1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Nos episódios anteriores...
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,350
Você é uma mulher livre.
3
00:00:03,351 --> 00:00:05,499
Concedo essas terras
de modo perpétuo,
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,255
para que se estabeleça
e cultive como quiser.
5
00:00:08,256 --> 00:00:10,600
Olhe, Bjorn.
Olhe esse tesouro.
6
00:00:10,601 --> 00:00:13,415
Aqui não é meu lugar.
Quero tirar Kattegat de Ivar.
7
00:00:13,416 --> 00:00:15,776
- Você não tem exército.
- Mas o Rei Harald tem.
8
00:00:15,776 --> 00:00:19,300
Bjorn Ironside,
estou muito feliz em ver você.
9
00:00:19,301 --> 00:00:22,136
Sabe, sempre pensei se você
não era um pouco louco.
10
00:00:22,137 --> 00:00:23,457
Sou louco?
11
00:00:23,458 --> 00:00:25,580
Como a Margrethe.
Sabe o que houve com ela.
12
00:00:25,581 --> 00:00:28,000
Eu imploro.
Salve a minha família.
13
00:00:28,001 --> 00:00:30,500
Mataram seu filho
e mataram sua filha.
14
00:00:30,501 --> 00:00:32,751
Eu vou deixar essa decisão
para você, Kjetill.
15
00:00:33,833 --> 00:00:38,137
Não acredito que tenha aceitado
seu irmão como rei.
16
00:00:38,138 --> 00:00:40,416
Sempre seria um perigo
para ele.
17
00:00:40,417 --> 00:00:43,515
Você me envenenou?
Que tipo de mãe é você?
18
00:00:45,298 --> 00:00:48,298
Legendas.tv
apresenta:
19
00:00:50,690 --> 00:00:53,690
Revisão:
deberle
20
00:01:30,428 --> 00:01:35,269
S05E17
The Most Terrible Thing
21
00:01:37,423 --> 00:01:42,100
"A quem ordenaste a remoção
dos assuntos humanos,
22
00:01:42,101 --> 00:01:45,900
e que de Vós se aproximasse,
23
00:01:45,901 --> 00:01:49,567
não deixeis que a sombra
da morte o governe,
24
00:01:49,568 --> 00:01:53,633
e livrai-o da mancha
de todos os pecados,
25
00:01:53,634 --> 00:01:57,147
e levai ao colo
do patriarca Abraão..."
26
00:02:04,059 --> 00:02:07,861
"que ele regozije em um lugar
27
00:02:08,382 --> 00:02:09,735
de luz
28
00:02:10,275 --> 00:02:12,299
e refresco..."
29
00:02:15,533 --> 00:02:17,000
Olhem.
30
00:02:17,001 --> 00:02:18,733
Ele voltou para nós.
31
00:02:18,734 --> 00:02:20,776
Vai, vai.
32
00:02:23,833 --> 00:02:26,467
Quem estão enterrando
em tamanho estilo?
33
00:02:30,300 --> 00:02:31,800
Seu irmão.
34
00:02:50,933 --> 00:02:52,504
Como ele morreu?
35
00:02:52,855 --> 00:02:54,407
Ninguém sabe.
36
00:02:54,408 --> 00:02:56,966
Foi repentino, Alfred.
Ele...
37
00:02:57,633 --> 00:03:01,433
Em um momento ele estava bem,
e aí ele caiu e...
38
00:03:01,434 --> 00:03:03,007
Foi terrível.
39
00:03:08,933 --> 00:03:10,567
Não acredito.
40
00:03:10,568 --> 00:03:12,667
Graças a Deus
você se recuperou.
41
00:03:14,000 --> 00:03:16,933
Ficamos com medo
de perder os dois.
42
00:03:39,067 --> 00:03:41,333
Adeus, meu irmão.
43
00:03:43,933 --> 00:03:45,900
Adeus.
44
00:04:20,570 --> 00:04:21,933
Pai?
45
00:04:22,345 --> 00:04:24,589
Pai! Pai!
46
00:04:32,075 --> 00:04:33,788
Meu filho.
47
00:04:33,789 --> 00:04:35,531
- Meu filho!
- Pai.
48
00:04:36,633 --> 00:04:38,033
Meu filho.
49
00:04:52,552 --> 00:04:53,952
Helgi.
50
00:04:55,465 --> 00:04:58,401
Kjetill, meu amigo.
Venha.
51
00:04:59,816 --> 00:05:03,400
Venha! Você vê como eu sou!
Venha. Deixe-me agradecer.
52
00:05:04,582 --> 00:05:06,800
Graças aos deuses!
53
00:05:06,801 --> 00:05:08,621
Você nos salvou.
54
00:05:09,467 --> 00:05:12,525
Não tinha motivo para isso,
mas você fez.
55
00:05:13,416 --> 00:05:15,251
Floki tinha razão.
56
00:05:16,000 --> 00:05:17,967
Todos nós mudamos.
57
00:05:20,967 --> 00:05:22,600
Meu amigo.
58
00:06:07,788 --> 00:06:09,217
Meu povo,
59
00:06:09,749 --> 00:06:12,595
todos vocês são bem-vindos
à Coisa.
60
00:06:13,400 --> 00:06:14,892
É importante para nós
61
00:06:14,893 --> 00:06:19,300
que todos se sintam envolvidos
na vida da nossa grande cidade.
62
00:06:19,301 --> 00:06:20,745
Kattegat cresceu.
63
00:06:20,746 --> 00:06:22,891
Agora é uma grande
estação de comércio.
64
00:06:22,892 --> 00:06:26,791
A maior estação
de toda a Escandinávia.
65
00:06:27,633 --> 00:06:31,023
Kattegat mudou
desde a época do meu pai.
66
00:06:31,733 --> 00:06:34,067
Naquela época,
ele conhecia todos,
67
00:06:34,068 --> 00:06:36,490
e ficava feliz
em dividir o poder
68
00:06:36,491 --> 00:06:39,300
com quem ele conhecia
e confiava, claro.
69
00:06:41,225 --> 00:06:42,631
Meu pai
70
00:06:43,311 --> 00:06:47,740
me deu essa responsabilidade.
E nosso pai, Odin,
71
00:06:47,741 --> 00:06:50,623
me deu essa responsabilidade.
Eu aceitei.
72
00:06:50,624 --> 00:06:52,333
E peço que confiem em mim.
73
00:06:53,933 --> 00:06:57,067
Não podemos permitir
que todos votem em tudo aquilo
74
00:06:57,068 --> 00:06:59,748
que afeta nosso reino.
75
00:06:59,749 --> 00:07:04,370
Temos o dever de proteger!
Eu tenho o dever de proteger!
76
00:07:11,767 --> 00:07:13,171
Então,
77
00:07:13,828 --> 00:07:16,147
temos que mudar as regras.
78
00:07:26,734 --> 00:07:28,267
O que está fazendo?
79
00:07:28,268 --> 00:07:30,200
Fazendo as suas malas,
minha querida.
80
00:07:30,201 --> 00:07:32,700
Seu marido está morto.
Não tem motivo para ficar.
81
00:07:32,701 --> 00:07:35,661
A não ser que esteja grávida?
82
00:07:38,216 --> 00:07:40,401
Do contrário,
deve retornar para a sua mãe.
83
00:07:40,401 --> 00:07:42,207
Sinto muito.
84
00:07:42,713 --> 00:07:44,733
Eu acho que não sente.
85
00:07:44,734 --> 00:07:47,750
Acho que você controla tudo
que acontece aqui.
86
00:07:48,706 --> 00:07:50,472
Se fosse verdade.
87
00:07:51,001 --> 00:07:53,325
Não parece lamentar
que meu marido,
88
00:07:53,326 --> 00:07:55,941
e seu filho,
tenha morrido repentinamente,
89
00:07:56,293 --> 00:07:58,454
e não sei o que pensar disso.
90
00:07:59,147 --> 00:08:03,162
Não precisa pensar nada,
91
00:08:03,163 --> 00:08:04,833
minha querida criança.
92
00:08:04,834 --> 00:08:06,928
A vida é muito complicada.
93
00:08:06,929 --> 00:08:10,367
E você é jovem o bastante
para achar outro marido.
94
00:08:13,233 --> 00:08:16,413
Bom, espero que a mãe dele
seja bem diferente de você.
95
00:08:17,169 --> 00:08:18,496
Querida,
96
00:08:18,843 --> 00:08:20,718
ele teria muita sorte.
97
00:08:23,504 --> 00:08:25,227
Gente que eu confio...
98
00:08:25,875 --> 00:08:28,167
vão votar
em questões de terra,
99
00:08:28,168 --> 00:08:30,333
assuntos matrimoniais,
100
00:08:30,334 --> 00:08:32,033
assassinatos,
101
00:08:32,034 --> 00:08:34,733
coisas que vocês
não precisam se preocupar.
102
00:08:34,734 --> 00:08:37,400
Porque vou cuidar de você.
103
00:08:37,401 --> 00:08:39,367
Vou liderar vocês!
104
00:08:39,368 --> 00:08:43,033
Não, o que é importante
é saber quem somos!
105
00:08:43,034 --> 00:08:44,833
E quem está conosco,
106
00:08:44,834 --> 00:08:46,797
e quem está contra nós.
107
00:08:46,798 --> 00:08:49,768
E sabemos quem nós somos.
Não sabemos?
108
00:08:49,769 --> 00:08:52,560
- Sim!
- Sim, sabemos!
109
00:08:52,561 --> 00:08:57,033
É hora de achar
os que nos ameaçaram,
110
00:08:57,034 --> 00:08:58,967
que estão contra nós.
111
00:09:00,631 --> 00:09:02,931
Talvez seja seu vizinho.
112
00:09:05,467 --> 00:09:07,529
Talvez seja alguém
que você conheça.
113
00:09:07,868 --> 00:09:09,268
Um membro da família.
114
00:09:10,416 --> 00:09:11,816
Um irmão.
115
00:09:13,812 --> 00:09:15,212
Um filho.
116
00:09:17,147 --> 00:09:18,800
Falam sobre mim.
117
00:09:18,801 --> 00:09:22,158
Dizem que eu sou o inimigo.
118
00:09:23,967 --> 00:09:27,267
Mas, claro,
eles são o inimigo.
119
00:09:27,268 --> 00:09:29,900
Querem destruir nosso reino.
120
00:09:29,901 --> 00:09:33,199
Querem encorajar
nossos inimigos a nos atacar!
121
00:09:33,200 --> 00:09:36,567
- E nos invadir! É o que querem?
- Não!
122
00:09:36,568 --> 00:09:38,967
- Querem que eu os proteja?
- Sim!
123
00:09:38,968 --> 00:09:42,267
- Quer que eu os destrua?
- Sim!
124
00:09:42,268 --> 00:09:43,668
Sim!
125
00:09:44,600 --> 00:09:46,000
Sim!
126
00:09:48,441 --> 00:09:49,841
Sim.
127
00:09:54,733 --> 00:09:56,533
Odin! Ivar!
128
00:09:56,534 --> 00:09:59,933
Odin! Ivar!
129
00:09:59,934 --> 00:10:02,767
Odin! Ivar!
130
00:10:02,768 --> 00:10:06,896
Odin! Ivar!
131
00:10:08,775 --> 00:10:11,700
Acho que devíamos conversar.
Você e eu.
132
00:10:12,102 --> 00:10:14,716
Não tem sido fácil
desde que você adoeceu.
133
00:10:14,717 --> 00:10:17,000
Tive que lidar
com os traidores.
134
00:10:17,423 --> 00:10:19,734
Ainda estavam tramando
contra você.
135
00:10:20,332 --> 00:10:22,044
Talvez ainda estejam.
136
00:10:27,259 --> 00:10:28,659
E...
137
00:10:29,697 --> 00:10:31,664
Eu tive que lidar
com o seu irmão.
138
00:10:33,682 --> 00:10:35,223
Meu irmão?
139
00:10:37,012 --> 00:10:39,045
O que isso quer dizer?
140
00:10:41,225 --> 00:10:42,956
Quer dizer...
141
00:10:44,749 --> 00:10:47,673
que a morte dele
não foi natural.
142
00:10:54,996 --> 00:10:56,696
Explique melhor.
143
00:10:57,814 --> 00:10:59,220
E rápido.
144
00:10:59,221 --> 00:11:03,453
Ele tramou contra você antes,
Alfred. Ele me contou.
145
00:11:03,821 --> 00:11:05,253
Ele confessou.
146
00:11:06,137 --> 00:11:08,440
E aí disse que nunca mais
tramaria contra você,
147
00:11:08,441 --> 00:11:11,173
mas eu sabia
que ele estava mentindo.
148
00:11:13,137 --> 00:11:16,100
Eu sabia que,
enquanto ele vivesse,
149
00:11:16,101 --> 00:11:18,621
ele faria qualquer coisa.
150
00:11:19,293 --> 00:11:22,996
Se juntaria a qualquer tramoia
ou conspiração
151
00:11:22,997 --> 00:11:25,762
que prometesse
que ele seria o rei.
152
00:11:29,967 --> 00:11:33,125
Ele achava que você
era um usurpador.
153
00:11:33,126 --> 00:11:36,515
E ele nunca perdoaria você.
154
00:11:39,655 --> 00:11:41,522
Então...
155
00:11:46,320 --> 00:11:48,198
Eu o envenenei.
156
00:11:49,894 --> 00:11:53,306
Matei um de meus filhos
157
00:11:54,237 --> 00:11:56,504
para salvar o outro.
158
00:11:58,949 --> 00:12:01,033
Que Deus me perdoe.
159
00:12:44,186 --> 00:12:46,292
Podemos conversar agora?
160
00:12:48,060 --> 00:12:50,934
Você acordou
de um longo sono,
161
00:12:50,935 --> 00:12:54,099
e parece que esqueceu
que é rei.
162
00:12:54,692 --> 00:12:58,934
Está se comportando
como uma pessoa normal.
163
00:12:58,935 --> 00:13:02,936
Lamenta como se fosse
uma pessoa normal.
164
00:13:02,937 --> 00:13:05,174
Mostra seus sentimentos
165
00:13:05,175 --> 00:13:09,790
como se fosse uma pessoa normal.
Mas tudo isso tem que parar!
166
00:13:13,270 --> 00:13:14,700
Um rei
167
00:13:15,427 --> 00:13:18,929
não pode ser
como uma pessoa normal.
168
00:13:20,314 --> 00:13:22,564
Não deve se comportar
169
00:13:22,565 --> 00:13:25,794
ou ter sentimentos
como uma pessoa normal.
170
00:13:26,398 --> 00:13:31,328
Um rei deve se preparar
para fazer coisas terríveis.
171
00:13:31,883 --> 00:13:35,046
Coisas contrárias à consciência.
172
00:13:35,921 --> 00:13:40,200
Se ele quiser sobreviver.
173
00:14:27,507 --> 00:14:29,259
Você os viu.
174
00:14:29,260 --> 00:14:30,660
Quem?
175
00:14:31,702 --> 00:14:33,099
Hvitserk.
176
00:14:33,100 --> 00:14:34,633
E aquela moça.
177
00:14:37,586 --> 00:14:39,333
Ele me odeia.
178
00:14:40,543 --> 00:14:42,668
Tenho que mandar matá-lo.
179
00:14:44,204 --> 00:14:47,466
Se eu puder ordenar a morte
do meu próprio irmão,
180
00:14:48,143 --> 00:14:51,561
quem ousaria
ficar contra mim?
181
00:14:53,483 --> 00:14:56,556
Acho que seria um erro.
182
00:15:01,901 --> 00:15:03,301
Por quê?
183
00:15:04,430 --> 00:15:06,297
Ivar, você é um deus.
184
00:15:07,333 --> 00:15:08,833
Um deus misericordioso
185
00:15:08,834 --> 00:15:11,500
sempre será mais popular
entre o povo
186
00:15:11,501 --> 00:15:14,208
do que um deus vingativo,
como Odin.
187
00:15:19,144 --> 00:15:22,944
Não prefere ser amado
do que temido?
188
00:15:29,618 --> 00:15:31,251
Eu não sei.
189
00:15:35,072 --> 00:15:36,805
Não tenho certeza.
190
00:16:07,940 --> 00:16:09,814
Por que não estão
se arrumando?
191
00:16:10,216 --> 00:16:11,848
Temos que ir.
192
00:16:15,272 --> 00:16:16,700
Sim, Floki.
193
00:16:16,701 --> 00:16:18,500
Estamos prontos.
194
00:16:21,699 --> 00:16:24,667
- Vamos, sua bruxa velha.
- O quê?
195
00:16:25,091 --> 00:16:28,065
- Por que diz isso?
- Porque é verdade.
196
00:16:28,066 --> 00:16:32,499
Você é uma bruxa e assassina.
E merece morrer!
197
00:16:32,937 --> 00:16:35,139
- O que está fazendo?
- Mãe!
198
00:16:37,286 --> 00:16:39,356
- Pare!
- Não se preocupe, Floki.
199
00:16:39,357 --> 00:16:40,773
Estamos fazendo por amor.
200
00:16:40,774 --> 00:16:43,141
Pelo amor do meu irmão
e da minha irmã!
201
00:16:45,026 --> 00:16:46,426
Pare agora!
202
00:16:47,235 --> 00:16:50,162
- Não se mexa, Floki.
- Pare! Não encoste nela!
203
00:16:50,163 --> 00:16:51,967
Ela nunca matou ninguém!
204
00:16:53,684 --> 00:16:55,299
Kjetill!
205
00:16:55,300 --> 00:16:57,099
Isso é loucura!
206
00:16:57,100 --> 00:16:58,426
Não.
207
00:16:58,427 --> 00:17:01,500
Pensei muito sobre isso,
Floki.
208
00:17:01,907 --> 00:17:03,307
Por favor!
209
00:17:10,152 --> 00:17:11,954
Eu devia saber!
210
00:17:11,955 --> 00:17:14,149
Sempre o bom homem!
211
00:17:15,100 --> 00:17:16,733
Bajulador!
212
00:17:16,734 --> 00:17:20,300
Eu devia saber que você
era mais ambicioso do que eu!
213
00:17:20,301 --> 00:17:24,052
Minha única ambição
é a vingança.
214
00:17:26,167 --> 00:17:27,567
Kjetill...
215
00:17:28,933 --> 00:17:31,533
Deixe Eyvind e Helgi
fora disso.
216
00:17:31,534 --> 00:17:33,900
Vamos cuidar deles
pela manhã.
217
00:18:30,401 --> 00:18:32,234
Desculpe assustar você.
218
00:18:34,667 --> 00:18:37,514
Mas andei pensando em você,
querido irmão.
219
00:18:38,300 --> 00:18:41,186
- O que andou pensando?
- Andei pensando...
220
00:18:42,100 --> 00:18:44,748
que você pode ser
muito mais útil para mim.
221
00:18:45,232 --> 00:18:47,526
Me preocupa
222
00:18:47,527 --> 00:18:49,333
você não ter
um papel adequado aqui.
223
00:18:49,334 --> 00:18:53,100
Que leve uma vida tão vazia
e fútil.
224
00:18:55,033 --> 00:18:57,793
Afinal, você é meu irmão
e eu amo você.
225
00:18:58,433 --> 00:19:00,867
Então, como posso ser...
226
00:19:00,868 --> 00:19:02,533
útil?
227
00:19:03,600 --> 00:19:05,533
Pode deixar Kattegat.
228
00:19:08,733 --> 00:19:13,701
Partir em uma viagem diplomática
até os salões do Rei Olaf
229
00:19:13,702 --> 00:19:16,368
para consolidar nossa aliança,
e ajudar na preparação
230
00:19:16,368 --> 00:19:18,500
dos ataques na primavera
a York e Wessex.
231
00:19:18,501 --> 00:19:21,063
E se eu me recusar?
232
00:19:21,064 --> 00:19:23,444
Não quero sair de Kattegat.
233
00:19:28,245 --> 00:19:30,778
Lamento,
mas não pode recusar.
234
00:19:33,324 --> 00:19:35,306
Qual é o seu nome?
235
00:19:36,032 --> 00:19:37,400
Thora.
236
00:19:37,401 --> 00:19:38,801
Thora...
237
00:19:40,367 --> 00:19:44,026
Meu irmão tem se recusado
a nos apresentar.
238
00:19:45,467 --> 00:19:47,667
Ele parece gostar muito
de você.
239
00:19:47,668 --> 00:19:49,305
Nós nos amamos.
240
00:19:52,713 --> 00:19:54,344
Isso é bom.
241
00:19:55,094 --> 00:19:56,976
Isso é bom, Hvitserk.
242
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
Seria uma pena
ter que queimá-la viva.
243
00:20:00,501 --> 00:20:03,100
Você não faria isso, irmão...
244
00:20:04,433 --> 00:20:06,067
Ou faria?
245
00:20:10,733 --> 00:20:12,117
Não.
246
00:20:12,757 --> 00:20:14,309
Não, não faria.
247
00:20:16,033 --> 00:20:19,767
Não se concordasse em deixar
Kattegat de manhã bem cedo.
248
00:20:52,600 --> 00:20:54,318
Desculpe.
249
00:20:54,936 --> 00:20:57,267
Desculpe por trazê-los.
250
00:20:59,233 --> 00:21:00,933
Eu não sabia.
251
00:21:01,967 --> 00:21:03,367
Não choramingue.
252
00:21:04,321 --> 00:21:06,681
Que diferença faz?
253
00:21:07,367 --> 00:21:10,896
Somos apenas carne.
254
00:21:13,833 --> 00:21:16,000
Tudo se acaba.
255
00:21:25,700 --> 00:21:27,528
Não entendo.
256
00:21:28,367 --> 00:21:30,033
Claro que entende.
257
00:21:30,034 --> 00:21:32,833
Acha mesmo
que eu poderia perdoá-los?
258
00:21:36,400 --> 00:21:38,733
Achei que era possível.
259
00:21:39,800 --> 00:21:42,667
Ou eu não teria vindo
até aqui.
260
00:21:44,038 --> 00:21:46,671
Você me fez crer de novo,
Kjetill.
261
00:21:47,867 --> 00:21:50,033
Somos o que somos, Floki.
262
00:21:50,034 --> 00:21:52,267
E os deuses
nos fizeram assim.
263
00:21:57,533 --> 00:21:59,767
Não pode matar Helgi.
264
00:22:02,333 --> 00:22:04,633
Nada disso é culpa dele.
265
00:22:06,106 --> 00:22:09,910
Ele amou a sua filha
e é um bom homem.
266
00:22:11,100 --> 00:22:12,767
Poupe-o ao menos.
267
00:22:15,967 --> 00:22:17,767
Talvez eu poupe, Floki.
268
00:22:19,765 --> 00:22:23,800
Se Helgi ainda viver pela manhã,
posso pensar em salvá-lo.
269
00:22:25,933 --> 00:22:27,300
Concordo.
270
00:22:27,301 --> 00:22:29,531
Faria todos
se sentirem melhor.
271
00:22:40,807 --> 00:22:44,507
Erga-se sobre a quilha
272
00:22:45,203 --> 00:22:49,138
Escale com o coração de aço
273
00:22:49,522 --> 00:22:54,372
Fria é a brisa do oceano
274
00:22:55,667 --> 00:22:59,600
Sua morte está a caminho
275
00:22:59,601 --> 00:23:02,226
Sua morte
276
00:23:02,227 --> 00:23:05,400
está a caminho
277
00:23:19,993 --> 00:23:21,302
Não.
278
00:23:22,233 --> 00:23:24,432
Abaixe a cabeça, velho.
279
00:23:25,136 --> 00:23:27,127
O machado se aproxima.
280
00:23:27,920 --> 00:23:29,654
Não tenha medo.
281
00:23:31,569 --> 00:23:33,836
Não estou com medo.
282
00:23:46,700 --> 00:23:48,100
Ande!
283
00:24:04,170 --> 00:24:05,937
Floki...
284
00:24:11,443 --> 00:24:13,600
Eu quero viver.
285
00:24:13,601 --> 00:24:17,069
Nunca fiz nada contra Kjetill.
286
00:24:17,070 --> 00:24:19,943
Sempre o apoiei
mais do que Eyvind.
287
00:24:19,944 --> 00:24:22,000
Ele sabe disso.
288
00:24:24,123 --> 00:24:25,756
Ele sabe.
289
00:24:31,106 --> 00:24:33,200
Venha aqui fora, Helgi.
290
00:25:07,033 --> 00:25:11,237
Seja forte mesmo
que a chuva caia forte
291
00:25:11,238 --> 00:25:15,006
Sobre a sua cabeça
292
00:25:15,007 --> 00:25:19,093
Com as solteiras
teve sua chance
293
00:25:19,094 --> 00:25:22,633
Todos morrem algum dia
294
00:25:22,634 --> 00:25:25,600
E todos morrem
295
00:25:25,601 --> 00:25:28,033
Algum dia
296
00:25:43,277 --> 00:25:45,103
Barreira de escudos!
297
00:25:45,867 --> 00:25:49,804
Erga-se sobre a quilha
298
00:25:49,805 --> 00:25:53,625
Escale com o coração de aço
299
00:25:53,626 --> 00:25:57,335
Fria é a brisa do oceano
300
00:25:57,336 --> 00:26:01,080
Sua morte está a caminho
301
00:26:01,081 --> 00:26:04,911
Sua morte está a caminho
302
00:26:04,912 --> 00:26:08,391
Sua morte está a caminho
303
00:26:24,867 --> 00:26:26,300
Sim!
304
00:26:29,715 --> 00:26:31,434
Olhe para ela!
305
00:26:32,181 --> 00:26:33,581
Sim.
306
00:26:50,281 --> 00:26:51,708
Rei Harald.
307
00:26:51,709 --> 00:26:53,623
Bjorn Ironside.
308
00:26:54,726 --> 00:26:56,126
Vamos!
309
00:26:57,470 --> 00:27:00,797
Precisamos fazer um plano.
Estou ficando impaciente.
310
00:27:02,304 --> 00:27:05,365
Não pensa em navegar
nesta época do ano, pensa?
311
00:27:05,366 --> 00:27:07,481
É o que eu pretendo fazer.
312
00:27:08,320 --> 00:27:10,854
Ivar não vai estar esperando
a nossa chegada.
313
00:27:12,648 --> 00:27:14,633
Nesta época do ano,
314
00:27:14,634 --> 00:27:17,067
há muitas tempestades no mar.
315
00:27:17,068 --> 00:27:20,500
Está dizendo que não teme
essas tempestades?
316
00:27:20,501 --> 00:27:24,433
Que não pensa que nossa frota
pode naufragar?
317
00:27:24,434 --> 00:27:27,173
Não tenho dúvidas de que
teremos uma passagem segura.
318
00:27:27,667 --> 00:27:29,675
Como tem tanta certeza?
319
00:27:30,106 --> 00:27:31,697
Meu pai me contou.
320
00:27:33,007 --> 00:27:34,640
Seu pai?
321
00:27:35,731 --> 00:27:37,661
Fala de Ragnar?
Ragnar te contou?
322
00:27:37,662 --> 00:27:40,087
Sim.
Falou comigo em sonho.
323
00:27:45,748 --> 00:27:47,588
Você não sonha nunca?
324
00:27:51,483 --> 00:27:54,693
Gunnhild!
Gunnhild!
325
00:28:00,868 --> 00:28:04,434
Seu pai amava Ivar.
Todos sabem disso.
326
00:28:04,435 --> 00:28:06,918
- Ele escolheu Ivar.
- Escolheu a mim.
327
00:28:07,801 --> 00:28:09,752
Eu sou o filho mais velho.
328
00:28:10,445 --> 00:28:12,644
Kattegat pertence a mim.
329
00:28:16,605 --> 00:28:19,588
Fiz um trato com Ivar que,
330
00:28:19,589 --> 00:28:23,568
depois da morte dele,
eu seria rei de Kattegat.
331
00:28:23,569 --> 00:28:25,973
Então fazemos
o mesmo combinado.
332
00:28:27,463 --> 00:28:29,663
Fácil falar, Bjorn.
333
00:28:32,039 --> 00:28:36,955
Mas qual seu juramento
para me convencer a acreditar?
334
00:28:37,975 --> 00:28:40,141
Meu anel sagrado, claro.
335
00:28:43,749 --> 00:28:45,054
E pela vida
336
00:28:45,055 --> 00:28:47,046
da minha futura esposa,
Gunnhild.
337
00:28:49,622 --> 00:28:51,800
Ela pode concordar
e jurar aos deuses que,
338
00:28:51,801 --> 00:28:54,232
quando eu morrer,
você se tornará rei.
339
00:28:56,925 --> 00:28:59,706
Queira ela se casar com você
ou não.
340
00:28:59,707 --> 00:29:02,433
Para mim não faz diferença.
Estarei morto.
341
00:29:03,464 --> 00:29:05,613
Mas, por ora, Rei Harald,
342
00:29:07,129 --> 00:29:10,341
deve dar as ordens e começar
a preparar os seus navios.
343
00:29:13,086 --> 00:29:16,067
Que mundo emocionante
esse em que vivemos.
344
00:29:16,068 --> 00:29:18,233
Que mundo emocionante!
345
00:29:26,633 --> 00:29:29,233
Terá seus navios,
346
00:29:29,234 --> 00:29:30,967
Bjorn Ironside.
347
00:29:34,897 --> 00:29:36,431
Saiam do caminho!
348
00:29:47,263 --> 00:29:48,661
Meu Senhor,
349
00:29:48,662 --> 00:29:51,682
os navios de um exército Viking
foram vistos em West Wales.
350
00:29:51,683 --> 00:29:55,169
Se prosseguirem o curso, chegam
em nossas fronteiras em dias.
351
00:29:58,461 --> 00:29:59,861
Convoque uma Witan.
352
00:30:07,247 --> 00:30:08,581
Quem são eles?
353
00:30:09,191 --> 00:30:11,179
Achamos que são os Daneses.
354
00:30:12,240 --> 00:30:15,346
Partiram da base em Dublin,
atravessando a Cornualha.
355
00:30:15,347 --> 00:30:17,529
São pelo menos 300 navios.
356
00:30:20,603 --> 00:30:21,940
Você falou com o Witan.
357
00:30:21,941 --> 00:30:23,944
Falou com seus nobres.
Estão preparados?
358
00:30:23,944 --> 00:30:25,783
Quantos guerreiros
pode pôr em campo?
359
00:30:25,784 --> 00:30:27,546
Cerca de dois mil.
360
00:30:29,720 --> 00:30:32,645
Os Daneses terão
mil guerreiros a mais.
361
00:30:32,646 --> 00:30:36,519
Vou conduzi-los à frente
para inspirar nossas forças.
362
00:30:36,520 --> 00:30:39,128
Creio que tenho
alguns bons comandantes.
363
00:30:39,129 --> 00:30:42,034
Os Daneses não terão medo
ao vê-lo à frente do exército.
364
00:30:42,034 --> 00:30:45,025
- Acredite em mim.
- Por que diz isso?
365
00:30:48,512 --> 00:30:51,353
Tenho o péssimo hábito
de dizer a verdade.
366
00:30:57,733 --> 00:30:59,319
Muito bem.
367
00:30:59,320 --> 00:31:01,401
Então, o que aconselha?
368
00:31:01,402 --> 00:31:04,050
Que faça de mim comandante
de seu exército.
369
00:31:05,284 --> 00:31:07,066
Acho que devia me escutar.
370
00:31:07,067 --> 00:31:09,871
Palavras bonitas
não vencem batalhas.
371
00:31:10,762 --> 00:31:12,948
Se me tornar comandante
do exército,
372
00:31:12,949 --> 00:31:15,438
encontro um jeito de lidar
com os Daneses.
373
00:31:16,672 --> 00:31:18,905
Do contrário,
não há esperança.
374
00:31:41,649 --> 00:31:43,515
Por que fica me observando?
375
00:31:44,731 --> 00:31:46,769
Por que fica nas sombras?
376
00:31:47,316 --> 00:31:49,034
É o rei.
377
00:31:51,787 --> 00:31:53,751
O que quer dizer?
378
00:31:55,076 --> 00:31:56,710
Só queria lembrar
379
00:31:57,911 --> 00:32:02,061
que o destino nos uniu.
380
00:32:08,708 --> 00:32:10,775
Você mesma disse...
381
00:32:13,421 --> 00:32:15,321
quando ainda estava casada.
382
00:32:16,533 --> 00:32:19,600
Eu disse que sabia
que minha vida iria mudar.
383
00:32:19,601 --> 00:32:21,300
E mudou mesmo.
384
00:32:24,567 --> 00:32:27,200
Não sou mais
a pessoa que eu era.
385
00:32:29,235 --> 00:32:31,202
Somos sempre os mesmos.
386
00:32:32,378 --> 00:32:34,600
Só fingimos mudar.
387
00:32:38,387 --> 00:32:41,952
Vejo que Bjorn Ironside
a conquistou.
388
00:32:43,333 --> 00:32:44,867
Está enganado.
389
00:32:44,868 --> 00:32:47,233
Nenhum homem terá
a minha posse.
390
00:32:48,731 --> 00:32:52,001
Prefiro achar que os deuses
391
00:32:52,002 --> 00:32:54,054
pensam em nos unir.
392
00:32:54,795 --> 00:32:56,794
Sobre os deuses, não sei.
393
00:33:04,359 --> 00:33:06,359
O que você tem em mente?
394
00:33:08,320 --> 00:33:10,997
Ainda quer ser o rei
de toda a Noruega?
395
00:33:12,669 --> 00:33:15,169
Minha ambição nunca mudou.
396
00:33:19,759 --> 00:33:21,238
Então...
397
00:33:22,467 --> 00:33:24,554
Posso desejar ser rainha.
398
00:33:48,908 --> 00:33:50,775
Milady?
399
00:33:50,776 --> 00:33:52,641
O que estava fazendo?
400
00:33:53,688 --> 00:33:55,184
Não importa.
401
00:33:57,316 --> 00:33:59,062
Não importa mesmo.
402
00:34:16,361 --> 00:34:17,761
Pai!
403
00:34:19,367 --> 00:34:20,767
Pai.
404
00:34:54,488 --> 00:34:55,951
O que houve?
405
00:34:57,067 --> 00:34:58,485
Floki,
406
00:34:59,008 --> 00:35:00,851
diga o que houve.
407
00:35:01,790 --> 00:35:03,223
Tome isso.
408
00:35:03,831 --> 00:35:05,231
Floki!
409
00:35:07,735 --> 00:35:09,302
Mataram todos eles.
410
00:35:10,853 --> 00:35:12,212
Todos eles.
411
00:35:12,808 --> 00:35:14,247
Seu pai
412
00:35:14,248 --> 00:35:15,764
e seu irmão.
413
00:35:15,765 --> 00:35:17,595
Mataram todos.
414
00:35:19,223 --> 00:35:20,920
Eles queriam vingança.
415
00:35:20,921 --> 00:35:23,631
E planejaram por muito tempo.
416
00:35:24,646 --> 00:35:26,075
Não.
417
00:35:26,076 --> 00:35:27,856
Não consegui detê-los.
418
00:35:29,167 --> 00:35:30,567
Não.
419
00:35:32,073 --> 00:35:33,806
Não posso acreditar.
420
00:35:35,692 --> 00:35:37,721
E Helgi?
421
00:35:38,158 --> 00:35:41,167
Não, por favor,
claro que não o mataram.
422
00:35:41,168 --> 00:35:42,568
Por favor.
423
00:35:43,655 --> 00:35:45,055
Todos eles.
424
00:35:46,540 --> 00:35:48,100
Helgi também.
425
00:35:48,521 --> 00:35:51,937
Implorei a eles.
Pedi a seu pai para poupá-lo...
426
00:35:53,071 --> 00:35:54,401
Não.
427
00:35:54,801 --> 00:35:56,790
- Lamento, Aud.
- Não.
428
00:35:57,319 --> 00:36:00,242
- Lamento.
- Não, por favor.
429
00:36:00,243 --> 00:36:02,900
- Não podiam...
- Lamento, Aud.
430
00:36:04,461 --> 00:36:07,500
Eu não devia ter trazido vocês
para esse lugar.
431
00:36:22,232 --> 00:36:24,998
Vocês nem mesmo viram os deuses,
viram?
432
00:36:39,765 --> 00:36:41,165
Adeus.
433
00:36:41,667 --> 00:36:43,261
Adeus, meu amor.
434
00:36:43,262 --> 00:36:45,367
E tenha cuidado.
Está bem?
435
00:36:45,368 --> 00:36:47,606
Cuidado com meu irmão.
436
00:37:41,200 --> 00:37:43,418
Rei Harald está apaixonado
por você.
437
00:37:44,967 --> 00:37:46,367
Eu sei.
438
00:37:49,692 --> 00:37:51,259
Ele falou com você?
439
00:37:52,009 --> 00:37:53,346
Sim.
440
00:37:54,048 --> 00:37:57,056
Ele disse que estamos destinados
a ficar juntos.
441
00:37:59,967 --> 00:38:01,800
Acredita nisso?
442
00:38:03,433 --> 00:38:05,267
Quem sabe do destino?
443
00:38:05,268 --> 00:38:06,733
Você sabe?
444
00:38:10,733 --> 00:38:13,419
Ele ainda quer ser o Rei
da Noruega.
445
00:38:16,167 --> 00:38:19,427
E parece que ele coloca
os maiores valores no amor.
446
00:38:20,500 --> 00:38:23,295
É um homem que sempre
quer estar apaixonado.
447
00:38:26,101 --> 00:38:28,134
Eu gostaria de ter
o coração dele
448
00:38:29,224 --> 00:38:30,657
em vez do meu.
449
00:38:31,704 --> 00:38:33,199
Por que diz isso?
450
00:38:33,754 --> 00:38:35,641
Eu tive muitas mulheres.
451
00:38:36,172 --> 00:38:38,771
Mas não sei se algum dia
estive apaixonado.
452
00:38:40,538 --> 00:38:42,367
E não está apaixonado
por mim?
453
00:38:42,368 --> 00:38:43,967
Eu não sei.
454
00:38:45,533 --> 00:38:47,768
Penso em você o tempo todo.
455
00:38:51,240 --> 00:38:53,073
Por que está me dizendo isso?
456
00:38:53,833 --> 00:38:56,333
Não sei.
Talvez eu esteja apaixonado.
457
00:39:00,867 --> 00:39:02,667
E se você não me amar?
458
00:39:03,700 --> 00:39:05,400
E se você amar o Rei Harald?
459
00:39:05,401 --> 00:39:07,789
Ele poderia fazer de você
a Rainha da Noruega.
460
00:39:08,343 --> 00:39:10,250
Creio que ele pode tentar.
461
00:39:17,167 --> 00:39:18,600
Tenho medo.
462
00:39:23,067 --> 00:39:25,667
Tenho medo de perguntar
se você me ama.
463
00:39:27,233 --> 00:39:30,045
Você é um dos homens
mais conhecidos do mundo.
464
00:39:30,701 --> 00:39:32,400
E tem medo de mim?
465
00:39:35,833 --> 00:39:37,433
Estou sozinho.
466
00:39:40,267 --> 00:39:42,333
Sozinho, nu e com medo.
467
00:39:46,667 --> 00:39:48,300
Sabe de uma coisa?
468
00:39:50,067 --> 00:39:52,600
Respeito você ainda mais
por dizer isso.
469
00:39:55,633 --> 00:39:57,667
Vou considerar suas palavras
470
00:39:57,668 --> 00:40:00,652
e as guardarei no coração
para sempre.
471
00:40:21,367 --> 00:40:22,767
Diga.
472
00:40:26,600 --> 00:40:28,000
Diga.
473
00:40:33,167 --> 00:40:34,567
Diga.
474
00:40:38,167 --> 00:40:39,567
Diga.
475
00:40:46,067 --> 00:40:47,667
Eu amo você.
476
00:40:47,668 --> 00:40:49,068
Isso.
477
00:42:23,667 --> 00:42:25,133
Aud!
478
00:42:46,592 --> 00:42:48,251
Não!
479
00:43:33,133 --> 00:43:38,133
Legendas.tv