1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,751 Précédemment dans Grey's Anatomy : 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,253 - Reviens toujours. - D'accord. 3 00:00:04,337 --> 00:00:06,172 Je suis enceinte de toi. 4 00:00:06,255 --> 00:00:10,426 Dr Grey, si vous ne mettez pas autant de joie que possible 5 00:00:10,510 --> 00:00:14,931 dans cette vie qui vous a été donnée, je vous hanterai depuis ma tombe. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,141 - Oui. - Oui à... 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,519 - Un verre. - Vous avez abandonné votre travail 8 00:00:19,603 --> 00:00:21,813 et votre mari. Vous avez besoin d'aide. 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,065 Je suis vraiment navrée. C'est ta mère. 10 00:00:33,116 --> 00:00:35,785 - Mec. - On va mourir là-dedans. 11 00:00:35,868 --> 00:00:38,413 Mais si je meurs comme ça, ça ne fait rien. 12 00:00:41,290 --> 00:00:43,376 On a tous besoin d'un lieu où se sentir en sécurité. 13 00:00:45,044 --> 00:00:47,463 Se sentir à l'abri, protégé. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,549 Pour la plupart des gens, c'est leur maison. 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,178 Pour les chirurgiens, c'est l'hôpital. 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,847 Je me fiche que 100 poteaux soient tombés. 17 00:00:55,930 --> 00:00:57,390 Vous devez remettre l'électricité. 18 00:00:57,473 --> 00:00:59,893 Non. C'est à ça que servent les générateurs. 19 00:00:59,976 --> 00:01:02,687 - Alors pourquoi ça ne marche pas ? - Parce qu'il leur faut 20 00:01:02,770 --> 00:01:06,441 un petit moment pour se mettre en route. Voyez. 21 00:01:07,066 --> 00:01:09,966 Voilà pourquoi je suis responsable du bâtiment. 22 00:01:10,403 --> 00:01:12,280 Prétentieux. C'est prétentieux. 23 00:01:13,573 --> 00:01:14,783 Je n'aime pas ça. 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,452 À l'hôpital, on est rarement pris de court. 25 00:01:17,535 --> 00:01:18,453 C'est bizarre. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,873 L'électricité est revenue, mais pourquoi on ne bouge pas ? 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,249 Vous sentez qu'on bouge ? 28 00:01:23,624 --> 00:01:25,585 Il y a toujours quelque chose pour nous occuper. 29 00:01:26,252 --> 00:01:28,755 - Quoi ? - Ça ne change rien. 30 00:01:28,839 --> 00:01:31,132 - Rien ? - Personne ne te demande rien. 31 00:01:31,215 --> 00:01:36,638 Personne ne te demande de renoncer à quelque chose ou quelqu'un. 32 00:01:36,721 --> 00:01:38,639 - Il fallait juste que tu le saches. - Quoi ? 33 00:01:44,437 --> 00:01:45,646 Teddy est enceinte. 34 00:01:50,067 --> 00:01:51,027 De toi ? 35 00:01:51,652 --> 00:01:53,321 On sait toujours quoi faire. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 D'accord. 37 00:01:55,990 --> 00:01:57,742 C'est un petit endroit douillet. 38 00:02:03,247 --> 00:02:04,957 Je crois qu'on est coincés. 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 Impossible. J'ai une opération. 40 00:02:08,169 --> 00:02:11,881 Je dois prélever un cœur pour Cece. Maggie l'attend. 41 00:02:12,674 --> 00:02:14,474 Je ne peux pas rester ici. 42 00:02:15,218 --> 00:02:16,677 Fais-nous sortir d'ici. 43 00:02:18,554 --> 00:02:21,474 - D'accord... - J'ai une transplantation ! 44 00:02:23,476 --> 00:02:26,479 - D'accord. - Qu'est-ce que tu fais ? 45 00:02:26,562 --> 00:02:31,359 Sous ce dispositif léger, il doit y avoir une trappe... 46 00:02:31,442 --> 00:02:33,069 - quelque part. - Quoi ? Non ! 47 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Tu ne vas pas jouer les héros en montant dans une cage d'ascenseur. 48 00:02:38,491 --> 00:02:41,286 - Je parlais de téléphoner. - Je n'ai pas de signal ici. 49 00:02:41,369 --> 00:02:43,788 - Moi non plus. - Pourquoi devrais-je nous faire sortir ? 50 00:02:44,998 --> 00:02:46,124 Parce que je... 51 00:02:48,876 --> 00:02:50,211 ne peux pas être ici ! 52 00:02:52,130 --> 00:02:53,089 Au secours ! 53 00:02:59,095 --> 00:03:02,056 Donc... sa colonne. 54 00:03:03,141 --> 00:03:08,813 Chondrosarcome. De C5 à T1. Invasion locale extensive. 55 00:03:10,398 --> 00:03:13,693 Quand te l'a-t-elle dit ? Et pourquoi ? 56 00:03:13,777 --> 00:03:15,427 Elle ne me l'a pas dit. 57 00:03:15,528 --> 00:03:17,738 Elle ne veut pas qu'on le sache encore. 58 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Mais je ne pouvais pas savoir et ne pas te le dire. 59 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 Surtout à toi. 60 00:03:27,832 --> 00:03:32,545 - Je fais quoi ? Je me sens... - Désarmé. Je sais. 61 00:03:34,172 --> 00:03:37,049 Je ne me suis jamais senti aussi peu médecin. 62 00:03:43,139 --> 00:03:46,976 Oh, non. Ma patiente, Cece, est au bloc. 63 00:03:47,059 --> 00:03:49,979 - Sa tension chute. - Vas-y. 64 00:03:51,314 --> 00:03:54,064 - Si je peux faire quelque chose... - Vas-y. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,955 - Cece, que se passe-t-il ? - Sa tension chute. 66 00:04:08,039 --> 00:04:12,126 - On l'a remise sous vasopresseurs. - Mon vieux cœur est jaloux du nouveau. 67 00:04:12,418 --> 00:04:14,378 Il veut me lâcher. 68 00:04:14,504 --> 00:04:16,047 Alors on est juste à temps. 69 00:04:16,131 --> 00:04:19,759 Titrez la perfusion pour garder le taux au-dessus de 50. Qadri, allez au bloc 2 70 00:04:19,842 --> 00:04:21,302 voir où en est le prélèvement. 71 00:04:21,386 --> 00:04:24,186 - Dans combien de temps on l'aura. - Entendu. 72 00:04:26,558 --> 00:04:29,685 BLOC OPÉRATOIRE 73 00:04:38,528 --> 00:04:39,728 On fait quoi ? 74 00:04:41,531 --> 00:04:43,908 - On fait quoi ?! - On continue ce qu'on fait. 75 00:04:44,283 --> 00:04:47,454 Pomper, apporter de l'oxygène dans le sang, 76 00:04:47,537 --> 00:04:51,958 garder les organes viables, et... attendre. 77 00:04:52,042 --> 00:04:55,336 - Mais on est piégées. - Pas piégées, retardées. 78 00:04:55,420 --> 00:04:57,589 On ne peut pas. Cece est au bloc en ce moment ! 79 00:04:57,672 --> 00:04:59,883 - On doit avoir ces organes... - Reprends-toi. 80 00:04:59,966 --> 00:05:02,927 Mais... elle attend ça, et elle... 81 00:05:04,304 --> 00:05:07,598 Mon Dieu ! Je... 82 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 Je crois que je fais une crise de panique. 83 00:05:10,893 --> 00:05:15,523 Non. Arrête. Tu entends ? 84 00:05:15,606 --> 00:05:18,609 Personne ne fait de crise de panique. 85 00:05:30,788 --> 00:05:32,665 - Il y a quelqu'un ? - Au secours ! 86 00:05:42,342 --> 00:05:44,218 Je ne comprends pas. Tu es ici depuis... 87 00:05:44,302 --> 00:05:45,804 - Des semaines. - Longtemps. 88 00:05:45,887 --> 00:05:48,264 - Tu viens de l'apprendre ? - Non, non. 89 00:05:48,348 --> 00:05:51,017 Tu le savais. C'est pour ça que tu es venue. 90 00:05:51,101 --> 00:05:54,353 - Oui, je le sais depuis un moment. - Et tu ne m'as rien dit ? 91 00:05:54,437 --> 00:05:57,037 - Je viens de te le dire. - À l'instant ! 92 00:05:57,607 --> 00:05:58,649 Il s'enfonce. 93 00:06:00,359 --> 00:06:02,904 - Je ne sens pas de pouls. - Tamponnade cardiaque ? 94 00:06:02,987 --> 00:06:05,699 - La plaque a pu percer le cœur. - Si c'est le cas, 95 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 les compressions n'aideront pas. On doit l'emmener au bloc. 96 00:06:08,659 --> 00:06:12,122 - Hé ! - On n'a pas le temps. 97 00:06:12,205 --> 00:06:14,457 Au pire, la porte s'ouvrira quand il sera mort. 98 00:06:14,540 --> 00:06:15,625 On doit l'ouvrir. 99 00:06:16,292 --> 00:06:17,752 - Ici ? - Ici. 100 00:06:17,836 --> 00:06:19,253 Regardez ce qu'on a à disposition. 101 00:06:19,337 --> 00:06:21,715 - Deux poches de sang. - Super, est-ce qu'on a... 102 00:06:21,798 --> 00:06:23,717 - Un drain thoracique. - Jackpot, j'ai un scalpel. 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,885 - Shepherd, peux-tu le ventiler ? - On le fait vraiment ? 104 00:06:25,969 --> 00:06:27,636 Oui. Allez. 105 00:06:27,720 --> 00:06:30,765 On a le choix entre faire quelque chose qui pourrait le tuer... 106 00:06:30,848 --> 00:06:33,017 - Ou ne rien faire... - Ce qui le tuera pour sûr. 107 00:06:33,726 --> 00:06:38,147 On est coincés ici. On a quoi d'autre à faire ? 108 00:06:42,819 --> 00:06:46,948 - T'es censé être en lune de miel. - T'es censée dormir. 109 00:06:47,031 --> 00:06:49,658 Ils ont ouvert le pont. La tempête se calme. 110 00:06:49,742 --> 00:06:51,369 - Reviens te coucher. - Allons, Jo. 111 00:06:51,452 --> 00:06:53,704 - C'est le merdier là-bas. - Non, ça va. 112 00:06:53,788 --> 00:06:56,750 Non. Un poteau est tombé dans la zone des ambulances. 113 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 - Sans blague. - L'électricité est coupée, 114 00:06:58,626 --> 00:07:02,213 les ascenseurs ne marchent pas. On a des médecins et des patients coincés. 115 00:07:02,296 --> 00:07:05,216 - Bailey va... - Elle est coincée dans un ascenseur. 116 00:07:06,384 --> 00:07:09,262 - On devrait y aller. - Moi, oui. Toi, tu es saoule. 117 00:07:09,345 --> 00:07:10,430 Tu devrais y aller. 118 00:07:14,183 --> 00:07:16,811 - Arrête ça. - Quoi ? 119 00:07:17,562 --> 00:07:18,896 De me regarder. 120 00:07:18,980 --> 00:07:21,399 C'est petit ici. Pas grand-chose à regarder. 121 00:07:22,817 --> 00:07:25,611 - Tu sais ce que je veux dire. - D'accord. 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,197 Je me mets ici, où je ne peux pas te regarder. 123 00:07:33,161 --> 00:07:35,621 Je déteste ne pas savoir ce qui se passe dehors. 124 00:07:35,747 --> 00:07:37,040 Je peux te le dire. 125 00:07:37,123 --> 00:07:39,501 Maggie a dû commencer la greffe cardiaque de Cece, 126 00:07:39,584 --> 00:07:43,546 car Bailey ou Webber ou n'importe qui d'autre 127 00:07:43,629 --> 00:07:45,048 a déjà prélevé l'organe. 128 00:07:45,131 --> 00:07:47,675 Et cette même personne va faire la greffe rénale. 129 00:07:48,468 --> 00:07:50,344 Tu es une chirurgienne brillante, 130 00:07:50,428 --> 00:07:53,473 mais cette intervention demande juste un chirurgien. 131 00:07:54,182 --> 00:07:55,433 Merci, je crois. 132 00:07:58,394 --> 00:07:59,729 Merci. 133 00:08:05,443 --> 00:08:07,361 C'est comme le Tardis dans Dr Who. 134 00:08:08,362 --> 00:08:11,116 C'est un truc de nerd ? Je ne connais pas. 135 00:08:11,199 --> 00:08:14,660 Moi non plus, mais je le regardais quand j'étais petit en Italie. 136 00:08:15,453 --> 00:08:18,747 Le Dr Who avait une machine à remonter le temps. 137 00:08:18,831 --> 00:08:22,836 Quand on entrait dedans, on était hors de l'espace et du temps. 138 00:08:22,919 --> 00:08:27,757 Le monde continuait à tourner, mais on était dans une bulle, 139 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 un endroit secret où les règles normales ne s'appliquent pas. 140 00:08:40,770 --> 00:08:42,188 Les règles s'appliquent. 141 00:08:42,897 --> 00:08:45,525 - Ce n'est pas le Turdis. - Tardis. 142 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 Peu importe. 143 00:08:47,527 --> 00:08:50,863 Appelez les pompiers, qu'ils ouvrent les portes de ces ascenseurs ! 144 00:08:51,280 --> 00:08:53,199 - Ils ne viendront pas. - Ils ne viendront pas ? 145 00:08:53,282 --> 00:08:54,992 Ils sont limités par la tempête. 146 00:08:55,076 --> 00:08:56,660 Je sais pas pourquoi vous m'engueulez. 147 00:08:56,744 --> 00:08:58,454 Rien ne fonctionne dans le bâtiment 148 00:08:58,538 --> 00:09:01,624 et vous en êtes le responsable ! Faites mieux ! 149 00:09:11,300 --> 00:09:14,178 Ici Catherine Fox, veuillez laisser un message. 150 00:09:16,764 --> 00:09:19,975 Tu es Betty, n'est-ce pas ? Tu cherches quelqu'un ? 151 00:09:20,059 --> 00:09:23,271 Non, ça va. J'attends juste que le Dr Shepherd revienne. 152 00:09:23,354 --> 00:09:26,024 Je stressais un peu, aux Urgences. 153 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 Je vois. 154 00:09:31,112 --> 00:09:34,073 Tu sais quoi ? Je suis un peu nerveux aussi. 155 00:09:34,157 --> 00:09:37,076 Le mieux dans ce cas, c'est d'aider quelqu'un. 156 00:09:37,160 --> 00:09:39,703 On a beaucoup de patients, aucun ascenseur ne marche. 157 00:09:39,829 --> 00:09:41,748 Je dois rester occupé, et toi aussi. 158 00:09:41,831 --> 00:09:43,916 - Ça va... - Allons. Rendons-nous utiles. 159 00:09:47,670 --> 00:09:50,381 Ici Catherine Fox, veuillez laisser un message. 160 00:09:51,007 --> 00:09:53,843 Maman, c'est encore moi. Dis-moi où tu es, 161 00:09:53,926 --> 00:09:55,679 - si je peux aider. - Où est le Dr Bailey ? 162 00:09:55,762 --> 00:09:58,222 - Qadri, qu'y a-t-il ? - Le Dr Bailey est dans un ascenseur. 163 00:09:58,306 --> 00:10:00,183 Vous m'avez demandé où elle est. 164 00:10:00,600 --> 00:10:02,601 Cece Colvin attend sa greffe au bloc. 165 00:10:02,685 --> 00:10:05,020 Le Dr Bailey est coincée dans l'ascenseur avec la donneuse. 166 00:10:05,104 --> 00:10:07,065 Le Dr Pierce veut que je les trouve, mais comment... 167 00:10:07,148 --> 00:10:08,399 Attention ! 168 00:10:08,483 --> 00:10:10,234 - Quoi ? - Il faut ouvrir les ascenseurs. 169 00:10:10,318 --> 00:10:12,112 - Je peux pas. Ils sont en panne. - Je sais. 170 00:10:12,195 --> 00:10:14,405 Ils sont contrôlés par ordinateur, il faut les réinitialiser. 171 00:10:14,822 --> 00:10:16,700 - Ils finiront par remarcher. - On n'a pas le temps d'attendre. 172 00:10:16,783 --> 00:10:19,451 - Comment les ouvrir ? - J'ai appelé le réparateur. 173 00:10:19,535 --> 00:10:21,579 Mais il ne vient pas. Il y a une grosse tempête dehors. 174 00:10:21,662 --> 00:10:24,790 Oui, y a-t-il quelque chose que vous sachiez et pas moi ? 175 00:10:24,874 --> 00:10:28,460 Oh, d'accord, docteur. Je ne sais pas. 176 00:10:28,544 --> 00:10:30,921 Savez-vous combien d'interrupteurs de circuit il faut 177 00:10:31,005 --> 00:10:33,842 pour que vous ne soyez pas grillé en prenant un défibrillateur ? 178 00:10:33,925 --> 00:10:37,553 Non. Vous le prenez, criez "Dégagez !" et vous êtes un héros. 179 00:10:38,596 --> 00:10:40,180 Parce que les docteurs sont cool ! 180 00:10:45,269 --> 00:10:47,813 - N'hyperventile pas. - Non, ça va. 181 00:10:47,897 --> 00:10:51,066 - N'hyperventile pas la patiente. - Oh, pardon. 182 00:10:53,361 --> 00:10:56,406 Je me dis qu'on va chuter. 183 00:10:56,489 --> 00:10:59,159 Et Cece va mourir. 184 00:10:59,242 --> 00:11:02,245 Et Phoebe n'a pas pu dire au revoir à sa mère 185 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 et elle sera morte pour rien 186 00:11:03,705 --> 00:11:05,372 avec une stupide perche à selfie dans la tête. 187 00:11:05,456 --> 00:11:07,709 Ce truc va tomber et on va tomber avec ! 188 00:11:07,792 --> 00:11:10,045 Si on saute au moment du choc, on peut s'en sortir. 189 00:11:10,128 --> 00:11:12,546 C'est stupide, c'est de la physique de base. On ne peut pas... 190 00:11:12,630 --> 00:11:16,509 D'accord ! D'abord, on se cogne au plafond, 191 00:11:16,592 --> 00:11:20,095 puis on s'écrase au sol comme des tomates. 192 00:11:20,179 --> 00:11:23,140 - On sera de la purée. - Personne ne tombe. 193 00:11:23,224 --> 00:11:25,726 Ces trucs tombent tout le temps. 194 00:11:25,810 --> 00:11:27,770 Dans les films, pas en vrai. 195 00:11:27,854 --> 00:11:31,398 - Vous en êtes sûre ? - Il y a des freins spéciaux. 196 00:11:31,482 --> 00:11:34,444 - Comment le savez-vous ? - Je ne sais pas, j'ai inventé. 197 00:11:34,527 --> 00:11:36,905 Nos cerveaux sont déterminés à nous faire peur 198 00:11:36,988 --> 00:11:39,406 avec des scénarios inventés où tout le monde meurt 199 00:11:39,490 --> 00:11:41,909 et on se transforme en sauce tomate. 200 00:11:41,993 --> 00:11:45,997 Pourquoi ne peuvent-ils pas inventer des bonnes choses, 201 00:11:46,080 --> 00:11:50,959 comme les freins hydrauliques ? Arrête de gonfler cette femme ! 202 00:11:56,299 --> 00:12:00,135 Et si on respirait ensemble ? 203 00:12:01,137 --> 00:12:04,432 D'accord ? On fait ça ? 204 00:12:04,849 --> 00:12:05,724 Inspirez... 205 00:12:08,227 --> 00:12:09,436 expirez. 206 00:12:12,774 --> 00:12:13,607 Inspirez... 207 00:12:17,361 --> 00:12:18,779 et expirez. 208 00:12:21,949 --> 00:12:25,078 Je voulais te le dire avant, dès le soir de mon arrivée, 209 00:12:25,161 --> 00:12:29,206 mais tu avais déjà fondé une famille... en un temps record. 210 00:12:29,290 --> 00:12:32,042 - Sympa. - Ce n'est pas vrai ? 211 00:12:32,126 --> 00:12:35,171 - C'était un peu déplacé. - Décompression du péricarde. 212 00:12:38,174 --> 00:12:40,884 Désolée. C'était déplacé, c'est vrai. 213 00:12:40,968 --> 00:12:44,221 - C'est une clamshell. - Oui. Une totale... 214 00:12:45,431 --> 00:12:47,434 - C'est quoi ? - Je ne vois pas l'hémorragie. 215 00:12:47,517 --> 00:12:48,976 L'incision. 216 00:12:49,060 --> 00:12:50,729 On fait une thoracotomie clamshell. 217 00:12:50,812 --> 00:12:53,148 - On a besoin de visibilité. - Oui. Je le savais. 218 00:12:53,231 --> 00:12:56,067 Je me suis spécialisée depuis longtemps. 219 00:12:56,150 --> 00:12:58,569 On ouvre sa poitrine comme le capot d'une voiture. 220 00:12:58,653 --> 00:13:00,821 Owen, prend le scalpel, fais la thoracotomie de droite. 221 00:13:00,905 --> 00:13:03,949 Il faut quelque chose pour casser le sternum. 222 00:13:04,033 --> 00:13:06,661 Oui, je réfléchis. Je vais trouver. 223 00:13:07,954 --> 00:13:10,790 Carina est restée avec mon père 224 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 et je suis venu ici avec ma mère. 225 00:13:15,503 --> 00:13:17,463 - Pourquoi ta mère est-elle partie ? - Je... 226 00:13:17,880 --> 00:13:22,343 Mon père est... était un chirurgien connu en Italie. 227 00:13:24,679 --> 00:13:25,513 Eh bien... 228 00:13:26,931 --> 00:13:29,976 Je ne m'y connais pas en parents chirurgiens célèbres. 229 00:13:30,893 --> 00:13:35,606 Non. Ta mère a eu des récompenses. Mon père, des acquittements. 230 00:13:43,990 --> 00:13:46,033 Je n'ai jamais parlé de lui à personne. 231 00:13:49,579 --> 00:13:53,041 Tu peux, si tu veux. 232 00:13:53,124 --> 00:13:54,750 Je ne pense pas. 233 00:13:54,834 --> 00:13:58,588 Tu pourrais, si tu le voulais et ça ne sortirait pas d'ici. 234 00:14:00,256 --> 00:14:02,842 Je ne crois pas qu'on sortira d'ici non plus. 235 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Mon père a une maladie mentale. 236 00:14:13,770 --> 00:14:18,233 En phase de manie, il a opéré sept patients. 237 00:14:18,316 --> 00:14:21,611 Sans pause, sans dormir, sans manger. 238 00:14:23,613 --> 00:14:26,824 Quatre personnes sont mortes, par sa faute. 239 00:14:26,908 --> 00:14:30,787 Mais entre son argent et ses amis... il s'en est sorti. 240 00:14:35,458 --> 00:14:40,338 Mais c'est aussi l'homme qui m'emmenait sur sa moto, 241 00:14:40,796 --> 00:14:44,383 m'a appris à taper dans un ballon et le nom des étoiles. 242 00:14:44,467 --> 00:14:48,012 Alors c'est compliqué. 243 00:14:51,390 --> 00:14:53,226 Voilà. Je l'ai dit à quelqu'un. 244 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 Merci. 245 00:15:09,659 --> 00:15:12,036 Tu crois vraiment qu'il y a une trappe ? 246 00:15:24,757 --> 00:15:26,675 Je suis juste entré pour m'abriter du vent. 247 00:15:27,635 --> 00:15:29,135 - Pareil. - Pareil. 248 00:15:30,304 --> 00:15:31,806 Je vais y retourner. 249 00:15:36,727 --> 00:15:39,688 Et vous devriez aussi ! Maintenant ! 250 00:15:39,772 --> 00:15:41,190 - Oui. - Oui, chef. 251 00:15:45,361 --> 00:15:47,237 - C'est fait. - Comment on ouvre le sternum ? 252 00:15:47,321 --> 00:15:49,783 Je sais. Tu n'auras plus le moniteur cardiaque. 253 00:15:49,866 --> 00:15:50,949 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 254 00:15:51,033 --> 00:15:54,412 Pour ouvrir le sternum, j'utilise une cisaille Lebschke et un maillet. 255 00:15:54,495 --> 00:15:57,916 Mais on n'a ni l'un ni l'autre. Cette batterie est assez lourde 256 00:15:57,999 --> 00:16:01,377 - pour servir de maillet. - Et la cisaille Lebschke ? 257 00:16:03,004 --> 00:16:04,963 Appuie ici quand j'arracherai ça. 258 00:16:05,047 --> 00:16:09,511 - Tu vas te servir de la plaque ? - Drôle. Super idée, Hunt. 259 00:16:09,594 --> 00:16:13,681 OK. Prêtes ? Un, deux, trois. 260 00:16:18,978 --> 00:16:20,604 Que voulais-tu dire... 261 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 Que voulais-tu dire par : "Personne ne veut que je fasse quoi que ce soit" ? 262 00:16:26,944 --> 00:16:30,407 On devrait attendre pour parler de ça... 263 00:16:30,490 --> 00:16:33,702 Non, ça m'intéresse aussi. 264 00:16:33,785 --> 00:16:38,455 - Il doit choisir maintenant, ou... - Non. Il n'y a pas de choix. 265 00:16:38,539 --> 00:16:43,712 Owen, toi et moi, ce n'est pas possible. Amelia et toi pouvez... 266 00:16:43,795 --> 00:16:45,796 - faire ce que vous voulez. - Merci ! 267 00:16:45,880 --> 00:16:47,674 Mais je vais rester à Seattle. 268 00:16:47,757 --> 00:16:50,677 Mon enfant mérite deux parents, et je mérite mon ami. 269 00:16:50,760 --> 00:16:55,681 - Tu peux rester avec Amelia. - Qui est ici. 270 00:16:56,140 --> 00:16:57,599 Bon. C'est parti. 271 00:16:59,977 --> 00:17:01,478 Oh, bon sang ! 272 00:17:02,105 --> 00:17:02,938 Parfait. 273 00:17:05,566 --> 00:17:07,402 - OK. - Vas-y. 274 00:17:07,485 --> 00:17:08,652 Prête ? 275 00:17:08,736 --> 00:17:11,905 Un, deux, trois. 276 00:17:11,989 --> 00:17:13,991 - Bien. - J'adore la neurochirurgie ! 277 00:17:14,075 --> 00:17:15,785 Le cœur gauche a l'air bien. 278 00:17:15,868 --> 00:17:17,953 Parfois, il y a une petite cuillère de sang. 279 00:17:18,037 --> 00:17:21,166 Si je peux rester clean pendant trois mois, 280 00:17:21,249 --> 00:17:23,835 je pourrai reprendre le contrôle. Reprendre Leo. 281 00:17:23,918 --> 00:17:28,298 - Retrouver ma vie. - Betty, une chose à la fois. 282 00:17:28,381 --> 00:17:30,758 Ne commets pas l'erreur de penser que tu es guérie. 283 00:17:31,384 --> 00:17:32,592 C'est naze. 284 00:17:32,677 --> 00:17:34,471 Si tu le fais seule, c'est naze. 285 00:17:34,554 --> 00:17:37,014 Mais si tu laisses des gens t'aider, c'est pas mal du tout. 286 00:17:40,643 --> 00:17:42,394 J'ai un patient en arrêt. 287 00:17:42,478 --> 00:17:45,397 Je peux retourner aux Urgences, voir si je peux aider ? 288 00:17:46,232 --> 00:17:47,316 Vas-y. 289 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 Ohé ! Ohé ! 290 00:17:58,119 --> 00:18:01,247 - Il y a quelqu'un ? - Ça va ? 291 00:18:01,998 --> 00:18:04,124 - Hé ! - Ici ! 292 00:18:04,208 --> 00:18:05,667 - Ils sont là ! - Des organes à greffer 293 00:18:05,752 --> 00:18:08,171 sont dans cet ascenseur. Aide-nous, on va ouvrir. 294 00:18:10,506 --> 00:18:13,176 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? 295 00:18:13,259 --> 00:18:15,428 - On essaie d'ouvrir. - Non, vous pouvez pas accéder 296 00:18:15,511 --> 00:18:17,596 à un ascenseur en arrêt. Quelqu'un peut être tué. 297 00:18:17,680 --> 00:18:20,432 - Si on ne fait rien, quelqu'un sera tué ! - Comment on ouvre ça ? 298 00:18:23,394 --> 00:18:25,271 - Attention. - Ne faites pas ça. 299 00:18:25,354 --> 00:18:29,066 Non, non ! Allons ! 300 00:18:29,150 --> 00:18:31,068 Vous faites ce que vous voulez. 301 00:18:31,152 --> 00:18:32,819 - Vous ne respectez pas les lieux. - Écoutez. 302 00:18:32,904 --> 00:18:35,363 Vous voulez être un héros ? Sauver des vies ? 303 00:18:35,448 --> 00:18:38,159 La vie d'une femme dépend de si on ouvre cette porte. 304 00:18:38,242 --> 00:18:39,619 Je ne peux pas faire ça. 305 00:18:39,702 --> 00:18:41,870 Vous m'aidez à récupérer les organes de Cece, 306 00:18:41,954 --> 00:18:43,373 ou vous serez au chômage demain. 307 00:18:43,456 --> 00:18:46,501 Une seconde. Cece, l'entremetteuse ? 308 00:18:46,584 --> 00:18:47,961 - Oui. - Elle... 309 00:18:48,044 --> 00:18:51,256 J'ai passé 15 minutes dans sa chambre à réparer sa télé, 310 00:18:51,339 --> 00:18:54,718 et elle m'a présenté une infirmière des soins intensifs. 311 00:18:54,801 --> 00:18:57,846 On est ensemble depuis. Elle a changé ma vie. 312 00:18:57,929 --> 00:19:00,430 Elle a ramené la joie dans ma vie. 313 00:19:00,515 --> 00:19:02,517 Pardon, je peux emprunter ça ? 314 00:19:04,644 --> 00:19:07,979 Il a de la joie dans sa vie ? Ou peut-être qu'elle s'appelle Joie. 315 00:19:09,273 --> 00:19:11,149 - Ça ne vient pas. - Attention ! 316 00:19:16,697 --> 00:19:17,656 Voilà ! 317 00:19:28,167 --> 00:19:30,211 On se croirait dans Sa Majesté des mouches ici. 318 00:19:30,294 --> 00:19:32,587 - Bailey est avec la donneuse. - Les organes sont pour Cece. 319 00:19:39,470 --> 00:19:42,097 Karev. Bienvenue. 320 00:19:43,391 --> 00:19:45,767 C'est la dernière poche de sang. 321 00:19:45,852 --> 00:19:47,853 - Je prends le relais ? - C'est bon, merci. 322 00:19:50,690 --> 00:19:54,235 - Combien de temps ? - Environ cinq minutes 323 00:19:54,318 --> 00:19:56,027 avec cette poche, sauf si la porte s'ouvre. 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,237 Tu en es à combien ? 325 00:20:00,741 --> 00:20:01,908 Seize semaines. 326 00:20:02,952 --> 00:20:06,204 Et tu as... Tu es allée à... des rendez-vous ? 327 00:20:06,289 --> 00:20:09,624 Oui, on... va bien. 328 00:20:10,209 --> 00:20:12,044 Le bébé va bien. Je vais bien. 329 00:20:13,546 --> 00:20:16,089 - Tu sais si c'est... - Non. 330 00:20:17,133 --> 00:20:17,967 Pas encore. 331 00:20:25,391 --> 00:20:27,559 Je suis désolée. J'aurais dû te le dire plus tôt. 332 00:20:27,643 --> 00:20:29,352 - Tu crois ? - Ce n'est pas comme ça... 333 00:20:29,437 --> 00:20:31,479 Tu crois que je voulais que ça se passe comme ça ? 334 00:20:31,564 --> 00:20:34,764 Je ne sais pas. Tu sembles savoir ce que chacun veut. 335 00:20:35,193 --> 00:20:39,489 Tu sens quelque chose ? Il devrait y avoir une poignée. 336 00:20:39,572 --> 00:20:42,450 C'est peut-être une serrure. On dirait qu'il faut une clé. 337 00:20:43,242 --> 00:20:44,285 Merde. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,540 Rappelle-moi pourquoi c'est une si mauvaise idée ? 339 00:20:51,584 --> 00:20:54,921 - Parce que c'est une mauvaise idée. - Je demande juste pourquoi. 340 00:20:55,254 --> 00:20:58,425 Parce que je suis titulaire et tu es interne. 341 00:20:58,508 --> 00:21:00,468 Et ça arrive tout le temps. 342 00:21:00,760 --> 00:21:02,261 C'est arrivé pour toi. 343 00:21:03,137 --> 00:21:05,848 J'essaie d'apprendre de mes erreurs. 344 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 Je promets de ne pas le dire à tes enfants. 345 00:21:10,103 --> 00:21:12,646 Mon mariage et mes enfants ne sont pas une erreur. 346 00:21:14,524 --> 00:21:16,316 Alors qu'as-tu appris, exactement ? 347 00:21:19,153 --> 00:21:20,403 Je ne sais pas. 348 00:21:23,199 --> 00:21:27,410 Parle plutôt italien, je préférais. 349 00:21:28,788 --> 00:21:31,499 Quand enfin tu m'embrasseras, 350 00:21:32,708 --> 00:21:34,627 et tu finiras par me laisser t'embrasser, 351 00:21:36,003 --> 00:21:37,922 je ne m'arrêterai pas. 352 00:21:40,341 --> 00:21:45,972 T'ai-je dit que j'ai fait trois ans d'italien à la fac ? 353 00:22:09,746 --> 00:22:12,499 C'est moi qui voulais en parler plus tard... 354 00:22:12,582 --> 00:22:15,375 Ça me concerne ! J'ai des enfants impliqués aussi ! 355 00:22:15,460 --> 00:22:18,796 - Je sais ! Je comprends ! - On pourrait juste... 356 00:22:22,091 --> 00:22:24,092 Allons-y ! 357 00:22:25,553 --> 00:22:28,263 Attention. C'est bon. 358 00:22:28,347 --> 00:22:29,599 Laissez passer ! 359 00:22:33,936 --> 00:22:35,688 À vous. 360 00:22:37,148 --> 00:22:40,108 Et s'il tombe et me coupe en deux ? 361 00:22:40,193 --> 00:22:44,197 Helm, emmenez cette patiente et ses organes au bloc ! 362 00:22:44,280 --> 00:22:45,114 Bien. 363 00:22:50,703 --> 00:22:54,290 On l'emmène au bloc 2. On a besoin d'aide dans les escaliers. 364 00:22:54,373 --> 00:22:56,207 On arrive. 365 00:22:57,418 --> 00:23:00,463 - Je vous tiens. - C'est bon, allez aider Cece ! 366 00:23:04,425 --> 00:23:07,135 - Mon Dieu ! - Non, non ! 367 00:23:14,519 --> 00:23:16,269 Appuyez sur le bouton ! 368 00:23:25,863 --> 00:23:28,533 C'est mauvais ? Elles sont coupées ? 369 00:23:28,616 --> 00:23:31,411 On s'occupe de vous, Jed. 370 00:23:32,911 --> 00:23:34,913 Qu'est-ce qui se passe avec cet ascenseur ? 371 00:23:35,039 --> 00:23:36,458 Je suis foutu. Je vais me faire virer. 372 00:23:36,541 --> 00:23:39,169 Je suis ici depuis peu, c'est ma première impression sur le chef. 373 00:23:39,252 --> 00:23:41,212 Je fais des impressions depuis des mois, 374 00:23:41,295 --> 00:23:44,924 aussi mauvaises ou pires. Je serai viré. 375 00:23:52,765 --> 00:23:55,143 Ce n'est pas bon signe. 376 00:23:58,438 --> 00:24:00,398 Mettons-la sous noradré. 377 00:24:00,481 --> 00:24:02,982 Il fait froid ici. 378 00:24:03,067 --> 00:24:04,818 Ne devrait-on pas commencer ? 379 00:24:04,902 --> 00:24:07,363 Dans pas longtemps. 380 00:24:10,241 --> 00:24:14,619 - Comment va le Dr Avery ? - Cece. 381 00:24:14,704 --> 00:24:18,289 Maggie, ce n'est pas normal. 382 00:24:19,751 --> 00:24:22,211 J'ai déjà reçu des organes, 383 00:24:23,254 --> 00:24:26,883 et ce n'est pas normal d'attendre si longtemps au bloc. 384 00:24:28,801 --> 00:24:30,219 Il y a un problème. 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,224 Et j'ai peur. 386 00:24:37,226 --> 00:24:39,562 Parce que j'ai aimé cette vie. 387 00:24:40,980 --> 00:24:45,067 Et je ne sais pas ce qui m'attend après. 388 00:24:46,986 --> 00:24:48,404 J'ai peur. 389 00:24:49,947 --> 00:24:54,660 Et j'aurai peut-être un peu moins peur... 390 00:24:55,620 --> 00:24:58,580 si vous me parlez de vous et du Dr Avery. 391 00:24:58,664 --> 00:25:00,964 D'accord. 392 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Nous sommes mal partis en ce moment. 393 00:25:04,962 --> 00:25:06,379 On a eu une grosse dispute. 394 00:25:06,464 --> 00:25:09,425 Et je ne sais pas vraiment où on en est. 395 00:25:10,343 --> 00:25:14,971 J'ai le sentiment que ça pourrait capoter à tout moment. 396 00:25:15,056 --> 00:25:18,224 - Je ne crois pas que je... - Vous ne vous sentez pas en sécurité. 397 00:25:20,269 --> 00:25:21,104 Oui. 398 00:25:21,854 --> 00:25:25,983 D'après mon expérience, ça peut vouloir dire deux choses. 399 00:25:27,527 --> 00:25:30,780 Soit il est très mauvais pour vous, 400 00:25:31,864 --> 00:25:36,576 soit il est tellement fait pour vous que vous avez peur de le perdre. 401 00:25:36,661 --> 00:25:40,788 À quel moment vous a-t-il fait vous sentir en sécurité ? 402 00:25:44,377 --> 00:25:45,920 Quand ma mère est morte. 403 00:25:49,715 --> 00:25:52,593 - C'est un bon moment pour ça. - Oui. 404 00:25:56,764 --> 00:25:58,723 Cece, non ! Chariot de réa ! 405 00:25:58,808 --> 00:26:00,683 Intubez-la, maintenant ! 406 00:26:00,768 --> 00:26:05,438 J'ai eu des crises de panique, petite. Avant des récitals de danse. 407 00:26:05,523 --> 00:26:07,857 Mais j'ai vraiment cru que cet ascenseur allait tomber... 408 00:26:07,942 --> 00:26:09,025 Arrête ! 409 00:26:11,863 --> 00:26:13,907 - Vous êtes là ! - Qu'y a-t-il, Karev ? 410 00:26:13,990 --> 00:26:15,949 Il faut un bloc pour le gars de la maintenance. 411 00:26:16,033 --> 00:26:18,034 - Pourquoi ? - L'ascenseur lui a écrasé les jambes. 412 00:26:18,119 --> 00:26:20,914 - Je le savais ! - Je vais lui trouver un bloc. 413 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 - Viens me remplacer. - Pour prélever un organe ? 414 00:26:23,958 --> 00:26:25,959 Tu sais le faire, non ? 415 00:26:26,043 --> 00:26:28,169 Oui, mais vous le faites déjà. Je dois aller aux Urgences... 416 00:26:28,254 --> 00:26:31,091 Je dois le faire. Je veillerai sur l'hôpital, Dr Karev. 417 00:26:31,174 --> 00:26:32,799 Désinfecte-toi et viens ici. 418 00:26:43,478 --> 00:26:46,439 - C'est bon. Le flot est bon. - Il faut isoler. 419 00:26:46,522 --> 00:26:49,317 J'ai isolé la blessure. Prolène de 4.0, s'il vous plaît. 420 00:26:49,400 --> 00:26:51,901 - Il faut faire une greffe ? - Je peux aider ? 421 00:26:51,986 --> 00:26:54,237 Je pense que c'est bon. 422 00:27:05,833 --> 00:27:08,127 - Comment va-t-elle ? - Pas bien. On l'a ramenée. Deux fois. 423 00:27:08,586 --> 00:27:10,128 Mais on ne peut pas la mettre sous pontage avant d'avoir les organes. 424 00:27:10,213 --> 00:27:12,046 - Bailey a commencé. - Scalpel. 425 00:27:19,222 --> 00:27:22,434 Les tissus sont très endommagés, mais les nerfs ici semblent sauvables. 426 00:27:22,517 --> 00:27:25,560 Oui, le fémur gauche semble foutu. Mais le droit... 427 00:27:25,645 --> 00:27:27,979 - Pour le droit, peut-être un fixateur. - Où étais-tu ? 428 00:27:28,064 --> 00:27:31,317 Il a été aspiré à l'arrière d'une ambulance. 429 00:27:31,400 --> 00:27:33,986 Le vent l'a jeté dans une ambulance. C'était limite. 430 00:27:34,570 --> 00:27:35,737 - Tu peux travailler ? - Oui. 431 00:27:35,822 --> 00:27:38,406 On va amputer la gauche. On attend le verdict pour la droite. 432 00:27:38,491 --> 00:27:42,160 - Et si on n'en amputait aucune ? - Cette jambe est foutue. 433 00:27:42,245 --> 00:27:45,415 Musculature écrasée, fracture comminutive du fémur, 434 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 système neurovasculaire en miettes. On devrait amputer. 435 00:27:47,875 --> 00:27:50,545 - Mets des broches. - Quoi ? 436 00:27:50,628 --> 00:27:52,881 Ou une plaque, un fixateur externe. Répare les jambes. 437 00:27:52,964 --> 00:27:56,051 Les nerfs sont écrasés, mais ils sont intacts. 438 00:27:56,134 --> 00:27:58,762 Je pourrais faire une anastomose artérielle. 439 00:27:58,845 --> 00:28:01,304 Il aura un meilleur résultat avec une prothèse. Dis-moi que tu le sais. 440 00:28:01,389 --> 00:28:03,058 Je sais qu'il est ici pour une patiente. 441 00:28:03,141 --> 00:28:05,224 Il a fait ce qu'il a pu pour qu'elle survive. 442 00:28:05,893 --> 00:28:07,810 Je veux sauver sa jambe. Je peux le faire. 443 00:28:07,895 --> 00:28:09,937 Oui, mais ça ne veut pas dire que tu devrais. 444 00:28:10,022 --> 00:28:13,109 Même en rétablissant le flux sanguin, s'il ne retrouve pas de fonction... 445 00:28:13,192 --> 00:28:14,694 Docteur, si vous ne réparez pas les fémurs, 446 00:28:14,777 --> 00:28:16,571 votre assistant peut essayer. 447 00:28:25,872 --> 00:28:26,913 D'accord. 448 00:28:27,874 --> 00:28:30,919 Du métal. Je veux des plaques et le fixateur modulaire. 449 00:28:31,002 --> 00:28:34,837 Un grand clamp Weber, grande pince. 450 00:28:34,922 --> 00:28:37,967 Surveillez sa TA et je veux une sortie d'urine stricte. 451 00:28:38,050 --> 00:28:41,636 Surveillance constante aux Soins intensifs. 452 00:28:44,056 --> 00:28:47,935 Il va vouloir la plaque d'immatriculation. Elle est à garder. 453 00:28:50,563 --> 00:28:52,106 Alors tu... 454 00:28:54,942 --> 00:28:56,942 Tu veux que je sois impliqué ? 455 00:28:58,112 --> 00:29:01,739 - Avec le bébé ? - Oui. 456 00:29:07,330 --> 00:29:08,998 Parce que je veux être impliqué. 457 00:29:10,208 --> 00:29:11,749 Owen, je sais. 458 00:29:15,004 --> 00:29:16,045 Je te connais. 459 00:29:18,549 --> 00:29:19,966 Je le veux aussi. 460 00:29:31,104 --> 00:29:32,522 Comment on va faire, tu crois ? 461 00:29:34,607 --> 00:29:37,942 Ça se fera tout seul. On verra. 462 00:29:39,654 --> 00:29:40,571 Oui. 463 00:29:53,334 --> 00:29:54,961 On va avoir un bébé. 464 00:29:57,380 --> 00:29:58,171 Oui. 465 00:30:13,896 --> 00:30:15,648 - On se débrouillera. - Oui. 466 00:30:56,981 --> 00:30:58,900 - Prolène de 4.0. - Je suis. 467 00:31:21,798 --> 00:31:22,799 Bien. 468 00:31:24,008 --> 00:31:26,594 - C'est bon ? - C'est bon par ici. 469 00:31:26,677 --> 00:31:29,011 - Bien ici. - Enlevez le pontage. 470 00:31:43,361 --> 00:31:45,820 - On a un battement de cœur. - Le cœur bat seul. 471 00:31:49,158 --> 00:31:51,958 Dieu merci ! Elle a dit qu'elle me hanterait. 472 00:31:57,582 --> 00:31:59,377 Donnons-lui un rein. 473 00:32:11,846 --> 00:32:14,098 On garde les médicaments dans une grande machine. 474 00:32:14,183 --> 00:32:16,895 - Il faut un mot de passe. - Non. Un patient m'a demandé... 475 00:32:16,978 --> 00:32:20,104 C'est pour ça que tu es revenue ? Pour voler des médicaments ? 476 00:32:22,024 --> 00:32:23,401 Ne dites rien à Amelia. 477 00:32:24,902 --> 00:32:26,738 Je vais partir. Laissez-moi partir. 478 00:32:26,821 --> 00:32:30,114 Betty, si je faisais cela, je ne serais plus un médecin. 479 00:32:31,574 --> 00:32:35,369 - La veine rénale est bien. - Oui. Bonne longueur sur l'urètre. 480 00:32:40,543 --> 00:32:42,837 - Qu'y a-t-il ? - Le rythme se détériore. 481 00:32:42,920 --> 00:32:45,046 - Elle est bradycarde. - Une dose d'adré. 482 00:32:45,131 --> 00:32:48,301 Helm, acide lactique et déficit de base ? 483 00:32:48,384 --> 00:32:50,720 - Moins 12 et lactate à 6. - Qu'y a-t-il ? 484 00:32:50,803 --> 00:32:53,095 Peut-être les métabolites, ça peut être n'importe quoi. 485 00:32:53,181 --> 00:32:55,306 Remettons-la sous pontage. Je vais masser le cœur. 486 00:32:55,391 --> 00:32:57,600 On va poser un pacemaker épicardique. 487 00:33:33,596 --> 00:33:35,098 TU VAS BIEN ? 488 00:33:35,181 --> 00:33:36,881 Allez. 489 00:33:41,687 --> 00:33:44,274 Vous pouvez reprendre votre poste. C'est déjà fait. 490 00:33:44,357 --> 00:33:47,066 On ne me parlera plus jamais comme ça. 491 00:33:47,151 --> 00:33:49,154 - Karev. - Non ! Je n'irai pas dans un coin 492 00:33:49,237 --> 00:33:51,195 quand vous aurez envie de prendre les rênes ! 493 00:33:51,280 --> 00:33:53,614 Il y avait une crise, vous deviez la gérer. 494 00:33:53,699 --> 00:33:56,244 Je n'ai pas pu venir à cause de la crise ! 495 00:33:56,327 --> 00:33:58,288 Mais je suis venu ! Peu importe ! 496 00:33:58,371 --> 00:34:01,124 Je ne voulais pas de ce poste de toute façon ! 497 00:34:01,207 --> 00:34:05,418 J'étais en crise. J'avais besoin que vous fassiez l'opération. 498 00:34:05,503 --> 00:34:09,716 J'avais peur d'abîmer un organe. 499 00:34:09,799 --> 00:34:13,259 Je devais faire quelque chose sans risque. 500 00:34:13,344 --> 00:34:15,553 ÇA VA. ET TOI ? 501 00:34:19,767 --> 00:34:20,643 Quoi ? 502 00:34:22,478 --> 00:34:24,678 C'est Warren ? Que se passe-t-il ? 503 00:34:28,526 --> 00:34:29,676 Qu'y a-t-il ? 504 00:34:36,407 --> 00:34:38,286 Ne démissionne pas. 505 00:34:40,496 --> 00:34:42,290 J'ai besoin de temps pour... 506 00:34:44,500 --> 00:34:46,753 remettre certaines choses en place. 507 00:34:48,421 --> 00:34:49,714 J'ai besoin de ton aide. 508 00:34:51,883 --> 00:34:53,174 Tout ce que vous voudrez. 509 00:34:54,010 --> 00:34:54,886 Tout va bien. 510 00:35:00,725 --> 00:35:01,726 Allez. 511 00:35:02,810 --> 00:35:03,910 Ça va aller. 512 00:35:06,230 --> 00:35:07,065 SATURATION BASSE 513 00:35:07,148 --> 00:35:09,025 - Pas de pouls. Adré. - On lance le pontage ? 514 00:35:09,108 --> 00:35:10,399 Non, palettes. 515 00:35:11,609 --> 00:35:12,943 Chargez à 20. 516 00:35:19,744 --> 00:35:20,578 Dégagez. 517 00:35:26,916 --> 00:35:29,379 - Allez, Cece ! - S'il vous plaît. 518 00:35:29,462 --> 00:35:31,547 Chargez à 30. Dégagez. 519 00:35:33,089 --> 00:35:34,924 - S'il vous plaît. - Encore. 520 00:35:35,009 --> 00:35:36,675 S'il vous plaît ! 521 00:35:49,607 --> 00:35:52,652 J'ai failli embrasser l'Italien. 522 00:35:55,279 --> 00:35:57,198 J'embrasserai peut-être l'autre aussi. 523 00:35:58,199 --> 00:36:00,409 Enfin, vous l'avez vu. 524 00:36:02,495 --> 00:36:04,789 Je ne sais pas si je retrouverai l'amour. 525 00:36:05,371 --> 00:36:09,041 Mais je suis plus heureuse que je ne l'ai été depuis longtemps. 526 00:36:13,297 --> 00:36:14,882 Je m'amuse. 527 00:36:17,385 --> 00:36:19,593 Et à ce moment-là, j'entends votre voix. 528 00:36:22,181 --> 00:36:23,808 Merci, Cece. 529 00:36:55,923 --> 00:36:58,301 Je viens d'aller voir Leo. Comment va Betty ? 530 00:36:59,802 --> 00:37:02,514 Apparemment, elle a passé la journée avec Webber... 531 00:37:02,597 --> 00:37:03,806 C'est bien. 532 00:37:04,849 --> 00:37:07,060 - Amelia, je suis désolé. - Je t'en prie. 533 00:37:07,143 --> 00:37:10,186 C'est moi qui t'ai dit d'aller en Allemagne, voir Teddy. 534 00:37:10,271 --> 00:37:12,104 J'aurai dû dire : "Prends des capotes." 535 00:37:14,484 --> 00:37:20,571 C'est drôle. J'y repense et je voulais vraiment que ça marche. 536 00:37:21,199 --> 00:37:24,077 Pour toi. Je voulais que tu sois heureux avec elle. 537 00:37:24,160 --> 00:37:26,788 - Alors peut-être... - Non. 538 00:37:26,871 --> 00:37:29,496 Je serai là pour le bébé. 539 00:37:29,582 --> 00:37:33,459 Mais entre Teddy et moi, il ne se passera rien. 540 00:37:33,544 --> 00:37:37,632 - Ce n'est pas une option. - Ce n'est pas vrai, Owen. 541 00:37:39,050 --> 00:37:40,301 Elle est là. 542 00:37:42,136 --> 00:37:43,594 C'est Teddy. 543 00:37:45,306 --> 00:37:48,142 Et elle est enceinte de toi. 544 00:37:50,978 --> 00:37:52,522 Elle est une option. 545 00:37:56,192 --> 00:37:58,945 Tu es un homme bien, Owen. 546 00:38:01,531 --> 00:38:05,866 Et je vais te donner le temps de considérer tes options. 547 00:38:09,247 --> 00:38:10,206 D'accord. 548 00:38:21,759 --> 00:38:23,636 J'ai tout donné à ce bâtiment. 549 00:38:24,804 --> 00:38:26,553 Et il a essayé de me dévorer. 550 00:38:26,639 --> 00:38:28,683 Tais-toi. 551 00:38:28,766 --> 00:38:30,557 Tu as failli te faire tuer, idiot. 552 00:38:30,643 --> 00:38:31,686 C'est un héros. 553 00:38:33,187 --> 00:38:37,400 Qu'est-ce qui se passe, doc ? J'ai encore des jambes ? 554 00:38:37,483 --> 00:38:39,694 - Elles sont en dessous de tout ça ? - Oui. 555 00:38:39,777 --> 00:38:41,944 Schmitt, à toi l'honneur. 556 00:38:45,825 --> 00:38:48,078 Ce signal indique un bon flux sanguin. 557 00:38:48,161 --> 00:38:52,123 Et il y a une petite réponse nerveuse, même si c'est tôt. 558 00:38:52,623 --> 00:38:54,959 C'est infime, mais ça nous donne de l'espoir. 559 00:38:59,754 --> 00:39:01,463 On cherche un abri dans la tempête. 560 00:39:02,675 --> 00:39:04,510 Parfois, on ne le trouve pas. 561 00:39:07,847 --> 00:39:11,307 Ce qui s'est produit aujourd'hui ne peut pas arriver. 562 00:39:11,392 --> 00:39:13,309 - Je comprends. - Désolé. 563 00:39:14,812 --> 00:39:18,608 Les salles de garde. Les placards. La petite salle de radio au 4e. 564 00:39:18,691 --> 00:39:21,611 Ces pièces ont des verrous. Compris ? 565 00:39:21,694 --> 00:39:23,644 - Oui, chef. - Complètement. 566 00:39:23,738 --> 00:39:25,990 Réfléchissez, un peu. 567 00:39:30,328 --> 00:39:33,412 - Bon conseil. - Mon Dieu, je me suis pissé dessus. 568 00:39:38,626 --> 00:39:40,794 Parfois, nous sommes à la merci des vents. 569 00:39:40,880 --> 00:39:43,633 Nous n'avons d'autre choix que de l'accepter. 570 00:39:43,716 --> 00:39:45,924 J'ai foiré, d'accord ? J'ai foiré. 571 00:39:46,010 --> 00:39:47,301 Et je veux t'aider. 572 00:39:47,386 --> 00:39:49,556 J'essaie. 573 00:39:49,639 --> 00:39:54,143 Mais tu dois t'aider toi-même. Et tu ne peux pas encore le faire. 574 00:39:55,561 --> 00:39:59,524 J'ai appelé un centre de désintoxication et je t'ai pris une chambre. 575 00:39:59,607 --> 00:40:01,815 Je peux t'y emmener maintenant, si tu veux. 576 00:40:02,860 --> 00:40:04,109 Si tu veux bien essayer. 577 00:40:06,197 --> 00:40:07,196 Tu veux essayer ? 578 00:40:08,282 --> 00:40:11,950 Quand on affronte la tempête, même si elle fait peur, 579 00:40:12,745 --> 00:40:15,581 même si elle nous domine... 580 00:40:16,664 --> 00:40:21,379 Vous... avez parlé à maman ? 581 00:40:21,462 --> 00:40:22,713 Non. 582 00:40:24,090 --> 00:40:24,924 Pourquoi ? 583 00:40:26,926 --> 00:40:28,595 On peut trouver un endroit où parler ? 584 00:40:28,678 --> 00:40:32,974 ... quand on l'affronte, on découvre que l'abri, c'est nous. 585 00:40:35,143 --> 00:40:36,185 On survivra. 586 00:40:37,979 --> 00:40:40,062 Oui, je sais. C'est silencieux. 587 00:40:40,148 --> 00:40:41,232 Vraiment silencieux. 588 00:40:42,648 --> 00:40:44,068 Tout ira bien, mon grand. 589 00:40:45,445 --> 00:40:46,612 Ce sera super. 590 00:40:49,449 --> 00:40:50,783 Au lit, maintenant. 591 00:40:53,953 --> 00:40:59,498 On ressort de l'autre côté, plus forts. 592 00:41:07,800 --> 00:41:08,718 Ça va ? 593 00:41:10,803 --> 00:41:15,055 Oui... Je l'aimais beaucoup, Cece. 594 00:41:15,141 --> 00:41:16,142 Je sais. 595 00:41:18,895 --> 00:41:21,439 - Tu as pris l'ascenseur. - Oui. 596 00:41:21,522 --> 00:41:23,358 Alors tu n'apprends pas de tes erreurs. 597 00:41:23,441 --> 00:41:25,902 DeLuca, depuis quand es-tu si sûr de toi ? 598 00:41:26,277 --> 00:41:28,819 Depuis que j'ai réalisé que tu aimais ça autant que moi. 599 00:41:29,322 --> 00:41:31,282 Le problème, c'est qu'on devrait enlever ces vêtements. 600 00:41:31,365 --> 00:41:34,199 Tu brûles les étapes. 601 00:41:34,285 --> 00:41:36,118 Non, les blouses. Le travail. 602 00:41:36,204 --> 00:41:39,621 On devrait sortir ensemble. Hors de l'hôpital. Ce soir. 603 00:41:39,707 --> 00:41:42,082 La voilà. Grey. 604 00:41:42,168 --> 00:41:44,212 Je me demandais si tu voulais toujours... 605 00:41:47,632 --> 00:41:49,173 Je pourrais avoir une minute avec le Dr Grey ? 606 00:41:49,258 --> 00:41:51,010 En fait, on est occupés. 607 00:41:53,179 --> 00:41:54,178 Je suis désolée. 608 00:41:56,224 --> 00:41:57,475 Je suis hantée. 609 00:42:00,645 --> 00:42:05,399 La journée a été longue. Je vais rentrer chez moi voir mes enfants. 610 00:42:05,942 --> 00:42:09,237 Je vous vois plus tard. 611 00:42:11,030 --> 00:42:12,866 - Tu verras... - Qui plus tard ? 612 00:42:12,949 --> 00:42:14,909 On pourrait même être heureux.