1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,917 --> 00:00:07,640
Anteriormente en Deadly Class...
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,080
Aléjate de la cabra
y levanta las manos.
3
00:00:10,129 --> 00:00:12,280
Solo estaba repartiendo amor.
4
00:00:12,423 --> 00:00:15,120
Las novatadas
son una tradición obligatoria.
5
00:00:15,635 --> 00:00:18,920
Con nosotros no pegas.
Si acudes al baile, te arrepentirás.
6
00:00:20,515 --> 00:00:22,640
Bienvenida
al comité de los herederos, cielito.
7
00:00:22,683 --> 00:00:24,280
Miss Rata 1987.
8
00:00:24,852 --> 00:00:27,960
Pero es normal que te enfades.
Vamos a darles candela.
9
00:01:43,556 --> 00:01:45,995
Sí, me he marcado un Risky Business.
10
00:01:46,851 --> 00:01:50,396
En gayumbos y todo. Donde fueres...
11
00:01:50,938 --> 00:01:52,940
No, la peli era un asco.
12
00:01:53,941 --> 00:01:56,480
No empatizo con un crío rico
que intenta ocultar
13
00:01:56,527 --> 00:01:59,363
que le ha roto el huevo de Fabergé
a su madre.
14
00:02:00,198 --> 00:02:02,950
Primero se pilla
a una escort de lujo,
15
00:02:03,159 --> 00:02:05,240
estampa el Porsche de su padre,
16
00:02:05,286 --> 00:02:08,080
¿y tiene que importarme
que su burdel tenga éxito?
17
00:02:08,122 --> 00:02:11,459
Ya. La escena con Rebecca De Mornay
en el metro
18
00:02:11,626 --> 00:02:14,462
me pone superburraco
y me la follaba.
19
00:02:14,962 --> 00:02:16,840
No te hablo de estructura,
20
00:02:16,881 --> 00:02:20,343
te hablo de que se pueda empatizar
con el personaje.
21
00:02:20,718 --> 00:02:22,553
Si me escuchases...
22
00:02:24,639 --> 00:02:26,355
¡Que te den, mamá!
23
00:02:28,559 --> 00:02:31,235
Ya te voy avisando
de que no voy a comprar.
24
00:02:36,234 --> 00:02:37,680
¡Joder, tío!
25
00:02:38,486 --> 00:02:40,960
¡Tienes hecha mierda la cara, cabrón!
26
00:02:43,199 --> 00:02:48,371
CLASE LETAL
27
00:03:05,012 --> 00:03:06,431
¡Joder!
28
00:03:06,681 --> 00:03:09,767
Teddy, aguanta, colega.
29
00:03:11,018 --> 00:03:12,560
Voy para allá.
30
00:03:13,104 --> 00:03:16,399
- Cállate. Dame los dados, hombres.
- Quince a ese.
31
00:03:23,322 --> 00:03:24,699
Mierda.
32
00:03:25,199 --> 00:03:26,576
Chico.
33
00:03:31,664 --> 00:03:34,080
Nos vemos dentro
de 48 horas, cariño.
34
00:03:37,336 --> 00:03:38,760
¡Para, tío!
35
00:03:39,297 --> 00:03:40,757
Fuera.
36
00:03:41,591 --> 00:03:43,720
¡Viktor no ha hecho nada!
¡Eh!
37
00:03:44,052 --> 00:03:46,000
¡Soy pilar de comunidad!
38
00:04:01,736 --> 00:04:03,360
Hola, soy Yukio.
39
00:04:04,989 --> 00:04:08,951
Los alumnos estarán en la biblioteca,
desprotegidos.
40
00:04:26,386 --> 00:04:27,880
¿Qué es esto?
41
00:04:28,721 --> 00:04:32,975
Confinamiento prolongado diseñado
para corregir el comportamiento...
42
00:04:33,768 --> 00:04:35,228
Un castigo.
43
00:04:39,273 --> 00:04:41,040
¿Y tú qué has hecho?
44
00:04:55,665 --> 00:04:57,160
¿Un traguito?
45
00:05:04,757 --> 00:05:07,593
Maestro Lin, desde el respeto,
46
00:05:07,760 --> 00:05:11,035
pero esto tiene que ser un error,
porque yo no he hecho...
47
00:05:11,889 --> 00:05:15,226
Ya. Bueno.
Pero si me castiga por pelearme,
48
00:05:15,393 --> 00:05:17,103
¿no tendría que estar Willie
aquí con nosotros?
49
00:05:17,145 --> 00:05:20,395
Lo único que hizo Viktor
fue invitar a chica roedor a baile.
50
00:05:20,440 --> 00:05:21,920
Lo único que hice fue pegarle
51
00:05:21,983 --> 00:05:24,080
a una debutante nazi endogámica
hija de pu...
52
00:05:24,152 --> 00:05:26,640
Todos habéis cometido
el pecado mortal:
53
00:05:26,863 --> 00:05:28,400
os han cogido.
54
00:05:32,702 --> 00:05:36,038
La agogé, la
educación espartana
55
00:05:36,873 --> 00:05:38,708
que convertía a los
jóvenes griegos petulantes
56
00:05:38,750 --> 00:05:41,335
en los mejores
guerreros del mundo...
57
00:05:42,462 --> 00:05:44,600
Tenía tres
principios básicos:
58
00:05:45,298 --> 00:05:49,594
la conformidad, la disciplina
y el compromiso con Esparta
59
00:05:49,761 --> 00:05:52,388
antes que los
propios intereses.
60
00:05:54,515 --> 00:05:56,560
¿Quieres conservar la mano?
61
00:05:57,769 --> 00:06:01,105
Te dejaste llevar por el
instinto básico, la rivalidad.
62
00:06:04,275 --> 00:06:08,196
Os pasaréis el fin de semana
encerrados aquí,
63
00:06:09,739 --> 00:06:11,991
contemplando mi decepción.
64
00:07:13,720 --> 00:07:16,040
Vivimos escondidos
tras unas ideas ficticias
65
00:07:16,097 --> 00:07:18,520
que creemos que los demás aceptarán.
66
00:07:20,268 --> 00:07:21,840
Nos protegemos tras máscaras,
67
00:07:21,894 --> 00:07:23,600
puliendo la farsa.
68
00:07:24,772 --> 00:07:28,400
Cuando la gente se ríe, aprendemos
y repetimos lo que les divierte.
69
00:07:29,485 --> 00:07:31,280
Cuando nos respetan,
70
00:07:33,239 --> 00:07:36,235
cuando nos dan su aprobación,
nos sentimos seguros.
71
00:07:37,869 --> 00:07:40,400
Pero con el tiempo, quien hay
tras ese entrenamiento social
72
00:07:40,455 --> 00:07:42,480
se vuelve irreconocible...
73
00:07:43,875 --> 00:07:45,355
y se pierde.
74
00:07:45,877 --> 00:07:48,035
La farsa se vuelve la verdad.
75
00:07:49,464 --> 00:07:52,675
Y la verdad se vuelve un residuo
de la persona débil que éramos
76
00:07:52,717 --> 00:07:54,835
antes de aprender a encajar.
77
00:08:01,684 --> 00:08:03,520
Oye, Vik, ¿llevas hora?
78
00:08:03,561 --> 00:08:05,605
Muy gracioso, mariquita.
79
00:08:08,983 --> 00:08:12,820
Es Swatch, mejor estilo americano.
80
00:08:13,196 --> 00:08:16,115
Bien pensado.
Por si rompes los otros dos.
81
00:08:17,992 --> 00:08:20,560
Que le den a Lin
y a sus pendejadas troyanas.
82
00:08:20,620 --> 00:08:22,121
Cuando consiga lo que quiero
de este sitio,
83
00:08:22,163 --> 00:08:23,875
voy a meterle
un machete por el culo.
84
00:08:23,915 --> 00:08:25,520
¿Ahora te pones chulo,
85
00:08:25,583 --> 00:08:27,085
45 minutos
después de que se haya ido?
86
00:08:27,126 --> 00:08:29,280
Tú eres a quien tendría que rajar,
Argüello.
87
00:08:29,337 --> 00:08:32,006
Tus gilipolleces de los darditos
son las que nos han metido aquí, ¿eh?
88
00:08:32,048 --> 00:08:34,360
¿Tú crees que el dardito
iba más rápido que Flash?
89
00:08:34,425 --> 00:08:37,240
No, pero más rápido que Superman
seguro que sí.
90
00:08:50,525 --> 00:08:53,903
Eh. Mira, yo no tengo nada
en contra de tu peña.
91
00:08:54,070 --> 00:08:56,320
¿Crees que he venido a atacarte?
92
00:08:57,740 --> 00:09:00,075
Es que Chico y yo
no nos llevamos muy bien que digamos.
93
00:09:00,118 --> 00:09:02,315
Nadie se lleva bien con Chico.
94
00:09:03,371 --> 00:09:06,320
- Pensaba que vosotros...
- Necesito un pasaporte.
95
00:09:08,167 --> 00:09:10,280
¿Esa no es
la especialidad del cártel?
96
00:09:10,336 --> 00:09:12,000
No pueden saberlo.
97
00:09:12,046 --> 00:09:14,480
Que no pueden... Vale, mira, espera.
98
00:09:14,590 --> 00:09:17,160
Yo no quiero meterme
en movidas de enamorados ni hostias.
99
00:09:17,218 --> 00:09:19,640
Chico va a estar encerrado dos días.
100
00:09:20,012 --> 00:09:22,520
Es mi oportunidad
para escaparme de él.
101
00:09:24,392 --> 00:09:25,893
¿Tan malo es?
102
00:09:30,398 --> 00:09:31,983
Hazlo por mí.
103
00:09:33,109 --> 00:09:34,485
Por favor.
104
00:09:49,667 --> 00:09:52,680
Lo que digo es que lo te hacen
determina cómo vas a ser.
105
00:09:52,754 --> 00:09:54,240
Yo soy quien yo escojo.
106
00:09:54,297 --> 00:09:56,215
Entonces ¿Ted Bundy
se puso a descuartizar peña
107
00:09:56,257 --> 00:09:57,920
porque sus padres eran unos mierdas?
108
00:09:57,967 --> 00:10:00,880
El padre de Bundy y también
su abuelo. ¿Qué podría salir mal?
109
00:10:00,928 --> 00:10:03,280
Joder, a mí nadie me ha metido
el dedo por el culo
110
00:10:03,347 --> 00:10:04,849
y soy lo más letal
que ha parido madre.
111
00:10:04,891 --> 00:10:06,360
Bueno, según esa lógica,
112
00:10:06,434 --> 00:10:09,280
yo he hecho que Viktor
sea tres dedos más letal.
113
00:10:09,353 --> 00:10:12,648
Es mentira.
Mi shufla es solo de salida.
114
00:10:12,815 --> 00:10:16,360
Las jodiendas que llevamos dentro
las llevamos desde que nacemos.
115
00:10:16,569 --> 00:10:19,520
- La gente es como es.
- Espera, ¿qué es "shufla"?
116
00:10:22,825 --> 00:10:24,480
¿Cuánto tiempo vas a quedarte?
117
00:10:24,535 --> 00:10:27,246
Hasta que arregle las cosas,
kemosabe.
118
00:10:27,413 --> 00:10:30,560
Tendrías que haber llamado.
Habría comprado más comida.
119
00:10:39,550 --> 00:10:43,012
- Puaj. La leche está pasada.
- No es leche, es mayonesa.
120
00:10:43,179 --> 00:10:45,264
- ¿Qué?
- No quedaba.
121
00:10:46,391 --> 00:10:48,760
¿Que no quedaba en el supermercado?
122
00:10:50,937 --> 00:10:53,400
Vuelve a estar como siempre, ¿verdad?
123
00:10:57,443 --> 00:10:59,800
Si no te gusta, niño de cole pijo,
124
00:11:00,738 --> 00:11:02,880
pues entonces no te lo comas.
125
00:11:11,082 --> 00:11:13,680
Propongo que llevemos a cabo
un experimento,
126
00:11:13,751 --> 00:11:16,440
que evolucionemos
más allá de los chimpancés
127
00:11:16,713 --> 00:11:20,717
y nos abramos al amor libre,
a los temazos hippies
128
00:11:21,718 --> 00:11:24,440
y que bebamos
en el dulce polvo estelar espiritual.
129
00:11:24,512 --> 00:11:26,800
Por lo menos
finjamos que nos caemos bien.
130
00:11:26,848 --> 00:11:28,600
Me suena a tremenda tortura.
131
00:11:28,641 --> 00:11:32,080
¿Dos bolsas de patatas para dos días?
Eso sí que es una tortura.
132
00:11:32,145 --> 00:11:35,400
Contienen glutamato monosódico
como para matar a un rinoceronte.
133
00:11:35,440 --> 00:11:36,840
Glutamato.
134
00:11:36,983 --> 00:11:39,360
Los monjes nos traerán más comida,
¿verdad?
135
00:11:39,402 --> 00:11:41,240
Una caja por castigo.
136
00:11:42,196 --> 00:11:44,600
Por suerte uno de mis superpoderes
es pasar hambre.
137
00:11:44,657 --> 00:11:47,400
¿Cuál es otro?
¿Sentarse en horkum de hombre?
138
00:11:48,035 --> 00:11:50,280
Bueno, si queréis comida basura,
139
00:11:50,705 --> 00:11:53,520
podríamos colarnos
en las bóvedas del Valhalla.
140
00:11:58,504 --> 00:12:00,080
Hay un cofre...
141
00:12:01,466 --> 00:12:03,134
así de tocho.
142
00:12:03,885 --> 00:12:06,679
Está lleno de ambrosía
que te da diabetes...
143
00:12:07,180 --> 00:12:09,960
entre más gloriosos
contenidos de contrabando.
144
00:12:10,058 --> 00:12:11,893
¿Qué te has chutado?
145
00:12:12,060 --> 00:12:14,103
La sala de objetos confiscados
es impenetrable, tía.
146
00:12:14,145 --> 00:12:16,080
Como las bragas de Saya.
147
00:12:16,647 --> 00:12:18,775
Ya se hizo... una vez.
148
00:12:21,194 --> 00:12:23,840
Un grupo de esforzadas
víctimas del castigo
149
00:12:23,946 --> 00:12:26,574
abrieron la cornucopia de Lin.
150
00:12:27,075 --> 00:12:30,078
Los ladrones tallaron sus hazañas
en la azotea,
151
00:12:30,244 --> 00:12:33,039
la puerta dorada de un piso secreto.
152
00:12:34,707 --> 00:12:37,080
Seguro que mi espada la tienen ahí.
153
00:12:57,980 --> 00:12:59,640
Tú estás zumbado.
154
00:13:00,191 --> 00:13:02,693
- Ah, joder, es superobvio.
- ¿El qué?
155
00:13:04,112 --> 00:13:06,360
Que quieres casarte y tener bebés
156
00:13:06,406 --> 00:13:08,157
y follar encima de la lavadora
todo el día y...
157
00:13:08,199 --> 00:13:10,952
O que eres mi protegido
y estoy obligada
158
00:13:11,119 --> 00:13:14,480
a mantenerte con vida, o sea que todo
lo que hagas acaba afectándome.
159
00:13:14,539 --> 00:13:18,000
Es como estar atada
a un cacharro gigante
160
00:13:18,167 --> 00:13:20,640
que se hunde en las arenas movedizas.
161
00:13:21,254 --> 00:13:23,480
Y por eso estamos como estamos.
162
00:13:38,813 --> 00:13:42,316
Entonces ¿es policía hombre
o es policía robot?
163
00:13:43,025 --> 00:13:45,560
- Mitad y mitad.
- ¿Cuál es mitad robot?
164
00:13:46,154 --> 00:13:50,158
No, hombre, es un tío
en un traje metálico enorme.
165
00:13:50,324 --> 00:13:51,880
No es un traje.
166
00:13:51,951 --> 00:13:53,578
Le sustituyen el cuerpo
por partes cibernéticas.
167
00:13:53,619 --> 00:13:56,160
La parte robot
le mantiene vivo el cerebro.
168
00:13:56,205 --> 00:13:58,160
Es película muy confusa.
169
00:13:59,459 --> 00:14:01,920
Entonces,
si Lin me coge fumando crack
170
00:14:02,003 --> 00:14:04,040
o corriendo en pelotas
por Chinatown...
171
00:14:04,088 --> 00:14:05,840
Nos mata a los dos.
172
00:14:06,424 --> 00:14:09,135
Pero aquí estamos,
saltándonos las reglas.
173
00:14:09,552 --> 00:14:12,000
Yo tengo mis propias reglas. Bushido.
174
00:14:12,263 --> 00:14:14,920
Tu honor vive en tu espada,
y no pienso abandonar mi honor
175
00:14:14,974 --> 00:14:17,977
en un armario
al lado de unas empanadillas.
176
00:14:18,853 --> 00:14:20,229
Eh.
177
00:14:42,960 --> 00:14:46,130
Los escépticos no os merecéis
el botín que nos aguarda,
178
00:14:46,506 --> 00:14:50,051
pero... soy una capitana generosa.
179
00:15:01,979 --> 00:15:03,640
- Hostias.
- Uala.
180
00:15:04,399 --> 00:15:06,776
- Hala.
- La hostia.
181
00:15:06,943 --> 00:15:08,361
Mola.
182
00:15:08,528 --> 00:15:11,155
- Genial.
- Qué de cosas.
183
00:15:14,909 --> 00:15:16,327
Ah, mola.
184
00:15:17,328 --> 00:15:19,280
- Qué bueno.
- Aquí hay explosivos.
185
00:15:19,330 --> 00:15:21,240
Vamos a reventar cosas.
186
00:15:23,418 --> 00:15:24,920
No está aquí.
187
00:15:26,003 --> 00:15:27,960
¿Dónde va a estar si no?
188
00:16:00,405 --> 00:16:02,840
Estás despertando al lobo, Argüello.
189
00:16:03,116 --> 00:16:05,095
Te voy a partir la madre.
190
00:16:06,453 --> 00:16:07,829
Eh.
191
00:16:15,962 --> 00:16:18,120
Viktor te ha estado buscando.
192
00:16:19,132 --> 00:16:22,040
Entiendo lo del Peta Zetas
y también lo del Mountain Dew,
193
00:16:22,093 --> 00:16:24,095
pero ¿para qué es el queso?
194
00:16:24,137 --> 00:16:27,307
Para dejarte... súper... flipado.
195
00:16:30,769 --> 00:16:32,855
Es como montar
a lomos de un dragón de queso
196
00:16:32,896 --> 00:16:35,356
por un bosque de dulces deliciosos.
197
00:16:43,490 --> 00:16:44,866
¿Qué?
198
00:16:45,617 --> 00:16:47,452
Que no parece que te lo estés pasando
muy allá.
199
00:16:47,494 --> 00:16:50,240
Si pierdo mi katana,
se acabó lo que se daba.
200
00:16:50,371 --> 00:16:52,775
¿Qué te crees,
que Lin la ha empeñado?
201
00:16:52,832 --> 00:16:55,095
- Ya aparecerá.
- ¿Cómo lo sabes?
202
00:16:56,336 --> 00:16:58,295
Las cosas siempre salen bien.
203
00:16:58,338 --> 00:17:00,120
Están Vietnam, el cáncer infantil,
204
00:17:00,173 --> 00:17:02,800
Sonny y Cher,
y ¿tú no vivías en la calle?
205
00:17:03,468 --> 00:17:05,655
Sí.
Es lo que decía mi padre a menudo.
206
00:17:05,720 --> 00:17:08,055
Supongo que no salen bien siempre.
207
00:17:08,807 --> 00:17:11,280
Seguramente solo sea
una de cada diez.
208
00:17:12,310 --> 00:17:14,312
Estás en los huesos.
209
00:17:19,567 --> 00:17:21,152
Joder.
210
00:17:27,534 --> 00:17:29,440
Mal de muchos, consuelo de tontos,
211
00:17:29,494 --> 00:17:31,680
pero el refrán sigue y dice...
212
00:17:31,913 --> 00:17:34,695
que a los tontos
tampoco les gustan los males.
213
00:17:45,552 --> 00:17:47,615
Es un poco más pequeña que la tuya.
214
00:17:47,679 --> 00:17:50,265
Esto fijo que te anima.
215
00:18:00,984 --> 00:18:03,255
Cien pavos a que no lo consigue.
216
00:18:21,296 --> 00:18:22,775
- ¡Bien!
- ¡Toma ya!
217
00:18:22,839 --> 00:18:24,735
La verdad es que ha sido
la reputa hostia.
218
00:18:24,799 --> 00:18:26,895
¿Podemos hacerla más grande?
219
00:18:32,223 --> 00:18:33,975
Jurgen tenía razón.
220
00:18:34,642 --> 00:18:38,271
- Yo al principio no era así.
- Estabas más delgado.
221
00:18:39,022 --> 00:18:41,215
Iba a cambiar las cosas en Kings.
222
00:18:41,274 --> 00:18:43,095
Todos éramos jóvenes.
223
00:18:43,234 --> 00:18:46,780
- Nos bebimos nuestras convicciones.
- ¿Solo bebimos?
224
00:18:49,157 --> 00:18:51,440
Un día te miras al espejo
y ves al hombre
225
00:18:51,493 --> 00:18:54,015
en quien juraste
que nunca te convertirías.
226
00:18:54,079 --> 00:18:56,975
Por favor, no me obligues
a repetírtelo cada vez.
227
00:18:57,582 --> 00:19:00,095
Nuestras familias
hicieron una promesa.
228
00:19:00,460 --> 00:19:03,088
"Son las promesas
correos de vergüenzas".
229
00:19:03,671 --> 00:19:05,455
Citas a Shakespeare.
230
00:19:06,132 --> 00:19:07,615
¿Cuándo te convertiste
231
00:19:07,675 --> 00:19:10,695
en un estudiante de colegio
comunitario acomplejado?
232
00:19:10,970 --> 00:19:14,349
Siempre me doy cuenta
cuando hay algo que te reconcome.
233
00:19:30,073 --> 00:19:31,695
Jurgen es listo.
234
00:19:33,118 --> 00:19:37,038
- Si no reaparece, no sospecharán nada.
- Solo he retrasado lo inevitable.
235
00:19:39,082 --> 00:19:41,000
Nadie consigue escapar.
236
00:19:43,044 --> 00:19:44,421
Yo sí.
237
00:19:52,679 --> 00:19:55,095
Entonces ¿qué, la extinción en masa?
238
00:19:55,390 --> 00:19:57,760
El mundo no puede mantener
a 5000 millones de personas.
239
00:19:57,809 --> 00:20:00,812
- Lo dice la puta ciencia.
- ¡Dio!
240
00:20:00,979 --> 00:20:02,560
Alabado sea Satán.
241
00:20:02,605 --> 00:20:05,400
La cantidad de combustible fósil
que tragamos...
242
00:20:05,442 --> 00:20:09,000
A los humanos nos quedan 50 años
y nos pondremos en plan Mad Max.
243
00:20:09,487 --> 00:20:12,280
Eh, Petra ya tiene disfraz
para fin del mundo.
244
00:20:14,409 --> 00:20:15,785
Ah.
245
00:20:15,952 --> 00:20:18,320
Por apuñalarlo
no va a ser menos gilipollas.
246
00:20:18,371 --> 00:20:19,920
¿Qué he dicho?
247
00:20:24,335 --> 00:20:27,280
- Al final no serás tan malo.
- ¿El tiparraco este
248
00:20:27,338 --> 00:20:28,880
pone The Head on the Door
249
00:20:28,923 --> 00:20:30,695
y de golpe
tenemos que hacerle la pelota?
250
00:20:30,759 --> 00:20:33,335
Sí. Podría haber puesto
a Julio Iglesias.
251
00:20:33,678 --> 00:20:35,575
Dime una cara B de los Cure.
252
00:20:35,638 --> 00:20:37,975
Para cara B la que me cuelga bien.
253
00:20:38,016 --> 00:20:39,655
Lo que yo decía.
254
00:20:40,059 --> 00:20:42,800
Este es el álbum favorito
de mi hermano pequeño.
255
00:20:42,854 --> 00:20:44,520
Tiene buen gusto.
256
00:20:45,732 --> 00:20:47,400
Tenía buen gusto.
257
00:20:50,570 --> 00:20:53,448
- Ah, no lo sabía.
- Pues normal.
258
00:20:55,074 --> 00:20:58,078
Tú y yo no tenemos nada que ver.
259
00:20:58,244 --> 00:21:01,122
- Todos hemos perdido a gente.
- Ya.
260
00:21:07,295 --> 00:21:09,535
Tío, te vas a romper el cuello.
261
00:21:10,006 --> 00:21:13,635
Tres, dos, uno.
262
00:21:48,929 --> 00:21:50,472
¡Joder!
263
00:21:54,601 --> 00:21:56,144
¡Corred!
264
00:21:58,939 --> 00:22:00,315
¡Venga!
265
00:22:00,482 --> 00:22:02,859
- ¡Venga, venga, venga, venga!
- ¿Dónde cojones están los monjes?
266
00:22:02,901 --> 00:22:04,685
- ¡Joder!
- ¡Vámonos!
267
00:22:06,196 --> 00:22:08,490
¡Eh, eh! ¿Dónde chingados...?
268
00:22:09,199 --> 00:22:11,925
- ¡Mierda!
- ¡Están muertos! ¡Venga, vámonos!
269
00:22:15,914 --> 00:22:17,685
- ¡Corred!
- ¡Corred!
270
00:22:17,749 --> 00:22:19,605
¡Venga! ¡Venga, venga!
271
00:22:51,967 --> 00:22:53,970
Has... has matado a Jaden.
272
00:22:54,011 --> 00:22:55,680
¡A ese que le den!
273
00:22:55,721 --> 00:22:58,210
Un segundo más y estarían aquí dentro
despedazándonos.
274
00:22:58,265 --> 00:23:01,490
- Pero ¿a ti qué coño te pasa?
- No tenemos botiquín, Marcus.
275
00:23:01,560 --> 00:23:03,370
Ya era hombre muerto.
276
00:23:03,771 --> 00:23:05,930
Puede que no te guste,
pero nos he salvado.
277
00:23:05,981 --> 00:23:07,941
Marcus, no puedo...
278
00:23:09,777 --> 00:23:11,153
¡Joder!
279
00:23:25,459 --> 00:23:27,961
No puedes escapar de tu destino,
280
00:23:28,128 --> 00:23:30,422
niña presuntuosa.
281
00:23:30,589 --> 00:23:32,800
- Vamos a morir aquí dentro.
- No va a morir nadie.
282
00:23:32,841 --> 00:23:35,928
¿Estás ciego?
Se están muriendo, pendejo.
283
00:23:36,095 --> 00:23:38,055
A los monjes los han masacrado.
Estamos atrapados.
284
00:23:38,097 --> 00:23:39,600
No tenemos armas ni nada.
285
00:23:39,640 --> 00:23:41,810
Podemos coger unas sillas
y montar una barricada.
286
00:23:41,850 --> 00:23:43,330
Esperaremos.
287
00:23:44,853 --> 00:23:47,330
¿Te crees que un sillón
va a frenar a esos terminators?
288
00:23:47,398 --> 00:23:49,090
Chico tiene razón.
289
00:23:49,400 --> 00:23:51,443
No se detendrán
hasta que consigan lo que quieren.
290
00:23:51,485 --> 00:23:55,698
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque son Kuroki.
291
00:23:55,864 --> 00:23:57,408
¿Kuroki?
292
00:23:57,616 --> 00:24:00,130
¿En qué chingadas nos has metido,
Saya?
293
00:24:01,245 --> 00:24:04,164
- ¿Qué es lo que quieren?
- A mí.
294
00:24:05,416 --> 00:24:07,040
Pues sayonara, princesa.
295
00:24:07,084 --> 00:24:08,627
Propongo
que entreguemos a la muy cabrona.
296
00:24:08,669 --> 00:24:10,880
- Eso ni pensarlo.
- ¿Quieres morir por un chochito?
297
00:24:10,921 --> 00:24:13,674
Adelante. Pero a mí no me metas.
298
00:24:15,926 --> 00:24:18,480
Por lo menos
dime quiénes van a matarme.
299
00:24:20,055 --> 00:24:23,100
Mis primos.
Han venido para llevarme a casa.
300
00:24:23,684 --> 00:24:26,760
Me fui de Tokio
dejando el ambiente un poco caldeado.
301
00:24:27,980 --> 00:24:29,610
Los detendremos.
302
00:24:29,857 --> 00:24:31,400
He visto a los Kamigas masacrar
303
00:24:31,442 --> 00:24:33,930
a toda una banda de las Tríadas
yendo desarmados.
304
00:24:33,986 --> 00:24:36,238
Esto es... bellísimo.
305
00:24:36,780 --> 00:24:39,658
Te portas
como si fueses todo un héroe.
306
00:24:40,284 --> 00:24:42,680
Siempre estás juzgando a los demás.
307
00:24:43,120 --> 00:24:45,930
Ella quiere volver con su familia
de locos del kung fu. Pues déjala.
308
00:24:45,998 --> 00:24:47,890
¿Te crees que nos iríamos de rositas?
309
00:24:47,958 --> 00:24:50,610
A ella la quieren viva,
pero ¿y a nosotros?
310
00:24:50,836 --> 00:24:52,450
¡No mames, güey!
311
00:24:54,798 --> 00:24:56,633
¡Hija de puta Kuroki!
312
00:25:04,892 --> 00:25:07,130
Entonces ¿qué quieres que haga?
313
00:25:07,978 --> 00:25:09,970
¿Que espere a que mueran?
314
00:25:10,606 --> 00:25:13,692
Estás retrasando lo inevitable.
315
00:25:13,859 --> 00:25:15,650
Acabaremos entrando.
316
00:25:36,965 --> 00:25:39,360
Viktor está perdiendo mucha sangre.
317
00:25:39,635 --> 00:25:41,170
Tenemos que...
318
00:25:44,848 --> 00:25:47,476
- ¿Qué?
- ¿Dónde coño está Chico?
319
00:26:20,043 --> 00:26:22,120
A ese cabrón lo despellejo.
320
00:26:25,048 --> 00:26:26,424
¡Chico!
321
00:26:27,925 --> 00:26:29,920
¡Hijo de puta! ¡No jodas!
322
00:26:29,969 --> 00:26:32,160
Disfrutad la reunión familiar.
323
00:26:41,314 --> 00:26:42,690
¿Viktor?
324
00:26:44,442 --> 00:26:45,818
¿Viktor?
325
00:26:53,826 --> 00:26:55,244
¿Vik?
326
00:27:00,041 --> 00:27:02,502
¿Viktor? ¿Vik?
327
00:27:04,712 --> 00:27:07,335
No, no descanses,
que igual no despiertas.
328
00:27:09,342 --> 00:27:11,255
¿Y a ti qué te importa?
329
00:27:12,845 --> 00:27:14,222
Nada.
330
00:27:16,557 --> 00:27:19,695
Pero no pienso morir sola.
Así que no cierres los ojos.
331
00:27:30,905 --> 00:27:32,695
¿Qué estás haciendo?
332
00:27:34,659 --> 00:27:38,287
- Buscar.
- ¿El qué?
333
00:27:44,127 --> 00:27:49,132
Mi padre era un buen cristiano,
igual que mi madre.
334
00:27:50,258 --> 00:27:53,261
Un día, dejaron de hacer la compra
335
00:27:53,428 --> 00:27:55,455
y también de llevarme a clase.
336
00:27:55,513 --> 00:27:58,415
Mi padre me dijo que
lo había escogido el verdadero Dios.
337
00:27:58,474 --> 00:28:02,145
Una noche me desperté y la casa
estaba llena de desconocidos.
338
00:28:02,895 --> 00:28:06,357
Dijo que era el nuevo mesías,
y se lo tragaron.
339
00:28:07,066 --> 00:28:08,535
Se quedaron.
340
00:28:09,235 --> 00:28:12,175
En cuestión de semanas,
mi madre dejó de hablarme.
341
00:28:13,031 --> 00:28:15,855
Mi padre dijo que ella
tenía que separarse de mí
342
00:28:15,908 --> 00:28:17,855
para hacer lo que debía.
343
00:28:18,578 --> 00:28:22,415
En mi cumpleaños, fui a la nevera,
rezando para que hubiera una tarta...
344
00:28:23,082 --> 00:28:25,040
y dentro había un tarro.
345
00:28:26,836 --> 00:28:28,255
Lo saqué...
346
00:28:28,671 --> 00:28:32,258
y los ojos verdes de mi madre
me miraron.
347
00:28:36,429 --> 00:28:39,335
Cuando entró mi padre,
pensé que iba a matarme...
348
00:28:39,474 --> 00:28:42,727
pero me dijo
que la mirase a los ojos.
349
00:28:59,243 --> 00:29:00,661
Me obligó.
350
00:29:02,413 --> 00:29:05,625
Me dijo
que él la miró mientras moría.
351
00:29:09,170 --> 00:29:11,800
Dijo que cuando ves
cómo se apaga el alma,
352
00:29:13,424 --> 00:29:15,735
se te quita el miedo a la muerte.
353
00:29:18,638 --> 00:29:21,808
Quería que yo experimentase
la misma paz que él.
354
00:29:24,602 --> 00:29:26,813
¿Por eso me miras a los ojos?
355
00:29:28,815 --> 00:29:31,015
¿Crees que vamos a morir aquí?
356
00:29:36,864 --> 00:29:38,855
Las cosas que he hecho...
357
00:29:41,911 --> 00:29:43,455
No digas nada.
358
00:29:54,173 --> 00:29:56,280
Tiene que haber otra salida.
359
00:29:56,592 --> 00:29:58,775
Una puerta secreta o algo así.
360
00:30:00,680 --> 00:30:02,255
Qué gran ayuda.
361
00:30:04,100 --> 00:30:05,600
Sigue buscando.
362
00:30:05,643 --> 00:30:07,311
A Petra y Viktor
no aguantarán mucho más.
363
00:30:07,353 --> 00:30:09,095
¿Y tú qué vas a hacer?
364
00:30:09,147 --> 00:30:11,935
- Tienen mi katana.
- Exacto. Estás desarmada.
365
00:30:12,150 --> 00:30:15,445
Mira, si muero intentando
recuperarla, por mí estupendo.
366
00:30:15,611 --> 00:30:19,040
- Al menos moriré con honor.
- Pero ¿tú te estás oyendo, loca?
367
00:30:19,198 --> 00:30:21,095
Tanto honor y tanta hostia.
368
00:30:21,159 --> 00:30:22,895
Es una puta espada.
369
00:30:25,329 --> 00:30:28,416
Era de mi padre.
Es lo único que me queda.
370
00:30:29,417 --> 00:30:31,295
No pienso abandonarte.
371
00:30:31,377 --> 00:30:33,895
Te descuartizarán
para llegar hasta mí.
372
00:30:34,797 --> 00:30:36,855
Me irá mejor por mi cuenta.
373
00:30:49,645 --> 00:30:53,775
Tu hermano te espera.
374
00:30:58,112 --> 00:30:59,530
No.
375
00:31:04,702 --> 00:31:07,246
Saya. Saya.
376
00:31:21,436 --> 00:31:22,813
Toma.
377
00:31:24,648 --> 00:31:27,320
¿Te acuerdas de que te dije
que te molaría?
378
00:31:31,154 --> 00:31:33,991
Me recuerda a ti, el tío no se rinde.
379
00:31:35,909 --> 00:31:39,240
En las últimas páginas se creen
que lo han trincado por fin,
380
00:31:39,579 --> 00:31:42,200
pero hace lo que tiene que hacer
para liberarse.
381
00:31:42,249 --> 00:31:45,919
Y no es por destriparte nada,
pero al final lo salva un hermano.
382
00:31:47,796 --> 00:31:50,716
- Willie.
- Pero no le digas a Marcus
383
00:31:50,882 --> 00:31:53,440
que he leído
sus mierdas independientes.
384
00:32:06,982 --> 00:32:08,567
¿Te doy miedo?
385
00:32:09,735 --> 00:32:11,560
Claro que no, cariño.
386
00:32:11,945 --> 00:32:14,680
Es que pensaba que estabas castigado
hasta el domingo.
387
00:32:14,740 --> 00:32:17,080
Me he escapado de la jaula de Lin.
388
00:32:26,626 --> 00:32:29,120
¿Desde cuándo
lees cuentos de chamacos?
389
00:32:29,254 --> 00:32:30,714
Es para ti.
390
00:35:16,831 --> 00:35:18,760
Hay un monasterio en el Tenderloin.
391
00:35:18,833 --> 00:35:21,419
Unos tipos con túnicas naranjas
intentan limpiar un páramo gigante
392
00:35:21,460 --> 00:35:24,320
lleno de yonquis
con meditación y comida gratis.
393
00:35:25,881 --> 00:35:28,560
Ahí conocí a un monje,
uno de Nueva Jersey,
394
00:35:28,634 --> 00:35:31,440
que me dijo que en la vida
todo es sufrimiento.
395
00:35:32,054 --> 00:35:33,431
Todo.
396
00:35:34,140 --> 00:35:36,040
Yo le dije: "¿Y la felicidad qué?".
397
00:35:36,100 --> 00:35:38,728
Me respondió que también,
porque sabes
398
00:35:38,894 --> 00:35:41,000
que la felicidad es efímera.
399
00:35:43,441 --> 00:35:45,920
Le dije que no me tocase los cojones.
400
00:35:46,360 --> 00:35:48,840
¿Cómo van a ser sufrimiento
la esperanza, o la alegría...
401
00:35:48,904 --> 00:35:50,400
o la familia?
402
00:35:52,199 --> 00:35:54,200
Pero el monje tenía razón.
403
00:35:54,285 --> 00:35:56,520
Los humanos necesitamos sufrir.
404
00:35:57,496 --> 00:35:59,680
Así sabemos que estamos vivos.
405
00:36:00,041 --> 00:36:03,711
En realidad no somos más
que un compendio de daños.
406
00:36:15,056 --> 00:36:16,432
Hola.
407
00:36:25,191 --> 00:36:27,840
- No hace falta que me digas nada.
- Mejor.
408
00:36:29,904 --> 00:36:31,280
Pero...
409
00:36:33,741 --> 00:36:36,240
lo de hoy
ha sido un marrón de cojones.
410
00:36:37,161 --> 00:36:39,160
Así que, si te apetece...
411
00:36:42,333 --> 00:36:46,671
Estaba pensando
en lo capullo que era mi primo.
412
00:36:49,382 --> 00:36:51,480
Entrené con él toda la vida.
413
00:36:53,052 --> 00:36:55,840
Medía medio metro más que yo
y nunca aflojaba.
414
00:36:56,138 --> 00:36:57,515
Trae.
415
00:36:58,474 --> 00:37:00,120
Pues qué injusto.
416
00:37:05,648 --> 00:37:08,680
Se suponía que la humillación
me haría sentir mejor.
417
00:37:10,319 --> 00:37:11,840
¿Y funcionaba?
418
00:37:13,489 --> 00:37:14,865
Sí.
419
00:37:16,200 --> 00:37:18,411
Lo jodido es que me parece
420
00:37:18,577 --> 00:37:20,520
que se pasaba más conmigo
que con mi hermano
421
00:37:20,579 --> 00:37:23,000
porque quería que yo fuese la mejor.
422
00:37:23,958 --> 00:37:26,280
Lo odiaba por ello, pero funcionó.
423
00:37:31,090 --> 00:37:33,520
No pensaba que fuese a sentirme así.
424
00:37:35,636 --> 00:37:37,680
No tiene que sentarte bien.
425
00:37:45,021 --> 00:37:47,040
En la fiesta de Shabnam...
426
00:37:47,481 --> 00:37:49,608
¿Cuando quisiste besarme?
427
00:37:51,444 --> 00:37:53,720
Está claro que no me entendiste.
428
00:38:29,398 --> 00:38:30,880
Madre de Dios.
429
00:38:30,941 --> 00:38:33,640
Shabnam nunca había hecho
una salvajada así.
430
00:38:34,320 --> 00:38:36,680
Por lo menos algún amigo ha hecho.
431
00:38:36,781 --> 00:38:39,080
Los adolescentes necesitan límites.
432
00:38:39,158 --> 00:38:42,000
Voy a llamar a la escuela
mañana a primera hora.
433
00:38:46,666 --> 00:38:48,240
¿A qué escuela?
434
00:38:51,921 --> 00:38:54,520
Eh, ¿te has enterado
de lo que ha pasado?
435
00:38:54,757 --> 00:38:56,425
Joder.
436
00:38:57,802 --> 00:39:00,480
Un sábado por la noche más
en casa de los Bennett.
437
00:39:00,554 --> 00:39:03,599
- Culpa mía por volver.
- ¿Tu padre?
438
00:39:03,975 --> 00:39:06,840
Un episodio educativo de la tele
hecho realidad.
439
00:39:06,894 --> 00:39:08,771
Leí un libro que decía
que los padres maltratadores
440
00:39:08,813 --> 00:39:10,320
son la versión humana de la gripe.
441
00:39:10,398 --> 00:39:13,609
Si te juntas con ellos,
acabas poniéndote enfermo.
442
00:39:14,402 --> 00:39:16,600
- Joder.
- ¿Por qué has vuelto?
443
00:39:16,696 --> 00:39:18,600
Por mi hermano pequeño.
444
00:39:19,782 --> 00:39:23,360
Decía que unos tíos raros habían
empezado a venir a casa otra vez.
445
00:39:26,664 --> 00:39:30,040
¿Quieres saber por qué vengo
a la academia de los condenados?
446
00:39:30,334 --> 00:39:33,080
Mi padre le debe a la mafia
un millón de pavos.
447
00:39:33,129 --> 00:39:36,600
Por eso me entrenan para que curre
para ellos y le pague la deuda.
448
00:39:36,674 --> 00:39:40,000
Al volver me he enterado
de que ahora tiene jaleos con otros.
449
00:39:40,052 --> 00:39:43,889
- ¿Apuestas?
- Tiene que ser la rehostia, ¿verdad?
450
00:39:45,016 --> 00:39:47,200
Total,
que le he cantado las cuarenta.
451
00:39:47,268 --> 00:39:49,600
Se ha cabreado
y se ha puesto a empujarme.
452
00:39:49,645 --> 00:39:51,147
He ido a trincar mis cosas
para pirarme,
453
00:39:51,188 --> 00:39:53,520
me ha seguido por el pasillo
dándome empujones...
454
00:39:53,566 --> 00:39:55,080
y gritándome.
455
00:39:57,820 --> 00:40:00,072
"¿Me das la espalda, chavalín?
456
00:40:00,281 --> 00:40:02,366
El niño pijotero este vuelve a casa
de una escuela privada
457
00:40:02,408 --> 00:40:03,880
y va dando lecciones.
458
00:40:03,951 --> 00:40:06,400
Quejarte y lloriquear,
otra cosa no haces.
459
00:40:06,454 --> 00:40:08,680
Siempre haciéndote la víctima".
460
00:40:11,167 --> 00:40:12,920
Tenía la cara roja,
461
00:40:13,169 --> 00:40:15,760
estaba plantado delante de la puerta,
no me dejaba salir,
462
00:40:15,838 --> 00:40:17,640
y mi madre ha intentado detenerlo.
463
00:40:17,715 --> 00:40:19,560
"¡Gene! ¡Gene, para!".
464
00:40:21,761 --> 00:40:24,055
Mi padre la ha estampado
contra la pared, lo más normal.
465
00:40:24,096 --> 00:40:26,360
Las fotos han salido disparadas.
466
00:40:26,932 --> 00:40:29,000
He ido a detenerlo, pero...
467
00:40:30,645 --> 00:40:32,400
Gene es grandullón.
468
00:40:33,606 --> 00:40:34,982
Se...
469
00:40:37,109 --> 00:40:39,000
se me ha echado encima.
470
00:40:41,989 --> 00:40:43,800
Tiene muchos anillos,
471
00:40:45,534 --> 00:40:47,160
sellacos de oro.
472
00:40:48,454 --> 00:40:51,240
Me acuerdo de haberlos visto...
bien de cerca.
473
00:40:54,085 --> 00:40:55,880
Se ha cansado enseguida.
474
00:40:55,920 --> 00:40:58,240
Veinte años de cigarros y birras.
475
00:41:00,174 --> 00:41:02,360
He aprovechado y me he zafado.
476
00:41:04,679 --> 00:41:06,520
Pero no he sido capaz.
477
00:41:08,557 --> 00:41:12,061
¿Por qué no?
Con todo lo que nos ha hecho...
478
00:41:13,729 --> 00:41:15,560
no he podido pegarle.
479
00:41:18,567 --> 00:41:20,880
Eh, eso es porque sigues intacto.
480
00:41:21,779 --> 00:41:23,781
No eres más que un chaval
que aún quiere a su padre.
481
00:41:23,823 --> 00:41:25,408
No, no, no.
482
00:41:28,494 --> 00:41:30,040
No es por eso.
483
00:41:34,834 --> 00:41:36,680
Mi hermano es un crío.
484
00:41:36,836 --> 00:41:39,171
Es un crío superbueno, en serio.
485
00:41:43,134 --> 00:41:46,512
Y mi madre, y mi hermano...
486
00:41:49,015 --> 00:41:50,960
mi padre los va a matar.
487
00:41:52,101 --> 00:41:53,840
¿Qué podemos hacer?
488
00:41:55,896 --> 00:41:59,608
Hacer una excursión... a Las Vegas.
489
00:42:00,484 --> 00:42:02,360
¿Una... una excursión?
490
00:42:05,406 --> 00:42:07,280
Para matar a mi padre.
491
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •