1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,578 --> 00:00:05,400 Anteriormente en Future Man... 2 00:00:05,455 --> 00:00:07,880 El Señor Supremo Tornillo ha muerto. 3 00:00:07,999 --> 00:00:12,170 - Larga vida al Señor Supremo Torque. - Eres un rompedor. 4 00:00:12,420 --> 00:00:14,760 Rompe todo antes de que el sol llegue al tercer agujero. 5 00:00:14,839 --> 00:00:18,217 No voy a jugar a las casitas con Josh en peligro. 6 00:00:18,801 --> 00:00:21,120 Debo buscar a Atena y recuperar el DVT, 7 00:00:21,179 --> 00:00:23,280 o no podremos salir de aquí. 8 00:00:23,556 --> 00:00:26,976 ¿Dónde está mi DVT? Esquirola de mierda. 9 00:00:27,185 --> 00:00:30,730 - Adelanta el lanzamiento. - Ya, sí, tienes razón. 10 00:00:31,022 --> 00:00:33,200 Necesito las grabaciones de seguridad. 11 00:00:33,274 --> 00:00:36,040 Atena ha estado confabulando delante de tus narices. 12 00:00:36,110 --> 00:00:38,112 ¿Te vale esto? 13 00:00:41,782 --> 00:00:44,827 Solo conseguí este combustible con tan poco tiempo. 14 00:00:45,995 --> 00:00:47,914 ¿Cuánto es? 15 00:00:48,539 --> 00:00:51,501 El que pude. En la siguiente prueba lo doblaré. 16 00:00:51,918 --> 00:00:54,378 - Triplícalo. - Pero... mis ovarios. 17 00:00:56,005 --> 00:00:59,300 ¡Que les den! Tenemos que atacar a Stu ya. 18 00:00:59,967 --> 00:01:01,560 Es nuestra última ocasión. 19 00:01:01,636 --> 00:01:05,431 Sin J1, solo así podemos conseguir a otro Joosh. 20 00:01:05,598 --> 00:01:08,080 Soy nuerocientífica, no física nuclear. 21 00:01:08,309 --> 00:01:12,188 Les preguntaría a los otros científicos, pero están muertos. 22 00:01:13,940 --> 00:01:16,984 Solo digo que deberías tener un plan de retirada. 23 00:01:17,151 --> 00:01:18,736 Tranquila, 24 00:01:18,903 --> 00:01:20,363 ya lo tengo. 25 00:01:40,007 --> 00:01:42,080 - ¿Tienes algo? - Una cueva. 26 00:01:42,176 --> 00:01:43,720 Con el reconocimiento facial 27 00:01:43,761 --> 00:01:45,972 di con el lugar en el que 28 00:01:46,264 --> 00:01:48,480 los miembros del Círculo coinciden. 29 00:01:48,558 --> 00:01:51,160 No hay mucha cosa, unidades de almacenaje. 30 00:01:51,352 --> 00:01:53,800 Está a dos clics del país de los caníbales. 31 00:01:53,855 --> 00:01:56,440 También hay caníbales en esta línea temporal. 32 00:01:56,482 --> 00:01:59,040 Los desesperados se comerán entre ellos. 33 00:01:59,527 --> 00:02:01,195 Vaya que sí. 34 00:02:03,364 --> 00:02:05,040 Habla con Jeff Breakfast, 35 00:02:05,116 --> 00:02:06,840 - lleva esas instalaciones. - Ya. 36 00:02:06,909 --> 00:02:08,400 - Entendido. - Bien. 37 00:02:08,453 --> 00:02:10,079 Jeffy Breaks. 38 00:02:13,958 --> 00:02:17,545 Bien corto, Shears. Es para el retrato oficial. 39 00:02:25,344 --> 00:02:26,888 Sí. 40 00:02:27,972 --> 00:02:30,080 Ahora tienen que respetarme. 41 00:02:34,228 --> 00:02:35,960 ¡Wolf, Wolf! ¡Dios! 42 00:02:36,189 --> 00:02:38,160 Ayúdame. Vienen a por el? 43 00:02:38,816 --> 00:02:41,611 Me persiguen. El Círculo está en el NET. 44 00:02:41,777 --> 00:02:44,655 ¡Rompedor escurridizo! ¡Aquí estás! 45 00:02:49,702 --> 00:02:51,680 - Discúlpeme, Eminencia. - ¿Eminencia? 46 00:02:51,746 --> 00:02:54,373 - Sí. - Pero debería estar en el despiece. 47 00:02:54,540 --> 00:02:56,600 No puedo volver, no es seguro. 48 00:02:56,667 --> 00:02:59,240 El campo de despiece es una entidad pública, 49 00:02:59,295 --> 00:03:04,342 necesitas dos tercios de la mayoría para convalidar tu pena 50 00:03:04,675 --> 00:03:10,348 o una estampida de hormigas amarillas seguidas de un viento anaranjado. 51 00:03:11,140 --> 00:03:13,601 Wolf, lees la cáscara de un haba. 52 00:03:13,810 --> 00:03:17,021 De haba hermética. No puedo hacer nada. 53 00:03:17,188 --> 00:03:20,566 Tienes que esperar a la siguiente luna de sangre. 54 00:03:22,610 --> 00:03:26,197 Vale. Wolf, no puedo volver allí, si vuelvo, me matarán. 55 00:03:26,364 --> 00:03:29,160 Ya me atacaron. Soy presa fácil. No es seguro. 56 00:03:30,118 --> 00:03:32,328 Por favor, por favor. 57 00:03:33,663 --> 00:03:36,833 Está bien, honorable jefe del campo, 58 00:03:37,291 --> 00:03:41,045 tal vez usted y yo lleguemos a un acuerdo. 59 00:04:00,189 --> 00:04:01,840 No, no la conozco. 60 00:04:01,899 --> 00:04:03,560 ¿No has visto a nadie por aquí? 61 00:04:03,609 --> 00:04:05,160 Aquí nunca viene nadie. 62 00:04:05,236 --> 00:04:09,031 Dejan aquí sus posesiones sin valor y se olvidan. 63 00:04:09,907 --> 00:04:11,480 Igual que de mí. 64 00:04:11,534 --> 00:04:14,078 Yo... yo no tengo a... 65 00:04:14,954 --> 00:04:16,560 - a nadie... - Ya, ya. Vale. 66 00:04:16,622 --> 00:04:18,520 Lo pillo. Estás triste. 67 00:04:18,833 --> 00:04:21,000 Voy a comprobar algunas cosas. 68 00:04:21,252 --> 00:04:23,240 - Te acompaño por... - No. 69 00:04:24,464 --> 00:04:26,883 - Sé dónde está todo. - Ya, pero no. 70 00:04:44,066 --> 00:04:45,680 Me cago en la... 71 00:04:48,863 --> 00:04:51,520 Adiós al elemento sorpresa, tonta del culto. 72 00:04:51,574 --> 00:04:54,535 - Creo que no es la palabra... - ¿Qué haces aquí? 73 00:04:56,120 --> 00:04:58,240 Como dijiste que después de esto te irías pensé 74 00:04:58,289 --> 00:05:00,880 que era nuestra oportunidad de congeniar. 75 00:05:01,000 --> 00:05:03,544 Ya sabes, eso de lo que no hablamos. 76 00:05:03,711 --> 00:05:06,160 - Ya, cuando intentaste matarme. - Sí. 77 00:05:06,214 --> 00:05:07,840 Ya. Estuvo bien. 78 00:05:08,424 --> 00:05:11,344 Vale, claro. Quieres ayudar, vale. 79 00:05:11,594 --> 00:05:14,263 ¿Por qué no compruebas esta zona de aquí? 80 00:05:14,430 --> 00:05:16,760 - Vale. Cojo un cuchillo. - Sí, vale. 81 00:05:16,808 --> 00:05:18,960 Tengo tu cuchillo justo aquí. 82 00:05:20,102 --> 00:05:21,520 Así valdrá. 83 00:06:21,539 --> 00:06:23,040 Llegas tarde. 84 00:06:23,207 --> 00:06:24,880 El juicio acaba aquí. 85 00:06:24,959 --> 00:06:27,253 Eunice, ¿por qué has hecho eso? 86 00:06:28,713 --> 00:06:31,320 Ibais a torturarme para sacar mis secretos 87 00:06:31,466 --> 00:06:33,080 y no quería eso. 88 00:06:33,217 --> 00:06:34,800 Me has pillado. 89 00:06:36,471 --> 00:06:39,265 Mierda. Dime dónde está mi DVT. 90 00:06:39,557 --> 00:06:41,360 - ¿Qué? - Dispositivo de viaje temporal. 91 00:06:41,434 --> 00:06:42,920 Que nombre más tonto. 92 00:06:42,977 --> 00:06:45,200 ¿Esas son tus últimas palabras? 93 00:06:46,898 --> 00:06:48,274 Sí. 94 00:06:58,839 --> 00:07:01,450 Recuerdo mi primer cadáver. Con cuatro años. 95 00:07:01,508 --> 00:07:03,719 Cayó media persona del cielo 96 00:07:03,886 --> 00:07:08,265 durante un dornado. Sé lo que pensáis, ¿la mitad de arriba o la de abajo? 97 00:07:08,641 --> 00:07:12,353 Ninguna de las dos. Fue la mitad derecha. Corte vertical. 98 00:07:12,770 --> 00:07:16,690 Era lo más parecido que he tenido a una madre. 99 00:07:16,982 --> 00:07:18,651 Te acostumbras. 100 00:07:18,901 --> 00:07:21,090 Con seis años hacíamos campos de entrenamiento 101 00:07:21,153 --> 00:07:24,239 con los muertos. El obstáculo del cadáver. 102 00:07:24,406 --> 00:07:26,650 Este era un escondite intensivo. 103 00:07:26,909 --> 00:07:29,953 Ya, y había cientos de huellas en la salida, 104 00:07:30,120 --> 00:07:32,530 ¿seguro que no viste a nadie por aquí? 105 00:07:32,581 --> 00:07:34,410 Seguro. Estuve aquí todo el día. 106 00:07:34,458 --> 00:07:36,090 Eres malo en tu trabajo. 107 00:07:36,168 --> 00:07:40,381 Este trabajo es todo lo que tengo, no quiero morir. 108 00:07:41,465 --> 00:07:46,929 Ahora que lo que buscabas está muerto, 109 00:07:48,263 --> 00:07:49,770 ¿te vas a ir? 110 00:07:49,890 --> 00:07:51,433 Vale. 111 00:07:51,809 --> 00:07:54,478 ¿Ves este dedo? Es mi dedo de callarse. 112 00:07:54,645 --> 00:07:58,357 Así cuando veas este dedo... te callas. 113 00:07:58,524 --> 00:08:00,330 El arte de la investigación 114 00:08:00,401 --> 00:08:04,530 conlleva observación en silencio, ¿entendido? 115 00:08:06,323 --> 00:08:08,826 Hay huellas de más de una persona. 116 00:08:10,995 --> 00:08:12,970 Aquí hay un polvo blanco. 117 00:08:16,417 --> 00:08:17,960 Sedimentos. 118 00:08:19,044 --> 00:08:21,630 De caliza. Muy vieja. 119 00:08:21,880 --> 00:08:28,512 ¿Me pregunto por qué iba alguien a andar sobre sedimentos de caliza? 120 00:08:28,929 --> 00:08:32,182 - Lo sé. - Dime. 121 00:08:35,936 --> 00:08:37,604 Vale. 122 00:08:38,689 --> 00:08:40,490 Puedes venir conmigo. 123 00:08:42,484 --> 00:08:46,322 Los callejeros son salvajes, peligrosos e impredecibles. 124 00:08:46,655 --> 00:08:49,742 ¿Cómo se te ocurre traerlo cerca de Lugnut? 125 00:08:49,908 --> 00:08:52,450 Vale, entiendo vuestras preocupaciones, 126 00:08:53,078 --> 00:08:55,622 pero este callejero es especial. 127 00:08:55,956 --> 00:08:57,499 Lo conozco. 128 00:08:58,375 --> 00:09:00,410 En la cárcel era mi amigo. 129 00:09:00,627 --> 00:09:05,758 Me dio el martillo de piedra con el que cavé poco a poco, cada noche, 130 00:09:05,966 --> 00:09:08,969 - y pude escapar. - ¿Y no vieron el agujero? 131 00:09:09,345 --> 00:09:13,766 También me dio un póster sexy para colgar tapando el agujero. 132 00:09:14,016 --> 00:09:15,970 ¿Podías tener un póster? 133 00:09:16,185 --> 00:09:17,810 Es poco plausible. 134 00:09:17,853 --> 00:09:19,730 Les ayudé con sus impuestos, 135 00:09:19,772 --> 00:09:21,899 pero eso no importa. 136 00:09:22,066 --> 00:09:23,810 Lo importante es... 137 00:09:25,235 --> 00:09:27,330 El callejero de ahí fuera... 138 00:09:28,697 --> 00:09:30,370 fue mi redención. 139 00:09:46,090 --> 00:09:47,930 Dadle una oportunidad. 140 00:09:48,175 --> 00:09:50,010 Es un buen callejero. 141 00:09:50,844 --> 00:09:52,490 Ni notaréis que está. 142 00:09:52,554 --> 00:09:55,516 ¡Wolf, Wolf, Wolf! Ha caído del cielo. 143 00:09:55,724 --> 00:09:58,811 Tenemos dos días para parar el ataque, o moriremos. 144 00:10:02,439 --> 00:10:03,899 No, no, no. 145 00:10:06,276 --> 00:10:08,210 En serio, ¿es necesario? 146 00:10:08,529 --> 00:10:10,170 Tú te lo ganaste. 147 00:10:10,364 --> 00:10:14,576 Iba a conseguirte una esterilla para poner detrás del cubo del semen. 148 00:10:14,868 --> 00:10:16,490 Lo jodiste, tío. 149 00:10:17,204 --> 00:10:20,833 Como siempre, tengo muchas preguntas pero la importante es, 150 00:10:21,000 --> 00:10:24,420 ¿qué vamos a hacer por lo de que el Círculo me atacase anoche? 151 00:10:24,586 --> 00:10:27,130 - Piensas que te atacaron. - ¡Madre mía! 152 00:10:27,214 --> 00:10:29,450 El debate hizo que todo encajase. 153 00:10:29,508 --> 00:10:33,637 Igual alguien te vio hablando conmigo e intentaron matarte, 154 00:10:33,971 --> 00:10:35,810 democracia en acción. 155 00:10:36,140 --> 00:10:39,226 A mí casi me mata alguien que lanzó una flecha. 156 00:10:39,435 --> 00:10:41,312 ¿Quién? Ni idea. 157 00:10:41,812 --> 00:10:44,290 - ¿Me ves preocupado? - Pues deberías. 158 00:10:44,398 --> 00:10:47,290 ¿En serio piensas que esto es seguro, es coña no? 159 00:10:48,193 --> 00:10:52,072 Vale, vale. Ya veo que esto es importante. 160 00:10:52,281 --> 00:10:53,657 Sí. 161 00:10:53,824 --> 00:10:57,661 Sé cuál es mi responsabilidad para con todos los constituyentes 162 00:10:57,953 --> 00:11:01,165 de esta floreciente y moderna ciudad-estado. 163 00:11:04,835 --> 00:11:07,010 ¿Escribes con un hueso humano? 164 00:11:07,087 --> 00:11:09,330 El investigado denuncia una posible... 165 00:11:09,381 --> 00:11:13,510 - Segura. - ...actividad terrorista interna. 166 00:11:14,845 --> 00:11:16,263 Listo. 167 00:11:18,474 --> 00:11:20,601 No he acabado, tengo pistas. 168 00:11:20,851 --> 00:11:23,330 Pelirrojo, tatuaje de la resistencia. 169 00:11:24,313 --> 00:11:26,690 Ya veo que te preocupas, hipócrita. 170 00:11:51,465 --> 00:11:53,300 ¡A destrozar arte! 171 00:11:54,927 --> 00:11:56,610 Justo en el medio. 172 00:11:57,429 --> 00:12:00,182 Vamos, gordita. Pórtate bien. 173 00:12:02,184 --> 00:12:04,269 Antes lo hiciste genial. 174 00:12:06,271 --> 00:12:08,732 ¿Ves? Polvo de caliza vieja. 175 00:12:09,817 --> 00:12:13,445 Estos pirados no pueden haber salido del círculo de visión. 176 00:12:14,154 --> 00:12:17,090 - Pero las pruebas nos traen aquí. - Que te jodan. 177 00:12:17,449 --> 00:12:19,660 Chicas, ¿qué hacéis aquí? 178 00:12:19,827 --> 00:12:21,662 Yo me encargo. 179 00:12:22,496 --> 00:12:24,210 llévate a estos parguelas de aquí. 180 00:12:24,289 --> 00:12:26,458 Dad, Greg, venid conmigo. 181 00:12:26,625 --> 00:12:29,330 ¿Hacemos un tobogán con el Manuscrito del Mar Muerto? 182 00:12:29,378 --> 00:12:30,970 - Venga. - Vale. 183 00:12:31,130 --> 00:12:32,810 ¡La famosa Tiger! 184 00:12:33,173 --> 00:12:35,290 La gente se pregunta qué hace aquí. 185 00:12:35,342 --> 00:12:37,490 ¿De dónde viene? ¿Cómo nació? 186 00:12:37,553 --> 00:12:39,810 Viajo por el tiempo, soy de otra realidad. 187 00:12:39,888 --> 00:12:42,558 ¡Es buena! Buena evasiva. 188 00:12:43,183 --> 00:12:46,330 Siempre he estado expuesto a las opiniones de la gente, 189 00:12:46,478 --> 00:12:49,273 - sé lo que es que hablen de ti. - No. 190 00:12:49,732 --> 00:12:51,930 ¿Cuánto llevas destrozando estas cosas? 191 00:12:51,984 --> 00:12:53,690 Desde que se adelantó el lanzamiento. 192 00:12:53,736 --> 00:12:55,450 No sirven, y nos divierte. 193 00:12:55,529 --> 00:12:57,250 No sé si es apropiado, pero... 194 00:12:57,323 --> 00:12:59,770 ¿le gustaría evacuar en la constitución? 195 00:12:59,825 --> 00:13:02,328 - Está en el baño. - Demasiado. 196 00:13:02,578 --> 00:13:04,890 ¿Quién ha estado en esta habitación? 197 00:13:04,955 --> 00:13:08,042 El círculo exclusivo. De los centuriones para arriba. 198 00:13:08,208 --> 00:13:10,250 Yo soy el Alpha del Camillo 1. 199 00:13:10,294 --> 00:13:12,210 Jimmy, ¿seguís con eso? 200 00:13:12,338 --> 00:13:14,050 Traje un martillo. 201 00:13:16,091 --> 00:13:18,330 Tienes un escorpión en el coño. 202 00:13:20,012 --> 00:13:21,570 Cuello zapato. 203 00:13:28,468 --> 00:13:31,200 ¿Volvemos a los viejos tiempos, Jeri querida? 204 00:13:31,430 --> 00:13:33,880 Por qué no me dices dónde está el DVT 205 00:13:34,016 --> 00:13:36,600 y así esta vez igual conservas la cabeza. 206 00:13:36,810 --> 00:13:42,065 ¿Quién es Jeri? Yo soy Geraldine y no sé ni que es un DVT. 207 00:13:42,316 --> 00:13:44,840 Dispositivo de viaje temporal. No digas que es tonto. 208 00:13:44,901 --> 00:13:46,800 No lo haré, no soy así. 209 00:13:47,946 --> 00:13:50,400 - ¿Y Jimmy? - Jimmy no puede ayudarte. 210 00:13:50,907 --> 00:13:53,320 Se está deslizando con esos pirados. 211 00:13:55,954 --> 00:13:57,440 Te haré daño Jeri. 212 00:13:57,497 --> 00:14:00,709 Da igual la línea temporal, eres una asesina 213 00:14:01,126 --> 00:14:03,962 y una mentirosa. Ya tienes cara de culta. 214 00:14:04,212 --> 00:14:05,760 No entiendo lo que dices. 215 00:14:05,839 --> 00:14:07,920 Lo siento. No hablo biotech. 216 00:14:08,050 --> 00:14:09,840 ¿Tú también lo eres? 217 00:14:11,887 --> 00:14:16,350 Vale, está bien. Parece que pasas por un mal momento 218 00:14:16,516 --> 00:14:19,000 y me usas para expulsar tus sentimientos. 219 00:14:19,061 --> 00:14:22,105 No intentes analizarme. ¿Ahora eres terapeuta? 220 00:14:22,272 --> 00:14:24,441 Terapeuta, sí, es mi vocación. 221 00:14:26,193 --> 00:14:29,488 Deja de retrasarme y dime dónde está el DTV. 222 00:14:29,821 --> 00:14:31,406 ¡Para, Tiger! 223 00:14:31,740 --> 00:14:33,960 Ella no tiene que ver con esto. 224 00:14:34,618 --> 00:14:36,280 Quiero respuestas, 225 00:14:36,328 --> 00:14:40,374 y la tortura es la forma más efectiva de sonsacar la verdad. 226 00:14:44,711 --> 00:14:48,131 Todo esto es por tu estúpida máquina del tiempo. 227 00:14:49,049 --> 00:14:52,094 Nunca te importó Stu ni llevarte bien conmigo. 228 00:14:52,511 --> 00:14:54,320 No, la verdad es que no. 229 00:14:54,388 --> 00:14:56,360 Le has hecho daño, Tiger. 230 00:14:56,473 --> 00:14:59,184 ¿Sabes?, al principio quería ser como tú, 231 00:14:59,810 --> 00:15:01,436 pero ahora... 232 00:15:01,812 --> 00:15:04,240 creo que eres la peor versión de mí. 233 00:15:05,107 --> 00:15:07,440 No. Tú eres la peor versión de mí. 234 00:15:07,609 --> 00:15:10,600 Las peores versiones les piden ayuda a las mejores. 235 00:15:10,737 --> 00:15:13,573 Es la regla de las versiones. 236 00:15:14,074 --> 00:15:15,840 Tú también llevas algo a cambio. 237 00:15:15,909 --> 00:15:18,440 Quería ayudarte, pero no tienes remedio. 238 00:15:18,578 --> 00:15:20,520 Igual que este sitio, por eso 239 00:15:20,580 --> 00:15:23,160 me quiero largar de esta línea temporal. 240 00:15:23,292 --> 00:15:25,280 Todos queremos darle a reiniciar, 241 00:15:25,335 --> 00:15:28,280 pero no hay una máquina con la que solucionar problemas. 242 00:15:28,338 --> 00:15:30,924 Sí que la hay. Busco la mía. 243 00:15:32,843 --> 00:15:35,680 No, es mi dedo. No puedes usar mi dedo conmigo. 244 00:15:36,013 --> 00:15:37,889 Lo estoy usando. 245 00:15:40,100 --> 00:15:41,640 ¿Qué hace eso aquí? 246 00:15:41,685 --> 00:15:43,280 Los trajo el chico de almacenaje, 247 00:15:43,353 --> 00:15:46,607 ese tristón con ansiedad por integrarse en la sociedad. 248 00:15:46,773 --> 00:15:49,610 Dijo que había estado todo el día en su puesto. 249 00:15:49,776 --> 00:15:51,278 Jeff mintió. 250 00:15:51,653 --> 00:15:54,197 Parece que alguien ha resuelto el caso. 251 00:15:54,364 --> 00:15:56,366 - Vamos. - No, gracias. 252 00:15:56,658 --> 00:15:59,120 Después de hoy, lo que menos quiero... 253 00:16:01,079 --> 00:16:02,920 es parecerme más a ti. 254 00:16:05,042 --> 00:16:07,480 Las relaciones personales son duras. 255 00:16:24,686 --> 00:16:28,065 Nunca había conocido a un callejero. ¿Tienes branquias? 256 00:16:29,066 --> 00:16:30,442 ¿Qué? 257 00:16:30,609 --> 00:16:32,560 ¿Me arrancarás el pelo para hacer un nido? 258 00:16:32,611 --> 00:16:34,821 No. Eso, eso no.. 259 00:16:36,156 --> 00:16:37,640 Solo soy de otra ciudad. 260 00:16:37,699 --> 00:16:40,080 He oído que solo tienes dos padres. 261 00:16:40,452 --> 00:16:42,496 Sí, eso es verdad. 262 00:16:43,497 --> 00:16:45,920 ¿Por eso te sale un cuerno del culo? 263 00:16:49,294 --> 00:16:52,714 ¿Conoces a alguien con ese aspecto? ¿Cualquier persona? 264 00:16:53,465 --> 00:16:57,135 Sí. Solo hay cinco chicas en el NET con el pelo color sangre. 265 00:16:57,511 --> 00:16:59,160 - Las conozco a todas. - ¿Sí? 266 00:16:59,221 --> 00:17:02,224 Nos conocemos todos. Solo me olvido de los muertos. 267 00:17:03,141 --> 00:17:04,893 Bien, bien. 268 00:17:05,394 --> 00:17:07,440 A esta le falta una pierna. 269 00:17:07,646 --> 00:17:13,318 Solo dime si alguna de las chicas con el pelo color sangre anda raro o... 270 00:17:13,485 --> 00:17:16,488 Si anda, no es Trowel. No tiene piernas. 271 00:17:16,697 --> 00:17:18,240 Nos quedan cuatro. 272 00:17:18,282 --> 00:17:21,118 ¿Podrías... hacerme un favor? 273 00:17:21,368 --> 00:17:23,760 ¿Echarles un ojo? Será nuestro secreto. 274 00:17:23,829 --> 00:17:25,560 Sí. Lo puedo hacer. 275 00:17:25,747 --> 00:17:27,124 Genial. 276 00:17:27,582 --> 00:17:29,126 Gracias. 277 00:17:34,131 --> 00:17:35,720 Te espero aquí. 278 00:17:50,981 --> 00:17:52,960 Vale, hora del Breakfast. 279 00:18:10,334 --> 00:18:12,920 - ¡Habita mía! ¿Qué haces? - Practicando. 280 00:18:13,253 --> 00:18:15,464 - ¿Para qué? - Es un secreto 281 00:18:15,631 --> 00:18:17,960 que tengo con el cornudo de atrás. 282 00:18:18,508 --> 00:18:19,885 ¡Hatchet! 283 00:18:33,231 --> 00:18:36,568 - Ahora el zapato está en otro cuello. - Ya, lo sabía. 284 00:18:36,777 --> 00:18:39,112 La batería de tu máquina no está. 285 00:18:41,156 --> 00:18:44,159 No. Soy guerrera. No sé nada de ciencia. 286 00:18:44,326 --> 00:18:47,663 No te subestimes, creo que sabes de bastantes cosas. 287 00:18:50,248 --> 00:18:52,334 Pero no de cómo engañar. 288 00:18:56,088 --> 00:18:58,040 ¿Te gusta la sangre brillante? 289 00:18:58,090 --> 00:19:00,480 Es un homenaje a mi antigua mascota. 290 00:19:00,550 --> 00:19:03,440 Y la guardas en un vial del tamaño de la batería. 291 00:19:03,720 --> 00:19:07,057 De donde yo vengo la cosa estaba mal. Era lo que había. 292 00:19:07,349 --> 00:19:09,851 Vale. Nos vemos, Tiger. 293 00:19:15,691 --> 00:19:18,360 ¿Qué pasará cuando meta esto en tu máquina? 294 00:19:19,361 --> 00:19:21,280 Nada, si lo haces bien. 295 00:19:21,446 --> 00:19:24,120 Buen intento, pero ya la hemos usado antes. 296 00:19:24,491 --> 00:19:27,911 Hay una secuencia para reactivar el combustible. 297 00:19:28,120 --> 00:19:32,040 Si la metes mal, solo podrás viajar al infierno. 298 00:19:33,917 --> 00:19:36,587 - Mientes. - Qué lista eres, Jeri. 299 00:19:36,753 --> 00:19:38,680 La psicología inversa no funcionará. 300 00:19:38,755 --> 00:19:40,480 Ya me lo dijiste todo. 301 00:19:40,549 --> 00:19:43,594 - Ya. Lo has clavado. - La inversa-inversa tampoco. 302 00:19:43,760 --> 00:19:46,430 - ¿Eso no es psicología a secas? - No sé, 303 00:19:46,680 --> 00:19:48,360 no soy psicóloga. 304 00:19:49,182 --> 00:19:52,185 En lo que me doctoré es en el azar. 305 00:19:56,982 --> 00:19:58,483 Guachi. 306 00:20:27,971 --> 00:20:30,080 Se acabó el tiempo, querida. 307 00:20:36,521 --> 00:20:39,320 No lo hagas. Una fuente de energía de plutonio 308 00:20:39,942 --> 00:20:43,654 tiene un fragmento de joyas necesario para generar un campo estable 309 00:20:43,820 --> 00:20:46,800 - y romper el interno. - ¿No sabes de ciencias, eh? 310 00:20:47,199 --> 00:20:48,840 Las dos mentimos. 311 00:20:49,451 --> 00:20:51,680 Es la primera verdad que dices. 312 00:20:52,287 --> 00:20:53,760 Me la voy a jugar. 313 00:20:53,830 --> 00:20:55,960 Espera, espera, espera. Vale. 314 00:20:56,291 --> 00:20:58,720 Las dos podemos salir de aquí con lo que queremos. 315 00:20:58,794 --> 00:21:02,923 Tú con tu cabeza en su sitio y yo con mi DVT. 316 00:21:05,467 --> 00:21:08,512 Dijiste que no iba a funcionar, así que funcionará. 317 00:21:09,554 --> 00:21:12,057 - ¿Y si te equivocas? - Moriré... 318 00:21:12,224 --> 00:21:14,800 sabiendo que te quité lo que más querías. 319 00:21:18,563 --> 00:21:20,148 ¡No! 320 00:21:38,798 --> 00:21:41,092 Intersecciones, intersecciones... 321 00:21:41,467 --> 00:21:43,040 Intersecciones. 322 00:21:44,762 --> 00:21:46,847 Vale, estaba bien, sí. 323 00:21:51,185 --> 00:21:52,686 Sí. 324 00:21:54,605 --> 00:21:57,080 Papi Torque. Papi Torque, ven, rápido. 325 00:21:58,567 --> 00:22:02,530 ¡Quemar a la serpiente! ¡Quemar a la serpiente! 326 00:22:03,948 --> 00:22:05,600 ¡Quemar a la serpiente! 327 00:22:05,658 --> 00:22:07,560 ¡Quemar a la serpiente! 328 00:22:08,035 --> 00:22:09,578 Mierda. 329 00:22:09,870 --> 00:22:11,360 ¡Una mala idea! 330 00:22:11,414 --> 00:22:14,333 Si te metes con el grupo acabarás en una hoguera 331 00:22:14,625 --> 00:22:16,960 - rumbo a tu fin. - ¿Tú te escuchas? 332 00:22:17,002 --> 00:22:19,213 Querían quemarme vivo. 333 00:22:19,380 --> 00:22:21,520 No debiste meter a Lugnut en esto. 334 00:22:21,590 --> 00:22:24,560 Te dije que me encargaría de tu queja sobre el Círculo 335 00:22:24,635 --> 00:22:27,972 y nunca he roto una promesa en mi carrera política. 336 00:22:28,139 --> 00:22:31,767 ¿Carrera política? Solo dejaste morir a un viejo 337 00:22:31,934 --> 00:22:35,646 y le robaste su chaqueta. ¡Ya está! ¿Y ese peinado? ¿Qué? 338 00:22:35,896 --> 00:22:37,600 Un poco de gratitud, ¿vale? 339 00:22:37,648 --> 00:22:39,600 Casi te queman vivo antes. 340 00:22:39,650 --> 00:22:42,200 Me prometiste que si volvía me protegerías. 341 00:22:42,278 --> 00:22:43,840 Echa un vistazo. 342 00:22:43,904 --> 00:22:46,040 Tienes un techo bajo el que vivir. 343 00:22:46,115 --> 00:22:50,244 Tres paredes que te rodean y habas blanditas dos veces al día. 344 00:22:50,536 --> 00:22:52,840 Yo diría que vives bastante bien. 345 00:22:53,205 --> 00:22:56,083 Ahora quieto para que te ponga el bozal. 346 00:22:56,250 --> 00:22:57,720 No, no, no. No puedes... 347 00:22:57,793 --> 00:22:59,400 - Ven. - ponerme un bozal. 348 00:22:59,462 --> 00:23:01,600 - No puedes, soy J1. - Puedo, y lo haré. 349 00:23:01,672 --> 00:23:03,424 - ¡Wolf! - Mira... 350 00:23:05,342 --> 00:23:07,178 lo acabo de hacer. 351 00:23:08,929 --> 00:23:10,640 Tú te lo buscaste. 352 00:23:14,685 --> 00:23:16,187 No. 353 00:23:17,897 --> 00:23:20,040 Si no es una cosa es la otra. 354 00:23:21,108 --> 00:23:23,694 Tetas. Ya, vale. 355 00:23:25,196 --> 00:23:26,655 No, no. 356 00:23:27,114 --> 00:23:28,600 Tú te quedas. 357 00:23:29,241 --> 00:23:30,785 Quieto. 358 00:23:31,327 --> 00:23:34,205 Quieto. Buen chico. 359 00:23:52,848 --> 00:23:55,518 Eso... joder. 360 00:23:55,684 --> 00:23:57,680 - Ya, ¿alucinante, verdad? - En fin. 361 00:23:57,728 --> 00:23:59,522 - ¿Y Josh? - Atado. 362 00:23:59,772 --> 00:24:03,776 Lo necesitamos. Jeri volvió a explotar y con el DVT. 363 00:24:03,943 --> 00:24:05,920 ¿Ella otra vez? ¿La cabeza? 364 00:24:05,986 --> 00:24:10,408 No, la cabeza quedó intacta. El resto del cuerpo no tanto. 365 00:24:10,574 --> 00:24:13,160 - Vaya. - Estamos atrapados en este tiempo. 366 00:24:13,202 --> 00:24:16,705 Si queremos vivir, nos vamos a Marte en dos días. 367 00:24:16,872 --> 00:24:19,480 ¿En un vagón espacial al brillo del cielo? 368 00:24:20,376 --> 00:24:22,000 Vale, toma esto. 369 00:24:22,962 --> 00:24:26,600 Es una llave del complejo de Stu, podrás entrar en cualquier sitio. 370 00:24:26,715 --> 00:24:28,384 Wolf, en serio. 371 00:24:28,551 --> 00:24:30,200 - Torque. - Te llamas Wolf. 372 00:24:30,261 --> 00:24:35,307 No, me llamaba Wolf, luego pasó a ser Cory Wolfheart y otra vez Wolf 373 00:24:35,808 --> 00:24:38,320 y ahora Torque, o de manera más formal, 374 00:24:38,561 --> 00:24:43,023 Su Eminencia el Señor Supremo Fabricante de Ruedas Torque Primero. 375 00:24:43,274 --> 00:24:45,776 - Vale, Señor Supremo. - Así. 376 00:24:45,943 --> 00:24:47,640 El planeta se va a volver inhabitable. 377 00:24:47,695 --> 00:24:50,948 No me vengas con lo del cambio climático, ¿vale? 378 00:24:51,240 --> 00:24:55,244 Ya se sabe que los científicos se inventaron todo eso porque... 379 00:24:56,787 --> 00:25:01,208 No tengo ni idea de por qué, pero fue por algo y los odio por ello. 380 00:25:01,375 --> 00:25:03,794 Vale. Te has vuelto idiota. 381 00:25:03,961 --> 00:25:06,422 Querías encontrar el DTV, ¿no? 382 00:25:06,589 --> 00:25:09,300 Lo encontraste, se destruyó, es una putada, 383 00:25:09,467 --> 00:25:11,440 pero mira a tu alrededor. 384 00:25:12,178 --> 00:25:14,560 Este puede ser nuestro nuevo hogar. 385 00:25:15,222 --> 00:25:17,099 Vuelve conmigo al NET. 386 00:25:18,934 --> 00:25:21,020 - No puedo. - ¿Por qué no? 387 00:25:21,562 --> 00:25:23,800 ¿Por qué? ¿Por qué te resistes? 388 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Ayuda. 389 00:25:47,088 --> 00:25:50,633 Los biotechs no son lo mismo que los bióticos. Hay diferencias. 390 00:25:53,636 --> 00:25:55,513 ¡Hostia puta! 391 00:25:56,847 --> 00:25:58,766 Eres una de ellos. 392 00:26:01,936 --> 00:26:03,680 Pero sigo siendo yo. 393 00:26:03,729 --> 00:26:05,240 Eres biótica. 394 00:26:06,524 --> 00:26:09,693 Tú, después de todo por lo que hemos pasado. 395 00:26:13,072 --> 00:26:16,240 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Porque no debía importar. 396 00:26:17,785 --> 00:26:20,440 Teníamos que volver a un tiempo donde esto... 397 00:26:20,496 --> 00:26:23,624 - no importase. - Pero en el nuestro importaba. 398 00:26:27,586 --> 00:26:30,200 Creo que no puedo aguantar que me mires... 399 00:26:32,550 --> 00:26:34,640 como me estás mirando ahora. 400 00:26:34,844 --> 00:26:36,600 Eres una mentirosa. 401 00:26:38,889 --> 00:26:40,640 ¿Soy una mentirosa? 402 00:26:41,100 --> 00:26:44,186 Torque. Tu vida se construye sobre una mentira. 403 00:26:44,353 --> 00:26:48,023 Mientes todos los días a la familia de otro y a una niña huérfana. 404 00:26:48,315 --> 00:26:51,485 - No metas a mi hija en esto. - No es tu hija. 405 00:26:52,153 --> 00:26:55,114 Da igual lo mucho que les sonrías o les encantes. 406 00:26:55,740 --> 00:26:59,034 En el fondo sabes que a quien quieren es a otra persona. 407 00:27:01,579 --> 00:27:03,330 Bueno... 408 00:27:03,998 --> 00:27:06,240 por lo menos yo tengo a alguien. 409 00:27:10,713 --> 00:27:12,173 ¿Tú a quién tienes? 410 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •