.
300
00:14:44,279 --> 00:14:49,918
Emily, il faut une équipe
au 4600 Spruce Avenue immédiatement.
301
00:14:49,951 --> 00:14:53,155
Il y a quelque chose qui cloche.
302
00:15:00,430 --> 00:15:02,565
Notre tireur s'appelait Mark Zabel,
303
00:15:02,598 --> 00:15:04,567
37 ans, musicien.
304
00:15:04,599 --> 00:15:06,836
Il a été abattu
par la police de Los Angeles.
305
00:15:11,607 --> 00:15:13,510
RAS !
306
00:15:13,542 --> 00:15:15,512
C'est bon !
307
00:15:31,627 --> 00:15:34,431
C'est Lynn Zabel. Elle est morte.
308
00:15:34,464 --> 00:15:36,633
Elle est encore chaude.
Mark ne peut pas avoir fait ça.
309
00:15:36,666 --> 00:15:38,667
Qu'est-ce qu’il se passe ?
310
00:15:43,091 --> 00:15:44,192
Notre tireur savait
que ça allait arriver.
311
00:15:44,811 --> 00:15:46,846
Mark savait
que sa femme était en danger.
312
00:15:46,879 --> 00:15:49,682
Il a dit à Dave et Luke
qu'il devait le faire.
313
00:15:49,715 --> 00:15:51,384
Croyons le sur parole.
314
00:15:51,417 --> 00:15:53,586
Il agissait sous la contrainte.
315
00:15:53,619 --> 00:15:55,188
Il a été entrainé dans
une folie meurtrière
316
00:15:55,221 --> 00:15:56,523
pour sauver sa femme.
317
00:15:56,557 --> 00:15:57,725
Meurtre par procuration.
318
00:15:57,758 --> 00:15:59,259
Mais entrainé par qui ?
319
00:15:59,292 --> 00:16:00,693
Qui tire les ficelles ?
320
00:16:00,726 --> 00:16:01,895
Comment ça fonctionne ?
321
00:16:01,928 --> 00:16:03,898
Notre homme doit prendre le contrôle.
322
00:16:03,931 --> 00:16:06,834
Il commence par prendre en otage la
femme de Mark comme moyen de pression,
323
00:16:06,866 --> 00:16:08,568
et lui donne un ultimatum.
324
00:16:08,601 --> 00:16:11,404
Faites exactement ce que je dis
ou je tue votre femme.
325
00:16:11,437 --> 00:16:13,840
Ensuite il a dû donner des instructions
à Mark.
326
00:16:13,874 --> 00:16:16,643
Ces ordres devaient être clairs
et concis.
327
00:16:16,677 --> 00:16:19,480
Véhicule, heure, lieu.
328
00:16:19,513 --> 00:16:21,248
Les victimes ont été choisies
bien avant,
329
00:16:21,281 --> 00:16:23,316
il suit une liste.
330
00:16:23,350 --> 00:16:25,952
Donc il commet deux meurtres
selon les instructions,
331
00:16:25,985 --> 00:16:28,821
en dépit du risque,
de ses propres peurs,
332
00:16:28,855 --> 00:16:30,957
mais on a interrompu le troisième.
333
00:16:30,990 --> 00:16:32,425
Mark n'a pas rempli sa mission,
334
00:16:32,459 --> 00:16:33,627
donc notre homme a tué sa femme.
335
00:16:33,659 --> 00:16:36,230
Mais pour le savoir,
il devait le surveiller.
336
00:16:36,263 --> 00:16:37,864
C'est une sorte de jeu.
337
00:16:37,898 --> 00:16:43,704
Cela dit tout sur ce que notre homme
ressent pour Mark,
338
00:16:43,736 --> 00:16:46,439
à quel point il veut le faire souffrir.
339
00:16:50,677 --> 00:16:53,379
Donc notre homme est tueur
par procuration ?
340
00:16:53,413 --> 00:16:54,447
Un marionnettiste,
341
00:16:54,480 --> 00:16:55,915
qui orchestre ses meurtres
342
00:16:55,948 --> 00:16:57,283
à partir d'un besoin de revanche.
343
00:16:57,316 --> 00:16:58,986
Pris dans une situation inextricable,
344
00:16:59,018 --> 00:17:00,453
Mark a dû faire un choix...
345
00:17:00,487 --> 00:17:02,823
Tuer ou voir sa femme être tuée.
346
00:17:02,855 --> 00:17:05,625
Mak a choisi la première option,
comme notre homme l'imaginait.
347
00:17:05,659 --> 00:17:07,995
Il a transformé Mark en tueur
pour son propre plaisir.
348
00:17:08,028 --> 00:17:09,762
Envoyant Mark à travers la ville
349
00:17:09,796 --> 00:17:11,864
pour récupérer ses instructions
et réaliser ses meurtres
350
00:17:11,897 --> 00:17:12,999
pour assouvir son désir.
351
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
C'est un homme avec un ego fragile
mais disproportionné.
352
00:17:15,902 --> 00:17:18,404
Une fois qu'il est challengé,
il ne recule pas.
353
00:17:18,438 --> 00:17:21,342
Donc, quoi, il essaie d'atteindre
une sorte de score ?
354
00:17:21,374 --> 00:17:22,809
Peut-être qu'il donne une leçon
à ses victimes.
355
00:17:22,843 --> 00:17:26,779
Les victimes que notre homme a ciblées,
Andrea, Mark et Paul étaient liées.
356
00:17:26,813 --> 00:17:27,948
A demain.
357
00:17:27,980 --> 00:17:29,349
Au revoir Candice.
358
00:17:29,383 --> 00:17:30,985
Mark devait être la troisième victime.
359
00:17:31,018 --> 00:17:34,622
On a identifié un homme nommé
Charlie Sturgill.
360
00:17:34,654 --> 00:17:36,624
Ils ont tous croisé le chemin
de notre homme.
361
00:17:36,656 --> 00:17:40,827
Trouver comment et quand nous aidera
à identifier les autres cibles.
362
00:17:46,532 --> 00:17:48,836
La ferme ! La ferme !
363
00:18:09,088 --> 00:18:10,490
Merci.
364
00:18:10,524 --> 00:18:11,892
On y arrivera.
365
00:18:13,794 --> 00:18:15,595
Charlie Sturgill est là,
366
00:18:15,628 --> 00:18:16,930
et on a une piste.
367
00:18:16,963 --> 00:18:20,867
Il était impliqué dans une affaire
qu'Andrea a traité il y a 8 ans.
368
00:18:20,901 --> 00:18:23,570
Donc, Charlie, vous étiez un témoin.
369
00:18:25,505 --> 00:18:27,908
Et cette femme, Andrea, était l'avocate.
370
00:18:27,941 --> 00:18:31,644
Son client, l'accusé, était fou.
371
00:18:31,678 --> 00:18:33,981
Il a menacé de tuer tout le monde
après le verdict.
372
00:18:34,014 --> 00:18:36,083
De quoi vous souvenez-vous
de cette affaire ?
373
00:18:36,115 --> 00:18:38,551
C'était un délit de fuite.
374
00:18:38,585 --> 00:18:40,854
L'accusé était impliqué dans
une collision frontale
375
00:18:40,886 --> 00:18:42,722
devant le bar où je travaillais.
376
00:18:42,756 --> 00:18:44,057
4 personnes ont été tuées.
377
00:18:44,091 --> 00:18:45,693
Il avait bu ?
378
00:18:45,726 --> 00:18:49,730
Je me souviens l'avoir servi
plus tôt ce soir là.
379
00:18:49,762 --> 00:18:52,098
Il disait que c'était un accident.
380
00:18:52,132 --> 00:18:53,834
- Ce n'en était pas un ?
- Non.
381
00:18:53,866 --> 00:18:56,403
Il jouait au plus fort
avec le trafic.
382
00:18:56,435 --> 00:18:59,372
Il disait s'être retrouvé derrière
le volant après un pari,
383
00:18:59,405 --> 00:19:01,874
qu'il jouait à action ou vérité
avec un type
384
00:19:01,907 --> 00:19:03,543
pour impressionner une femme.
385
00:19:03,576 --> 00:19:04,577
Qui était l'autre type ?
386
00:19:04,611 --> 00:19:05,713
Ils ne l'ont pas dit,
387
00:19:05,746 --> 00:19:06,947
mais c'était n'importe quoi.
388
00:19:06,980 --> 00:19:10,049
Tout le monde le savait.
J'ai tout vu.
389
00:19:10,083 --> 00:19:11,418
Il n'a pas perdu le contrôle.
390
00:19:11,451 --> 00:19:12,952
Il n'a même pas ralenti.
391
00:19:12,986 --> 00:19:14,822
Une voiture venait droit sur lui,
392
00:19:14,855 --> 00:19:17,458
et il a accéléré.
393
00:19:18,657 --> 00:19:19,959
J'ai trouvé l'affaire en question.
394
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
Notre homme s'appelle
Casey Allen Pinkner,
395
00:19:22,028 --> 00:19:23,931
et c'est un sacré numéro.
396
00:19:23,963 --> 00:19:26,532
Il a passé la majorité de
sa folle jeunesse
397
00:19:26,566 --> 00:19:28,501
à entrer et sortir du système.
398
00:19:28,535 --> 00:19:31,605
Il a tenté de rester dans
le droit chemin dans la vingtaine,
399
00:19:31,637 --> 00:19:34,040
fait quelques petits boulots,
mais Casey avait un problème d'alcool,
400
00:19:34,074 --> 00:19:36,009
comme on l'a vu et ça a fini
par le rattraper.
401
00:19:36,041 --> 00:19:37,711
Garcia, où est-il maintenant ?
402
00:19:37,743 --> 00:19:39,112
Je peux vous dire qu'il a été
condamné à 10 ans de prison.
403
00:19:39,145 --> 00:19:42,048
Il en fait 8. Il a été libéré
il y a 4 semaines.
404
00:19:42,082 --> 00:19:43,984
Je cherche les derniers endroits
connus.
405
00:19:44,017 --> 00:19:45,919
La défense de Casey était de dire
que tout ça
406
00:19:45,951 --> 00:19:48,821
était le résultat d'un jeu action ou
vérité qui a mal tourné,
407
00:19:48,855 --> 00:19:52,058
et que le vrai responsable était
le mystérieux homme du bar.
408
00:19:52,092 --> 00:19:53,961
On pense que cet homme était
Mark Zabel.
409
00:19:53,993 --> 00:19:57,029
Je peux vous dire grâce aux reçus
de carte de crédit
410
00:19:57,063 --> 00:19:58,766
que Mark fréquentait le bar en question.
411
00:19:58,798 --> 00:19:59,866
A l'époque du procès de Casey,
412
00:19:59,900 --> 00:20:01,067
Mark n'a jamais été mentionné,
413
00:20:01,101 --> 00:20:02,936
donc la police ne l'a jamais
considéré comme une piste.
414
00:20:02,969 --> 00:20:04,705
Casey planifie ça depuis un moment.
415
00:20:04,738 --> 00:20:07,007
Quand on l'a interrogé,
Charlie a identifié
416
00:20:07,039 --> 00:20:08,608
Paul Burke comme Président du jury,
417
00:20:08,642 --> 00:20:10,076
c'est peut-être pour ça
qu'Andrea a appelé Paul,
418
00:20:10,109 --> 00:20:11,811
pour le prévenir que Casey était sorti.
419
00:20:11,845 --> 00:20:13,780
Dans le conté de Los Angeles
la liste des jurés est scellée.
420
00:20:13,814 --> 00:20:14,948
C'est pour ça qu'on ne pouvait pas
faire le lien
421
00:20:14,980 --> 00:20:16,150
entre Paul et Andrea.
422
00:20:16,182 --> 00:20:19,153
Donc Andrea était son avocate,
423
00:20:19,185 --> 00:20:21,087
Paul était le Président du jury,
424
00:20:21,121 --> 00:20:23,590
Charlie le témoin oculaire.
425
00:20:23,623 --> 00:20:25,659
Casey s'en prend à toutes les personnes
impliquées,
426
00:20:25,691 --> 00:20:27,861
tous ceux qui ont contribué
à le condamner.
427
00:20:27,893 --> 00:20:30,631
On a besoin des noms de tous ceux
qui auraient pu être dans la salle.
428
00:20:30,663 --> 00:20:32,732
Je liste et j'envoie maintenant.
429
00:20:35,234 --> 00:20:36,903
Chérie qu'est-ce qu'il y a ?
430
00:20:36,936 --> 00:20:39,205
Vous êtes le juge Melissa Hamilton ?
431
00:20:39,239 --> 00:20:40,908
Qui est-ce ?
432
00:20:40,941 --> 00:20:42,875
Écoutez attentivement.
433
00:20:42,909 --> 00:20:44,878
J'ai votre fille Candice.
434
00:20:44,911 --> 00:20:47,581
Je ne ferai pas ça, Melissa.
435
00:20:47,614 --> 00:20:51,018
Faites ce que je vous dis ou elle meurt.
436
00:20:51,050 --> 00:20:54,587
Qu'importe.
Je crois avoir oublié un dossier.
437
00:20:54,621 --> 00:20:56,724
Ça va. C'est ma voiture.
438
00:20:59,159 --> 00:21:01,094
Je vais être clair.
439
00:21:01,126 --> 00:21:04,530
Appelez la police, demandez de l'aide,
440
00:21:04,564 --> 00:21:05,966
Candice est morte.
441
00:21:15,107 --> 00:21:17,043
Que voulez-vous ?
442
00:21:17,076 --> 00:21:20,113
On va jouer à un petit jeu.
443
00:21:20,145 --> 00:21:22,582
Garcia, de la chance
avec le juge Hamilton ?
444
00:21:22,615 --> 00:21:25,551
Non. On a contacté toutes
les autres personnes impliquées.
445
00:21:25,585 --> 00:21:27,153
Elle ne décroche pas.
Je localise son téléphone.
446
00:21:27,186 --> 00:21:28,654
Vous êtes proches.
447
00:21:28,688 --> 00:21:30,190
Elle doit être sa fin du jeu.
448
00:21:30,222 --> 00:21:31,959
Il sait qu'on est sur ces traces.
On manque de temps.
449
00:21:31,991 --> 00:21:33,826
Pendant le verdict, elle voulait
le punir,
450
00:21:33,859 --> 00:21:35,895
en disant qu'il devait prendre
la responsabilité de ses actes.
451
00:21:35,929 --> 00:21:37,197
Cela a dû le mettre en colère.
452
00:21:37,230 --> 00:21:38,731
Elle s'est garée.
453
00:21:40,133 --> 00:21:41,535
Vous ferez exactement ce que je dis.
454
00:21:41,567 --> 00:21:43,570
La vie de votre fille en dépend.
455
00:21:47,707 --> 00:21:50,210
C'est elle. C'est le juge Hamilton.
456
00:21:50,242 --> 00:21:51,912
Tournez vous.
457
00:21:51,944 --> 00:21:54,047
Allez-y ! Maintenant !
458
00:22:21,173 --> 00:22:22,910
Juste là.
459
00:22:23,977 --> 00:22:24,945
Tous le monde sort !
460
00:22:25,979 --> 00:22:27,614
Sortez ! Sortez ! FBI
461
00:22:27,646 --> 00:22:29,715
Lâchez votre arme. Maintenant !
462
00:22:29,749 --> 00:22:30,717
Ça n'arrivera pas.
463
00:22:30,749 --> 00:22:32,185
Melissa, prenez le.
464
00:22:34,120 --> 00:22:36,223
Prenez le !
465
00:22:36,256 --> 00:22:38,926
Je vais tuer votre fille.
Vous savez que je le ferai.
466
00:22:38,959 --> 00:22:41,929
Pointez le sur eux. Maintenant !
467
00:22:45,230 --> 00:22:47,233
Je ne vais pas encore le demander.
468
00:22:47,267 --> 00:22:49,736
Posez le !
469
00:22:49,768 --> 00:22:52,204
posez le maintenant !
470
00:22:52,238 --> 00:22:53,307
C'est bon.
471
00:22:54,673 --> 00:22:56,175
A terre !
472
00:22:58,111 --> 00:22:59,746
Melissa, ramassez les.
473
00:22:59,778 --> 00:23:01,315
Ramassez les ! Aller, aller !
474
00:23:01,347 --> 00:23:03,750
Jetez les.
475
00:23:05,352 --> 00:23:08,255
S'il vous plait,
ne le lui faites pas de mal.
476
00:23:08,288 --> 00:23:09,756
Je ne les ai pas appelés.
477
00:23:09,788 --> 00:23:11,357
Je ne sais pas comment ils
m'ont trouvée.
478
00:23:11,391 --> 00:23:13,259
Ne bougez pas.
479
00:23:13,293 --> 00:23:16,630
Fermez tout !
480
00:23:18,999 --> 00:23:21,335
Laissez ma fille partir.
481
00:23:21,367 --> 00:23:25,071
Melissa, nous n'avons
pas fini notre petit jeu.
482
00:23:33,249 --> 00:23:35,653
La porte arrière a été barricadée aussi.
483
00:23:35,685 --> 00:23:37,687
Les témoins oculaires parlent de
4 ou 5 personnes à l'intérieur.
484
00:23:37,720 --> 00:23:39,589
Qu'en est-il des caméras de sécurité ?
485
00:23:39,623 --> 00:23:40,790
Les employés disent qu'elles
sont bas de gamme,
486
00:23:40,824 --> 00:23:42,660
qu'elles passent
par un routeur en Chine.
487
00:23:42,692 --> 00:23:44,295
On essaie d'y accéder.
488
00:23:44,327 --> 00:23:45,962
Mets Garcia dessus.
489
00:23:45,996 --> 00:23:48,599
L'équipe d'intervention
se prépare à l'arrière.
490
00:23:48,632 --> 00:23:50,601
Dès qu'ils trouveront une brèche,
491
00:23:50,633 --> 00:23:51,669
je veux qu'ils foncent.
492
00:23:51,701 --> 00:23:52,670
Non c'est une mauvaise idée.
493
00:23:52,702 --> 00:23:55,471
Ouvrons une ligne de communication.
494
00:23:55,505 --> 00:23:57,241
Deux de nos meilleurs agents sont dedans.
495
00:23:57,274 --> 00:23:59,476
On doit leur faire confiance pour
contrôler la situation
496
00:23:59,508 --> 00:24:01,644
jusqu'à ce qu'on trouve
un moyen d'entrer.
497
00:24:04,581 --> 00:24:07,585
Le problème est que Casey
ne demandera rien.
498
00:24:07,617 --> 00:24:10,687
Il a ce qu'il veut.
499
00:24:10,720 --> 00:24:13,257
On ne peut pas négocier avec quelqu'un
qui ne veut rien.
500
00:24:14,790 --> 00:24:17,595
N'ayez pas peur, ça va aller.
501
00:24:17,627 --> 00:24:18,662
Dépêche toi.
502
00:24:18,694 --> 00:24:20,630
Reviens ici.
503
00:24:23,267 --> 00:24:24,634
Tout ça c'est de ta faute.
504
00:24:24,668 --> 00:24:27,705
Je vous ai dit que c'était un accident,
505
00:24:27,738 --> 00:24:29,640
que Mark m'avait forcée à le faire,
506
00:24:29,672 --> 00:24:30,641
mais vous ne vouliez pas écouter.
507
00:24:30,673 --> 00:24:35,245
Vous étiez assise là avec votre air
suffisant et supérieur.
508
00:24:35,278 --> 00:24:38,982
Vous pensez être tellement meilleur
que moi, mais vous ne l'êtes pas.
509
00:24:39,016 --> 00:24:42,720
Vous êtes seulement capable de blesser
quelqu'un comme tout le monde le peut.
510
00:24:49,692 --> 00:24:51,429
Le voici, juge ...
511
00:24:52,762 --> 00:24:54,664
Votre moment de vérité.
512
00:24:56,967 --> 00:24:58,936
Tue la,
513
00:24:58,969 --> 00:25:00,671
ou je tue ta fille
514
00:25:00,703 --> 00:25:04,441
Elle n'a rien à voir avec ça.
515
00:25:04,473 --> 00:25:05,775
Laisse la partir
516
00:25:05,808 --> 00:25:06,976
Tue la.
517
00:25:09,613 --> 00:25:11,382
Elle ne fait pas partie de ça.
518
00:25:12,548 --> 00:25:13,783
Vous n'avez pas de raisons de la blesser.
519
00:25:13,816 --> 00:25:16,386
Laissez la juste partir
520
00:25:31,434 --> 00:25:33,637
Ce n'est pas à vous que je parle.
521
00:25:45,548 --> 00:25:47,684
Lève toi ! Maintenant !
522
00:25:51,688 --> 00:25:53,924
Ne bouge pas !
523
00:25:58,694 --> 00:26:00,030
Nouvel accord.
524
00:26:02,966 --> 00:26:05,069
Maintenant tu dois en tuer un des deux.
525
00:26:12,508 --> 00:26:13,943
Pour que Melissa joue le jeu,
526
00:26:13,977 --> 00:26:15,713
il doit lui forcer la main,
527
00:26:15,746 --> 00:26:18,614
et je pense qu'il utilise sa fille
Candice comme moyen de pression.
528
00:26:18,647 --> 00:26:20,083
Comme avant avec Mark et sa femme.
529
00:26:20,116 --> 00:26:22,418
S'il la retient, il doit être proche.
530
00:26:22,451 --> 00:26:23,820
Allez de porte en porte, de voiture en voiture.
531
00:26:23,854 --> 00:26:26,657
On a supprimé la menace,
532
00:26:27,790 --> 00:26:29,625
Qui ce sera ?
533
00:26:29,659 --> 00:26:31,095
S'il vous plait.
534
00:26:31,127 --> 00:26:32,528
Je ne veux pas faire ça.
535
00:26:32,562 --> 00:26:34,931
Concentre toi Melissa
536
00:26:34,964 --> 00:26:36,666
S'il vous plait.
537
00:26:37,800 --> 00:26:38,968
Juge, vous devez décider.
538
00:26:39,001 --> 00:26:41,938
C'est ce que vous faites, non ?
539
00:26:41,971 --> 00:26:44,575
Choisissez, la vie ou la mort
540
00:26:44,607 --> 00:26:45,975
avec un petit coup de votre marteau.
541
00:26:58,521 --> 00:27:00,857
Répondez Casey, répondez.
542
00:27:00,891 --> 00:27:02,625
Fermez la !
543
00:27:02,659 --> 00:27:04,595
Appuyez sur la gâchette!
544
00:27:06,863 --> 00:27:08,731
Rien
545
00:27:08,765 --> 00:27:10,601
Concentrez-vous Melissa.
546
00:27:12,435 --> 00:27:13,636
Appuyez sur la gâchette !
547
00:27:15,105 --> 00:27:18,808
Si Melissa ne veut pas jouer,
548
00:27:18,842 --> 00:27:21,379
je le ferai.
549
00:27:25,681 --> 00:27:28,085
Action ou Vérité.
C'est votre jeu, non ?
550
00:27:30,720 --> 00:27:31,822
Je vais jouer.
551
00:27:35,925 --> 00:27:37,528
J'ai Garcia. Elle est sur le point
552
00:27:37,560 --> 00:27:38,761
d'accéder aux caméras de sécurité.
553
00:27:38,795 --> 00:27:40,864
Vas-y Garcia. On a le portable.
554
00:27:40,896 --> 00:27:42,532
Je lance algorithme sur algorithme ici.
555
00:27:42,566 --> 00:27:44,768
Et on y est.
556
00:27:44,800 --> 00:27:46,068
C'est en direct.
557
00:27:46,102 --> 00:27:48,839
Bien, on dirait que Reid et JJ
sont attachés,
558
00:27:48,872 --> 00:27:51,475
et c'est le manager du magasin qui
a été touché. c'est ça ? Regarde.
559
00:27:51,508 --> 00:27:53,477
Elle bouge encore.
560
00:27:53,509 --> 00:27:54,778
On a le son ?
561
00:27:54,810 --> 00:27:56,813
Non, les caméras ne sont pas équipées.
562
00:27:56,846 --> 00:27:58,949
- C'est une porte ?
- Où ?
563
00:27:58,981 --> 00:28:00,783
Juste là. Le mur complètement à gauche.
564
00:28:00,816 --> 00:28:02,819
Melissa, l'arme. Maintenant!
565
00:28:02,853 --> 00:28:04,822
Casey, je sais ce que c'est,
566
00:28:04,855 --> 00:28:06,824
être accusé à tort,
567
00:28:06,856 --> 00:28:09,160
être envoyé en prison pour un crime
que vous n'avez pas commis.
568
00:28:10,759 --> 00:28:12,729
Ouais c'est ça.
569
00:28:12,761 --> 00:28:14,631
Vous êtes allé en prison ?
570
00:28:15,832 --> 00:28:17,868
J'aimerais voir ça, joli garçon.
571
00:28:40,257 --> 00:28:42,159
Action ou vérité ?
572
00:28:42,191 --> 00:28:44,560
Vérité.
573
00:28:44,594 --> 00:28:47,931
Si je pense que vous mentez
ou cachez la vérité
574
00:28:47,963 --> 00:28:50,133
même un tout petit peu,
je le tue.
575
00:28:59,576 --> 00:29:01,545
Vous avez déjà tué quelqu'un avant ?
576
00:29:01,577 --> 00:29:04,013
Oui je l'ai déjà fait.
577
00:29:04,047 --> 00:29:05,883
Vous avez aimé ça ?
578
00:29:13,556 --> 00:29:15,659
Vous mentez !
579
00:29:17,594 --> 00:29:19,028
Non, je ne mens pas.
580
00:29:19,062 --> 00:29:21,198
Je ne mens pas.
581
00:29:21,230 --> 00:29:23,566
Les gens que j'ai tués
je n'avais pas le choix,
582
00:29:23,599 --> 00:29:27,870
mais je n'ai pas apprécié.
583
00:29:27,903 --> 00:29:29,906
Vous m’avez demandé,
j'ai dit la vérité.
584
00:29:29,940 --> 00:29:31,842
Je vous ai dit la vérité.
585
00:29:31,874 --> 00:29:35,011
Donc maintenant c'est mon tour.
586
00:29:35,045 --> 00:29:37,281
N'est ce pas ?
587
00:29:37,314 --> 00:29:38,949
C'est la règle du jeu.
588
00:29:38,981 --> 00:29:41,951
Chacun son tour.
589
00:29:41,985 --> 00:29:44,088
Action ou vérité ?
590
00:29:47,324 --> 00:29:49,058
Vérité.
591
00:29:50,360 --> 00:29:51,562
Qu'est ce qu'il faut pour que nous tous
592
00:29:51,595 --> 00:29:52,693
sortions d'ici vivants,
593
00:29:52,693 --> 00:29:54,163
pour que ça se termine calmement ?
594
00:29:54,521 --> 00:29:55,890
Je ne retournerai pas en prison.
595
00:29:55,922 --> 00:29:57,624
Mon tour.
596
00:29:57,658 --> 00:29:59,794
Action ou vérité ?
597
00:30:00,928 --> 00:30:02,697
Vérité.
598
00:30:02,729 --> 00:30:05,565
Je veux que tu dises quelque chose
que tu as peur de dire,
599
00:30:05,599 --> 00:30:07,435
que tu n'a jamais dit à personne.
600
00:30:07,467 --> 00:30:09,035
Tu as intérêt à
ce que ce soit intéressant,
601
00:30:09,069 --> 00:30:11,938
parce que si ce n'est pas le cas,
ce sera la dernière chose que tu diras.
602
00:30:13,740 --> 00:30:15,375
Qu'est-ce que ça va être ?
603
00:30:16,576 --> 00:30:18,712
Il n'y a que 4 personnes
en qui j'ai confiance en ce monde.
604
00:30:18,746 --> 00:30:19,913
Ennuyeux.
605
00:30:20,948 --> 00:30:22,850
Suivant !
606
00:30:26,919 --> 00:30:30,757
Le...
607
00:30:30,791 --> 00:30:33,494
Le bébé que j'ai perdu...
608
00:30:36,729 --> 00:30:38,498
Je voulais l'appeler Maggie.
609
00:30:38,532 --> 00:30:40,768
Erreur ! Allez,
tu peux faire mieux que ça.
610
00:30:41,869 --> 00:30:44,405
Ferme la !
611
00:30:46,806 --> 00:30:48,875
Dernière chance.
612
00:30:48,909 --> 00:30:50,945
Quelque chose
que tu n'as jamais dit,
613
00:30:50,977 --> 00:30:53,714
même à ton partenaire.
614
00:30:53,746 --> 00:30:56,449
Ton plus profond et sombre secret.
615
00:30:56,483 --> 00:30:59,120
Impressionne-moi ou je le tue.
616
00:31:04,557 --> 00:31:06,093
Allez !
617
00:31:27,214 --> 00:31:28,983
Je t'ai toujours aimé.
618
00:31:33,120 --> 00:31:35,790
Et j'avais trop peur de le dire avant.
619
00:31:38,191 --> 00:31:42,162
Les choses sont vraiment trop compliquées
pour le dire maintenant.
620
00:31:46,800 --> 00:31:48,836
Je suis désolé.
621
00:31:51,705 --> 00:31:53,573
Mais tu devrais le savoir.
622
00:31:57,910 --> 00:32:00,147
Bon sang.
623
00:32:00,179 --> 00:32:02,182
C'est ce dont je parlais.
624
00:32:02,216 --> 00:32:04,985
Voilà des derniers mots.
625
00:32:05,017 --> 00:32:08,021
Mais pas assez bons pour sauver
votre vie.
626
00:32:50,840 --> 00:32:54,611
On a besoin d'une ambulance. On a
trois blessés.
627
00:32:56,277 --> 00:32:59,149
Accrochez vous. Les secours arrivent.
628
00:33:15,363 --> 00:33:18,233
Très bien. Tu vas bien ?
629
00:33:53,573 --> 00:33:55,409
Papa.
630
00:33:55,442 --> 00:33:56,911
Je ne pensais pas que tu y arriverais.
631
00:33:56,945 --> 00:33:59,046
Viens par là !
632
00:33:59,079 --> 00:34:02,483
Je ne manquerai ça pour rien au monde.
633
00:34:02,517 --> 00:34:03,652
Comment va ta mère ?
634
00:34:03,684 --> 00:34:04,785
Elle va bien.
635
00:34:04,820 --> 00:34:07,588
Et ton mari te traite bien ?
636
00:34:07,622 --> 00:34:10,392
Oui, papa. Je suis si fière de toi.
637
00:34:10,425 --> 00:34:11,993
C'est ma réplique.
638
00:34:12,026 --> 00:34:13,595
Tu as rencontré Portia ?
639
00:34:13,628 --> 00:34:15,396
Oui. Elle est superbe.
640
00:34:15,430 --> 00:34:18,265
Dis moi comment tu l'as empêchée
d'épouser un vrai loser,
641
00:34:18,298 --> 00:34:22,102
ce qui semblait la chose à faire.
642
00:34:22,135 --> 00:34:24,538
Tu es vraiment très beau.
643
00:34:29,510 --> 00:34:31,579
Parfait.
644
00:34:31,611 --> 00:34:33,615
Tu es parfaite.
645
00:34:33,648 --> 00:34:36,318
Vous vous êtes décidé pour
la lune de miel ?
646
00:34:36,351 --> 00:34:39,320
Pas encore. On en a parlé mais...
647
00:34:39,354 --> 00:34:44,159
Que penses-tu de deux semaines
sur la riviera française ?
648
00:34:48,762 --> 00:34:50,364
J'ai toujours voulu y aller.
649
00:34:50,398 --> 00:34:51,499
Je sais.
650
00:34:51,532 --> 00:34:53,602
Tu en as parlé toute ma vie.
651
00:34:56,235 --> 00:34:57,804
Maman ne commence pas.
652
00:34:57,838 --> 00:35:00,173
Allez, la voiture attend.
653
00:35:11,485 --> 00:35:13,988
J'espérais rencontrer le fantastique
654
00:35:14,021 --> 00:35:16,157
Andrew Mendoza dont j'ai entendu parler.
655
00:35:16,189 --> 00:35:17,291
Tu le rencontreras.
656
00:35:17,324 --> 00:35:19,360
Je pensais qu'un tel mariage
657
00:35:19,392 --> 00:35:20,494
serait un peu...
658
00:35:20,526 --> 00:35:22,262
Trop tôt ?
659
00:35:22,296 --> 00:35:23,531
Trop.
660
00:35:23,563 --> 00:35:26,266
Je viens de créer ça.
661
00:35:26,300 --> 00:35:28,302
Je l'appelle le Rossi.
662
00:35:28,334 --> 00:35:30,371
C'est servi dans un verre en cristal.
663
00:35:30,403 --> 00:35:32,139
C'est avec un "C" et un "L".
664
00:35:32,171 --> 00:35:34,007
C'est caractéristique. C'est fiable.
665
00:35:34,041 --> 00:35:36,544
C'est un peu doux avec juste ce qu'il
faut de piquant.
666
00:35:36,577 --> 00:35:38,279
- Cela va me souler ?
- Absolument.
667
00:35:38,311 --> 00:35:39,512
- Je prendrai un double.
- Très bien.
668
00:35:39,546 --> 00:35:43,450
Je suis venue ici seule,
669
00:35:43,483 --> 00:35:45,419
mais je ne vais pas danser seule.
670
00:35:45,452 --> 00:35:46,887
Vous avez compris Dr Reid ?
671
00:35:46,920 --> 00:35:48,255
Oui.
672
00:35:48,287 --> 00:35:50,958
Où étiez-vous ?
On vous attendait.
673
00:35:50,990 --> 00:35:53,494
J'attendais de savoir si Lisa devait
faire une autre garde,
674
00:35:53,526 --> 00:35:57,530
et c'est le cas, elle viendra
peut-être plus tard.
675
00:35:57,563 --> 00:35:59,899
Puis-je avoir un de tes cocktails ?
676
00:35:59,932 --> 00:36:01,401
Comme tu as demandé gentiment,
tu peux.
677
00:36:01,434 --> 00:36:03,469
Les amis, vous êtes au courant ?
678
00:36:03,503 --> 00:36:06,472
Johnny Mathis est le témoin de Rossi.
679
00:36:06,505 --> 00:36:09,242
Evidemment qu'il l'est.
680
00:36:09,275 --> 00:36:10,510
Je dois me faire des amis célèbres.
681
00:36:10,543 --> 00:36:11,444
Johnny, je te le dis,
682
00:36:11,479 --> 00:36:14,381
c'est la plus belle femme sur terre.
683
00:36:14,414 --> 00:36:16,984
Alors qu'est-ce qu'elle fait avec toi ?
684
00:36:17,017 --> 00:36:18,552
Je ne sais pas.
685
00:36:18,584 --> 00:36:20,854
Mais ta musique y est pour beaucoup.
686
00:36:20,887 --> 00:36:23,090
Aux secondes chances.
687
00:36:23,122 --> 00:36:24,425
Aux deuxièmes chances, mon ami.
688
00:37:46,039 --> 00:37:47,541
Quand Dave s'est fiancé,
689
00:37:47,574 --> 00:37:50,043
il a tout mis en œuvre.
690
00:37:50,077 --> 00:37:51,612
Certains d'entre vous l'ignorent
peut-être,
691
00:37:51,644 --> 00:37:56,083
mais il a fait sa demande à Krystall
dans l'ascenseur du FBI,
692
00:37:56,115 --> 00:37:58,318
Ce qui était parfait.
693
00:37:58,351 --> 00:38:00,520
Si elle avait dit non, il aurait
pu revenir travailler
694
00:38:00,554 --> 00:38:03,523
et elle avait une porte de sortie.
695
00:38:03,557 --> 00:38:07,127
Mais elle a dit oui et nous voilà.
696
00:38:07,159 --> 00:38:09,562
Bien sûr, notre bon ami David Rossi
697
00:38:09,595 --> 00:38:11,632
est déjà passé par là.
698
00:38:11,664 --> 00:38:14,601
Ce n'est pas son premier rodéo,
comme on dit.
699
00:38:14,633 --> 00:38:17,470
Bizarrement, il n'a jamais assisté
à un vrai rodéo.
700
00:38:17,503 --> 00:38:19,439
Mais je m'égare.
701
00:38:19,472 --> 00:38:23,509
Pénélope dit que c'était le destin,
702
00:38:23,543 --> 00:38:26,412
que leur mariage était écrit
dans les étoiles.
703
00:38:26,445 --> 00:38:29,749
Dave et Krystall sont des âmes sœurs,
704
00:38:29,782 --> 00:38:34,520
deux âmes destinées à être ensemble.
705
00:38:34,554 --> 00:38:36,724
Parfois ça prend du temps,
706
00:38:36,757 --> 00:38:40,427
parfois on a besoin d'un univers
parallèle ou autre chose,
707
00:38:40,459 --> 00:38:43,097
mais en ce qui concerne les âmes soeurs
708
00:38:43,130 --> 00:38:47,568
rien ne peut les maintenir éloignées.
709
00:38:47,601 --> 00:38:50,671
Il y a de la magie entre eux.
710
00:38:50,704 --> 00:38:54,608
Et ensemble elles éclairent
la route pour nous tous.
711
00:38:54,641 --> 00:38:57,577
A David et Krystall.
712
00:38:57,610 --> 00:38:59,679
A David et Krystall.
713
00:38:59,713 --> 00:39:02,383
Santé. Santé.
714
00:39:47,693 --> 00:39:50,463
Deux s'il vous plait. Merci.
715
00:39:50,496 --> 00:39:51,664
Je ne devrais pas.
716
00:39:51,697 --> 00:39:52,498
Pourquoi ?
717
00:39:55,802 --> 00:39:58,738
Oh, tu n'es pas...
718
00:40:03,742 --> 00:40:06,612
Mon Dieu. Que va-t-on faire ?
719
00:40:06,646 --> 00:40:07,848
Numéro 5.
720
00:40:07,880 --> 00:40:10,149
On va avoir besoin d'un bateau
plus grand.
721
00:40:10,182 --> 00:40:12,652
Une maison plus grande,
722
00:40:12,686 --> 00:40:15,088
une voiture plus grande,
un plus gros salaire.
723
00:40:15,121 --> 00:40:17,157
- Je peux avoir de l'eau ?
- Sans problème.
724
00:40:23,496 --> 00:40:25,865
Je n'ai pas eu l'occasion de...
725
00:40:25,898 --> 00:40:31,137
le dire là-bas, mais merci
726
00:40:31,171 --> 00:40:33,307
de m'avoir sauvé la vie.
727
00:40:33,340 --> 00:40:35,608
Je t'en prie. Tu vas bien ?
728
00:40:37,309 --> 00:40:41,280
Luke avait raison alors. 2 armes ?
729
00:40:41,313 --> 00:40:43,483
Depuis quand portes tu un holster
à la cheville ?
730
00:40:43,517 --> 00:40:45,385
A peu près depuis que je suis sorti
de prison.
731
00:40:45,418 --> 00:40:46,620
Ok.
732
00:40:48,787 --> 00:40:52,525
Ecoute, ce que j'ai dit là-bas, je...
733
00:40:52,559 --> 00:40:55,295
je devais dire quelque chose
pour attirer son attention,
734
00:40:55,327 --> 00:40:58,331
et je devais dire quelque chose
qui attirerait ton attention.
735
00:40:58,365 --> 00:41:02,269
Je devais le déstabiliser.
736
00:41:05,671 --> 00:41:07,673
Action ou Vérité ?
737
00:41:14,414 --> 00:41:16,350
Vérité.
738
00:41:16,383 --> 00:41:18,651
Tu le pensais ?
739
00:41:22,789 --> 00:41:25,292
Les gars, ils vont couper le gâteau.
740
00:41:25,325 --> 00:41:27,294
Génial. Nous serons là.
741
00:41:28,494 --> 00:41:29,729
Juste...
742
00:41:31,564 --> 00:41:32,666
C'est bon.
743
00:41:34,668 --> 00:41:37,204
Tout va bien.
744
00:42:10,737 --> 00:42:12,905
Un bon ami à moi a dit une fois,
745
00:42:12,938 --> 00:42:16,442
"Tout ce dont tu as besoin
c'est de l'amour."
746
00:42:17,866 --> 00:42:21,871
Syncro et corrigé par deglinglau
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com