1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,633 --> 00:00:05,636 Anteriormente en Future Man... 2 00:00:05,637 --> 00:00:07,974 El Señor Supremo Vise ha muerto. 3 00:00:07,975 --> 00:00:11,105 ¡Larga vida al Señor Supremo Torque! 4 00:00:11,106 --> 00:00:14,738 Eres un destructor. Destroza esta pila antes de que el sol llegue al tercer hoyo. 5 00:00:14,739 --> 00:00:16,282 No voy a jugar a la casa 6 00:00:16,283 --> 00:00:19,038 mientras Josh sigue en peligro. 7 00:00:19,039 --> 00:00:21,125 Debo encontrar a Athena y recuperar el TTD 8 00:00:21,126 --> 00:00:23,379 o estaremos varados aquí para siempre. 9 00:00:23,380 --> 00:00:27,137 ¿Dónde está mi TTD? ¡Maldita perra! 10 00:00:27,138 --> 00:00:28,514 Hay que adelantar el lanzamiento. 11 00:00:28,515 --> 00:00:31,062 Sí, tienes razón. 12 00:00:31,063 --> 00:00:33,358 Necesito acceso a los videos de seguridad. 13 00:00:33,359 --> 00:00:36,113 Athena estuvo operando bajo tus narices. 14 00:00:36,114 --> 00:00:38,118 ¿Esto podría ser útil? 15 00:00:42,001 --> 00:00:45,048 Este es el combustible que encontré con tan poco tiempo. 16 00:00:45,049 --> 00:00:48,262 ¿Cuánto conseguiste? 17 00:00:48,263 --> 00:00:49,891 Todo lo que pude. 18 00:00:49,892 --> 00:00:51,978 Para la siguiente prueba, duplicaré el plutonio. 19 00:00:51,979 --> 00:00:54,652 - Triplícalo. - Pero mis ovarios... 20 00:00:55,904 --> 00:00:57,447 Al diablo con ellos. 21 00:00:57,448 --> 00:00:59,994 Debemos atacar a Stu ahora. 22 00:00:59,995 --> 00:01:01,706 Es nuestra última oportunidad. 23 00:01:01,707 --> 00:01:03,877 Sin J1, esta máquina del tiempo 24 00:01:03,878 --> 00:01:05,631 es la única forma de conseguir otro Joosh. 25 00:01:05,632 --> 00:01:08,219 Soy neurocientífica, no física nuclear. 26 00:01:08,220 --> 00:01:10,850 Se lo pediría a otro científico, 27 00:01:10,851 --> 00:01:13,271 pero están todos muertos en una cueva. 28 00:01:13,272 --> 00:01:14,858 Solo digo 29 00:01:14,859 --> 00:01:17,070 que si te encuentran, querrás tener un plan B. 30 00:01:17,071 --> 00:01:20,077 Tranquila, lo tengo. 31 00:01:29,137 --> 00:01:33,562 COMPLEJO DE STU CAMILLO MARTES 2 DE BLAPTIEMBRE DE 2162 32 00:01:40,075 --> 00:01:42,329 - ¿Qué tienes? - Un avance. 33 00:01:42,330 --> 00:01:44,918 Con reconocimiento facial, detecté el lugar 34 00:01:44,919 --> 00:01:47,047 de reunión de los miembros del Círculo Puntiagudo 35 00:01:47,048 --> 00:01:49,636 antes de salirse de mi grilla. No hay mucho. 36 00:01:49,637 --> 00:01:51,472 Solo unidades de almacenamiento 37 00:01:51,473 --> 00:01:53,392 y a 2 km de distancia, la zona de caníbales. 38 00:01:53,393 --> 00:01:56,440 También tienen caníbales en esta línea temporal. 39 00:01:56,441 --> 00:01:58,361 Las personas desesperadas se comerán entre sí. 40 00:01:58,362 --> 00:01:59,697 Sí. 41 00:01:59,698 --> 00:02:03,120 Lo harán. Sí. 42 00:02:03,121 --> 00:02:05,208 Deberías hablar con Jeff Breakfast. 43 00:02:05,209 --> 00:02:06,586 Dirige las instalaciones de almacenamiento. 44 00:02:06,587 --> 00:02:08,381 - Entendido. - Sí. 45 00:02:08,382 --> 00:02:10,260 Jeffy Breaks. 46 00:02:10,261 --> 00:02:12,138 Quedan algunos más a la venta. 47 00:02:12,139 --> 00:02:14,017 Lo haré rápido. 48 00:02:14,018 --> 00:02:15,771 Esmérate, Shears. 49 00:02:15,772 --> 00:02:17,734 Esto es para el retrato oficial. 50 00:02:24,874 --> 00:02:27,837 Sí. 51 00:02:27,838 --> 00:02:29,800 Ahora tendrán que respetarme. 52 00:02:34,183 --> 00:02:36,145 Wolf, Wolf, Wolf. Ay, Dios. 53 00:02:36,146 --> 00:02:37,815 Tienes que ayudarme. Están viniendo. 54 00:02:37,816 --> 00:02:40,194 Vienen por mí. 55 00:02:40,195 --> 00:02:41,865 El Círculo Puntiagudo está dentro del NAG. 56 00:02:41,866 --> 00:02:43,367 ¡Destructor Rogue! 57 00:02:43,368 --> 00:02:45,832 - Ahí estás. - Dios mío. 58 00:02:49,757 --> 00:02:50,841 Disculpas, Eminencia. 59 00:02:50,842 --> 00:02:52,427 - ¿Eminencia? - Sí. 60 00:02:52,428 --> 00:02:54,514 Él aún está en deuda con el hoyo de destrucción. 61 00:02:54,515 --> 00:02:55,601 No, Wolf, no puedo volver. 62 00:02:55,602 --> 00:02:57,020 No es seguro. 63 00:02:57,021 --> 00:02:59,149 El hoyo de destrucción es una entidad pública. 64 00:02:59,150 --> 00:03:01,362 Se requiere un foro abierto 65 00:03:01,363 --> 00:03:03,992 y 2/3 de mayoría para conmutar tu pena. 66 00:03:03,993 --> 00:03:06,205 O en caso contrario, 67 00:03:06,206 --> 00:03:08,042 una estampida de hormigas amarillas 68 00:03:08,043 --> 00:03:11,006 huyendo de un viento color zanahoria. 69 00:03:11,007 --> 00:03:13,804 Wolf, estás leyendo cáscaras de frijol. 70 00:03:13,805 --> 00:03:15,599 Y es irrefutable. 71 00:03:15,600 --> 00:03:17,227 Mis manos están atadas. 72 00:03:17,228 --> 00:03:19,523 No puedo hacer enmiendas hasta la próxima luna roja, 73 00:03:19,524 --> 00:03:22,487 así que, ya sabes. 74 00:03:22,488 --> 00:03:24,701 Bien. Wolf, no puedo volver. 75 00:03:24,702 --> 00:03:26,161 Si lo hago, me matarán. 76 00:03:26,162 --> 00:03:27,539 Ya me atacaron una vez. 77 00:03:27,540 --> 00:03:29,042 Soy presa fácil. No es seguro. 78 00:03:29,043 --> 00:03:32,007 Por favor. 79 00:03:33,260 --> 00:03:35,096 Escuche, 80 00:03:35,097 --> 00:03:37,308 Honorable Jefe del Hoyo, 81 00:03:37,309 --> 00:03:40,900 quizás podamos llegar a un arreglo. 82 00:03:49,500 --> 00:03:52,088 ESTACIÓN DE ALMACENAMIENTO BRAVO 83 00:03:52,089 --> 00:03:54,595 2 KMs AL SUR DE LA ZONA DE CANÍBALES 84 00:04:00,022 --> 00:04:01,858 No, no la conozco. 85 00:04:01,859 --> 00:04:03,695 Entonces no vio a nadie llegando o saliendo. 86 00:04:03,696 --> 00:04:05,323 No, nunca viene nadie. 87 00:04:05,324 --> 00:04:07,327 Almacenan sus valiosas posesiones 88 00:04:07,328 --> 00:04:09,247 y luego se olvidan de ellas. 89 00:04:09,248 --> 00:04:11,753 Como yo. 90 00:04:11,754 --> 00:04:15,468 ¿Sabe? No tengo a nadie con quien... 91 00:04:15,469 --> 00:04:18,934 Sí, entiendo. Está triste. 92 00:04:18,935 --> 00:04:20,646 Iré a echar un vistazo. 93 00:04:20,647 --> 00:04:22,398 ¿Necesita que la acompañe? 94 00:04:22,399 --> 00:04:24,402 No. 95 00:04:24,403 --> 00:04:25,697 Sé dónde está todo... 96 00:04:25,698 --> 00:04:27,702 No, dije que no. 97 00:04:42,565 --> 00:04:43,984 ¿Qué...? 98 00:04:43,985 --> 00:04:46,030 Maldita hija de... 99 00:04:48,828 --> 00:04:51,498 Siempre sorprendiendo, maldita loca. 100 00:04:51,499 --> 00:04:53,210 Así no se dice. 101 00:04:53,211 --> 00:04:55,089 ¿Qué haces aquí? 102 00:04:55,090 --> 00:04:58,220 Bueno, dijiste que te irías después de esto 103 00:04:58,221 --> 00:05:00,308 y pensé que era nuestra oportunidad 104 00:05:00,309 --> 00:05:03,732 para acercarnos, como acordamos no verbalmente. 105 00:05:03,733 --> 00:05:05,568 Cierto. ¿Cuando trataste de matarme? 106 00:05:05,569 --> 00:05:08,407 - Sí. - Sí, fue un lindo momento. 107 00:05:08,408 --> 00:05:10,871 De acuerdo. ¿Quieres ayudar? 108 00:05:10,872 --> 00:05:12,457 ¿Por qué no 109 00:05:12,458 --> 00:05:14,879 - revisas esta área de aquí? - Bien. 110 00:05:14,880 --> 00:05:16,841 - ¿Me darás un cuchillo? - Sí, sí. 111 00:05:16,842 --> 00:05:19,013 Aquí tienes tu cuchillo. 112 00:05:20,349 --> 00:05:22,353 Problema resuelto. 113 00:06:16,962 --> 00:06:19,634 Agh. 114 00:06:21,554 --> 00:06:24,643 Llegas tarde. El rastro termina aquí. 115 00:06:24,644 --> 00:06:28,567 Eunice, ¿por qué tenías que hacer eso? 116 00:06:28,568 --> 00:06:31,657 Ibas a torturarme para averiguar mis secretos 117 00:06:31,658 --> 00:06:33,243 y no quiero eso. 118 00:06:33,244 --> 00:06:34,873 Sí, bueno, tienes razón. 119 00:06:36,292 --> 00:06:39,547 Diablos. ¿Dónde está mi TTD? 120 00:06:39,548 --> 00:06:41,051 - ¿Qué? - Mi transportador temporal. 121 00:06:41,052 --> 00:06:42,930 Qué nombre absurdo. 122 00:06:42,931 --> 00:06:45,352 ¿Así quieres usar tu último aliento? 123 00:06:46,939 --> 00:06:48,734 Sí. 124 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 LABORATORIO SECRETO DEL CÍRCULO PUNTIAGUDO 125 00:06:59,380 --> 00:07:00,632 AUTOPSIA DE LA DRA. EUNICE HOGEVEEN 126 00:07:00,633 --> 00:07:01,676 Sí, recuerdo mi primer cadáver. 127 00:07:01,677 --> 00:07:04,849 Tenía cuatro años. La mitad de una persona cayó del cielo durante un dronado. 128 00:07:04,850 --> 00:07:06,978 Sé qué estás pensando. ¿Fue la mitad superior 129 00:07:06,979 --> 00:07:09,650 o la inferior? Ninguna de las dos. 130 00:07:09,651 --> 00:07:12,488 Estaba cortada al medio en sentido vertical. 131 00:07:12,489 --> 00:07:16,664 Fue lo más cercano que tuve a una madre. 132 00:07:16,665 --> 00:07:17,916 Te acostumbrarás. 133 00:07:17,917 --> 00:07:19,460 Para cuando cumplí los seis, 134 00:07:19,461 --> 00:07:21,925 hasta construíamos campos de entrenamiento con los muertos. 135 00:07:23,136 --> 00:07:24,847 Circuito de cadáveres-obstáculo. 136 00:07:24,848 --> 00:07:27,476 - Esto es un escondite. - Sí. 137 00:07:27,477 --> 00:07:29,982 Y había cientos de pisadas en la salida. 138 00:07:29,983 --> 00:07:32,570 ¿Seguro no viste a nadie entrando o saliendo? 139 00:07:32,571 --> 00:07:34,282 Estuve aquí todo el día. No vi nada. 140 00:07:34,283 --> 00:07:37,623 - Eres muy malo en tu trabajo. - De acuerdo, yo... 141 00:07:37,624 --> 00:07:40,336 Esto es lo único que tengo. No quiero morir. 142 00:07:40,337 --> 00:07:42,465 Ahora... 143 00:07:42,466 --> 00:07:45,764 que lo único que buscabas ha... 144 00:07:45,765 --> 00:07:48,101 muerto, 145 00:07:48,102 --> 00:07:49,813 ¿significa que te irás? 146 00:07:49,814 --> 00:07:52,903 Bien. ¿Ves este dedo? 147 00:07:52,904 --> 00:07:54,657 Es mi dedo de "basta de hablar", 148 00:07:54,658 --> 00:07:57,078 así que cuando lo veas... 149 00:07:57,079 --> 00:07:58,497 Dejas de hablar. 150 00:07:58,498 --> 00:08:00,334 El arte de la investigación 151 00:08:00,335 --> 00:08:03,548 está en la observación silenciosa. 152 00:08:03,549 --> 00:08:06,054 ¿Está bien? 153 00:08:06,055 --> 00:08:09,812 Aquí hay más de un par de huellas. 154 00:08:09,813 --> 00:08:12,694 Aquí hay un polvo blanco. 155 00:08:16,702 --> 00:08:18,871 Sedimentos. 156 00:08:18,872 --> 00:08:20,374 Piedra caliza. 157 00:08:20,375 --> 00:08:21,836 Muy antiguo. 158 00:08:21,837 --> 00:08:25,802 ¿Por qué alguien caminaría 159 00:08:25,803 --> 00:08:28,725 sobre polvo de piedras antiguas? 160 00:08:28,726 --> 00:08:30,979 Ya lo sé. 161 00:08:30,980 --> 00:08:33,234 Dime. 162 00:08:34,445 --> 00:08:37,034 Está bien. 163 00:08:38,746 --> 00:08:42,043 Puedes venir conmigo. 164 00:08:42,044 --> 00:08:46,509 Los callejeros son salvajes, peligrosos e impredecibles. 165 00:08:46,510 --> 00:08:48,890 ¿Cómo se te ocurre que alguien así se acerque 166 00:08:48,891 --> 00:08:50,559 - a nuestro hogar? - Está bien. 167 00:08:50,560 --> 00:08:54,317 Escucho sus inquietudes, pero este callejero es... 168 00:08:54,318 --> 00:08:55,945 especial. 169 00:08:55,946 --> 00:08:58,200 Lo conozco. 170 00:08:58,201 --> 00:09:00,371 Fue mi amigo en prisión. 171 00:09:00,372 --> 00:09:04,003 Me dio un martillo que usé para hacer un hoyo, 172 00:09:04,004 --> 00:09:07,093 poco a poco, cada noche, para escapar. 173 00:09:07,094 --> 00:09:08,428 ¿Cómo es que no lo vieron? 174 00:09:08,429 --> 00:09:10,140 Eso fue lo grandioso. 175 00:09:10,141 --> 00:09:12,854 También me dio un póster sexy para colgar 176 00:09:12,855 --> 00:09:13,981 y cubrir el hoyo. 177 00:09:13,982 --> 00:09:16,069 ¿Te dejaron tener un póster? 178 00:09:16,070 --> 00:09:17,739 Suena poco probable. 179 00:09:17,740 --> 00:09:19,618 Bueno, los ayudé con sus impuestos. 180 00:09:19,619 --> 00:09:21,329 Pero, eso no importa. 181 00:09:21,330 --> 00:09:25,254 Lo que importa 182 00:09:25,255 --> 00:09:26,675 es que ese callejero... 183 00:09:28,721 --> 00:09:30,599 fue mi redención. 184 00:09:45,420 --> 00:09:48,258 Denle una oportunidad. 185 00:09:48,259 --> 00:09:50,847 Es un buen callejero. 186 00:09:50,848 --> 00:09:52,475 No sabrán que está aquí. 187 00:09:52,476 --> 00:09:53,895 Wolf, Wolf, Wolf. 188 00:09:53,896 --> 00:09:55,648 Los drones arrojaron panfletos desde el cielo. 189 00:09:55,649 --> 00:09:57,903 Tenemos dos días para detener el ataque. 190 00:09:57,904 --> 00:09:59,281 Todos vamos a morir. 191 00:10:02,412 --> 00:10:04,082 No, no, no, no, no. 192 00:10:06,128 --> 00:10:08,465 ¿De verdad es necesario? 193 00:10:08,466 --> 00:10:10,177 Tú te lo buscaste. 194 00:10:10,178 --> 00:10:12,891 Estaba así de cerca de conseguirte una colchoneta 195 00:10:12,892 --> 00:10:14,812 detrás del balde de esperma. 196 00:10:14,813 --> 00:10:17,149 Lo echaste a perder. 197 00:10:17,150 --> 00:10:19,237 Como siempre, tengo muchas preguntas, 198 00:10:19,238 --> 00:10:20,990 pero solo haré la más importante. 199 00:10:20,991 --> 00:10:22,535 ¿Qué haremos 200 00:10:22,536 --> 00:10:24,539 sobre el ataque de anoche del Círculo Puntiagudo? 201 00:10:24,540 --> 00:10:26,961 Tú crees que fueron ellos. 202 00:10:26,962 --> 00:10:29,006 El debat puso a todos nerviosos. 203 00:10:29,007 --> 00:10:31,094 Quizás alguien te vio hablar conmigo. 204 00:10:31,095 --> 00:10:33,808 Alianza vieja nunca muere. Intentaron matarte. 205 00:10:33,809 --> 00:10:36,145 Eso es democracia en acción. 206 00:10:36,146 --> 00:10:39,110 A mí casi me atraviesa la flecha de un asesino. 207 00:10:39,111 --> 00:10:41,699 ¿Quién era? Ni idea. 208 00:10:41,700 --> 00:10:44,203 - ¿Me ves aterrado? - Deberías estarlo. 209 00:10:44,204 --> 00:10:46,040 ¿Cómo se te ocurre que estamos a salvo aquí? 210 00:10:46,041 --> 00:10:48,128 ¿Bromeas? 211 00:10:48,129 --> 00:10:50,884 Está bien. 212 00:10:50,885 --> 00:10:53,513 - Veo que esto es importante. - Sí. 213 00:10:53,514 --> 00:10:55,768 Estoy comprometido a responder 214 00:10:55,769 --> 00:11:01,071 a todos los integrantes de esta floreciente ciudad-estado. 215 00:11:04,913 --> 00:11:06,665 Estás escribiendo con un hueso humano. 216 00:11:06,666 --> 00:11:09,211 Investigar acusaciones de posible... 217 00:11:09,212 --> 00:11:13,346 - Indudable. - Actividad terrorista interna. 218 00:11:14,974 --> 00:11:17,353 Ahí tienes. 219 00:11:17,354 --> 00:11:19,691 Ni siquiera tienes la información. 220 00:11:19,692 --> 00:11:22,698 Tengo pistas. Cabello pelirrojo, tatuaje. 221 00:11:24,201 --> 00:11:26,790 Tu preocupación no es genuina. 222 00:11:46,328 --> 00:11:48,708 UNIDAD DEL PEQUEÑO JIMMY McGURGAN 223 00:11:48,709 --> 00:11:49,909 "DESTRUCCIÓN DE OBRAS DE ARTE" 224 00:11:51,130 --> 00:11:53,050 ¡Arruinemos algunas obras! 225 00:11:54,553 --> 00:11:57,349 Al medio. 226 00:11:57,350 --> 00:11:58,894 Vamos, cabeza de bebé. 227 00:11:58,895 --> 00:12:01,984 Haz un hoyo en uno. 228 00:12:01,985 --> 00:12:04,322 Fuiste demasiado bueno con ese Rafael. 229 00:12:06,201 --> 00:12:09,415 ¿Ves? Polvo de roca antigua. 230 00:12:09,416 --> 00:12:12,046 Estos payasos no lograrían ni zafarse 231 00:12:12,047 --> 00:12:14,008 de una ronda de masturbación. 232 00:12:14,009 --> 00:12:17,347 - La evidencia conduce aquí. - Te lo dije. 233 00:12:17,348 --> 00:12:19,644 Señoritas, ¿qué las trae con Chez McGurgs? 234 00:12:19,645 --> 00:12:22,399 Yo me ocupo. 235 00:12:22,400 --> 00:12:24,236 Saca a esos tontos de aquí. 236 00:12:24,237 --> 00:12:26,574 Thad, Greg, vengan conmigo. 237 00:12:26,575 --> 00:12:27,911 Haremos un deslizador 238 00:12:27,912 --> 00:12:29,998 con los Manuscritos del Mar Muerto. ¡Vamos! 239 00:12:29,999 --> 00:12:32,879 - De acuerdo. - La famosa Tiger. 240 00:12:32,880 --> 00:12:34,465 Muchas personas se preguntan 241 00:12:34,466 --> 00:12:35,843 qué haces aquí, de dónde vienes, 242 00:12:35,844 --> 00:12:37,513 cómo existes. 243 00:12:37,514 --> 00:12:39,893 Soy una viajera en el tiempo de una realidad alternativa. 244 00:12:39,894 --> 00:12:41,772 Bien. 245 00:12:41,773 --> 00:12:43,316 Genial y tímida. Escucha, 246 00:12:43,317 --> 00:12:44,861 he estado bajo la mirada pública 247 00:12:44,862 --> 00:12:46,489 casi toda mi vida. 248 00:12:46,490 --> 00:12:48,409 Sé cómo es que hablen de ti. 249 00:12:48,410 --> 00:12:50,413 Olvídalo. Solo quiero saber 250 00:12:50,414 --> 00:12:51,750 cuánto llevan destruyendo esto. 251 00:12:51,751 --> 00:12:53,629 Desde que Stu adelantó el lanzamiento. 252 00:12:53,630 --> 00:12:55,507 No podemos llevarnos esto, ¿por qué no divertirnos? 253 00:12:55,508 --> 00:12:57,219 Quizás esté siendo muy directo, pero... 254 00:12:57,220 --> 00:12:59,724 ¿quieres defecar sobre la Constitución? 255 00:12:59,725 --> 00:13:02,354 - La tengo en el baño. - Paso. 256 00:13:02,355 --> 00:13:05,277 Entonces, ¿quién ha estado viniendo? 257 00:13:05,278 --> 00:13:08,116 El círculo interno. De Cubierta Centurion para arriba. 258 00:13:08,117 --> 00:13:10,245 Soy Cubierta Alpha, Camillo Uno, obviamente. 259 00:13:10,246 --> 00:13:12,291 Oye, Jimmy, ¿siguen pensando en ir? 260 00:13:12,292 --> 00:13:14,881 Traje mi martillo. 261 00:13:16,383 --> 00:13:19,723 Pondré un escorpión en tu vagina. 262 00:13:19,724 --> 00:13:21,018 Shoe-Neck. 263 00:13:26,696 --> 00:13:28,072 UNIDAD DEL PEQUEÑO JIMMY McGURGAN 264 00:13:28,073 --> 00:13:29,366 INTERROGATORIO A SHOE-NECK 265 00:13:29,367 --> 00:13:31,412 Como en los viejos tiempos, ¿no, Jeri, cariño? 266 00:13:31,413 --> 00:13:34,084 ¿Por qué no me dices dónde está el TTD? 267 00:13:34,085 --> 00:13:37,007 Quizás esta vez te deje conservar la cabeza. 268 00:13:37,008 --> 00:13:40,180 ¿Quién es Jeri? Yo soy Geraldine. 269 00:13:40,181 --> 00:13:42,517 Ni siquiera sé qué es un TTD. 270 00:13:42,518 --> 00:13:44,981 Un transportador temporal. No digas que suena absurdo. 271 00:13:44,982 --> 00:13:48,154 No lo haré. No soy así. 272 00:13:48,155 --> 00:13:50,910 - ¿Dónde está Jimmy? - No puede ayudarte ahora. 273 00:13:50,911 --> 00:13:53,540 Está jugando con manuscritos con los demás idiotas. 274 00:13:56,046 --> 00:13:57,840 Te haré daño, Jeri. 275 00:13:57,841 --> 00:13:59,844 Porque no importa la línea temporal, 276 00:13:59,845 --> 00:14:02,349 eres una asesina y una mentirosa, 277 00:14:02,350 --> 00:14:04,311 y tienes cara de perra. 278 00:14:04,312 --> 00:14:06,023 No se dice así. 279 00:14:06,024 --> 00:14:08,111 Lo siento, No hablo Bio-Tech. 280 00:14:08,112 --> 00:14:09,949 ¿Tú no lo eres? 281 00:14:11,995 --> 00:14:14,833 Está bien, parece que estás 282 00:14:14,834 --> 00:14:16,753 pasando por dificultades 283 00:14:16,754 --> 00:14:18,924 y me estás usando para descargarte. 284 00:14:18,925 --> 00:14:20,720 No te hagas la comprensiva. 285 00:14:20,721 --> 00:14:22,431 ¿Ahora eres terapeuta? 286 00:14:22,432 --> 00:14:24,561 Terapeuta, sí. Es mi vocación. 287 00:14:26,440 --> 00:14:29,486 ¿Por qué no dejas de evadirme y me dices dónde está el TTD? 288 00:14:29,487 --> 00:14:31,616 ¡Detente! Tiger. 289 00:14:31,617 --> 00:14:33,746 Geraldine no tiene nada que ver. 290 00:14:33,747 --> 00:14:36,292 Intento averiguar cosas. 291 00:14:36,293 --> 00:14:39,381 Todos saben que la tortura es lo más afectivo 292 00:14:39,382 --> 00:14:41,804 para que la gente hable. 293 00:14:44,810 --> 00:14:48,817 Todo esto es por tu tonta máquina del tiempo. 294 00:14:48,818 --> 00:14:52,449 Nunca te importó Stu ni conocerme. 295 00:14:52,450 --> 00:14:54,411 No particularmente. 296 00:14:54,412 --> 00:14:56,499 ¿Lo ves? Eso duele, Tiger. 297 00:14:56,500 --> 00:14:59,923 Al principio, quise parecerme a ti. 298 00:14:59,924 --> 00:15:01,760 Pero ahora, 299 00:15:01,761 --> 00:15:04,473 creo que podrías ser mi peor versión. 300 00:15:04,474 --> 00:15:06,018 Ja, no. 301 00:15:06,019 --> 00:15:07,521 Tú eres mi peor versión. 302 00:15:07,522 --> 00:15:10,778 Las peores versiones piden ayuda a las mejores. 303 00:15:10,779 --> 00:15:13,700 Esa es la regla con las versiones. 304 00:15:13,701 --> 00:15:15,913 Tú también obtenías algo a cambio. 305 00:15:15,914 --> 00:15:18,669 Intenté arreglarte, pero eres una causa perdida. 306 00:15:18,670 --> 00:15:20,255 Todo este lugar es una causa perdida, 307 00:15:20,256 --> 00:15:21,967 por eso me iré de esta línea temporal 308 00:15:21,968 --> 00:15:23,386 y encontraré una nueva. 309 00:15:23,387 --> 00:15:25,390 Todos quisiéramos presionar "reseteo", 310 00:15:25,391 --> 00:15:28,437 pero la vida no te da una máquina para retroceder y arreglar los problemas. 311 00:15:28,438 --> 00:15:30,108 Sí, lo hace. 312 00:15:30,109 --> 00:15:32,905 Y quiero encontrar la mía. 313 00:15:32,906 --> 00:15:35,661 No, ese es mi dedo. No puedes usarlo conmigo. 314 00:15:35,662 --> 00:15:38,960 Lo estoy usando. 315 00:15:40,254 --> 00:15:41,923 ¿Cómo llegó eso aquí? 316 00:15:41,924 --> 00:15:43,509 El tipo de almacenamiento lo trajo hoy. 317 00:15:43,510 --> 00:15:45,221 Ya saben, el sujeto triste 318 00:15:45,222 --> 00:15:46,933 con síndrome de ansiedad social. 319 00:15:46,934 --> 00:15:49,939 Jeff Breakfast dijo que no dejó su puesto hoy. 320 00:15:49,940 --> 00:15:51,525 Jeff Breakfast mintió. 321 00:15:51,526 --> 00:15:54,281 Parece que alguien resolvió el caso. 322 00:15:54,282 --> 00:15:56,703 - Vamos, andando. - No, gracias. 323 00:15:56,704 --> 00:16:00,836 Después de hoy, lo último que quiero 324 00:16:00,837 --> 00:16:03,217 es ser como tú. 325 00:16:05,346 --> 00:16:07,350 Las relaciones son difíciles. 326 00:16:24,885 --> 00:16:27,097 Nunca conocí a un callejero. 327 00:16:27,098 --> 00:16:29,101 ¿Puedo ver tus branquias? 328 00:16:29,102 --> 00:16:30,729 ¿Mis qué? 329 00:16:30,730 --> 00:16:32,650 ¿Me robarás pelo para hacer un cesto? 330 00:16:32,651 --> 00:16:36,156 No, eso no es... 331 00:16:36,157 --> 00:16:38,202 Solo no soy de aquí. 332 00:16:38,203 --> 00:16:40,206 Supe que solo tienen dos padres. 333 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 Sí. 334 00:16:41,543 --> 00:16:43,588 Esa parte es cierta. 335 00:16:43,589 --> 00:16:47,096 ¿Por eso les crece un cuerno del trasero? 336 00:16:49,309 --> 00:16:51,896 ¿Conoces a alguien así? 337 00:16:51,897 --> 00:16:53,650 ¿Alguna persona? 338 00:16:53,651 --> 00:16:56,238 Sí, solo hay cinco mujeres en el NAG 339 00:16:56,239 --> 00:16:57,658 con cabello pelirrojo. 340 00:16:57,659 --> 00:16:59,161 - Conozco a todas. - ¿Sí? 341 00:16:59,162 --> 00:17:01,206 Conozco a todos aquí. Es el rostro de papá 342 00:17:01,207 --> 00:17:03,127 lo que me obligué a olvidar. 343 00:17:03,128 --> 00:17:04,881 Bien. Bien. 344 00:17:04,882 --> 00:17:08,054 Bueno, la que estoy buscando se cortó la pierna 345 00:17:08,055 --> 00:17:09,766 por aquí, así que solo debo saber 346 00:17:09,767 --> 00:17:11,603 si alguna de las mujeres pelirrojas 347 00:17:11,604 --> 00:17:13,481 camina de forma extraña. 348 00:17:13,482 --> 00:17:15,611 Bueno, si ella camina, no puede ser Trowel. 349 00:17:15,612 --> 00:17:18,491 - Trowel no tiene piernas. - Entonces quedan cuatro. 350 00:17:18,492 --> 00:17:21,455 ¿Podrías verificarlo por mí? 351 00:17:21,456 --> 00:17:23,960 ¿Echar un vistazo? Sería nuestro secreto. 352 00:17:23,961 --> 00:17:25,756 Sí, podría. 353 00:17:25,757 --> 00:17:27,635 Grandioso. 354 00:17:27,636 --> 00:17:29,222 Gracias. 355 00:17:34,482 --> 00:17:36,193 Estaré aquí. 356 00:17:36,194 --> 00:17:38,949 UNIDAD DE JEFFERSON BREAKFAST 357 00:17:38,950 --> 00:17:41,079 OBJETIVO: TORTURA CON EL FIN DE INTERROGAR 358 00:17:51,266 --> 00:17:53,311 Bien, hora de desayunar. 359 00:18:10,262 --> 00:18:12,056 Hola, Frijolito, ¿Qué haces? 360 00:18:12,057 --> 00:18:14,102 - Solo practico. - ¿Para qué? 361 00:18:14,103 --> 00:18:15,731 No puedo decírtelo. 362 00:18:15,732 --> 00:18:18,820 Es un secreto que tengo con el hombre de atrás. 363 00:18:18,821 --> 00:18:20,532 ¡Hatchet! 364 00:18:33,517 --> 00:18:35,436 Parece que los roles cambiaron. 365 00:18:35,437 --> 00:18:36,856 Lo sabía. 366 00:18:36,857 --> 00:18:38,442 Tu máquina del tiempo lleva batería. 367 00:18:38,443 --> 00:18:39,779 Está faltando. 368 00:18:39,780 --> 00:18:41,240 Me dirás dónde está. 369 00:18:41,241 --> 00:18:43,118 No. Soy guerrera. 370 00:18:43,119 --> 00:18:45,833 - No me meto con la ciencia. - No te subestimes. 371 00:18:45,834 --> 00:18:47,796 Tienes muchas habilidades. 372 00:18:50,217 --> 00:18:52,848 El sutil arte del engaño no es una de ellas. 373 00:18:56,271 --> 00:18:58,148 ¿Qué harás con mi sangre de gusano brillante? 374 00:18:58,149 --> 00:19:00,612 ¿Recordar al gusano con cariño? 375 00:19:00,613 --> 00:19:02,156 Guardas la sangre en una ampolla que encaja 376 00:19:02,157 --> 00:19:04,244 - en tu máquina del tiempo. - Oye. 377 00:19:04,245 --> 00:19:05,831 La cosa estaba difícil en el lugar de donde vine. 378 00:19:05,832 --> 00:19:08,837 - Solo había un tamaño. - Cierto. 379 00:19:08,838 --> 00:19:11,467 Nos vemos, Tiger. 380 00:19:15,810 --> 00:19:18,397 ¿Qué pasará cuando ponga esto en la máquina? 381 00:19:18,398 --> 00:19:20,318 Nada. 382 00:19:20,319 --> 00:19:22,155 - Si lo haces bien. - Buen intento. 383 00:19:22,156 --> 00:19:24,367 Pero ya hemos usado la máquina. 384 00:19:24,368 --> 00:19:27,040 Existe una secuencia para reactivar el combustible 385 00:19:27,041 --> 00:19:29,377 una vez que se ha quitado. Si lo haces mal, 386 00:19:29,378 --> 00:19:32,342 el único lugar al que irás es al infierno. 387 00:19:32,343 --> 00:19:34,639 Mientes. 388 00:19:34,640 --> 00:19:37,018 No hay forma de engañarte, Jer, cariño. 389 00:19:37,019 --> 00:19:38,813 La psicología inversa no te servirá. 390 00:19:38,814 --> 00:19:39,899 Ya me dijiste todo. 391 00:19:39,900 --> 00:19:41,526 Sí, tienes razón. 392 00:19:41,527 --> 00:19:43,364 La psicología inversa de la inversa tampoco sirve. 393 00:19:43,365 --> 00:19:46,704 - ¿No es psicología y ya? - No lo sé. 394 00:19:46,705 --> 00:19:49,209 No soy psicóloga. 395 00:19:49,210 --> 00:19:52,592 Mi doctorado es en arrojar los dados. 396 00:19:56,892 --> 00:19:59,355 Ya veo. 397 00:20:10,043 --> 00:20:12,590 Au. 398 00:20:27,829 --> 00:20:29,750 Tocó la campana, Jer, cariño. 399 00:20:36,597 --> 00:20:37,723 No lo hagas. 400 00:20:37,724 --> 00:20:40,061 Una fuente de energía basada en plutonio 401 00:20:40,062 --> 00:20:42,315 tiene una fracción de los julios necesarios 402 00:20:42,316 --> 00:20:43,985 para generar un campo capaz de franquear 403 00:20:43,986 --> 00:20:45,321 el plano interdimensional. 404 00:20:45,322 --> 00:20:47,283 ¿Y no te metías con la ciencia? 405 00:20:47,284 --> 00:20:49,454 Ambas mentimos. 406 00:20:49,455 --> 00:20:52,251 Es la primera verdad que dices. 407 00:20:52,252 --> 00:20:53,922 Me arriesgaré. 408 00:20:53,923 --> 00:20:56,510 Espera, está bien. 409 00:20:56,511 --> 00:20:58,848 Ambas podemos salir de esto con algo que queremos. 410 00:20:58,849 --> 00:21:01,061 Tú, con tu cabeza intacta. 411 00:21:01,062 --> 00:21:03,483 Yo, con mi TTD. 412 00:21:05,738 --> 00:21:09,410 Si dices que no funcionará, significa que sí lo hará. 413 00:21:09,411 --> 00:21:10,664 ¿Y si te equivocas? 414 00:21:10,665 --> 00:21:12,333 Moriré 415 00:21:12,334 --> 00:21:14,673 sabiendo que me llevé lo que más querías. 416 00:21:18,806 --> 00:21:20,810 ¡No! 417 00:21:50,703 --> 00:21:52,707 ¿Cómo? 418 00:21:54,460 --> 00:21:57,174 Lord Torque. Lord Torque, rápido. 419 00:21:58,509 --> 00:22:00,554 Quememos al callejero. 420 00:22:00,555 --> 00:22:03,436 Quememos al callejero. Quememos al callejero. 421 00:22:08,071 --> 00:22:09,489 Diablos. 422 00:22:09,490 --> 00:22:11,243 No fue una buena jugada. 423 00:22:11,244 --> 00:22:13,038 Métete con el grupo y te encontrarás 424 00:22:13,039 --> 00:22:14,625 en medio de una hoguera. 425 00:22:14,626 --> 00:22:16,921 ¿Te estás escuchando a ti mismo? 426 00:22:16,922 --> 00:22:19,300 Esa gente trató de quemarme vivo. 427 00:22:19,301 --> 00:22:21,681 No debiste meter a Lugnut en esto. 428 00:22:21,682 --> 00:22:23,016 Te dije que investigaría 429 00:22:23,017 --> 00:22:24,645 tus alegatos sobre el Círculo Puntiagudo 430 00:22:24,646 --> 00:22:26,314 y nunca rompí una promesa 431 00:22:26,315 --> 00:22:27,985 en mi carrera política. 432 00:22:27,986 --> 00:22:29,529 - ¿Carrera política? - Ajá. 433 00:22:29,530 --> 00:22:31,742 Lo único que hiciste fue dejar morir a un anciano 434 00:22:31,743 --> 00:22:33,746 y robarte su chaqueta. Eso es todo. 435 00:22:33,747 --> 00:22:35,249 ¿Y qué es eso del corte de cabello? 436 00:22:35,250 --> 00:22:37,503 Oye, algo de gratitud, ¿sí? 437 00:22:37,504 --> 00:22:39,215 Estuviste a punto de arder vivo. 438 00:22:39,216 --> 00:22:42,263 Me prometiste que si venía a tu tiempo, cuidarías de mí. 439 00:22:42,264 --> 00:22:45,729 Bueno, mira a tu alrededor, tienes un techo, 440 00:22:45,730 --> 00:22:47,440 tres paredes 441 00:22:47,441 --> 00:22:50,947 y restos de puré de frijoles dos veces al día. 442 00:22:50,948 --> 00:22:52,533 Diría que estás viviendo a lo grande. 443 00:22:52,534 --> 00:22:55,999 Ahora, quédate quieto mientras te pongo el bozal. 444 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 No, no, no. Estás... 445 00:22:57,628 --> 00:22:59,380 - Sí, ven aquí. - No puedes ponerme un bozal. 446 00:22:59,381 --> 00:23:00,633 No puedes hacerle eso a J1. 447 00:23:00,634 --> 00:23:02,053 Sí que puedo y lo haré. 448 00:23:02,054 --> 00:23:05,017 Shh, shh. 449 00:23:05,018 --> 00:23:07,022 Acabo de hacerlo. 450 00:23:08,609 --> 00:23:11,154 Tú mismo te lo buscaste. 451 00:23:11,155 --> 00:23:12,991 Shh. 452 00:23:12,992 --> 00:23:15,455 Psst-shh. No. 453 00:23:18,086 --> 00:23:20,547 Si no es una cosa, es la otra. 454 00:23:20,548 --> 00:23:23,470 "Senos," por supuesto. 455 00:23:23,471 --> 00:23:26,894 No, no. 456 00:23:26,895 --> 00:23:29,190 Debes quedarte. 457 00:23:29,191 --> 00:23:33,073 Quédate. Quédate. 458 00:23:33,074 --> 00:23:35,913 Buen chico. 459 00:23:52,571 --> 00:23:55,492 Eso es... vaya. 460 00:23:55,493 --> 00:23:57,914 Sí, es grandioso, ¿verdad? 461 00:23:57,915 --> 00:23:59,542 - ¿Y Josh? - Está atado. 462 00:23:59,543 --> 00:24:01,379 Pues necesitamos buscarlo. 463 00:24:01,380 --> 00:24:03,593 Jeri volvió a explotar y se llevó el TTD con ella. 464 00:24:03,594 --> 00:24:06,139 ¿Otra vez? ¿Le explotó la cabeza? 465 00:24:06,140 --> 00:24:08,811 No, la cabeza, intacta. El resto de ella... 466 00:24:08,812 --> 00:24:11,191 - ya sabes, no tanto. - Vaya. 467 00:24:11,192 --> 00:24:13,069 Estamos oficialmente varados en este tiempo. 468 00:24:13,070 --> 00:24:15,073 Si queremos sobrevivir, necesitamos estar 469 00:24:15,074 --> 00:24:16,911 en una nave a Marte en dos días. 470 00:24:16,912 --> 00:24:19,032 ¿Un carro espacial para ir a una chispa en el cielo? 471 00:24:20,084 --> 00:24:22,714 Bien, toma esto. 472 00:24:22,715 --> 00:24:24,342 - La llave del complejo de Stu. - Agh. 473 00:24:24,343 --> 00:24:26,387 Te hará pasar sin importar lo que suceda. 474 00:24:26,388 --> 00:24:28,308 Wolf, esto es serio. 475 00:24:28,309 --> 00:24:30,103 - Torque. - Tu nombre es Wolf. 476 00:24:30,104 --> 00:24:32,358 No, mi nombre era Wolf. 477 00:24:32,359 --> 00:24:35,615 Luego, Corey Wolf-Hart. Luego, Wolf otra vez. 478 00:24:35,616 --> 00:24:37,201 Y ahora, Torque. 479 00:24:37,202 --> 00:24:39,665 O si quieres ser formal, puedes llamarme: 480 00:24:39,666 --> 00:24:41,919 "Su Eminencia, Señor Supremo Hacerruedas". 481 00:24:41,920 --> 00:24:43,213 "El primero de su nombre". 482 00:24:43,214 --> 00:24:45,885 - Bien, Señor Supremo. - ¿Sí? 483 00:24:45,886 --> 00:24:47,681 El planeta será inhabitable. 484 00:24:47,682 --> 00:24:50,060 No intentes venderme tus mentiras de cambio climático 485 00:24:50,061 --> 00:24:52,398 a mí, ¿sí? Todos saben que los científicos 486 00:24:52,399 --> 00:24:56,406 inventaron esas cosas porque... 487 00:24:56,407 --> 00:24:58,034 No tengo idea por qué, 488 00:24:58,035 --> 00:25:00,957 pero tendrán una razón y los odio. 489 00:25:00,958 --> 00:25:03,588 De acuerdo, te has vuelto un idiota. 490 00:25:03,589 --> 00:25:06,467 Querías encontrar el TTD, ¿sí? 491 00:25:06,468 --> 00:25:08,305 Lo encontraste. Fue destruido. 492 00:25:08,306 --> 00:25:12,062 Eso es pésimo. Pero mira alrededor. 493 00:25:12,063 --> 00:25:15,110 Puede ser nuestro nuevo hogar. 494 00:25:15,111 --> 00:25:17,907 Regresa conmigo al NAG. 495 00:25:17,908 --> 00:25:21,414 - Sí, no puedo hacerlo. - ¿Por qué no? 496 00:25:21,415 --> 00:25:25,298 ¿Por qué? ¿Por qué sigues resistiéndote? 497 00:25:43,209 --> 00:25:45,129 Auxilio. 498 00:25:46,925 --> 00:25:49,303 Los Bio-Techs no son lo mismo que los Bióticos. 499 00:25:49,304 --> 00:25:50,683 Hay una gran diferencia. 500 00:25:53,312 --> 00:25:55,525 Mierda. 501 00:25:56,568 --> 00:25:58,072 Eres uno de ellos. 502 00:26:01,578 --> 00:26:03,540 Sigo siendo yo. 503 00:26:03,541 --> 00:26:06,254 Eres una Biótica. 504 00:26:06,255 --> 00:26:08,216 Tú... 505 00:26:08,217 --> 00:26:09,929 Después de todo lo que pasamos. 506 00:26:12,935 --> 00:26:14,855 ¿Por qué no me lo dijiste? 507 00:26:14,856 --> 00:26:17,568 No debía importar. 508 00:26:17,569 --> 00:26:20,157 Debíamos regresar a un tiempo en el que esto... 509 00:26:20,158 --> 00:26:21,576 no importaría. 510 00:26:21,577 --> 00:26:23,790 Pero venimos de uno en el que sí importa. 511 00:26:27,505 --> 00:26:32,222 No podía soportar que me miraras... 512 00:26:32,223 --> 00:26:34,393 como me miras ahora. 513 00:26:34,394 --> 00:26:36,231 Eres una mentirosa. 514 00:26:38,779 --> 00:26:40,740 ¿Yo soy una mentirosa? 515 00:26:40,741 --> 00:26:43,913 Torque, tu vida se construye sobre una mentira. 516 00:26:43,914 --> 00:26:45,499 Le mientes todos los días 517 00:26:45,500 --> 00:26:48,296 a la familia de otro hombre y a una huérfana. 518 00:26:48,297 --> 00:26:50,300 No te atrevas a meter a mi hija. 519 00:26:50,301 --> 00:26:52,012 Ella no es tu hija. 520 00:26:52,013 --> 00:26:55,477 Y no importa cuánto les sonrías, 521 00:26:55,478 --> 00:26:59,528 tú sabes que en realidad aman a alguien más. 522 00:27:01,240 --> 00:27:03,911 Bueno, 523 00:27:03,912 --> 00:27:05,707 al menos tengo a alguien. 524 00:27:10,592 --> 00:27:13,598 ¿A quién tienes tú? 525 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •