1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,350 Você é uma mulher livre. 3 00:00:03,351 --> 00:00:05,499 Concedo essas terras de modo perpétuo, 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,255 para que se estabeleça e cultive como quiser. 5 00:00:08,256 --> 00:00:10,600 Olhe, Bjorn. Olhe esse tesouro. 6 00:00:10,601 --> 00:00:13,415 Aqui não é meu lugar. Quero tirar Kattegat de Ivar. 7 00:00:13,416 --> 00:00:15,776 - Você não tem exército. - Mas o Rei Harald tem. 8 00:00:15,776 --> 00:00:19,300 Bjorn Ironside, estou muito feliz em ver você. 9 00:00:19,301 --> 00:00:22,136 Sabe, sempre pensei se você não era um pouco louco. 10 00:00:22,137 --> 00:00:23,457 Sou louco? 11 00:00:23,458 --> 00:00:25,580 Como a Margrethe. Sabe o que houve com ela. 12 00:00:25,581 --> 00:00:28,000 Eu imploro. Salve a minha família. 13 00:00:28,001 --> 00:00:30,500 Mataram seu filho e mataram sua filha. 14 00:00:30,501 --> 00:00:32,751 Eu vou deixar essa decisão para você, Kjetill. 15 00:00:33,833 --> 00:00:38,137 Não acredito que tenha aceitado seu irmão como rei. 16 00:00:38,138 --> 00:00:40,416 Sempre seria um perigo para ele. 17 00:00:40,417 --> 00:00:43,515 Você me envenenou? Que tipo de mãe é você? 18 00:00:45,298 --> 00:00:48,298 Legendas.tv apresenta: 19 00:00:50,690 --> 00:00:53,690 Revisão: deberle 20 00:01:30,428 --> 00:01:35,269 S05E17 The Most Terrible Thing 21 00:01:37,423 --> 00:01:42,100 "A quem ordenaste a remoção dos assuntos humanos, 22 00:01:42,101 --> 00:01:45,900 e que de Vós se aproximasse, 23 00:01:45,901 --> 00:01:49,567 não deixeis que a sombra da morte o governe, 24 00:01:49,568 --> 00:01:53,633 e livrai-o da mancha de todos os pecados, 25 00:01:53,634 --> 00:01:57,147 e levai ao colo do patriarca Abraão..." 26 00:02:04,059 --> 00:02:07,861 "que ele regozije em um lugar 27 00:02:08,382 --> 00:02:09,735 de luz 28 00:02:10,275 --> 00:02:12,299 e refresco..." 29 00:02:15,533 --> 00:02:17,000 Olhem. 30 00:02:17,001 --> 00:02:18,733 Ele voltou para nós. 31 00:02:18,734 --> 00:02:20,776 Vai, vai. 32 00:02:23,833 --> 00:02:26,467 Quem estão enterrando em tamanho estilo? 33 00:02:30,300 --> 00:02:31,800 Seu irmão. 34 00:02:50,933 --> 00:02:52,504 Como ele morreu? 35 00:02:52,855 --> 00:02:54,407 Ninguém sabe. 36 00:02:54,408 --> 00:02:56,966 Foi repentino, Alfred. Ele... 37 00:02:57,633 --> 00:03:01,433 Em um momento ele estava bem, e aí ele caiu e... 38 00:03:01,434 --> 00:03:03,007 Foi terrível. 39 00:03:08,933 --> 00:03:10,567 Não acredito. 40 00:03:10,568 --> 00:03:12,667 Graças a Deus você se recuperou. 41 00:03:14,000 --> 00:03:16,933 Ficamos com medo de perder os dois. 42 00:03:39,067 --> 00:03:41,333 Adeus, meu irmão. 43 00:03:43,933 --> 00:03:45,900 Adeus. 44 00:04:20,570 --> 00:04:21,933 Pai? 45 00:04:22,345 --> 00:04:24,589 Pai! Pai! 46 00:04:32,075 --> 00:04:33,788 Meu filho. 47 00:04:33,789 --> 00:04:35,531 - Meu filho! - Pai. 48 00:04:36,633 --> 00:04:38,033 Meu filho. 49 00:04:52,552 --> 00:04:53,952 Helgi. 50 00:04:55,465 --> 00:04:58,401 Kjetill, meu amigo. Venha. 51 00:04:59,816 --> 00:05:03,400 Venha! Você vê como eu sou! Venha. Deixe-me agradecer. 52 00:05:04,582 --> 00:05:06,800 Graças aos deuses! 53 00:05:06,801 --> 00:05:08,621 Você nos salvou. 54 00:05:09,467 --> 00:05:12,525 Não tinha motivo para isso, mas você fez. 55 00:05:13,416 --> 00:05:15,251 Floki tinha razão. 56 00:05:16,000 --> 00:05:17,967 Todos nós mudamos. 57 00:05:20,967 --> 00:05:22,600 Meu amigo. 58 00:06:07,788 --> 00:06:09,217 Meu povo, 59 00:06:09,749 --> 00:06:12,595 todos vocês são bem-vindos à Coisa. 60 00:06:13,400 --> 00:06:14,892 É importante para nós 61 00:06:14,893 --> 00:06:19,300 que todos se sintam envolvidos na vida da nossa grande cidade. 62 00:06:19,301 --> 00:06:20,745 Kattegat cresceu. 63 00:06:20,746 --> 00:06:22,891 Agora é uma grande estação de comércio. 64 00:06:22,892 --> 00:06:26,791 A maior estação de toda a Escandinávia. 65 00:06:27,633 --> 00:06:31,023 Kattegat mudou desde a época do meu pai. 66 00:06:31,733 --> 00:06:34,067 Naquela época, ele conhecia todos, 67 00:06:34,068 --> 00:06:36,490 e ficava feliz em dividir o poder 68 00:06:36,491 --> 00:06:39,300 com quem ele conhecia e confiava, claro. 69 00:06:41,225 --> 00:06:42,631 Meu pai 70 00:06:43,311 --> 00:06:47,740 me deu essa responsabilidade. E nosso pai, Odin, 71 00:06:47,741 --> 00:06:50,623 me deu essa responsabilidade. Eu aceitei. 72 00:06:50,624 --> 00:06:52,333 E peço que confiem em mim. 73 00:06:53,933 --> 00:06:57,067 Não podemos permitir que todos votem em tudo aquilo 74 00:06:57,068 --> 00:06:59,748 que afeta nosso reino. 75 00:06:59,749 --> 00:07:04,370 Temos o dever de proteger! Eu tenho o dever de proteger! 76 00:07:11,767 --> 00:07:13,171 Então, 77 00:07:13,828 --> 00:07:16,147 temos que mudar as regras. 78 00:07:26,734 --> 00:07:28,267 O que está fazendo? 79 00:07:28,268 --> 00:07:30,200 Fazendo as suas malas, minha querida. 80 00:07:30,201 --> 00:07:32,700 Seu marido está morto. Não tem motivo para ficar. 81 00:07:32,701 --> 00:07:35,661 A não ser que esteja grávida? 82 00:07:38,216 --> 00:07:40,401 Do contrário, deve retornar para a sua mãe. 83 00:07:40,401 --> 00:07:42,207 Sinto muito. 84 00:07:42,713 --> 00:07:44,733 Eu acho que não sente. 85 00:07:44,734 --> 00:07:47,750 Acho que você controla tudo que acontece aqui. 86 00:07:48,706 --> 00:07:50,472 Se fosse verdade. 87 00:07:51,001 --> 00:07:53,325 Não parece lamentar que meu marido, 88 00:07:53,326 --> 00:07:55,941 e seu filho, tenha morrido repentinamente, 89 00:07:56,293 --> 00:07:58,454 e não sei o que pensar disso. 90 00:07:59,147 --> 00:08:03,162 Não precisa pensar nada, 91 00:08:03,163 --> 00:08:04,833 minha querida criança. 92 00:08:04,834 --> 00:08:06,928 A vida é muito complicada. 93 00:08:06,929 --> 00:08:10,367 E você é jovem o bastante para achar outro marido. 94 00:08:13,233 --> 00:08:16,413 Bom, espero que a mãe dele seja bem diferente de você. 95 00:08:17,169 --> 00:08:18,496 Querida, 96 00:08:18,843 --> 00:08:20,718 ele teria muita sorte. 97 00:08:23,504 --> 00:08:25,227 Gente que eu confio... 98 00:08:25,875 --> 00:08:28,167 vão votar em questões de terra, 99 00:08:28,168 --> 00:08:30,333 assuntos matrimoniais, 100 00:08:30,334 --> 00:08:32,033 assassinatos, 101 00:08:32,034 --> 00:08:34,733 coisas que vocês não precisam se preocupar. 102 00:08:34,734 --> 00:08:37,400 Porque vou cuidar de você. 103 00:08:37,401 --> 00:08:39,367 Vou liderar vocês! 104 00:08:39,368 --> 00:08:43,033 Não, o que é importante é saber quem somos! 105 00:08:43,034 --> 00:08:44,833 E quem está conosco, 106 00:08:44,834 --> 00:08:46,797 e quem está contra nós. 107 00:08:46,798 --> 00:08:49,768 E sabemos quem nós somos. Não sabemos? 108 00:08:49,769 --> 00:08:52,560 - Sim! - Sim, sabemos! 109 00:08:52,561 --> 00:08:57,033 É hora de achar os que nos ameaçaram, 110 00:08:57,034 --> 00:08:58,967 que estão contra nós. 111 00:09:00,631 --> 00:09:02,931 Talvez seja seu vizinho. 112 00:09:05,467 --> 00:09:07,529 Talvez seja alguém que você conheça. 113 00:09:07,868 --> 00:09:09,268 Um membro da família. 114 00:09:10,416 --> 00:09:11,816 Um irmão. 115 00:09:13,812 --> 00:09:15,212 Um filho. 116 00:09:17,147 --> 00:09:18,800 Falam sobre mim. 117 00:09:18,801 --> 00:09:22,158 Dizem que eu sou o inimigo. 118 00:09:23,967 --> 00:09:27,267 Mas, claro, eles são o inimigo. 119 00:09:27,268 --> 00:09:29,900 Querem destruir nosso reino. 120 00:09:29,901 --> 00:09:33,199 Querem encorajar nossos inimigos a nos atacar! 121 00:09:33,200 --> 00:09:36,567 - E nos invadir! É o que querem? - Não! 122 00:09:36,568 --> 00:09:38,967 - Querem que eu os proteja? - Sim! 123 00:09:38,968 --> 00:09:42,267 - Quer que eu os destrua? - Sim! 124 00:09:42,268 --> 00:09:43,668 Sim! 125 00:09:44,600 --> 00:09:46,000 Sim! 126 00:09:48,441 --> 00:09:49,841 Sim. 127 00:09:54,733 --> 00:09:56,533 Odin! Ivar! 128 00:09:56,534 --> 00:09:59,933 Odin! Ivar! 129 00:09:59,934 --> 00:10:02,767 Odin! Ivar! 130 00:10:02,768 --> 00:10:06,896 Odin! Ivar! 131 00:10:08,775 --> 00:10:11,700 Acho que devíamos conversar. Você e eu. 132 00:10:12,102 --> 00:10:14,716 Não tem sido fácil desde que você adoeceu. 133 00:10:14,717 --> 00:10:17,000 Tive que lidar com os traidores. 134 00:10:17,423 --> 00:10:19,734 Ainda estavam tramando contra você. 135 00:10:20,332 --> 00:10:22,044 Talvez ainda estejam. 136 00:10:27,259 --> 00:10:28,659 E... 137 00:10:29,697 --> 00:10:31,664 Eu tive que lidar com o seu irmão. 138 00:10:33,682 --> 00:10:35,223 Meu irmão? 139 00:10:37,012 --> 00:10:39,045 O que isso quer dizer? 140 00:10:41,225 --> 00:10:42,956 Quer dizer... 141 00:10:44,749 --> 00:10:47,673 que a morte dele não foi natural. 142 00:10:54,996 --> 00:10:56,696 Explique melhor. 143 00:10:57,814 --> 00:10:59,220 E rápido. 144 00:10:59,221 --> 00:11:03,453 Ele tramou contra você antes, Alfred. Ele me contou. 145 00:11:03,821 --> 00:11:05,253 Ele confessou. 146 00:11:06,137 --> 00:11:08,440 E aí disse que nunca mais tramaria contra você, 147 00:11:08,441 --> 00:11:11,173 mas eu sabia que ele estava mentindo. 148 00:11:13,137 --> 00:11:16,100 Eu sabia que, enquanto ele vivesse, 149 00:11:16,101 --> 00:11:18,621 ele faria qualquer coisa. 150 00:11:19,293 --> 00:11:22,996 Se juntaria a qualquer tramoia ou conspiração 151 00:11:22,997 --> 00:11:25,762 que prometesse que ele seria o rei. 152 00:11:29,967 --> 00:11:33,125 Ele achava que você era um usurpador. 153 00:11:33,126 --> 00:11:36,515 E ele nunca perdoaria você. 154 00:11:39,655 --> 00:11:41,522 Então... 155 00:11:46,320 --> 00:11:48,198 Eu o envenenei. 156 00:11:49,894 --> 00:11:53,306 Matei um de meus filhos 157 00:11:54,237 --> 00:11:56,504 para salvar o outro. 158 00:11:58,949 --> 00:12:01,033 Que Deus me perdoe. 159 00:12:44,186 --> 00:12:46,292 Podemos conversar agora? 160 00:12:48,060 --> 00:12:50,934 Você acordou de um longo sono, 161 00:12:50,935 --> 00:12:54,099 e parece que esqueceu que é rei. 162 00:12:54,692 --> 00:12:58,934 Está se comportando como uma pessoa normal. 163 00:12:58,935 --> 00:13:02,936 Lamenta como se fosse uma pessoa normal. 164 00:13:02,937 --> 00:13:05,174 Mostra seus sentimentos 165 00:13:05,175 --> 00:13:09,790 como se fosse uma pessoa normal. Mas tudo isso tem que parar! 166 00:13:13,270 --> 00:13:14,700 Um rei 167 00:13:15,427 --> 00:13:18,929 não pode ser como uma pessoa normal. 168 00:13:20,314 --> 00:13:22,564 Não deve se comportar 169 00:13:22,565 --> 00:13:25,794 ou ter sentimentos como uma pessoa normal. 170 00:13:26,398 --> 00:13:31,328 Um rei deve se preparar para fazer coisas terríveis. 171 00:13:31,883 --> 00:13:35,046 Coisas contrárias à consciência. 172 00:13:35,921 --> 00:13:40,200 Se ele quiser sobreviver. 173 00:14:27,507 --> 00:14:29,259 Você os viu. 174 00:14:29,260 --> 00:14:30,660 Quem? 175 00:14:31,702 --> 00:14:33,099 Hvitserk. 176 00:14:33,100 --> 00:14:34,633 E aquela moça. 177 00:14:37,586 --> 00:14:39,333 Ele me odeia. 178 00:14:40,543 --> 00:14:42,668 Tenho que mandar matá-lo. 179 00:14:44,204 --> 00:14:47,466 Se eu puder ordenar a morte do meu próprio irmão, 180 00:14:48,143 --> 00:14:51,561 quem ousaria ficar contra mim? 181 00:14:53,483 --> 00:14:56,556 Acho que seria um erro. 182 00:15:01,901 --> 00:15:03,301 Por quê? 183 00:15:04,430 --> 00:15:06,297 Ivar, você é um deus. 184 00:15:07,333 --> 00:15:08,833 Um deus misericordioso 185 00:15:08,834 --> 00:15:11,500 sempre será mais popular entre o povo 186 00:15:11,501 --> 00:15:14,208 do que um deus vingativo, como Odin. 187 00:15:19,144 --> 00:15:22,944 Não prefere ser amado do que temido? 188 00:15:29,618 --> 00:15:31,251 Eu não sei. 189 00:15:35,072 --> 00:15:36,805 Não tenho certeza. 190 00:16:07,940 --> 00:16:09,814 Por que não estão se arrumando? 191 00:16:10,216 --> 00:16:11,848 Temos que ir. 192 00:16:15,272 --> 00:16:16,700 Sim, Floki. 193 00:16:16,701 --> 00:16:18,500 Estamos prontos. 194 00:16:21,699 --> 00:16:24,667 - Vamos, sua bruxa velha. - O quê? 195 00:16:25,091 --> 00:16:28,065 - Por que diz isso? - Porque é verdade. 196 00:16:28,066 --> 00:16:32,499 Você é uma bruxa e assassina. E merece morrer! 197 00:16:32,937 --> 00:16:35,139 - O que está fazendo? - Mãe! 198 00:16:37,286 --> 00:16:39,356 - Pare! - Não se preocupe, Floki. 199 00:16:39,357 --> 00:16:40,773 Estamos fazendo por amor. 200 00:16:40,774 --> 00:16:43,141 Pelo amor do meu irmão e da minha irmã! 201 00:16:45,026 --> 00:16:46,426 Pare agora! 202 00:16:47,235 --> 00:16:50,162 - Não se mexa, Floki. - Pare! Não encoste nela! 203 00:16:50,163 --> 00:16:51,967 Ela nunca matou ninguém! 204 00:16:53,684 --> 00:16:55,299 Kjetill! 205 00:16:55,300 --> 00:16:57,099 Isso é loucura! 206 00:16:57,100 --> 00:16:58,426 Não. 207 00:16:58,427 --> 00:17:01,500 Pensei muito sobre isso, Floki. 208 00:17:01,907 --> 00:17:03,307 Por favor! 209 00:17:10,152 --> 00:17:11,954 Eu devia saber! 210 00:17:11,955 --> 00:17:14,149 Sempre o bom homem! 211 00:17:15,100 --> 00:17:16,733 Bajulador! 212 00:17:16,734 --> 00:17:20,300 Eu devia saber que você era mais ambicioso do que eu! 213 00:17:20,301 --> 00:17:24,052 Minha única ambição é a vingança. 214 00:17:26,167 --> 00:17:27,567 Kjetill... 215 00:17:28,933 --> 00:17:31,533 Deixe Eyvind e Helgi fora disso. 216 00:17:31,534 --> 00:17:33,900 Vamos cuidar deles pela manhã. 217 00:18:30,401 --> 00:18:32,234 Desculpe assustar você. 218 00:18:34,667 --> 00:18:37,514 Mas andei pensando em você, querido irmão. 219 00:18:38,300 --> 00:18:41,186 - O que andou pensando? - Andei pensando... 220 00:18:42,100 --> 00:18:44,748 que você pode ser muito mais útil para mim. 221 00:18:45,232 --> 00:18:47,526 Me preocupa 222 00:18:47,527 --> 00:18:49,333 você não ter um papel adequado aqui. 223 00:18:49,334 --> 00:18:53,100 Que leve uma vida tão vazia e fútil. 224 00:18:55,033 --> 00:18:57,793 Afinal, você é meu irmão e eu amo você. 225 00:18:58,433 --> 00:19:00,867 Então, como posso ser... 226 00:19:00,868 --> 00:19:02,533 útil? 227 00:19:03,600 --> 00:19:05,533 Pode deixar Kattegat. 228 00:19:08,733 --> 00:19:13,701 Partir em uma viagem diplomática até os salões do Rei Olaf 229 00:19:13,702 --> 00:19:16,368 para consolidar nossa aliança, e ajudar na preparação 230 00:19:16,368 --> 00:19:18,500 dos ataques na primavera a York e Wessex. 231 00:19:18,501 --> 00:19:21,063 E se eu me recusar? 232 00:19:21,064 --> 00:19:23,444 Não quero sair de Kattegat. 233 00:19:28,245 --> 00:19:30,778 Lamento, mas não pode recusar. 234 00:19:33,324 --> 00:19:35,306 Qual é o seu nome? 235 00:19:36,032 --> 00:19:37,400 Thora. 236 00:19:37,401 --> 00:19:38,801 Thora... 237 00:19:40,367 --> 00:19:44,026 Meu irmão tem se recusado a nos apresentar. 238 00:19:45,467 --> 00:19:47,667 Ele parece gostar muito de você. 239 00:19:47,668 --> 00:19:49,305 Nós nos amamos. 240 00:19:52,713 --> 00:19:54,344 Isso é bom. 241 00:19:55,094 --> 00:19:56,976 Isso é bom, Hvitserk. 242 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 Seria uma pena ter que queimá-la viva. 243 00:20:00,501 --> 00:20:03,100 Você não faria isso, irmão... 244 00:20:04,433 --> 00:20:06,067 Ou faria? 245 00:20:10,733 --> 00:20:12,117 Não. 246 00:20:12,757 --> 00:20:14,309 Não, não faria. 247 00:20:16,033 --> 00:20:19,767 Não se concordasse em deixar Kattegat de manhã bem cedo. 248 00:20:52,600 --> 00:20:54,318 Desculpe. 249 00:20:54,936 --> 00:20:57,267 Desculpe por trazê-los. 250 00:20:59,233 --> 00:21:00,933 Eu não sabia. 251 00:21:01,967 --> 00:21:03,367 Não choramingue. 252 00:21:04,321 --> 00:21:06,681 Que diferença faz? 253 00:21:07,367 --> 00:21:10,896 Somos apenas carne. 254 00:21:13,833 --> 00:21:16,000 Tudo se acaba. 255 00:21:25,700 --> 00:21:27,528 Não entendo. 256 00:21:28,367 --> 00:21:30,033 Claro que entende. 257 00:21:30,034 --> 00:21:32,833 Acha mesmo que eu poderia perdoá-los? 258 00:21:36,400 --> 00:21:38,733 Achei que era possível. 259 00:21:39,800 --> 00:21:42,667 Ou eu não teria vindo até aqui. 260 00:21:44,038 --> 00:21:46,671 Você me fez crer de novo, Kjetill. 261 00:21:47,867 --> 00:21:50,033 Somos o que somos, Floki. 262 00:21:50,034 --> 00:21:52,267 E os deuses nos fizeram assim. 263 00:21:57,533 --> 00:21:59,767 Não pode matar Helgi. 264 00:22:02,333 --> 00:22:04,633 Nada disso é culpa dele. 265 00:22:06,106 --> 00:22:09,910 Ele amou a sua filha e é um bom homem. 266 00:22:11,100 --> 00:22:12,767 Poupe-o ao menos. 267 00:22:15,967 --> 00:22:17,767 Talvez eu poupe, Floki. 268 00:22:19,765 --> 00:22:23,800 Se Helgi ainda viver pela manhã, posso pensar em salvá-lo. 269 00:22:25,933 --> 00:22:27,300 Concordo. 270 00:22:27,301 --> 00:22:29,531 Faria todos se sentirem melhor. 271 00:22:40,807 --> 00:22:44,507 Erga-se sobre a quilha 272 00:22:45,203 --> 00:22:49,138 Escale com o coração de aço 273 00:22:49,522 --> 00:22:54,372 Fria é a brisa do oceano 274 00:22:55,667 --> 00:22:59,600 Sua morte está a caminho 275 00:22:59,601 --> 00:23:02,226 Sua morte 276 00:23:02,227 --> 00:23:05,400 está a caminho 277 00:23:19,993 --> 00:23:21,302 Não. 278 00:23:22,233 --> 00:23:24,432 Abaixe a cabeça, velho. 279 00:23:25,136 --> 00:23:27,127 O machado se aproxima. 280 00:23:27,920 --> 00:23:29,654 Não tenha medo. 281 00:23:31,569 --> 00:23:33,836 Não estou com medo. 282 00:23:46,700 --> 00:23:48,100 Ande! 283 00:24:04,170 --> 00:24:05,937 Floki... 284 00:24:11,443 --> 00:24:13,600 Eu quero viver. 285 00:24:13,601 --> 00:24:17,069 Nunca fiz nada contra Kjetill. 286 00:24:17,070 --> 00:24:19,943 Sempre o apoiei mais do que Eyvind. 287 00:24:19,944 --> 00:24:22,000 Ele sabe disso. 288 00:24:24,123 --> 00:24:25,756 Ele sabe. 289 00:24:31,106 --> 00:24:33,200 Venha aqui fora, Helgi. 290 00:25:07,033 --> 00:25:11,237 Seja forte mesmo que a chuva caia forte 291 00:25:11,238 --> 00:25:15,006 Sobre a sua cabeça 292 00:25:15,007 --> 00:25:19,093 Com as solteiras teve sua chance 293 00:25:19,094 --> 00:25:22,633 Todos morrem algum dia 294 00:25:22,634 --> 00:25:25,600 E todos morrem 295 00:25:25,601 --> 00:25:28,033 Algum dia 296 00:25:43,277 --> 00:25:45,103 Barreira de escudos! 297 00:25:45,867 --> 00:25:49,804 Erga-se sobre a quilha 298 00:25:49,805 --> 00:25:53,625 Escale com o coração de aço 299 00:25:53,626 --> 00:25:57,335 Fria é a brisa do oceano 300 00:25:57,336 --> 00:26:01,080 Sua morte está a caminho 301 00:26:01,081 --> 00:26:04,911 Sua morte está a caminho 302 00:26:04,912 --> 00:26:08,391 Sua morte está a caminho 303 00:26:24,867 --> 00:26:26,300 Sim! 304 00:26:29,715 --> 00:26:31,434 Olhe para ela! 305 00:26:32,181 --> 00:26:33,581 Sim. 306 00:26:50,281 --> 00:26:51,708 Rei Harald. 307 00:26:51,709 --> 00:26:53,623 Bjorn Ironside. 308 00:26:54,726 --> 00:26:56,126 Vamos! 309 00:26:57,470 --> 00:27:00,797 Precisamos fazer um plano. Estou ficando impaciente. 310 00:27:02,304 --> 00:27:05,365 Não pensa em navegar nesta época do ano, pensa? 311 00:27:05,366 --> 00:27:07,481 É o que eu pretendo fazer. 312 00:27:08,320 --> 00:27:10,854 Ivar não vai estar esperando a nossa chegada. 313 00:27:12,648 --> 00:27:14,633 Nesta época do ano, 314 00:27:14,634 --> 00:27:17,067 há muitas tempestades no mar. 315 00:27:17,068 --> 00:27:20,500 Está dizendo que não teme essas tempestades? 316 00:27:20,501 --> 00:27:24,433 Que não pensa que nossa frota pode naufragar? 317 00:27:24,434 --> 00:27:27,173 Não tenho dúvidas de que teremos uma passagem segura. 318 00:27:27,667 --> 00:27:29,675 Como tem tanta certeza? 319 00:27:30,106 --> 00:27:31,697 Meu pai me contou. 320 00:27:33,007 --> 00:27:34,640 Seu pai? 321 00:27:35,731 --> 00:27:37,661 Fala de Ragnar? Ragnar te contou? 322 00:27:37,662 --> 00:27:40,087 Sim. Falou comigo em sonho. 323 00:27:45,748 --> 00:27:47,588 Você não sonha nunca? 324 00:27:51,483 --> 00:27:54,693 Gunnhild! Gunnhild! 325 00:28:00,868 --> 00:28:04,434 Seu pai amava Ivar. Todos sabem disso. 326 00:28:04,435 --> 00:28:06,918 - Ele escolheu Ivar. - Escolheu a mim. 327 00:28:07,801 --> 00:28:09,752 Eu sou o filho mais velho. 328 00:28:10,445 --> 00:28:12,644 Kattegat pertence a mim. 329 00:28:16,605 --> 00:28:19,588 Fiz um trato com Ivar que, 330 00:28:19,589 --> 00:28:23,568 depois da morte dele, eu seria rei de Kattegat. 331 00:28:23,569 --> 00:28:25,973 Então fazemos o mesmo combinado. 332 00:28:27,463 --> 00:28:29,663 Fácil falar, Bjorn. 333 00:28:32,039 --> 00:28:36,955 Mas qual seu juramento para me convencer a acreditar? 334 00:28:37,975 --> 00:28:40,141 Meu anel sagrado, claro. 335 00:28:43,749 --> 00:28:45,054 E pela vida 336 00:28:45,055 --> 00:28:47,046 da minha futura esposa, Gunnhild. 337 00:28:49,622 --> 00:28:51,800 Ela pode concordar e jurar aos deuses que, 338 00:28:51,801 --> 00:28:54,232 quando eu morrer, você se tornará rei. 339 00:28:56,925 --> 00:28:59,706 Queira ela se casar com você ou não. 340 00:28:59,707 --> 00:29:02,433 Para mim não faz diferença. Estarei morto. 341 00:29:03,464 --> 00:29:05,613 Mas, por ora, Rei Harald, 342 00:29:07,129 --> 00:29:10,341 deve dar as ordens e começar a preparar os seus navios. 343 00:29:13,086 --> 00:29:16,067 Que mundo emocionante esse em que vivemos. 344 00:29:16,068 --> 00:29:18,233 Que mundo emocionante! 345 00:29:26,633 --> 00:29:29,233 Terá seus navios, 346 00:29:29,234 --> 00:29:30,967 Bjorn Ironside. 347 00:29:34,897 --> 00:29:36,431 Saiam do caminho! 348 00:29:47,263 --> 00:29:48,661 Meu Senhor, 349 00:29:48,662 --> 00:29:51,682 os navios de um exército Viking foram vistos em West Wales. 350 00:29:51,683 --> 00:29:55,169 Se prosseguirem o curso, chegam em nossas fronteiras em dias. 351 00:29:58,461 --> 00:29:59,861 Convoque uma Witan. 352 00:30:07,247 --> 00:30:08,581 Quem são eles? 353 00:30:09,191 --> 00:30:11,179 Achamos que são os Daneses. 354 00:30:12,240 --> 00:30:15,346 Partiram da base em Dublin, atravessando a Cornualha. 355 00:30:15,347 --> 00:30:17,529 São pelo menos 300 navios. 356 00:30:20,603 --> 00:30:21,940 Você falou com o Witan. 357 00:30:21,941 --> 00:30:23,944 Falou com seus nobres. Estão preparados? 358 00:30:23,944 --> 00:30:25,783 Quantos guerreiros pode pôr em campo? 359 00:30:25,784 --> 00:30:27,546 Cerca de dois mil. 360 00:30:29,720 --> 00:30:32,645 Os Daneses terão mil guerreiros a mais. 361 00:30:32,646 --> 00:30:36,519 Vou conduzi-los à frente para inspirar nossas forças. 362 00:30:36,520 --> 00:30:39,128 Creio que tenho alguns bons comandantes. 363 00:30:39,129 --> 00:30:42,034 Os Daneses não terão medo ao vê-lo à frente do exército. 364 00:30:42,034 --> 00:30:45,025 - Acredite em mim. - Por que diz isso? 365 00:30:48,512 --> 00:30:51,353 Tenho o péssimo hábito de dizer a verdade. 366 00:30:57,733 --> 00:30:59,319 Muito bem. 367 00:30:59,320 --> 00:31:01,401 Então, o que aconselha? 368 00:31:01,402 --> 00:31:04,050 Que faça de mim comandante de seu exército. 369 00:31:05,284 --> 00:31:07,066 Acho que devia me escutar. 370 00:31:07,067 --> 00:31:09,871 Palavras bonitas não vencem batalhas. 371 00:31:10,762 --> 00:31:12,948 Se me tornar comandante do exército, 372 00:31:12,949 --> 00:31:15,438 encontro um jeito de lidar com os Daneses. 373 00:31:16,672 --> 00:31:18,905 Do contrário, não há esperança. 374 00:31:41,649 --> 00:31:43,515 Por que fica me observando? 375 00:31:44,731 --> 00:31:46,769 Por que fica nas sombras? 376 00:31:47,316 --> 00:31:49,034 É o rei. 377 00:31:51,787 --> 00:31:53,751 O que quer dizer? 378 00:31:55,076 --> 00:31:56,710 Só queria lembrar 379 00:31:57,911 --> 00:32:02,061 que o destino nos uniu. 380 00:32:08,708 --> 00:32:10,775 Você mesma disse... 381 00:32:13,421 --> 00:32:15,321 quando ainda estava casada. 382 00:32:16,533 --> 00:32:19,600 Eu disse que sabia que minha vida iria mudar. 383 00:32:19,601 --> 00:32:21,300 E mudou mesmo. 384 00:32:24,567 --> 00:32:27,200 Não sou mais a pessoa que eu era. 385 00:32:29,235 --> 00:32:31,202 Somos sempre os mesmos. 386 00:32:32,378 --> 00:32:34,600 Só fingimos mudar. 387 00:32:38,387 --> 00:32:41,952 Vejo que Bjorn Ironside a conquistou. 388 00:32:43,333 --> 00:32:44,867 Está enganado. 389 00:32:44,868 --> 00:32:47,233 Nenhum homem terá a minha posse. 390 00:32:48,731 --> 00:32:52,001 Prefiro achar que os deuses 391 00:32:52,002 --> 00:32:54,054 pensam em nos unir. 392 00:32:54,795 --> 00:32:56,794 Sobre os deuses, não sei. 393 00:33:04,359 --> 00:33:06,359 O que você tem em mente? 394 00:33:08,320 --> 00:33:10,997 Ainda quer ser o rei de toda a Noruega? 395 00:33:12,669 --> 00:33:15,169 Minha ambição nunca mudou. 396 00:33:19,759 --> 00:33:21,238 Então... 397 00:33:22,467 --> 00:33:24,554 Posso desejar ser rainha. 398 00:33:48,908 --> 00:33:50,775 Milady? 399 00:33:50,776 --> 00:33:52,641 O que estava fazendo? 400 00:33:53,688 --> 00:33:55,184 Não importa. 401 00:33:57,316 --> 00:33:59,062 Não importa mesmo. 402 00:34:16,361 --> 00:34:17,761 Pai! 403 00:34:19,367 --> 00:34:20,767 Pai. 404 00:34:54,488 --> 00:34:55,951 O que houve? 405 00:34:57,067 --> 00:34:58,485 Floki, 406 00:34:59,008 --> 00:35:00,851 diga o que houve. 407 00:35:01,790 --> 00:35:03,223 Tome isso. 408 00:35:03,831 --> 00:35:05,231 Floki! 409 00:35:07,735 --> 00:35:09,302 Mataram todos eles. 410 00:35:10,853 --> 00:35:12,212 Todos eles. 411 00:35:12,808 --> 00:35:14,247 Seu pai 412 00:35:14,248 --> 00:35:15,764 e seu irmão. 413 00:35:15,765 --> 00:35:17,595 Mataram todos. 414 00:35:19,223 --> 00:35:20,920 Eles queriam vingança. 415 00:35:20,921 --> 00:35:23,631 E planejaram por muito tempo. 416 00:35:24,646 --> 00:35:26,075 Não. 417 00:35:26,076 --> 00:35:27,856 Não consegui detê-los. 418 00:35:29,167 --> 00:35:30,567 Não. 419 00:35:32,073 --> 00:35:33,806 Não posso acreditar. 420 00:35:35,692 --> 00:35:37,721 E Helgi? 421 00:35:38,158 --> 00:35:41,167 Não, por favor, claro que não o mataram. 422 00:35:41,168 --> 00:35:42,568 Por favor. 423 00:35:43,655 --> 00:35:45,055 Todos eles. 424 00:35:46,540 --> 00:35:48,100 Helgi também. 425 00:35:48,521 --> 00:35:51,937 Implorei a eles. Pedi a seu pai para poupá-lo... 426 00:35:53,071 --> 00:35:54,401 Não. 427 00:35:54,801 --> 00:35:56,790 - Lamento, Aud. - Não. 428 00:35:57,319 --> 00:36:00,242 - Lamento. - Não, por favor. 429 00:36:00,243 --> 00:36:02,900 - Não podiam... - Lamento, Aud. 430 00:36:04,461 --> 00:36:07,500 Eu não devia ter trazido vocês para esse lugar. 431 00:36:22,232 --> 00:36:24,998 Vocês nem mesmo viram os deuses, viram? 432 00:36:39,765 --> 00:36:41,165 Adeus. 433 00:36:41,667 --> 00:36:43,261 Adeus, meu amor. 434 00:36:43,262 --> 00:36:45,367 E tenha cuidado. Está bem? 435 00:36:45,368 --> 00:36:47,606 Cuidado com meu irmão. 436 00:37:41,200 --> 00:37:43,418 Rei Harald está apaixonado por você. 437 00:37:44,967 --> 00:37:46,367 Eu sei. 438 00:37:49,692 --> 00:37:51,259 Ele falou com você? 439 00:37:52,009 --> 00:37:53,346 Sim. 440 00:37:54,048 --> 00:37:57,056 Ele disse que estamos destinados a ficar juntos. 441 00:37:59,967 --> 00:38:01,800 Acredita nisso? 442 00:38:03,433 --> 00:38:05,267 Quem sabe do destino? 443 00:38:05,268 --> 00:38:06,733 Você sabe? 444 00:38:10,733 --> 00:38:13,419 Ele ainda quer ser o Rei da Noruega. 445 00:38:16,167 --> 00:38:19,427 E parece que ele coloca os maiores valores no amor. 446 00:38:20,500 --> 00:38:23,295 É um homem que sempre quer estar apaixonado. 447 00:38:26,101 --> 00:38:28,134 Eu gostaria de ter o coração dele 448 00:38:29,224 --> 00:38:30,657 em vez do meu. 449 00:38:31,704 --> 00:38:33,199 Por que diz isso? 450 00:38:33,754 --> 00:38:35,641 Eu tive muitas mulheres. 451 00:38:36,172 --> 00:38:38,771 Mas não sei se algum dia estive apaixonado. 452 00:38:40,538 --> 00:38:42,367 E não está apaixonado por mim? 453 00:38:42,368 --> 00:38:43,967 Eu não sei. 454 00:38:45,533 --> 00:38:47,768 Penso em você o tempo todo. 455 00:38:51,240 --> 00:38:53,073 Por que está me dizendo isso? 456 00:38:53,833 --> 00:38:56,333 Não sei. Talvez eu esteja apaixonado. 457 00:39:00,867 --> 00:39:02,667 E se você não me amar? 458 00:39:03,700 --> 00:39:05,400 E se você amar o Rei Harald? 459 00:39:05,401 --> 00:39:07,789 Ele poderia fazer de você a Rainha da Noruega. 460 00:39:08,343 --> 00:39:10,250 Creio que ele pode tentar. 461 00:39:17,167 --> 00:39:18,600 Tenho medo. 462 00:39:23,067 --> 00:39:25,667 Tenho medo de perguntar se você me ama. 463 00:39:27,233 --> 00:39:30,045 Você é um dos homens mais conhecidos do mundo. 464 00:39:30,701 --> 00:39:32,400 E tem medo de mim? 465 00:39:35,833 --> 00:39:37,433 Estou sozinho. 466 00:39:40,267 --> 00:39:42,333 Sozinho, nu e com medo. 467 00:39:46,667 --> 00:39:48,300 Sabe de uma coisa? 468 00:39:50,067 --> 00:39:52,600 Respeito você ainda mais por dizer isso. 469 00:39:55,633 --> 00:39:57,667 Vou considerar suas palavras 470 00:39:57,668 --> 00:40:00,652 e as guardarei no coração para sempre. 471 00:40:21,367 --> 00:40:22,767 Diga. 472 00:40:26,600 --> 00:40:28,000 Diga. 473 00:40:33,167 --> 00:40:34,567 Diga. 474 00:40:38,167 --> 00:40:39,567 Diga. 475 00:40:46,067 --> 00:40:47,667 Eu amo você. 476 00:40:47,668 --> 00:40:49,068 Isso. 477 00:42:23,667 --> 00:42:25,133 Aud! 478 00:42:46,592 --> 00:42:48,251 Não! 479 00:43:33,133 --> 00:43:38,133 Legendas.tv