1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,917 --> 00:00:07,640 Anteriormente en Deadly Class... 2 00:00:07,710 --> 00:00:10,080 Aléjate de la cabra y levanta las manos. 3 00:00:10,129 --> 00:00:12,280 Solo estaba repartiendo amor. 4 00:00:12,423 --> 00:00:15,120 Las novatadas son una tradición obligatoria. 5 00:00:15,635 --> 00:00:18,920 Con nosotros no pegas. Si acudes al baile, te arrepentirás. 6 00:00:20,515 --> 00:00:22,640 Bienvenida al comité de los herederos, cielito. 7 00:00:22,683 --> 00:00:24,280 Miss Rata 1987. 8 00:00:24,852 --> 00:00:27,960 Pero es normal que te enfades. Vamos a darles candela. 9 00:01:43,556 --> 00:01:45,995 Sí, me he marcado un Risky Business. 10 00:01:46,851 --> 00:01:50,396 En gayumbos y todo. Donde fueres... 11 00:01:50,938 --> 00:01:52,940 No, la peli era un asco. 12 00:01:53,941 --> 00:01:56,480 No empatizo con un crío rico que intenta ocultar 13 00:01:56,527 --> 00:01:59,363 que le ha roto el huevo de Fabergé a su madre. 14 00:02:00,198 --> 00:02:02,950 Primero se pilla a una escort de lujo, 15 00:02:03,159 --> 00:02:05,240 estampa el Porsche de su padre, 16 00:02:05,286 --> 00:02:08,080 ¿y tiene que importarme que su burdel tenga éxito? 17 00:02:08,122 --> 00:02:11,459 Ya. La escena con Rebecca De Mornay en el metro 18 00:02:11,626 --> 00:02:14,462 me pone superburraco y me la follaba. 19 00:02:14,962 --> 00:02:16,840 No te hablo de estructura, 20 00:02:16,881 --> 00:02:20,343 te hablo de que se pueda empatizar con el personaje. 21 00:02:20,718 --> 00:02:22,553 Si me escuchases... 22 00:02:24,639 --> 00:02:26,355 ¡Que te den, mamá! 23 00:02:28,559 --> 00:02:31,235 Ya te voy avisando de que no voy a comprar. 24 00:02:36,234 --> 00:02:37,680 ¡Joder, tío! 25 00:02:38,486 --> 00:02:40,960 ¡Tienes hecha mierda la cara, cabrón! 26 00:02:43,199 --> 00:02:48,371 CLASE LETAL 27 00:03:05,012 --> 00:03:06,431 ¡Joder! 28 00:03:06,681 --> 00:03:09,767 Teddy, aguanta, colega. 29 00:03:11,018 --> 00:03:12,560 Voy para allá. 30 00:03:13,104 --> 00:03:16,399 - Cállate. Dame los dados, hombres. - Quince a ese. 31 00:03:23,322 --> 00:03:24,699 Mierda. 32 00:03:25,199 --> 00:03:26,576 Chico. 33 00:03:31,664 --> 00:03:34,080 Nos vemos dentro de 48 horas, cariño. 34 00:03:37,336 --> 00:03:38,760 ¡Para, tío! 35 00:03:39,297 --> 00:03:40,757 Fuera. 36 00:03:41,591 --> 00:03:43,720 ¡Viktor no ha hecho nada! ¡Eh! 37 00:03:44,052 --> 00:03:46,000 ¡Soy pilar de comunidad! 38 00:04:01,736 --> 00:04:03,360 Hola, soy Yukio. 39 00:04:04,989 --> 00:04:08,951 Los alumnos estarán en la biblioteca, desprotegidos. 40 00:04:26,386 --> 00:04:27,880 ¿Qué es esto? 41 00:04:28,721 --> 00:04:32,975 Confinamiento prolongado diseñado para corregir el comportamiento... 42 00:04:33,768 --> 00:04:35,228 Un castigo. 43 00:04:39,273 --> 00:04:41,040 ¿Y tú qué has hecho? 44 00:04:55,665 --> 00:04:57,160 ¿Un traguito? 45 00:05:04,757 --> 00:05:07,593 Maestro Lin, desde el respeto, 46 00:05:07,760 --> 00:05:11,035 pero esto tiene que ser un error, porque yo no he hecho... 47 00:05:11,889 --> 00:05:15,226 Ya. Bueno. Pero si me castiga por pelearme, 48 00:05:15,393 --> 00:05:17,103 ¿no tendría que estar Willie aquí con nosotros? 49 00:05:17,145 --> 00:05:20,395 Lo único que hizo Viktor fue invitar a chica roedor a baile. 50 00:05:20,440 --> 00:05:21,920 Lo único que hice fue pegarle 51 00:05:21,983 --> 00:05:24,080 a una debutante nazi endogámica hija de pu... 52 00:05:24,152 --> 00:05:26,640 Todos habéis cometido el pecado mortal: 53 00:05:26,863 --> 00:05:28,400 os han cogido. 54 00:05:32,702 --> 00:05:36,038 La agogé, la educación espartana 55 00:05:36,873 --> 00:05:38,708 que convertía a los jóvenes griegos petulantes 56 00:05:38,750 --> 00:05:41,335 en los mejores guerreros del mundo... 57 00:05:42,462 --> 00:05:44,600 Tenía tres principios básicos: 58 00:05:45,298 --> 00:05:49,594 la conformidad, la disciplina y el compromiso con Esparta 59 00:05:49,761 --> 00:05:52,388 antes que los propios intereses. 60 00:05:54,515 --> 00:05:56,560 ¿Quieres conservar la mano? 61 00:05:57,769 --> 00:06:01,105 Te dejaste llevar por el instinto básico, la rivalidad. 62 00:06:04,275 --> 00:06:08,196 Os pasaréis el fin de semana encerrados aquí, 63 00:06:09,739 --> 00:06:11,991 contemplando mi decepción. 64 00:07:13,720 --> 00:07:16,040 Vivimos escondidos tras unas ideas ficticias 65 00:07:16,097 --> 00:07:18,520 que creemos que los demás aceptarán. 66 00:07:20,268 --> 00:07:21,840 Nos protegemos tras máscaras, 67 00:07:21,894 --> 00:07:23,600 puliendo la farsa. 68 00:07:24,772 --> 00:07:28,400 Cuando la gente se ríe, aprendemos y repetimos lo que les divierte. 69 00:07:29,485 --> 00:07:31,280 Cuando nos respetan, 70 00:07:33,239 --> 00:07:36,235 cuando nos dan su aprobación, nos sentimos seguros. 71 00:07:37,869 --> 00:07:40,400 Pero con el tiempo, quien hay tras ese entrenamiento social 72 00:07:40,455 --> 00:07:42,480 se vuelve irreconocible... 73 00:07:43,875 --> 00:07:45,355 y se pierde. 74 00:07:45,877 --> 00:07:48,035 La farsa se vuelve la verdad. 75 00:07:49,464 --> 00:07:52,675 Y la verdad se vuelve un residuo de la persona débil que éramos 76 00:07:52,717 --> 00:07:54,835 antes de aprender a encajar. 77 00:08:01,684 --> 00:08:03,520 Oye, Vik, ¿llevas hora? 78 00:08:03,561 --> 00:08:05,605 Muy gracioso, mariquita. 79 00:08:08,983 --> 00:08:12,820 Es Swatch, mejor estilo americano. 80 00:08:13,196 --> 00:08:16,115 Bien pensado. Por si rompes los otros dos. 81 00:08:17,992 --> 00:08:20,560 Que le den a Lin y a sus pendejadas troyanas. 82 00:08:20,620 --> 00:08:22,121 Cuando consiga lo que quiero de este sitio, 83 00:08:22,163 --> 00:08:23,875 voy a meterle un machete por el culo. 84 00:08:23,915 --> 00:08:25,520 ¿Ahora te pones chulo, 85 00:08:25,583 --> 00:08:27,085 45 minutos después de que se haya ido? 86 00:08:27,126 --> 00:08:29,280 Tú eres a quien tendría que rajar, Argüello. 87 00:08:29,337 --> 00:08:32,006 Tus gilipolleces de los darditos son las que nos han metido aquí, ¿eh? 88 00:08:32,048 --> 00:08:34,360 ¿Tú crees que el dardito iba más rápido que Flash? 89 00:08:34,425 --> 00:08:37,240 No, pero más rápido que Superman seguro que sí. 90 00:08:50,525 --> 00:08:53,903 Eh. Mira, yo no tengo nada en contra de tu peña. 91 00:08:54,070 --> 00:08:56,320 ¿Crees que he venido a atacarte? 92 00:08:57,740 --> 00:09:00,075 Es que Chico y yo no nos llevamos muy bien que digamos. 93 00:09:00,118 --> 00:09:02,315 Nadie se lleva bien con Chico. 94 00:09:03,371 --> 00:09:06,320 - Pensaba que vosotros... - Necesito un pasaporte. 95 00:09:08,167 --> 00:09:10,280 ¿Esa no es la especialidad del cártel? 96 00:09:10,336 --> 00:09:12,000 No pueden saberlo. 97 00:09:12,046 --> 00:09:14,480 Que no pueden... Vale, mira, espera. 98 00:09:14,590 --> 00:09:17,160 Yo no quiero meterme en movidas de enamorados ni hostias. 99 00:09:17,218 --> 00:09:19,640 Chico va a estar encerrado dos días. 100 00:09:20,012 --> 00:09:22,520 Es mi oportunidad para escaparme de él. 101 00:09:24,392 --> 00:09:25,893 ¿Tan malo es? 102 00:09:30,398 --> 00:09:31,983 Hazlo por mí. 103 00:09:33,109 --> 00:09:34,485 Por favor. 104 00:09:49,667 --> 00:09:52,680 Lo que digo es que lo te hacen determina cómo vas a ser. 105 00:09:52,754 --> 00:09:54,240 Yo soy quien yo escojo. 106 00:09:54,297 --> 00:09:56,215 Entonces ¿Ted Bundy se puso a descuartizar peña 107 00:09:56,257 --> 00:09:57,920 porque sus padres eran unos mierdas? 108 00:09:57,967 --> 00:10:00,880 El padre de Bundy y también su abuelo. ¿Qué podría salir mal? 109 00:10:00,928 --> 00:10:03,280 Joder, a mí nadie me ha metido el dedo por el culo 110 00:10:03,347 --> 00:10:04,849 y soy lo más letal que ha parido madre. 111 00:10:04,891 --> 00:10:06,360 Bueno, según esa lógica, 112 00:10:06,434 --> 00:10:09,280 yo he hecho que Viktor sea tres dedos más letal. 113 00:10:09,353 --> 00:10:12,648 Es mentira. Mi shufla es solo de salida. 114 00:10:12,815 --> 00:10:16,360 Las jodiendas que llevamos dentro las llevamos desde que nacemos. 115 00:10:16,569 --> 00:10:19,520 - La gente es como es. - Espera, ¿qué es "shufla"? 116 00:10:22,825 --> 00:10:24,480 ¿Cuánto tiempo vas a quedarte? 117 00:10:24,535 --> 00:10:27,246 Hasta que arregle las cosas, kemosabe. 118 00:10:27,413 --> 00:10:30,560 Tendrías que haber llamado. Habría comprado más comida. 119 00:10:39,550 --> 00:10:43,012 - Puaj. La leche está pasada. - No es leche, es mayonesa. 120 00:10:43,179 --> 00:10:45,264 - ¿Qué? - No quedaba. 121 00:10:46,391 --> 00:10:48,760 ¿Que no quedaba en el supermercado? 122 00:10:50,937 --> 00:10:53,400 Vuelve a estar como siempre, ¿verdad? 123 00:10:57,443 --> 00:10:59,800 Si no te gusta, niño de cole pijo, 124 00:11:00,738 --> 00:11:02,880 pues entonces no te lo comas. 125 00:11:11,082 --> 00:11:13,680 Propongo que llevemos a cabo un experimento, 126 00:11:13,751 --> 00:11:16,440 que evolucionemos más allá de los chimpancés 127 00:11:16,713 --> 00:11:20,717 y nos abramos al amor libre, a los temazos hippies 128 00:11:21,718 --> 00:11:24,440 y que bebamos en el dulce polvo estelar espiritual. 129 00:11:24,512 --> 00:11:26,800 Por lo menos finjamos que nos caemos bien. 130 00:11:26,848 --> 00:11:28,600 Me suena a tremenda tortura. 131 00:11:28,641 --> 00:11:32,080 ¿Dos bolsas de patatas para dos días? Eso sí que es una tortura. 132 00:11:32,145 --> 00:11:35,400 Contienen glutamato monosódico como para matar a un rinoceronte. 133 00:11:35,440 --> 00:11:36,840 Glutamato. 134 00:11:36,983 --> 00:11:39,360 Los monjes nos traerán más comida, ¿verdad? 135 00:11:39,402 --> 00:11:41,240 Una caja por castigo. 136 00:11:42,196 --> 00:11:44,600 Por suerte uno de mis superpoderes es pasar hambre. 137 00:11:44,657 --> 00:11:47,400 ¿Cuál es otro? ¿Sentarse en horkum de hombre? 138 00:11:48,035 --> 00:11:50,280 Bueno, si queréis comida basura, 139 00:11:50,705 --> 00:11:53,520 podríamos colarnos en las bóvedas del Valhalla. 140 00:11:58,504 --> 00:12:00,080 Hay un cofre... 141 00:12:01,466 --> 00:12:03,134 así de tocho. 142 00:12:03,885 --> 00:12:06,679 Está lleno de ambrosía que te da diabetes... 143 00:12:07,180 --> 00:12:09,960 entre más gloriosos contenidos de contrabando. 144 00:12:10,058 --> 00:12:11,893 ¿Qué te has chutado? 145 00:12:12,060 --> 00:12:14,103 La sala de objetos confiscados es impenetrable, tía. 146 00:12:14,145 --> 00:12:16,080 Como las bragas de Saya. 147 00:12:16,647 --> 00:12:18,775 Ya se hizo... una vez. 148 00:12:21,194 --> 00:12:23,840 Un grupo de esforzadas víctimas del castigo 149 00:12:23,946 --> 00:12:26,574 abrieron la cornucopia de Lin. 150 00:12:27,075 --> 00:12:30,078 Los ladrones tallaron sus hazañas en la azotea, 151 00:12:30,244 --> 00:12:33,039 la puerta dorada de un piso secreto. 152 00:12:34,707 --> 00:12:37,080 Seguro que mi espada la tienen ahí. 153 00:12:57,980 --> 00:12:59,640 Tú estás zumbado. 154 00:13:00,191 --> 00:13:02,693 - Ah, joder, es superobvio. - ¿El qué? 155 00:13:04,112 --> 00:13:06,360 Que quieres casarte y tener bebés 156 00:13:06,406 --> 00:13:08,157 y follar encima de la lavadora todo el día y... 157 00:13:08,199 --> 00:13:10,952 O que eres mi protegido y estoy obligada 158 00:13:11,119 --> 00:13:14,480 a mantenerte con vida, o sea que todo lo que hagas acaba afectándome. 159 00:13:14,539 --> 00:13:18,000 Es como estar atada a un cacharro gigante 160 00:13:18,167 --> 00:13:20,640 que se hunde en las arenas movedizas. 161 00:13:21,254 --> 00:13:23,480 Y por eso estamos como estamos. 162 00:13:38,813 --> 00:13:42,316 Entonces ¿es policía hombre o es policía robot? 163 00:13:43,025 --> 00:13:45,560 - Mitad y mitad. - ¿Cuál es mitad robot? 164 00:13:46,154 --> 00:13:50,158 No, hombre, es un tío en un traje metálico enorme. 165 00:13:50,324 --> 00:13:51,880 No es un traje. 166 00:13:51,951 --> 00:13:53,578 Le sustituyen el cuerpo por partes cibernéticas. 167 00:13:53,619 --> 00:13:56,160 La parte robot le mantiene vivo el cerebro. 168 00:13:56,205 --> 00:13:58,160 Es película muy confusa. 169 00:13:59,459 --> 00:14:01,920 Entonces, si Lin me coge fumando crack 170 00:14:02,003 --> 00:14:04,040 o corriendo en pelotas por Chinatown... 171 00:14:04,088 --> 00:14:05,840 Nos mata a los dos. 172 00:14:06,424 --> 00:14:09,135 Pero aquí estamos, saltándonos las reglas. 173 00:14:09,552 --> 00:14:12,000 Yo tengo mis propias reglas. Bushido. 174 00:14:12,263 --> 00:14:14,920 Tu honor vive en tu espada, y no pienso abandonar mi honor 175 00:14:14,974 --> 00:14:17,977 en un armario al lado de unas empanadillas. 176 00:14:18,853 --> 00:14:20,229 Eh. 177 00:14:42,960 --> 00:14:46,130 Los escépticos no os merecéis el botín que nos aguarda, 178 00:14:46,506 --> 00:14:50,051 pero... soy una capitana generosa. 179 00:15:01,979 --> 00:15:03,640 - Hostias. - Uala. 180 00:15:04,399 --> 00:15:06,776 - Hala. - La hostia. 181 00:15:06,943 --> 00:15:08,361 Mola. 182 00:15:08,528 --> 00:15:11,155 - Genial. - Qué de cosas. 183 00:15:14,909 --> 00:15:16,327 Ah, mola. 184 00:15:17,328 --> 00:15:19,280 - Qué bueno. - Aquí hay explosivos. 185 00:15:19,330 --> 00:15:21,240 Vamos a reventar cosas. 186 00:15:23,418 --> 00:15:24,920 No está aquí. 187 00:15:26,003 --> 00:15:27,960 ¿Dónde va a estar si no? 188 00:16:00,405 --> 00:16:02,840 Estás despertando al lobo, Argüello. 189 00:16:03,116 --> 00:16:05,095 Te voy a partir la madre. 190 00:16:06,453 --> 00:16:07,829 Eh. 191 00:16:15,962 --> 00:16:18,120 Viktor te ha estado buscando. 192 00:16:19,132 --> 00:16:22,040 Entiendo lo del Peta Zetas y también lo del Mountain Dew, 193 00:16:22,093 --> 00:16:24,095 pero ¿para qué es el queso? 194 00:16:24,137 --> 00:16:27,307 Para dejarte... súper... flipado. 195 00:16:30,769 --> 00:16:32,855 Es como montar a lomos de un dragón de queso 196 00:16:32,896 --> 00:16:35,356 por un bosque de dulces deliciosos. 197 00:16:43,490 --> 00:16:44,866 ¿Qué? 198 00:16:45,617 --> 00:16:47,452 Que no parece que te lo estés pasando muy allá. 199 00:16:47,494 --> 00:16:50,240 Si pierdo mi katana, se acabó lo que se daba. 200 00:16:50,371 --> 00:16:52,775 ¿Qué te crees, que Lin la ha empeñado? 201 00:16:52,832 --> 00:16:55,095 - Ya aparecerá. - ¿Cómo lo sabes? 202 00:16:56,336 --> 00:16:58,295 Las cosas siempre salen bien. 203 00:16:58,338 --> 00:17:00,120 Están Vietnam, el cáncer infantil, 204 00:17:00,173 --> 00:17:02,800 Sonny y Cher, y ¿tú no vivías en la calle? 205 00:17:03,468 --> 00:17:05,655 Sí. Es lo que decía mi padre a menudo. 206 00:17:05,720 --> 00:17:08,055 Supongo que no salen bien siempre. 207 00:17:08,807 --> 00:17:11,280 Seguramente solo sea una de cada diez. 208 00:17:12,310 --> 00:17:14,312 Estás en los huesos. 209 00:17:19,567 --> 00:17:21,152 Joder. 210 00:17:27,534 --> 00:17:29,440 Mal de muchos, consuelo de tontos, 211 00:17:29,494 --> 00:17:31,680 pero el refrán sigue y dice... 212 00:17:31,913 --> 00:17:34,695 que a los tontos tampoco les gustan los males. 213 00:17:45,552 --> 00:17:47,615 Es un poco más pequeña que la tuya. 214 00:17:47,679 --> 00:17:50,265 Esto fijo que te anima. 215 00:18:00,984 --> 00:18:03,255 Cien pavos a que no lo consigue. 216 00:18:21,296 --> 00:18:22,775 - ¡Bien! - ¡Toma ya! 217 00:18:22,839 --> 00:18:24,735 La verdad es que ha sido la reputa hostia. 218 00:18:24,799 --> 00:18:26,895 ¿Podemos hacerla más grande? 219 00:18:32,223 --> 00:18:33,975 Jurgen tenía razón. 220 00:18:34,642 --> 00:18:38,271 - Yo al principio no era así. - Estabas más delgado. 221 00:18:39,022 --> 00:18:41,215 Iba a cambiar las cosas en Kings. 222 00:18:41,274 --> 00:18:43,095 Todos éramos jóvenes. 223 00:18:43,234 --> 00:18:46,780 - Nos bebimos nuestras convicciones. - ¿Solo bebimos? 224 00:18:49,157 --> 00:18:51,440 Un día te miras al espejo y ves al hombre 225 00:18:51,493 --> 00:18:54,015 en quien juraste que nunca te convertirías. 226 00:18:54,079 --> 00:18:56,975 Por favor, no me obligues a repetírtelo cada vez. 227 00:18:57,582 --> 00:19:00,095 Nuestras familias hicieron una promesa. 228 00:19:00,460 --> 00:19:03,088 "Son las promesas correos de vergüenzas". 229 00:19:03,671 --> 00:19:05,455 Citas a Shakespeare. 230 00:19:06,132 --> 00:19:07,615 ¿Cuándo te convertiste 231 00:19:07,675 --> 00:19:10,695 en un estudiante de colegio comunitario acomplejado? 232 00:19:10,970 --> 00:19:14,349 Siempre me doy cuenta cuando hay algo que te reconcome. 233 00:19:30,073 --> 00:19:31,695 Jurgen es listo. 234 00:19:33,118 --> 00:19:37,038 - Si no reaparece, no sospecharán nada. - Solo he retrasado lo inevitable. 235 00:19:39,082 --> 00:19:41,000 Nadie consigue escapar. 236 00:19:43,044 --> 00:19:44,421 Yo sí. 237 00:19:52,679 --> 00:19:55,095 Entonces ¿qué, la extinción en masa? 238 00:19:55,390 --> 00:19:57,760 El mundo no puede mantener a 5000 millones de personas. 239 00:19:57,809 --> 00:20:00,812 - Lo dice la puta ciencia. - ¡Dio! 240 00:20:00,979 --> 00:20:02,560 Alabado sea Satán. 241 00:20:02,605 --> 00:20:05,400 La cantidad de combustible fósil que tragamos... 242 00:20:05,442 --> 00:20:09,000 A los humanos nos quedan 50 años y nos pondremos en plan Mad Max. 243 00:20:09,487 --> 00:20:12,280 Eh, Petra ya tiene disfraz para fin del mundo. 244 00:20:14,409 --> 00:20:15,785 Ah. 245 00:20:15,952 --> 00:20:18,320 Por apuñalarlo no va a ser menos gilipollas. 246 00:20:18,371 --> 00:20:19,920 ¿Qué he dicho? 247 00:20:24,335 --> 00:20:27,280 - Al final no serás tan malo. - ¿El tiparraco este 248 00:20:27,338 --> 00:20:28,880 pone The Head on the Door 249 00:20:28,923 --> 00:20:30,695 y de golpe tenemos que hacerle la pelota? 250 00:20:30,759 --> 00:20:33,335 Sí. Podría haber puesto a Julio Iglesias. 251 00:20:33,678 --> 00:20:35,575 Dime una cara B de los Cure. 252 00:20:35,638 --> 00:20:37,975 Para cara B la que me cuelga bien. 253 00:20:38,016 --> 00:20:39,655 Lo que yo decía. 254 00:20:40,059 --> 00:20:42,800 Este es el álbum favorito de mi hermano pequeño. 255 00:20:42,854 --> 00:20:44,520 Tiene buen gusto. 256 00:20:45,732 --> 00:20:47,400 Tenía buen gusto. 257 00:20:50,570 --> 00:20:53,448 - Ah, no lo sabía. - Pues normal. 258 00:20:55,074 --> 00:20:58,078 Tú y yo no tenemos nada que ver. 259 00:20:58,244 --> 00:21:01,122 - Todos hemos perdido a gente. - Ya. 260 00:21:07,295 --> 00:21:09,535 Tío, te vas a romper el cuello. 261 00:21:10,006 --> 00:21:13,635 Tres, dos, uno. 262 00:21:48,929 --> 00:21:50,472 ¡Joder! 263 00:21:54,601 --> 00:21:56,144 ¡Corred! 264 00:21:58,939 --> 00:22:00,315 ¡Venga! 265 00:22:00,482 --> 00:22:02,859 - ¡Venga, venga, venga, venga! - ¿Dónde cojones están los monjes? 266 00:22:02,901 --> 00:22:04,685 - ¡Joder! - ¡Vámonos! 267 00:22:06,196 --> 00:22:08,490 ¡Eh, eh! ¿Dónde chingados...? 268 00:22:09,199 --> 00:22:11,925 - ¡Mierda! - ¡Están muertos! ¡Venga, vámonos! 269 00:22:15,914 --> 00:22:17,685 - ¡Corred! - ¡Corred! 270 00:22:17,749 --> 00:22:19,605 ¡Venga! ¡Venga, venga! 271 00:22:51,967 --> 00:22:53,970 Has... has matado a Jaden. 272 00:22:54,011 --> 00:22:55,680 ¡A ese que le den! 273 00:22:55,721 --> 00:22:58,210 Un segundo más y estarían aquí dentro despedazándonos. 274 00:22:58,265 --> 00:23:01,490 - Pero ¿a ti qué coño te pasa? - No tenemos botiquín, Marcus. 275 00:23:01,560 --> 00:23:03,370 Ya era hombre muerto. 276 00:23:03,771 --> 00:23:05,930 Puede que no te guste, pero nos he salvado. 277 00:23:05,981 --> 00:23:07,941 Marcus, no puedo... 278 00:23:09,777 --> 00:23:11,153 ¡Joder! 279 00:23:25,459 --> 00:23:27,961 No puedes escapar de tu destino, 280 00:23:28,128 --> 00:23:30,422 niña presuntuosa. 281 00:23:30,589 --> 00:23:32,800 - Vamos a morir aquí dentro. - No va a morir nadie. 282 00:23:32,841 --> 00:23:35,928 ¿Estás ciego? Se están muriendo, pendejo. 283 00:23:36,095 --> 00:23:38,055 A los monjes los han masacrado. Estamos atrapados. 284 00:23:38,097 --> 00:23:39,600 No tenemos armas ni nada. 285 00:23:39,640 --> 00:23:41,810 Podemos coger unas sillas y montar una barricada. 286 00:23:41,850 --> 00:23:43,330 Esperaremos. 287 00:23:44,853 --> 00:23:47,330 ¿Te crees que un sillón va a frenar a esos terminators? 288 00:23:47,398 --> 00:23:49,090 Chico tiene razón. 289 00:23:49,400 --> 00:23:51,443 No se detendrán hasta que consigan lo que quieren. 290 00:23:51,485 --> 00:23:55,698 - ¿Cómo lo sabes? - Porque son Kuroki. 291 00:23:55,864 --> 00:23:57,408 ¿Kuroki? 292 00:23:57,616 --> 00:24:00,130 ¿En qué chingadas nos has metido, Saya? 293 00:24:01,245 --> 00:24:04,164 - ¿Qué es lo que quieren? - A mí. 294 00:24:05,416 --> 00:24:07,040 Pues sayonara, princesa. 295 00:24:07,084 --> 00:24:08,627 Propongo que entreguemos a la muy cabrona. 296 00:24:08,669 --> 00:24:10,880 - Eso ni pensarlo. - ¿Quieres morir por un chochito? 297 00:24:10,921 --> 00:24:13,674 Adelante. Pero a mí no me metas. 298 00:24:15,926 --> 00:24:18,480 Por lo menos dime quiénes van a matarme. 299 00:24:20,055 --> 00:24:23,100 Mis primos. Han venido para llevarme a casa. 300 00:24:23,684 --> 00:24:26,760 Me fui de Tokio dejando el ambiente un poco caldeado. 301 00:24:27,980 --> 00:24:29,610 Los detendremos. 302 00:24:29,857 --> 00:24:31,400 He visto a los Kamigas masacrar 303 00:24:31,442 --> 00:24:33,930 a toda una banda de las Tríadas yendo desarmados. 304 00:24:33,986 --> 00:24:36,238 Esto es... bellísimo. 305 00:24:36,780 --> 00:24:39,658 Te portas como si fueses todo un héroe. 306 00:24:40,284 --> 00:24:42,680 Siempre estás juzgando a los demás. 307 00:24:43,120 --> 00:24:45,930 Ella quiere volver con su familia de locos del kung fu. Pues déjala. 308 00:24:45,998 --> 00:24:47,890 ¿Te crees que nos iríamos de rositas? 309 00:24:47,958 --> 00:24:50,610 A ella la quieren viva, pero ¿y a nosotros? 310 00:24:50,836 --> 00:24:52,450 ¡No mames, güey! 311 00:24:54,798 --> 00:24:56,633 ¡Hija de puta Kuroki! 312 00:25:04,892 --> 00:25:07,130 Entonces ¿qué quieres que haga? 313 00:25:07,978 --> 00:25:09,970 ¿Que espere a que mueran? 314 00:25:10,606 --> 00:25:13,692 Estás retrasando lo inevitable. 315 00:25:13,859 --> 00:25:15,650 Acabaremos entrando. 316 00:25:36,965 --> 00:25:39,360 Viktor está perdiendo mucha sangre. 317 00:25:39,635 --> 00:25:41,170 Tenemos que... 318 00:25:44,848 --> 00:25:47,476 - ¿Qué? - ¿Dónde coño está Chico? 319 00:26:20,043 --> 00:26:22,120 A ese cabrón lo despellejo. 320 00:26:25,048 --> 00:26:26,424 ¡Chico! 321 00:26:27,925 --> 00:26:29,920 ¡Hijo de puta! ¡No jodas! 322 00:26:29,969 --> 00:26:32,160 Disfrutad la reunión familiar. 323 00:26:41,314 --> 00:26:42,690 ¿Viktor? 324 00:26:44,442 --> 00:26:45,818 ¿Viktor? 325 00:26:53,826 --> 00:26:55,244 ¿Vik? 326 00:27:00,041 --> 00:27:02,502 ¿Viktor? ¿Vik? 327 00:27:04,712 --> 00:27:07,335 No, no descanses, que igual no despiertas. 328 00:27:09,342 --> 00:27:11,255 ¿Y a ti qué te importa? 329 00:27:12,845 --> 00:27:14,222 Nada. 330 00:27:16,557 --> 00:27:19,695 Pero no pienso morir sola. Así que no cierres los ojos. 331 00:27:30,905 --> 00:27:32,695 ¿Qué estás haciendo? 332 00:27:34,659 --> 00:27:38,287 - Buscar. - ¿El qué? 333 00:27:44,127 --> 00:27:49,132 Mi padre era un buen cristiano, igual que mi madre. 334 00:27:50,258 --> 00:27:53,261 Un día, dejaron de hacer la compra 335 00:27:53,428 --> 00:27:55,455 y también de llevarme a clase. 336 00:27:55,513 --> 00:27:58,415 Mi padre me dijo que lo había escogido el verdadero Dios. 337 00:27:58,474 --> 00:28:02,145 Una noche me desperté y la casa estaba llena de desconocidos. 338 00:28:02,895 --> 00:28:06,357 Dijo que era el nuevo mesías, y se lo tragaron. 339 00:28:07,066 --> 00:28:08,535 Se quedaron. 340 00:28:09,235 --> 00:28:12,175 En cuestión de semanas, mi madre dejó de hablarme. 341 00:28:13,031 --> 00:28:15,855 Mi padre dijo que ella tenía que separarse de mí 342 00:28:15,908 --> 00:28:17,855 para hacer lo que debía. 343 00:28:18,578 --> 00:28:22,415 En mi cumpleaños, fui a la nevera, rezando para que hubiera una tarta... 344 00:28:23,082 --> 00:28:25,040 y dentro había un tarro. 345 00:28:26,836 --> 00:28:28,255 Lo saqué... 346 00:28:28,671 --> 00:28:32,258 y los ojos verdes de mi madre me miraron. 347 00:28:36,429 --> 00:28:39,335 Cuando entró mi padre, pensé que iba a matarme... 348 00:28:39,474 --> 00:28:42,727 pero me dijo que la mirase a los ojos. 349 00:28:59,243 --> 00:29:00,661 Me obligó. 350 00:29:02,413 --> 00:29:05,625 Me dijo que él la miró mientras moría. 351 00:29:09,170 --> 00:29:11,800 Dijo que cuando ves cómo se apaga el alma, 352 00:29:13,424 --> 00:29:15,735 se te quita el miedo a la muerte. 353 00:29:18,638 --> 00:29:21,808 Quería que yo experimentase la misma paz que él. 354 00:29:24,602 --> 00:29:26,813 ¿Por eso me miras a los ojos? 355 00:29:28,815 --> 00:29:31,015 ¿Crees que vamos a morir aquí? 356 00:29:36,864 --> 00:29:38,855 Las cosas que he hecho... 357 00:29:41,911 --> 00:29:43,455 No digas nada. 358 00:29:54,173 --> 00:29:56,280 Tiene que haber otra salida. 359 00:29:56,592 --> 00:29:58,775 Una puerta secreta o algo así. 360 00:30:00,680 --> 00:30:02,255 Qué gran ayuda. 361 00:30:04,100 --> 00:30:05,600 Sigue buscando. 362 00:30:05,643 --> 00:30:07,311 A Petra y Viktor no aguantarán mucho más. 363 00:30:07,353 --> 00:30:09,095 ¿Y tú qué vas a hacer? 364 00:30:09,147 --> 00:30:11,935 - Tienen mi katana. - Exacto. Estás desarmada. 365 00:30:12,150 --> 00:30:15,445 Mira, si muero intentando recuperarla, por mí estupendo. 366 00:30:15,611 --> 00:30:19,040 - Al menos moriré con honor. - Pero ¿tú te estás oyendo, loca? 367 00:30:19,198 --> 00:30:21,095 Tanto honor y tanta hostia. 368 00:30:21,159 --> 00:30:22,895 Es una puta espada. 369 00:30:25,329 --> 00:30:28,416 Era de mi padre. Es lo único que me queda. 370 00:30:29,417 --> 00:30:31,295 No pienso abandonarte. 371 00:30:31,377 --> 00:30:33,895 Te descuartizarán para llegar hasta mí. 372 00:30:34,797 --> 00:30:36,855 Me irá mejor por mi cuenta. 373 00:30:49,645 --> 00:30:53,775 Tu hermano te espera. 374 00:30:58,112 --> 00:30:59,530 No. 375 00:31:04,702 --> 00:31:07,246 Saya. Saya. 376 00:31:21,436 --> 00:31:22,813 Toma. 377 00:31:24,648 --> 00:31:27,320 ¿Te acuerdas de que te dije que te molaría? 378 00:31:31,154 --> 00:31:33,991 Me recuerda a ti, el tío no se rinde. 379 00:31:35,909 --> 00:31:39,240 En las últimas páginas se creen que lo han trincado por fin, 380 00:31:39,579 --> 00:31:42,200 pero hace lo que tiene que hacer para liberarse. 381 00:31:42,249 --> 00:31:45,919 Y no es por destriparte nada, pero al final lo salva un hermano. 382 00:31:47,796 --> 00:31:50,716 - Willie. - Pero no le digas a Marcus 383 00:31:50,882 --> 00:31:53,440 que he leído sus mierdas independientes. 384 00:32:06,982 --> 00:32:08,567 ¿Te doy miedo? 385 00:32:09,735 --> 00:32:11,560 Claro que no, cariño. 386 00:32:11,945 --> 00:32:14,680 Es que pensaba que estabas castigado hasta el domingo. 387 00:32:14,740 --> 00:32:17,080 Me he escapado de la jaula de Lin. 388 00:32:26,626 --> 00:32:29,120 ¿Desde cuándo lees cuentos de chamacos? 389 00:32:29,254 --> 00:32:30,714 Es para ti. 390 00:35:16,831 --> 00:35:18,760 Hay un monasterio en el Tenderloin. 391 00:35:18,833 --> 00:35:21,419 Unos tipos con túnicas naranjas intentan limpiar un páramo gigante 392 00:35:21,460 --> 00:35:24,320 lleno de yonquis con meditación y comida gratis. 393 00:35:25,881 --> 00:35:28,560 Ahí conocí a un monje, uno de Nueva Jersey, 394 00:35:28,634 --> 00:35:31,440 que me dijo que en la vida todo es sufrimiento. 395 00:35:32,054 --> 00:35:33,431 Todo. 396 00:35:34,140 --> 00:35:36,040 Yo le dije: "¿Y la felicidad qué?". 397 00:35:36,100 --> 00:35:38,728 Me respondió que también, porque sabes 398 00:35:38,894 --> 00:35:41,000 que la felicidad es efímera. 399 00:35:43,441 --> 00:35:45,920 Le dije que no me tocase los cojones. 400 00:35:46,360 --> 00:35:48,840 ¿Cómo van a ser sufrimiento la esperanza, o la alegría... 401 00:35:48,904 --> 00:35:50,400 o la familia? 402 00:35:52,199 --> 00:35:54,200 Pero el monje tenía razón. 403 00:35:54,285 --> 00:35:56,520 Los humanos necesitamos sufrir. 404 00:35:57,496 --> 00:35:59,680 Así sabemos que estamos vivos. 405 00:36:00,041 --> 00:36:03,711 En realidad no somos más que un compendio de daños. 406 00:36:15,056 --> 00:36:16,432 Hola. 407 00:36:25,191 --> 00:36:27,840 - No hace falta que me digas nada. - Mejor. 408 00:36:29,904 --> 00:36:31,280 Pero... 409 00:36:33,741 --> 00:36:36,240 lo de hoy ha sido un marrón de cojones. 410 00:36:37,161 --> 00:36:39,160 Así que, si te apetece... 411 00:36:42,333 --> 00:36:46,671 Estaba pensando en lo capullo que era mi primo. 412 00:36:49,382 --> 00:36:51,480 Entrené con él toda la vida. 413 00:36:53,052 --> 00:36:55,840 Medía medio metro más que yo y nunca aflojaba. 414 00:36:56,138 --> 00:36:57,515 Trae. 415 00:36:58,474 --> 00:37:00,120 Pues qué injusto. 416 00:37:05,648 --> 00:37:08,680 Se suponía que la humillación me haría sentir mejor. 417 00:37:10,319 --> 00:37:11,840 ¿Y funcionaba? 418 00:37:13,489 --> 00:37:14,865 Sí. 419 00:37:16,200 --> 00:37:18,411 Lo jodido es que me parece 420 00:37:18,577 --> 00:37:20,520 que se pasaba más conmigo que con mi hermano 421 00:37:20,579 --> 00:37:23,000 porque quería que yo fuese la mejor. 422 00:37:23,958 --> 00:37:26,280 Lo odiaba por ello, pero funcionó. 423 00:37:31,090 --> 00:37:33,520 No pensaba que fuese a sentirme así. 424 00:37:35,636 --> 00:37:37,680 No tiene que sentarte bien. 425 00:37:45,021 --> 00:37:47,040 En la fiesta de Shabnam... 426 00:37:47,481 --> 00:37:49,608 ¿Cuando quisiste besarme? 427 00:37:51,444 --> 00:37:53,720 Está claro que no me entendiste. 428 00:38:29,398 --> 00:38:30,880 Madre de Dios. 429 00:38:30,941 --> 00:38:33,640 Shabnam nunca había hecho una salvajada así. 430 00:38:34,320 --> 00:38:36,680 Por lo menos algún amigo ha hecho. 431 00:38:36,781 --> 00:38:39,080 Los adolescentes necesitan límites. 432 00:38:39,158 --> 00:38:42,000 Voy a llamar a la escuela mañana a primera hora. 433 00:38:46,666 --> 00:38:48,240 ¿A qué escuela? 434 00:38:51,921 --> 00:38:54,520 Eh, ¿te has enterado de lo que ha pasado? 435 00:38:54,757 --> 00:38:56,425 Joder. 436 00:38:57,802 --> 00:39:00,480 Un sábado por la noche más en casa de los Bennett. 437 00:39:00,554 --> 00:39:03,599 - Culpa mía por volver. - ¿Tu padre? 438 00:39:03,975 --> 00:39:06,840 Un episodio educativo de la tele hecho realidad. 439 00:39:06,894 --> 00:39:08,771 Leí un libro que decía que los padres maltratadores 440 00:39:08,813 --> 00:39:10,320 son la versión humana de la gripe. 441 00:39:10,398 --> 00:39:13,609 Si te juntas con ellos, acabas poniéndote enfermo. 442 00:39:14,402 --> 00:39:16,600 - Joder. - ¿Por qué has vuelto? 443 00:39:16,696 --> 00:39:18,600 Por mi hermano pequeño. 444 00:39:19,782 --> 00:39:23,360 Decía que unos tíos raros habían empezado a venir a casa otra vez. 445 00:39:26,664 --> 00:39:30,040 ¿Quieres saber por qué vengo a la academia de los condenados? 446 00:39:30,334 --> 00:39:33,080 Mi padre le debe a la mafia un millón de pavos. 447 00:39:33,129 --> 00:39:36,600 Por eso me entrenan para que curre para ellos y le pague la deuda. 448 00:39:36,674 --> 00:39:40,000 Al volver me he enterado de que ahora tiene jaleos con otros. 449 00:39:40,052 --> 00:39:43,889 - ¿Apuestas? - Tiene que ser la rehostia, ¿verdad? 450 00:39:45,016 --> 00:39:47,200 Total, que le he cantado las cuarenta. 451 00:39:47,268 --> 00:39:49,600 Se ha cabreado y se ha puesto a empujarme. 452 00:39:49,645 --> 00:39:51,147 He ido a trincar mis cosas para pirarme, 453 00:39:51,188 --> 00:39:53,520 me ha seguido por el pasillo dándome empujones... 454 00:39:53,566 --> 00:39:55,080 y gritándome. 455 00:39:57,820 --> 00:40:00,072 "¿Me das la espalda, chavalín? 456 00:40:00,281 --> 00:40:02,366 El niño pijotero este vuelve a casa de una escuela privada 457 00:40:02,408 --> 00:40:03,880 y va dando lecciones. 458 00:40:03,951 --> 00:40:06,400 Quejarte y lloriquear, otra cosa no haces. 459 00:40:06,454 --> 00:40:08,680 Siempre haciéndote la víctima". 460 00:40:11,167 --> 00:40:12,920 Tenía la cara roja, 461 00:40:13,169 --> 00:40:15,760 estaba plantado delante de la puerta, no me dejaba salir, 462 00:40:15,838 --> 00:40:17,640 y mi madre ha intentado detenerlo. 463 00:40:17,715 --> 00:40:19,560 "¡Gene! ¡Gene, para!". 464 00:40:21,761 --> 00:40:24,055 Mi padre la ha estampado contra la pared, lo más normal. 465 00:40:24,096 --> 00:40:26,360 Las fotos han salido disparadas. 466 00:40:26,932 --> 00:40:29,000 He ido a detenerlo, pero... 467 00:40:30,645 --> 00:40:32,400 Gene es grandullón. 468 00:40:33,606 --> 00:40:34,982 Se... 469 00:40:37,109 --> 00:40:39,000 se me ha echado encima. 470 00:40:41,989 --> 00:40:43,800 Tiene muchos anillos, 471 00:40:45,534 --> 00:40:47,160 sellacos de oro. 472 00:40:48,454 --> 00:40:51,240 Me acuerdo de haberlos visto... bien de cerca. 473 00:40:54,085 --> 00:40:55,880 Se ha cansado enseguida. 474 00:40:55,920 --> 00:40:58,240 Veinte años de cigarros y birras. 475 00:41:00,174 --> 00:41:02,360 He aprovechado y me he zafado. 476 00:41:04,679 --> 00:41:06,520 Pero no he sido capaz. 477 00:41:08,557 --> 00:41:12,061 ¿Por qué no? Con todo lo que nos ha hecho... 478 00:41:13,729 --> 00:41:15,560 no he podido pegarle. 479 00:41:18,567 --> 00:41:20,880 Eh, eso es porque sigues intacto. 480 00:41:21,779 --> 00:41:23,781 No eres más que un chaval que aún quiere a su padre. 481 00:41:23,823 --> 00:41:25,408 No, no, no. 482 00:41:28,494 --> 00:41:30,040 No es por eso. 483 00:41:34,834 --> 00:41:36,680 Mi hermano es un crío. 484 00:41:36,836 --> 00:41:39,171 Es un crío superbueno, en serio. 485 00:41:43,134 --> 00:41:46,512 Y mi madre, y mi hermano... 486 00:41:49,015 --> 00:41:50,960 mi padre los va a matar. 487 00:41:52,101 --> 00:41:53,840 ¿Qué podemos hacer? 488 00:41:55,896 --> 00:41:59,608 Hacer una excursión... a Las Vegas. 489 00:42:00,484 --> 00:42:02,360 ¿Una... una excursión? 490 00:42:05,406 --> 00:42:07,280 Para matar a mi padre. 491 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •