1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:18,845 --> 00:00:20,325
Glenoxi.
2
00:00:20,845 --> 00:00:23,005
Cuối cùng cũng gặp.
3
00:00:24,325 --> 00:00:28,245
Chúa Zortac, tôi đã chờ đợi người.
4
00:00:29,405 --> 00:00:33,685
Ta đã đi khắp bốn vũ trụ để làm tình.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,965
Làm thôi, khúc thịt to.
6
00:00:40,765 --> 00:00:41,765
Làm tình thôi!
7
00:00:52,405 --> 00:00:53,405
Sao thế?
8
00:00:53,485 --> 00:00:54,725
Không, làm lại đi.
9
00:00:59,245 --> 00:01:00,565
Rút lại!
10
00:01:01,645 --> 00:01:02,685
Sao nó không vào?
11
00:01:04,485 --> 00:01:05,565
Tôi không biết.
12
00:01:23,285 --> 00:01:24,925
OLA
Chào cậu
13
00:01:29,405 --> 00:01:32,325
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
14
00:01:47,885 --> 00:01:48,725
NUÔI DẠY CON TRAI
HỒ SƠ SAU DẬY THÌ
15
00:01:48,805 --> 00:01:50,645
ÁM ẢNH TÌNH DỤC
Bác sĩ Jean F Milburn
16
00:01:59,645 --> 00:02:01,325
TRÒ CHUYỆN THÂN MẬT
17
00:02:31,485 --> 00:02:33,205
MẸ
5 CUỘC GỌI NHỠ
18
00:02:53,365 --> 00:02:54,645
Anh không đi tập à?
19
00:02:55,645 --> 00:02:56,925
Không đi. Không muốn phiền.
20
00:03:01,485 --> 00:03:02,485
Này.
21
00:03:03,765 --> 00:03:05,085
Điều anh nói lúc trước...
22
00:03:06,245 --> 00:03:10,125
Anh bảo yêu em đấy.
23
00:03:10,685 --> 00:03:12,085
Khi ấy anh rất say.
24
00:03:14,925 --> 00:03:16,885
Nên anh không mong em...
25
00:03:19,125 --> 00:03:20,925
nói lại hay gì cả, nhé?
26
00:03:23,125 --> 00:03:24,125
Ừ.
27
00:03:47,485 --> 00:03:48,485
Bố ạ?
28
00:03:50,205 --> 00:03:51,205
Con về rồi.
29
00:03:54,525 --> 00:03:56,045
Chuẩn bị đi học đi.
30
00:04:00,405 --> 00:04:01,725
Làm ơn giữ yên lặng đi.
31
00:04:02,085 --> 00:04:05,085
Mẹ con lo đến phát ốm
và vừa mới ngủ thôi.
32
00:04:38,245 --> 00:04:39,245
Chúa ơi.
33
00:05:02,605 --> 00:05:03,765
Chào buổi sáng, con yêu.
34
00:05:11,685 --> 00:05:12,845
Con uống trà chứ?
35
00:05:21,165 --> 00:05:23,285
Để dành trò ô chữ cho mẹ nhé?
36
00:05:41,445 --> 00:05:43,565
Gần đây con rất yên lặng, con yêu.
37
00:05:45,085 --> 00:05:46,645
Có vấn đề gì không?
38
00:05:52,405 --> 00:05:53,861
HỒ SƠ CỦA CON TRAI TÔI
BỊ ÁM ẢNH TÌNH DỤC
39
00:05:53,885 --> 00:05:56,085
Con có ghi chép vào sách đấy.
40
00:05:56,365 --> 00:05:57,405
Sách nói về con.
41
00:05:59,005 --> 00:06:01,205
Mẹ nên dùng từ điển đồng nghĩa.
42
00:06:01,685 --> 00:06:03,725
Từ vựng của mẹ hạn chế quá.
43
00:06:04,045 --> 00:06:07,685
Otis, hãy bình tĩnh và lý trí
nói chuyện này nào.
44
00:06:07,765 --> 00:06:09,565
Không bình tĩnh! Không lý trí!
45
00:06:11,885 --> 00:06:13,805
Ta sẽ nói chuyện sau, con yêu.
46
00:06:20,565 --> 00:06:21,565
Thôi nào!
47
00:06:23,485 --> 00:06:24,725
Xe ngu ngốc!
48
00:06:25,805 --> 00:06:28,245
- Vì sách của mẹ cậu à?
- Không, ý tớ là,
49
00:06:28,325 --> 00:06:32,125
chỉ là một miêu tả chi tiết kỹ càng,
nghiên cứu tường tận
50
00:06:32,205 --> 00:06:35,005
về việc nuôi dạy con trai 16 tuổi
bị khủng hoảng tình dục.
51
00:06:35,085 --> 00:06:36,525
Là tớ, nhân tiện.
52
00:06:36,605 --> 00:06:38,805
Chương Một: "Otis bất ngờ mộng tinh."
53
00:06:40,685 --> 00:06:43,325
Xin lỗi. Không vui. Cô Jean xấu tính.
54
00:06:44,045 --> 00:06:46,605
Chà. Ít nhất cậu cũng đi vũ hội
với một cô nàng.
55
00:06:46,965 --> 00:06:49,805
- Tiến triển đấy.
- Tớ bảo nàng là dê rồi cô ấy bỏ đi.
56
00:06:50,405 --> 00:06:52,085
Vẫn là có cải thiện.
57
00:06:52,925 --> 00:06:54,965
Tớ tưởng cậu gọi cô ấy là mèo.
58
00:06:55,085 --> 00:06:56,965
Ừ, nhưng cũng bảo là dê nữa.
59
00:06:58,365 --> 00:06:59,645
Cậu thích Ola chứ?
60
00:07:00,525 --> 00:07:03,165
Có. Rất nhiều.
61
00:07:03,325 --> 00:07:05,165
Vậy sao bảo cô ấy là dê?
62
00:07:06,485 --> 00:07:08,205
Hứa là sẽ không cười đi.
63
00:07:09,445 --> 00:07:10,965
Có lẽ cô ấy nghĩ
64
00:07:11,045 --> 00:07:13,405
có gì đó giữa tớ và Maeve, tình cảm.
65
00:07:15,125 --> 00:07:16,245
Xin lỗi, không vui.
66
00:07:16,325 --> 00:07:17,885
Tớ cố trấn an cô ấy
67
00:07:17,965 --> 00:07:19,085
là nó ngớ ngẩn thế nào
68
00:07:19,165 --> 00:07:22,285
vì người như Maeve
sẽ không bao giờ thích tớ,
69
00:07:22,365 --> 00:07:25,325
vì tớ là kẻ thất bại
còn cô ấy là sư tử cái.
70
00:07:27,365 --> 00:07:29,485
Vì thế, Ola là con mèo.
71
00:07:32,005 --> 00:07:35,005
Otis, là người tư vấn tình dục,
cậu thiếu tế nhị một cách bất ngờ.
72
00:07:36,525 --> 00:07:37,405
Mặt tốt là,
73
00:07:37,485 --> 00:07:39,485
ít ra cậu sẽ nổi tiếng vì cuốn sách này.
74
00:07:39,765 --> 00:07:41,765
Như gã bẩm sinh có tay như cái cây.
75
00:07:45,125 --> 00:07:47,965
Otis Milburn và Maeve Wiley
đến văn phòng thầy Groff.
76
00:07:48,765 --> 00:07:50,245
Sư tử cái đang đợi.
77
00:07:51,925 --> 00:07:53,285
Vẫn chưa nói chuyện với tớ.
78
00:07:54,685 --> 00:07:56,205
Phụ nữ ghét cậu thật đấy.
79
00:07:59,725 --> 00:08:00,725
Áo đẹp đấy.
80
00:08:02,885 --> 00:08:05,565
- Cảm ơn, Anwar.
- Không cần trả lời đâu.
81
00:08:16,685 --> 00:08:18,125
Vui vì thấy em trở lại, Eric.
82
00:08:19,965 --> 00:08:21,205
Cảm ơn thầy.
83
00:08:23,085 --> 00:08:24,765
Em định xin lỗi.
84
00:08:25,885 --> 00:08:27,645
Ta đều có những ngày tồi tệ.
85
00:08:27,725 --> 00:08:32,085
Nhưng trong những đám mây,
luôn có mưa dông.
86
00:08:32,165 --> 00:08:35,005
Không, sai rồi.
"Luôn có cầu vồng trong mây," phải không?
87
00:08:36,045 --> 00:08:37,725
Chủ yếu là, mọi chuyện đã qua.
88
00:08:43,045 --> 00:08:46,205
- Còn hai tuần cấm túc?
- Vẫn còn đấy.
89
00:08:46,805 --> 00:08:47,845
- Vậy...
- Vâng.
90
00:08:48,605 --> 00:08:50,525
- Gặp em sau giờ học.
- Vâng.
91
00:08:52,645 --> 00:08:54,645
GIẢI THƯỞNG LUẬN VĂN
92
00:09:02,765 --> 00:09:05,085
Nghe này, về chuyện xảy ra tại...
93
00:09:05,165 --> 00:09:06,165
Tớ quên rồi.
94
00:09:09,365 --> 00:09:10,365
Maeve.
95
00:09:11,365 --> 00:09:12,365
Em vào trước.
96
00:09:21,005 --> 00:09:24,085
Thầy đã trông chừng em và bạn của em.
97
00:09:26,885 --> 00:09:29,005
Gặp nhau trước giờ học,
98
00:09:29,085 --> 00:09:31,205
ở lại chơi sau khi tan học,
99
00:09:31,285 --> 00:09:32,285
thì thầm to nhỏ,
100
00:09:33,045 --> 00:09:34,445
trao đổi tiền.
101
00:09:35,085 --> 00:09:37,045
Vâng. Bọn em chỉ chơi thôi.
102
00:09:39,005 --> 00:09:42,525
Thầy nghĩ bọn em làm nhiều hơn
là chỉ chơi đùa với nhau.
103
00:09:50,125 --> 00:09:52,245
Thầy biết đường dây ma tuý của em.
104
00:09:53,805 --> 00:09:55,125
Không phải của em.
105
00:09:58,085 --> 00:09:59,925
Em nghĩ thầy sẽ tin
106
00:10:00,045 --> 00:10:03,285
rằng cục bột vô hại, Milburn...
107
00:10:05,285 --> 00:10:07,085
đảm nhiệm buôn bán ma tuý mạnh?
108
00:10:07,725 --> 00:10:09,125
Otis không liên quan gì cả.
109
00:10:21,165 --> 00:10:24,445
- Chúng là thuốc để học...
- Em có vẻ biết nhiều về chúng,
110
00:10:24,525 --> 00:10:26,885
dù em không liên quan gì cả.
111
00:10:27,485 --> 00:10:29,725
Em và bạn của em lấy thuốc từ anh trai à?
112
00:10:31,445 --> 00:10:32,445
Đúng rồi.
113
00:10:33,245 --> 00:10:35,365
Thầy biết rõ về gia đình bất chính của em.
114
00:10:36,205 --> 00:10:37,205
Và em...
115
00:10:38,725 --> 00:10:43,605
đã khiến một đứa ngây thơ
như Milburn trở thành tay buôn.
116
00:10:44,045 --> 00:10:46,005
Otis không làm gì cả. Loại cậu ấy ra đi.
117
00:10:48,845 --> 00:10:49,845
Thầy làm gì thế?
118
00:10:51,085 --> 00:10:52,845
Thầy báo cảnh sát về anh của em.
119
00:10:55,485 --> 00:10:56,485
Khoan đã.
120
00:10:58,445 --> 00:10:59,445
Chúng là của em.
121
00:11:10,845 --> 00:11:12,005
Bây giờ thì sao?
122
00:11:12,085 --> 00:11:15,245
Em sẽ kể cho thầy rõ ràng
chuyện xảy ra ở vũ hội trường,
123
00:11:15,325 --> 00:11:17,405
và em sẽ phải dự phiên toà ngoài
124
00:11:17,485 --> 00:11:19,805
quyết định việc học của em ở trường này.
125
00:11:22,565 --> 00:11:23,925
HIỆU TRƯỞNG
126
00:11:27,285 --> 00:11:29,325
- Milburn?
- Vâng, thưa thầy.
127
00:11:31,925 --> 00:11:33,085
Lời khuyên chân thành.
128
00:11:34,205 --> 00:11:35,885
Cẩn thận với phụ nữ ngông cuồng.
129
00:11:36,645 --> 00:11:40,445
Họ sẽ nhai sống em và nhổ ra
như khoai rán ôi thiu.
130
00:11:42,405 --> 00:11:43,565
Vào lớp đi.
131
00:11:48,845 --> 00:11:50,725
Cậu không bị gì đâu. Tớ giải quyết rồi.
132
00:11:50,805 --> 00:11:52,045
Ừ, chuyện gì thế?
133
00:11:54,245 --> 00:11:56,765
Ta sẽ không nói vụ này à? Phải không?
134
00:11:57,845 --> 00:11:59,205
Tớ đã tin cậu, Otis.
135
00:11:59,685 --> 00:12:00,685
Nhưng...
136
00:12:08,645 --> 00:12:10,085
Tớ không muốn làm tình với cậu!
137
00:12:10,725 --> 00:12:11,725
Tớ cũng thế.
138
00:12:12,925 --> 00:12:13,965
Cậu chán lắm.
139
00:12:14,045 --> 00:12:15,205
Cậu mở tiếng cá voi
140
00:12:15,285 --> 00:12:16,725
và nói không ngừng.
141
00:12:16,845 --> 00:12:18,885
Rồi cậu hoảng loạn
và tớ phải gọi mẹ cậu.
142
00:12:18,965 --> 00:12:21,485
Một trải nghiệm tình dục
gượng gạo kinh khủng.
143
00:12:23,405 --> 00:12:24,445
Tớ cần tư vấn...
144
00:12:24,965 --> 00:12:26,205
Về việc...
145
00:12:27,005 --> 00:12:28,805
Hết khám rồi. Xin lỗi.
146
00:12:31,045 --> 00:12:32,885
Tớ không kể chuyện đó với ai.
147
00:12:35,245 --> 00:12:36,285
Cậu mắc nợ tớ đấy.
148
00:12:40,485 --> 00:12:43,005
KHÔNG VUI LẮM ĐÂU!
149
00:12:44,765 --> 00:12:48,445
Mẹ cũng đâu có vui
khi rặn đẻ con ra khỏi âm đạo.
150
00:12:54,085 --> 00:12:55,085
Alô?
151
00:12:55,365 --> 00:12:56,365
Jean Milburn?
152
00:12:56,885 --> 00:12:58,365
Tôi là Simone McAllister
153
00:12:58,445 --> 00:12:59,525
ở Bright và Sanders.
154
00:12:59,645 --> 00:13:02,125
Cô đã gửi chương đầu
cuốn Nuôi Dạy Con Trai.
155
00:13:02,205 --> 00:13:04,621
Chúng tôi đang vất vả
với chủ đề khủng hoảng nam tính
156
00:13:04,645 --> 00:13:07,405
và cuốn này có tiềm năng hợp thời.
157
00:13:07,805 --> 00:13:09,885
- Có thể đọc thêm chứ?
- Vâng.
158
00:13:10,365 --> 00:13:12,565
- Vâng, có mà.
- Tuyệt vời.
159
00:13:12,645 --> 00:13:14,125
Chúng tôi đặc biệt thích
160
00:13:14,205 --> 00:13:16,245
mối liên hệ của cô với chủ đề.
161
00:13:16,365 --> 00:13:17,205
Mang tính cá nhân.
162
00:13:17,285 --> 00:13:18,405
SAI VÀ TRÁI ĐẠO ĐỨC!
163
00:13:18,485 --> 00:13:20,685
Có thể tác động đến các bà mẹ.
164
00:13:21,045 --> 00:13:23,045
Khi nào cô có thể gửi thêm?
165
00:13:23,125 --> 00:13:24,525
Tôi sẽ liên hệ sau nhé?
166
00:13:24,965 --> 00:13:26,045
Vâng. Tất nhiên.
167
00:13:26,925 --> 00:13:28,565
Đừng quá lâu nhé.
168
00:13:28,645 --> 00:13:29,645
Được.
169
00:13:30,485 --> 00:13:31,525
Cảm ơn.
170
00:13:33,885 --> 00:13:35,645
Chết tiệt!
171
00:13:40,165 --> 00:13:41,285
Chúa ơi.
172
00:13:50,845 --> 00:13:53,805
- Vâng?
- Chào, Jakob? Jean đây.
173
00:13:53,885 --> 00:13:55,965
Xin lỗi vì làm phiền anh,
174
00:13:56,045 --> 00:13:59,285
nhưng có lẽ bồn rửa của tôi bị nghẹt.
175
00:13:59,365 --> 00:14:01,405
- Và nước đang...
- Jean.
176
00:14:01,765 --> 00:14:04,005
Đừng phá hoại đồ đạc
nếu cô muốn làm tình.
177
00:14:04,085 --> 00:14:05,325
Không...
178
00:14:05,405 --> 00:14:08,205
Hiểu lầm rồi. Nó hỏng thật mà.
179
00:14:08,605 --> 00:14:10,085
Tôi nghĩ là đã nói rõ.
180
00:14:11,325 --> 00:14:12,765
Tôi muốn yêu đương.
181
00:14:13,845 --> 00:14:15,925
Tôi không muốn làm tay sai vặt.
182
00:14:16,885 --> 00:14:17,885
Tạm biệt, Jean.
183
00:14:29,205 --> 00:14:31,685
- Vậy vấn đề là...?
- Âm đạo của tớ phản bội tớ.
184
00:14:32,765 --> 00:14:34,965
Được. Là như thế nào?
185
00:14:36,285 --> 00:14:38,725
Cuối cùng cũng có người để chơi
186
00:14:38,805 --> 00:14:42,605
và cậu ta lại không thể cho cái ấy
cỡ vừa vào âm đạo ngu ngốc của tớ.
187
00:14:43,805 --> 00:14:45,365
Sao lại xảy ra với tớ chứ?
188
00:14:47,165 --> 00:14:48,205
À...
189
00:14:48,605 --> 00:14:50,285
Chẳng hợp lý gì cả.
190
00:14:50,365 --> 00:14:51,805
Tớ đã rất vất vả.
191
00:14:51,885 --> 00:14:53,885
Khung cảnh, trang phục, trang điểm.
192
00:14:53,965 --> 00:14:55,445
Mọi thứ đều hoàn hảo.
193
00:14:55,765 --> 00:14:57,805
Tớ không thể cho ngón tay vào,
194
00:14:57,885 --> 00:14:59,445
cứ như âm đạo bị kẹt.
195
00:15:00,525 --> 00:15:01,525
Phải làm gì?
196
00:15:01,565 --> 00:15:03,645
Cậu dùng từ "hoàn hảo."
197
00:15:03,925 --> 00:15:05,965
Có lẽ đó là cách kiểm soát.
198
00:15:06,525 --> 00:15:09,085
Trong mộng tưởng, cậu nắm quyền.
199
00:15:09,845 --> 00:15:11,165
Còn thực tế có thể
200
00:15:11,245 --> 00:15:12,725
khá khác biệt.
201
00:15:13,125 --> 00:15:14,565
Tớ thích người ngoài hành tinh.
202
00:15:15,285 --> 00:15:16,925
Cậu thích mất kiểm soát không?
203
00:15:19,205 --> 00:15:20,285
Chắc là không.
204
00:15:20,925 --> 00:15:22,445
Giống như tớ ghét tàu lượn.
205
00:15:23,165 --> 00:15:26,005
Tớ cũng thế. Tớ ghét nguy hiểm giả lập.
206
00:15:27,885 --> 00:15:29,525
Chắc tớ thuộc cá tính loại A.
207
00:15:32,405 --> 00:15:33,445
Có lẽ...
208
00:15:34,725 --> 00:15:36,965
cậu vô thức trì hoãn tiến trình
209
00:15:37,685 --> 00:15:38,885
để giữ quyền kiểm soát.
210
00:15:41,125 --> 00:15:44,005
Nhưng tớ muốn làm tình,
sao tớ lại làm thế?
211
00:15:47,885 --> 00:15:48,885
Tớ không biết.
212
00:15:51,325 --> 00:15:52,325
Được rồi.
213
00:15:53,805 --> 00:15:56,565
Thầy muốn nơi này gọn gàng và sạch sẽ.
214
00:15:57,125 --> 00:15:59,045
Em phải làm một mình à?
215
00:15:59,685 --> 00:16:00,685
Không.
216
00:16:00,885 --> 00:16:03,485
Vậy thì không nổi đâu. Em có người phụ.
217
00:16:06,165 --> 00:16:07,165
Được rồi.
218
00:16:08,045 --> 00:16:10,685
Gặp các em trong hai tiếng nữa.
219
00:16:11,605 --> 00:16:12,605
Nhé?
220
00:16:20,485 --> 00:16:21,685
Làm đi, Trom-cương.
221
00:16:22,125 --> 00:16:23,125
Vào việc đi.
222
00:16:26,565 --> 00:16:30,685
Tôi không cần thợ sửa ống nước ngày mai.
Tôi cần trong hôm nay, đồ khốn!
223
00:16:31,325 --> 00:16:32,925
Otis, con có thể...
224
00:16:33,525 --> 00:16:37,525
Dám gác máy với tôi à!
225
00:16:38,685 --> 00:16:39,685
Otis!
226
00:16:40,925 --> 00:16:43,725
Có chuyện khẩn cấp
nên chưa nói chuyện được!
227
00:16:50,925 --> 00:16:53,965
Otis, mở cửa ra đi!
228
00:16:54,725 --> 00:16:56,285
Để con yên!
229
00:16:57,445 --> 00:16:59,445
CO THẮT ÂM ĐẠO
230
00:17:02,085 --> 00:17:04,285
Chúa ơi, mẹ à! Ra ngoài đi!
231
00:17:04,885 --> 00:17:08,045
Khi con còn ở nhà mẹ,
con không được tránh né mẹ.
232
00:17:16,125 --> 00:17:17,605
Sao con lại tức giận thế?
233
00:17:17,685 --> 00:17:19,365
- Mẹ là kẻ đạo đức giả!
- Sao?
234
00:17:20,085 --> 00:17:21,085
Sao lại thế?
235
00:17:21,365 --> 00:17:23,045
- Nói rõ hơn đi.
- Được rồi.
236
00:17:23,805 --> 00:17:26,165
Mẹ nói muốn thành thật và rõ ràng,
237
00:17:26,245 --> 00:17:27,485
nhưng mẹ chẳng thành thật.
238
00:17:27,525 --> 00:17:30,885
Mẹ can thiệp vào mọi việc của con
và giả vờ như chỉ là tình cờ.
239
00:17:30,965 --> 00:17:35,005
Mẹ thường xuyên vượt quá
giới hạn của cha mẹ.
240
00:17:35,325 --> 00:17:36,405
Mẹ là...
241
00:17:36,485 --> 00:17:38,685
một người phụ nữ lén lút!
242
00:17:39,485 --> 00:17:41,605
Đó là một sự phóng đại.
243
00:17:41,685 --> 00:17:43,445
Cuốn sách thế nào rồi?
244
00:17:44,605 --> 00:17:47,045
Hơi quá đáng rồi đấy, Otis.
245
00:17:47,125 --> 00:17:48,485
Con đếm đến mười đi.
246
00:17:48,565 --> 00:17:51,485
Một, hai, ba, bốn, năm,
sáu, bảy, tám, chín, mười!
247
00:17:51,965 --> 00:17:52,965
Mẹ ra ngoài đi!
248
00:18:01,125 --> 00:18:02,005
Nếu...
249
00:18:02,085 --> 00:18:04,205
Nếu cuốn sách được xuất bản,
250
00:18:04,725 --> 00:18:06,725
dĩ nhiên mẹ sẽ đổi tên con.
251
00:18:06,805 --> 00:18:09,005
Không phải là vấn đề, mẹ à.
252
00:18:10,165 --> 00:18:12,485
Con tưởng cuối cùng
mẹ cũng lắng nghe con,
253
00:18:12,565 --> 00:18:15,685
mẹ để con tự lập,
nhưng mẹ không kiềm chế được.
254
00:18:16,365 --> 00:18:18,005
Như mẹ muốn nuốt chửng con,
255
00:18:18,125 --> 00:18:20,285
là con nhện mẹ ăn cả con cái.
256
00:18:20,765 --> 00:18:22,605
Mẹ nghĩ con là một phần của mẹ.
257
00:18:24,845 --> 00:18:26,365
Con là một phần của mẹ mà.
258
00:18:28,765 --> 00:18:30,085
Không đâu, mẹ à.
259
00:18:37,005 --> 00:18:38,005
Để con mở cửa.
260
00:18:45,125 --> 00:18:46,125
Ola...
261
00:18:46,445 --> 00:18:48,205
Cậu đến nhà tớ.
262
00:18:50,325 --> 00:18:51,445
Nhận được tin nhắn chứ?
263
00:18:51,925 --> 00:18:54,325
Ghi là, "Chào cậu."
264
00:18:54,405 --> 00:18:56,405
Nhưng lẽ ra phải là "xin lỗi."
265
00:18:57,325 --> 00:18:58,925
Bố tớ cử tớ đến sửa bồn rửa.
266
00:19:00,445 --> 00:19:02,885
Cậu không cần làm. Mẹ tớ đã gọi thợ sửa.
267
00:19:12,845 --> 00:19:14,005
Thật là ngượng.
268
00:19:15,325 --> 00:19:17,245
Ta đã hẹn hò mà, phải không?
269
00:19:17,325 --> 00:19:19,085
Giờ cậu giận tớ,
270
00:19:19,165 --> 00:19:21,165
nhưng lại sửa bồn rửa nhà tớ.
271
00:19:21,685 --> 00:19:24,445
Tớ sửa bồn rửa của mẹ cậu thay bố tớ.
272
00:19:24,525 --> 00:19:25,525
Không phải vì cậu.
273
00:19:30,685 --> 00:19:31,765
Jakob bảo cậu ấy đến.
274
00:19:32,605 --> 00:19:34,965
Otis, ta cần nói chuyện về vụ cãi nhau.
275
00:19:35,365 --> 00:19:36,405
Con ra ngoài đây.
276
00:19:42,685 --> 00:19:43,765
Mẹ anh thật ích kỷ.
277
00:19:44,365 --> 00:19:47,165
Vờ như chế độ ăn điên rồ ấy
và dậy thật sớm là tốt cho anh,
278
00:19:47,245 --> 00:19:48,165
nhưng là vì mẹ.
279
00:19:48,245 --> 00:19:50,341
Anh còn không rõ mình thích gì
ngoại trừ bơi lội.
280
00:19:50,365 --> 00:19:51,365
Im đi.
281
00:19:52,005 --> 00:19:53,005
Sao?
282
00:19:53,925 --> 00:19:55,765
Anh không biết mình may mắn thế nào đâu.
283
00:19:57,485 --> 00:19:59,925
Bà ấy thức dậy mỗi sáng để đưa anh đi bơi.
284
00:20:00,005 --> 00:20:02,485
Tham dự mọi cuộc thi, khóc khi anh thua.
285
00:20:02,565 --> 00:20:04,461
Mỗi ngày đều cho anh thấy
bà ấy yêu anh.
286
00:20:04,485 --> 00:20:05,685
Vấn đề là gì?
287
00:20:06,645 --> 00:20:08,525
Có thể là phiền, ít nhất bà ấy quan tâm.
288
00:20:10,965 --> 00:20:11,965
Ừ.
289
00:20:13,125 --> 00:20:15,125
Cứ nói với bà ấy cảm giác của anh.
290
00:20:20,205 --> 00:20:21,685
Em không cố ý cáu gắt, xin lỗi.
291
00:20:30,325 --> 00:20:32,205
Em phải nói chuyện với anh trai ngu ngốc.
292
00:20:56,725 --> 00:20:58,965
Em gái, muốn phê không?
293
00:20:59,045 --> 00:21:00,045
Không.
294
00:21:03,485 --> 00:21:05,925
Anh bảo sẽ kiếm việc tử tế,
không bán thuốc nữa.
295
00:21:06,005 --> 00:21:07,005
Đúng thế.
296
00:21:07,285 --> 00:21:09,125
Bạn anh bảo sẽ giúp anh làm gác cửa.
297
00:21:10,925 --> 00:21:13,485
Anh chẳng qua nổi một ngày đâu
với đôi tay yếu đuối.
298
00:21:19,685 --> 00:21:22,205
Cô giáo của em bảo em
đăng ký Chương Trình Năng Khiếu.
299
00:21:26,525 --> 00:21:27,925
Ồ, em nói nghiêm túc.
300
00:21:29,245 --> 00:21:31,845
Rồi em sẽ chơi với một đám lập dị,
301
00:21:31,925 --> 00:21:33,605
nói về vật lý thiên văn vớ vẩn.
302
00:21:34,125 --> 00:21:35,165
Nếu em được vào.
303
00:21:37,485 --> 00:21:39,766
Có lẽ em sẽ lại làm hỏng việc,
lúc nào cũng thế.
304
00:21:40,205 --> 00:21:41,205
Không đâu.
305
00:21:42,885 --> 00:21:44,285
Em thông minh hơn anh nhiều.
306
00:21:44,925 --> 00:21:46,845
Em luôn thế mà, từ khi còn nhỏ.
307
00:21:48,405 --> 00:21:49,485
Anh thông minh mà.
308
00:21:50,205 --> 00:21:51,445
Ừ, nhưng...
309
00:21:51,925 --> 00:21:54,125
Em thông minh thật mà, như là...
310
00:21:54,765 --> 00:21:57,245
Thông minh kiểu có thể sống tốt ấy.
311
00:21:59,725 --> 00:22:02,045
Em chỉ không muốn mười năm nữa
vẫn sống ở đây.
312
00:22:03,605 --> 00:22:04,685
Không đâu.
313
00:22:06,205 --> 00:22:07,765
Anh sẽ nhận việc gác cửa.
314
00:22:08,125 --> 00:22:09,725
Anh sẽ tiết kiệm và ta thuê nhà
315
00:22:09,805 --> 00:22:12,365
và ta thật sự chấn chỉnh lại.
316
00:22:13,845 --> 00:22:15,005
Nghe hay đấy.
317
00:22:16,125 --> 00:22:17,685
Anh thật sự tự hào về em, em gái.
318
00:22:19,845 --> 00:22:20,845
Cảm ơn anh.
319
00:22:35,005 --> 00:22:36,525
MẸ
320
00:22:56,525 --> 00:22:57,845
OTIS MILBURN
321
00:23:16,045 --> 00:23:18,685
Nếu cậu phụ tớ,
ta có thể ra khỏi đây nhanh hơn.
322
00:23:27,085 --> 00:23:28,085
Thôi đi.
323
00:23:32,405 --> 00:23:33,405
Đồ khốn.
324
00:23:34,005 --> 00:23:35,005
Mày nói gì?
325
00:23:39,245 --> 00:23:42,285
Cậu sinh ra là kẻ bắt nạt rồi à?
Hay vì bố cậu là như thế?
326
00:23:43,765 --> 00:23:44,965
Tớ thấy cậu ở vũ hội.
327
00:23:46,805 --> 00:23:48,205
Cậu khiếp sợ ông ấy.
328
00:23:50,485 --> 00:23:52,365
Khó tưởng tượng
phải sợ chính bố mình.
329
00:23:55,645 --> 00:23:57,285
Mày thì biết cái gì, Trom-cương?
330
00:24:03,405 --> 00:24:04,845
Làm sai rồi, để tao thử.
331
00:24:04,925 --> 00:24:06,205
- Đưa đây.
- Không sao.
332
00:24:06,525 --> 00:24:08,245
Adam, không sao, tớ làm được.
333
00:24:09,485 --> 00:24:10,565
Cứ đưa đây.
334
00:24:10,765 --> 00:24:11,981
- Đưa đây.
- Để đó đi.
335
00:24:12,005 --> 00:24:13,925
Để yên đi! Cậu sao thế?
336
00:24:27,925 --> 00:24:28,925
Buông ra!
337
00:24:30,925 --> 00:24:32,045
Buông tớ ra!
338
00:24:36,405 --> 00:24:37,405
Xin lỗi.
339
00:24:38,805 --> 00:24:39,805
Xin lỗi, tớ không...
340
00:24:42,525 --> 00:24:43,805
Thích không?
341
00:24:46,925 --> 00:24:47,925
Không.
342
00:24:49,365 --> 00:24:50,365
Ừ.
343
00:24:51,685 --> 00:24:52,685
Không nghĩ thế.
344
00:25:48,965 --> 00:25:52,885
Vậy ngọn đồi dốc và nguy hiểm này
liên quan gì đến âm đạo của tớ?
345
00:25:53,885 --> 00:25:56,205
Tớ nghĩ cậu bị "co thắt âm đạo,"
346
00:25:56,605 --> 00:26:00,965
chính là phản xạ tự nhiên của cơ thể
khi có nỗi sợ xâm nhập âm đạo.
347
00:26:01,405 --> 00:26:03,205
Nhưng tớ muốn làm tình mà.
348
00:26:03,285 --> 00:26:05,405
Tớ nghĩ cậu không sợ làm tình.
349
00:26:06,605 --> 00:26:08,245
Tớ nghĩ cậu sợ buông xuôi.
350
00:26:08,925 --> 00:26:09,925
Đó là lý do
351
00:26:10,005 --> 00:26:13,405
cậu sẽ lái xe trượt xuống ngọn đồi.
352
00:26:13,485 --> 00:26:14,805
Đối mặt với nỗi sợ.
353
00:26:14,885 --> 00:26:16,325
Tớ dâu muốn làm tình với đồi.
354
00:26:17,245 --> 00:26:18,645
Cứ tin tớ vụ này đi.
355
00:26:20,085 --> 00:26:21,285
Còn cậu thì sao?
356
00:26:22,125 --> 00:26:23,445
Tớ thì sao?
357
00:26:23,525 --> 00:26:25,685
Cậu hoảng loạn khi tớ chạm vào cái ấy.
358
00:26:27,285 --> 00:26:28,965
Có lẽ ta nên cùng nhau làm?
359
00:26:30,805 --> 00:26:33,445
Cậu biết không? Quên đi. Thật...ngớ ngẩn.
360
00:26:33,765 --> 00:26:34,765
Không an toàn.
361
00:26:34,965 --> 00:26:37,445
Lúc nào đó âm đạo của cậu sẽ mở rộng thôi.
362
00:26:38,165 --> 00:26:39,525
Tớ không đợi được!
363
00:26:42,685 --> 00:26:43,685
Chết tiệt!
364
00:26:46,325 --> 00:26:48,285
Thật tuyệt vời!
365
00:26:51,925 --> 00:26:53,085
Tớ làm được mọi thứ!
366
00:26:57,405 --> 00:26:58,765
Chắc đó là màng trinh của tớ.
367
00:26:59,885 --> 00:27:00,885
Chết tiệt!
368
00:27:02,365 --> 00:27:03,365
Otis!
369
00:27:08,205 --> 00:27:09,205
Otis?
370
00:27:11,685 --> 00:27:12,685
Otis?
371
00:27:13,845 --> 00:27:14,845
Tớ chết rồi à?
372
00:27:15,165 --> 00:27:16,165
Không, còn sống.
373
00:27:16,765 --> 00:27:17,765
Ơn Chúa.
374
00:27:19,645 --> 00:27:20,725
Đau quá.
375
00:27:22,685 --> 00:27:23,845
Đầu cậu chảy máu kìa.
376
00:27:27,045 --> 00:27:28,685
Vậy giờ tớ làm tình được rồi à?
377
00:27:29,245 --> 00:27:30,245
Mong là thế.
378
00:27:30,285 --> 00:27:32,565
Sao cậu muốn làm tình đến thế?
379
00:27:32,965 --> 00:27:33,965
Ý cậu là sao?
380
00:27:39,685 --> 00:27:40,925
Cậu có vẻ...
381
00:27:43,125 --> 00:27:46,485
Cậu quá khát khao làm tình, tớ không hiểu.
382
00:27:48,405 --> 00:27:49,405
Tớ không biết.
383
00:27:50,405 --> 00:27:53,285
Tớ nghĩ là nếu không làm thế,
384
00:27:53,365 --> 00:27:56,005
thì tớ sẽ tốt nghiệp và chưa làm tình,
385
00:27:56,325 --> 00:27:59,285
rồi vào đại học, tớ sẽ thua kém mọi người,
386
00:27:59,645 --> 00:28:02,685
và không ai sẽ làm tình với tớ
vì tớ là gái còn trinh kỳ quái.
387
00:28:03,125 --> 00:28:04,301
Rồi sẽ không bao giờ làm tình
388
00:28:04,325 --> 00:28:06,445
vì tớ quá xấu hổ và kỳ quái và còn trinh,
389
00:28:06,525 --> 00:28:08,925
và sẽ già cỗi và chết một mình trong nhà,
390
00:28:09,005 --> 00:28:10,725
bị con trăn tớ nuôi ăn thịt.
391
00:28:11,445 --> 00:28:14,565
Rồi, cậu bỏ qua rất nhiều bước rồi đấy.
392
00:28:16,085 --> 00:28:18,245
Tớ chỉ không muốn bị bỏ rơi.
393
00:28:20,925 --> 00:28:22,005
Tớ muốn làm cho xong.
394
00:28:23,925 --> 00:28:26,965
Tớ hiểu cảm giác mọi người
đều đã như thế, và...
395
00:28:27,485 --> 00:28:31,445
vài người như thế,
nhưng chúng ta hầu hết vẫn chưa.
396
00:28:32,205 --> 00:28:33,325
Không phải là cuộc đua.
397
00:28:35,205 --> 00:28:36,525
Hợp lý đấy.
398
00:28:37,925 --> 00:28:38,925
Tốt.
399
00:28:42,085 --> 00:28:44,405
Ta vừa vô cớ
trượt xuống ngọn đời này, nhỉ?
400
00:28:45,485 --> 00:28:46,485
Ừ.
401
00:28:52,365 --> 00:28:53,365
Vừa rồi...
402
00:28:56,485 --> 00:28:57,565
Vừa rồi là sao thế?
403
00:29:01,485 --> 00:29:02,965
Adam, ta nên nói chuyện...
404
00:29:03,805 --> 00:29:05,685
Nếu mày kể cho ai nghe,
405
00:29:05,765 --> 00:29:07,885
tao sẽ giết mày đấy, hiểu chưa?
406
00:30:04,965 --> 00:30:06,165
Cấm túc thế nào?
407
00:30:06,245 --> 00:30:08,605
Sao? Chán lắm.
408
00:30:09,085 --> 00:30:11,485
Không có gì lạ cả.
Một buổi cấm túc bình thường.
409
00:30:23,565 --> 00:30:26,325
Maeve Wiley, đến văn phòng thầy Groff.
410
00:30:29,005 --> 00:30:31,485
Xin hãy nói vì sao em nên
tiếp tục học ở đây.
411
00:30:38,365 --> 00:30:39,365
Không có à?
412
00:30:43,965 --> 00:30:45,365
Được rồi, vậy...
413
00:30:45,445 --> 00:30:46,645
Em thông minh, thưa thầy.
414
00:30:50,045 --> 00:30:52,285
Em đã đọc hết sách
của Jane Austen khi 12 tuổi.
415
00:30:52,845 --> 00:30:54,581
Cả tác phẩm ít nổi tiếng, Lady Susan,
416
00:30:54,605 --> 00:30:56,886
một cuốn bị đánh giá thấp
về chủ nghĩa nữ quyền.
417
00:31:00,525 --> 00:31:02,285
Em có thể bàn luận về khác biệt cố hữu
418
00:31:02,365 --> 00:31:04,845
giữa thuyết sinh tồn
và thuyết tiên nghiệm,
419
00:31:04,925 --> 00:31:07,701
giải thích vì sao Sartre
là tiếng nói nổi bật của thời trước,
420
00:31:07,725 --> 00:31:10,325
và sau này ít người
có biến đổi trong ngành triết học.
421
00:31:11,685 --> 00:31:14,221
Em có thể đánh giá
nỗi buồn riêng tư của thầy Hendricks
422
00:31:14,245 --> 00:31:15,765
dựa trên cách chọn áo Hawaii.
423
00:31:21,325 --> 00:31:22,485
Em thật sự thông minh.
424
00:31:23,885 --> 00:31:25,725
Chỉ là em không may về chuyện gia đình.
425
00:31:28,725 --> 00:31:29,925
Em không được chu cấp.
426
00:31:30,685 --> 00:31:32,445
Và đôi khi em làm việc sai trái.
427
00:31:33,925 --> 00:31:36,285
Nhưng em có thể cải thiện.
428
00:31:37,685 --> 00:31:39,966
Nếu thầy cho em cơ hội,
em sẽ không lãng phí nó.
429
00:31:43,165 --> 00:31:44,285
Cảm ơn, Maeve.
430
00:31:48,765 --> 00:31:49,765
Vào đi.
431
00:31:52,285 --> 00:31:53,805
Thầy muốn gặp em ạ?
432
00:31:53,885 --> 00:31:54,885
Ừ.
433
00:31:55,165 --> 00:31:57,645
Em đợi ở ngoài đi, Jackson. Nhanh thôi.
434
00:32:00,045 --> 00:32:01,045
Vâng.
435
00:32:07,645 --> 00:32:09,805
Chúng tôi cần cân nhắc về ý kiến của em.
436
00:32:10,685 --> 00:32:11,725
Cho đến lúc đó,
437
00:32:13,365 --> 00:32:14,725
em bị cấm vào trường.
438
00:32:17,125 --> 00:32:18,725
Các van tim được định hình
439
00:32:18,805 --> 00:32:20,165
để tránh bị co bóp
440
00:32:20,245 --> 00:32:21,805
lệch hướng.
441
00:32:23,645 --> 00:32:26,325
Ngày em đi học đúng giờ, Adam,
là thầy ăn cả cái mũ.
442
00:32:27,085 --> 00:32:30,125
Ngồi đi. Cạnh bạn cấm túc cùng kìa, Eric.
443
00:32:30,205 --> 00:32:32,685
- Không phải bạn.
- Không phải bạn cấm túc cùng.
444
00:32:32,765 --> 00:32:34,525
Được rồi. Cứ ngồi đi.
445
00:32:34,685 --> 00:32:36,285
Nhanh lên, anh bạn.
446
00:32:37,205 --> 00:32:38,445
Nhanh! Đến đâu rồi nhỉ?
447
00:32:38,525 --> 00:32:39,605
À, van tim.
448
00:32:40,045 --> 00:32:41,045
Vậy...
449
00:32:41,125 --> 00:32:44,645
Âm thanh của các van khép lại,
ở đây và đây,
450
00:32:44,725 --> 00:32:48,725
chúng ta thấy quen thuộc,
đó là âm thanh...
451
00:32:49,805 --> 00:32:52,125
Đó là tiếng tim đập.
452
00:32:52,485 --> 00:32:54,125
Nhé? Nhịp tim.
453
00:32:56,405 --> 00:32:59,245
Những cái này, động mạch...
454
00:33:00,365 --> 00:33:01,685
Động mạch phổi,
455
00:33:01,765 --> 00:33:03,405
khi chúng bị nghẽn...
456
00:33:22,085 --> 00:33:23,285
Chuyện gì thế?
457
00:33:23,645 --> 00:33:24,645
Không có gì.
458
00:33:24,925 --> 00:33:26,205
Không giống thế.
459
00:33:26,485 --> 00:33:28,701
- Sao không nói chuyện với anh?
- Em bảo không có gì.
460
00:33:28,725 --> 00:33:29,725
Đừng nói dối!
461
00:33:31,045 --> 00:33:33,645
Họ sẽ đuổi học em
vì chuyện mà anh em gây ra.
462
00:33:34,005 --> 00:33:35,165
Muốn nghe vậy không?
463
00:33:37,165 --> 00:33:39,205
- Em ổn chứ?
- Không sao.
464
00:33:39,365 --> 00:33:41,165
Này, nói với anh đi.
465
00:33:41,485 --> 00:33:43,045
- Đến đây.
- Đừng chạm vào em!
466
00:33:43,165 --> 00:33:44,165
Sao?
467
00:33:45,165 --> 00:33:46,205
Quá giới hạn rồi.
468
00:33:47,365 --> 00:33:49,245
- Ý em là sao?
- Anh quá giới hạn rồi.
469
00:33:51,245 --> 00:33:53,045
Sao anh luôn là kẻ cuối cùng được biết?
470
00:33:54,205 --> 00:33:56,405
- Nói thế là sao?
- Em không tin anh.
471
00:33:59,245 --> 00:34:00,245
Chưa bao giờ.
472
00:34:05,085 --> 00:34:06,325
Em yêu anh chứ?
473
00:34:10,165 --> 00:34:12,245
- Cứ nói là...
- Không.
474
00:34:22,445 --> 00:34:23,285
Jackson, đợi đã.
475
00:34:23,365 --> 00:34:25,765
Ta đều biết là em thích người khác, Maeve.
476
00:34:27,765 --> 00:34:29,125
...cứ đến gặp thầy.
477
00:34:29,205 --> 00:34:33,045
Thầy rất trân trọng,
là nam sinh đại diện, em rất bận rộn
478
00:34:33,125 --> 00:34:35,885
với các bạn học và phải học nhiều lớp,
479
00:34:36,005 --> 00:34:40,125
nhưng cần phải nhấn mạnh với em rằng em là
480
00:34:40,205 --> 00:34:42,325
một trong những thành tựu của Moordale.
481
00:34:42,845 --> 00:34:45,885
Sẽ rất thảm hại nếu em lãng phí tài năng
482
00:34:45,965 --> 00:34:47,485
và bỏ lỡ cuộc thi.
483
00:34:47,565 --> 00:34:51,805
Ta đều có khoảng thời gian khó khăn,
nhưng tương lai của em xán lạn.
484
00:34:52,445 --> 00:34:55,565
Không phải tương lai của em,
là về việc gây quỹ thể thao của thầy.
485
00:34:56,245 --> 00:34:57,445
Sao? Không...
486
00:34:58,165 --> 00:35:01,285
Ừ, đúng rồi, một chút, nhưng...
487
00:35:04,805 --> 00:35:06,885
Trường rất quan tâm đến em.
488
00:35:07,765 --> 00:35:09,645
Được. Em sẽ bơi.
489
00:35:09,725 --> 00:35:11,285
- Ôi, tuyệt vời!
- Nếu...
490
00:35:12,085 --> 00:35:14,325
thầy để Maeve Wiley học tiếp.
491
00:35:15,205 --> 00:35:16,485
Không thể đuổi cô ấy.
492
00:35:17,805 --> 00:35:19,605
Muốn em bơi? Cô ấy ở lại.
493
00:35:29,045 --> 00:35:31,285
Nghe nói cậu sắp bị đuổi,
đồ cắn dương vật.
494
00:35:31,645 --> 00:35:34,245
Chà, vậy thì về bãi xe du lịch đi.
495
00:35:34,845 --> 00:35:37,645
Có lẽ không cần đi đâu.
Nghe nói đang cần lao công.
496
00:35:42,245 --> 00:35:43,565
Cậu làm cái gì thế?
497
00:35:44,205 --> 00:35:46,645
Tớ bỏ các cậu. Vì cậu ấy.
498
00:35:48,205 --> 00:35:49,405
Cậu điên à?
499
00:35:50,245 --> 00:35:51,365
Nó là kẻ lẳng lơ.
500
00:35:51,445 --> 00:35:53,245
Phải, cậu nói đúng.
501
00:35:54,245 --> 00:35:55,565
Nhưng tớ cũng thế.
502
00:35:59,165 --> 00:36:01,845
- Tớ đâu phải thế.
- Tớ cũng thế, nhưng nghe hay mà.
503
00:36:01,925 --> 00:36:03,045
Cứ đi tiếp đi.
504
00:36:10,565 --> 00:36:13,485
- Chơi Smash Bros không?
- Không được, giờ cấm túc.
505
00:36:14,085 --> 00:36:17,685
Chà, mọi thứ thay đổi
từ khi cậu đánh người.
506
00:36:18,485 --> 00:36:19,965
Sao mẹ cậu lại đến?
507
00:36:21,565 --> 00:36:22,645
Tớ không biết.
508
00:36:25,005 --> 00:36:26,725
- Gặp cậu sau.
- Ừ, gặp sau.
509
00:36:27,925 --> 00:36:29,845
Mẹ không rình con, mẹ hứa.
510
00:36:29,925 --> 00:36:33,005
Mẹ chỉ đang ngang qua và... Otis?
511
00:36:33,365 --> 00:36:34,925
Nói chuyện với mẹ đi?
512
00:36:39,005 --> 00:36:41,045
Đừng hét lên được không?
513
00:36:41,125 --> 00:36:43,485
Con quá bận tâm về những gì bạn con nghĩ.
514
00:36:43,565 --> 00:36:45,885
Đừng khép nép như thế.
515
00:36:45,965 --> 00:36:46,965
Mẹ muốn gì?
516
00:36:48,965 --> 00:36:49,965
Con nói đúng.
517
00:36:52,005 --> 00:36:53,165
Mẹ là kẻ đạo đức giả.
518
00:36:55,085 --> 00:36:56,525
Và con là điểm mù của mẹ.
519
00:36:58,005 --> 00:37:02,445
Từ khi bố con đi,
luôn chỉ có hai chúng ta.
520
00:37:04,125 --> 00:37:05,725
Nhưng con đang trưởng thành.
521
00:37:07,045 --> 00:37:08,805
Và mẹ thấy như mẹ đang mất con.
522
00:37:09,445 --> 00:37:12,285
Và mẹ quyết định viết sách
về chứng rối loạn tình dục của con?
523
00:37:14,845 --> 00:37:18,645
Mẹ nghĩ là nó sẽ giúp mẹ hiểu con hơn.
524
00:37:19,885 --> 00:37:20,925
Thật quá đáng.
525
00:37:24,805 --> 00:37:26,525
Và con không bị khủng hoảng,
526
00:37:27,405 --> 00:37:30,085
hay rối loạn, hay ức chế bất thường,
527
00:37:30,165 --> 00:37:32,005
hay những thứ mẹ viết trong sách.
528
00:37:33,365 --> 00:37:34,365
Mẹ xin lỗi.
529
00:37:38,165 --> 00:37:40,045
Con là tất cả những điều đó.
530
00:37:40,645 --> 00:37:43,845
Và một vài cái là do mẹ.
531
00:37:45,525 --> 00:37:48,205
Hầu hết là do bố, nhưng là...
532
00:37:48,285 --> 00:37:49,285
do con.
533
00:37:50,685 --> 00:37:52,445
Con không...bình thường.
534
00:37:52,845 --> 00:37:54,205
Tất nhiên là con bình thường.
535
00:37:56,565 --> 00:37:58,285
Con mới 16 tuổi.
536
00:37:59,845 --> 00:38:02,285
Con không cần phải biết
câu trả lời cho mọi thứ.
537
00:38:08,445 --> 00:38:10,525
Con sẽ ổn thôi.
538
00:38:21,405 --> 00:38:23,005
Cảm ơn vì đã nói xin lỗi.
539
00:38:23,085 --> 00:38:25,565
Xin lỗi không chỉ là chuẩn mực đạo đức,
540
00:38:25,645 --> 00:38:27,645
đó là một quy tắc quan trọng của người
541
00:38:27,725 --> 00:38:31,965
khiến các mối quan hệ gần gũi
và giúp chúng ta tiến tới và...
542
00:38:33,845 --> 00:38:35,805
Con biết rồi, đúng không?
543
00:38:37,445 --> 00:38:38,645
Con muốn về nhà chứ?
544
00:38:44,205 --> 00:38:45,805
Thật ra có một điều con cần làm.
545
00:38:46,365 --> 00:38:49,685
- Con sẽ về sau nhé.
- Ừ.
546
00:39:02,965 --> 00:39:04,005
Em!
547
00:39:04,485 --> 00:39:05,485
Em gặp may rồi.
548
00:39:06,045 --> 00:39:08,165
Adam không đến và có sự kiện hẹn hò nhanh
549
00:39:08,245 --> 00:39:11,685
cho người yêu nhạc jazz
mà thầy rất muốn đi, nên...
550
00:39:13,245 --> 00:39:14,245
em về đi!
551
00:39:14,565 --> 00:39:15,645
Ra khỏi đây!
552
00:39:18,925 --> 00:39:19,925
Vâng.
553
00:39:20,405 --> 00:39:21,965
- Cảm ơn thầy.
- Ừ.
554
00:39:57,125 --> 00:39:59,485
Madam? Madam, đến đây!
555
00:40:02,765 --> 00:40:04,325
Ồ, con chó ngu ngốc.
556
00:40:17,925 --> 00:40:18,925
Sean?
557
00:40:30,725 --> 00:40:32,885
Mẹ ơi, con thấy Madam rồi!
558
00:40:36,365 --> 00:40:37,365
Xin chào!
559
00:40:38,645 --> 00:40:40,245
Chào con!
560
00:40:44,325 --> 00:40:45,685
Mẹ, đừng bắt con đi.
561
00:40:48,085 --> 00:40:49,565
Bố con muốn thế.
562
00:40:54,005 --> 00:40:56,005
Một trong các bạn sẽ ra về...
563
00:40:56,245 --> 00:40:58,605
Các bạn không chỉ nấu ăn...
564
00:41:09,245 --> 00:41:10,245
Ai đấy?
565
00:41:11,325 --> 00:41:12,325
Sao?
566
00:41:16,485 --> 00:41:18,205
Không chỉ là mùi hương.
567
00:41:19,645 --> 00:41:20,645
Tôi thích anh.
568
00:41:21,605 --> 00:41:23,405
Chúa ơi, tôi thấy như một đứa trẻ.
569
00:41:25,925 --> 00:41:27,925
Đã rất lâu từ khi...
570
00:41:29,765 --> 00:41:31,125
tôi cảm thấy thế này.
571
00:41:32,765 --> 00:41:33,765
Nhưng?
572
00:41:34,645 --> 00:41:35,645
Nhưng...
573
00:41:38,805 --> 00:41:41,645
con trai tôi là
người quan trọng nhất đời tôi.
574
00:41:42,725 --> 00:41:44,325
Và nó rất thích con gái anh.
575
00:41:45,605 --> 00:41:48,285
Nhưng tôi sợ là nó phát hiện...
576
00:41:49,645 --> 00:41:51,805
chúng ta yêu nhau, nó sẽ...
577
00:41:52,805 --> 00:41:54,005
không tha thứ cho tôi.
578
00:41:54,565 --> 00:41:55,565
Tôi hiểu.
579
00:41:59,365 --> 00:42:00,405
Như thế là tốt nhất.
580
00:42:14,925 --> 00:42:15,925
Cậu làm gì ở đây?
581
00:42:16,685 --> 00:42:18,205
Tớ mua thức ăn cho mèo.
582
00:42:18,645 --> 00:42:20,525
- Cậu đâu có nuôi mèo.
- Tớ không có.
583
00:42:20,845 --> 00:42:22,805
Tớ mua tất cả chỗ này vì...
584
00:42:23,645 --> 00:42:25,045
tớ rất thích mèo.
585
00:42:25,565 --> 00:42:27,285
Đặc biệt là mèo nuôi.
586
00:42:27,365 --> 00:42:29,725
Tớ thích nó hơn cả sư tử.
587
00:42:30,645 --> 00:42:32,045
Nói chuyện lãng mạn à?
588
00:42:34,285 --> 00:42:35,285
Ừ.
589
00:42:37,165 --> 00:42:38,885
Cậu đang chiếm hàng đấy!
590
00:42:39,925 --> 00:42:42,645
Xin lỗi, cháu... Nói nhanh thôi ạ.
591
00:42:42,805 --> 00:42:44,285
Bọn cháu đang giải quyết chuyện.
592
00:42:44,685 --> 00:42:46,205
Ừ, tôi thấy mà.
593
00:42:46,285 --> 00:42:47,485
Không dễ thương đâu.
594
00:42:48,285 --> 00:42:49,125
Phiền toái đấy.
595
00:42:49,205 --> 00:42:50,365
Nói nhanh thôi ạ.
596
00:42:50,445 --> 00:42:52,965
Đừng nói giọng đó với tôi, cô gái ạ.
597
00:42:53,365 --> 00:42:54,365
Thô lỗ quá.
598
00:42:54,765 --> 00:42:57,805
Không phải thô lỗ đâu, nhé?
Bạn ấy thẳng tính thôi.
599
00:42:57,885 --> 00:43:00,925
Nó thô lỗ và cậu thảm hại.
600
00:43:01,005 --> 00:43:02,605
Giờ ai thô lỗ nhỉ?
601
00:43:04,125 --> 00:43:05,285
Thằng ngốc!
602
00:43:06,965 --> 00:43:07,965
Bà ấy đánh tớ.
603
00:43:08,605 --> 00:43:12,085
Can đảm đấy. Và cũng khá nhu nhược.
604
00:43:13,245 --> 00:43:16,485
Tớ sẽ xong việc sau 15 phút.
Tớ sẽ về cùng cậu.
605
00:43:27,565 --> 00:43:29,285
Tập trung!
606
00:43:46,285 --> 00:43:47,645
GIẢI VÔ ĐỊCH BƠI LỘI CẤP TỈNH
607
00:43:53,045 --> 00:43:54,045
Chuẩn bị...
608
00:43:59,125 --> 00:44:00,685
Có đồ gửi đến!
609
00:44:03,565 --> 00:44:07,085
Một cậu nhóc đem đến. Trông khá ốm yếu.
610
00:44:08,085 --> 00:44:11,885
Có vài suy nghĩ thú vị
về vấn đề hôn nhân của cô và Jeffrey.
611
00:44:13,125 --> 00:44:14,125
Cảm ơn.
612
00:44:15,765 --> 00:44:17,925
- Cô thấy anh cháu không?
- Ừ,
613
00:44:18,005 --> 00:44:20,045
nó bảo cô gửi lời cho cháu. Bảo là..
614
00:44:20,805 --> 00:44:24,325
"Bảo Maeve đừng đi chơi với bọn quái dị
615
00:44:24,405 --> 00:44:26,925
bàn bạc về vật lý thiên văn vớ vẩn."
616
00:44:27,605 --> 00:44:29,005
Đại loại thế.
617
00:44:29,605 --> 00:44:31,125
Anh ấy có bảo đi đâu chứ?
618
00:44:31,525 --> 00:44:33,805
Nó bảo là đi mua sắm,
619
00:44:34,645 --> 00:44:36,005
nhưng mang theo một túi to.
620
00:44:38,365 --> 00:44:40,005
Vâng. Cảm ơn, Cynthia.
621
00:44:41,645 --> 00:44:42,645
Jonathan.
622
00:44:48,525 --> 00:44:49,925
Cố lên, Jackson!
623
00:44:59,165 --> 00:45:00,165
Tuyệt!
624
00:45:08,765 --> 00:45:10,165
Thầy biết em làm được mà!
625
00:45:10,565 --> 00:45:11,565
Giỏi lắm.
626
00:45:13,645 --> 00:45:14,645
Cô ấy ở lại chứ?
627
00:45:16,645 --> 00:45:17,765
Thầy không nhận hối lộ.
628
00:45:18,885 --> 00:45:21,125
Em nên quên Maeve Wiley đi.
629
00:45:23,525 --> 00:45:24,405
Đây rồi!
630
00:45:24,485 --> 00:45:26,565
Giỏi lắm, con trai! Jack, cậu bé của tôi!
631
00:45:27,405 --> 00:45:28,765
Giỏi lắm, con yêu!
632
00:45:29,965 --> 00:45:30,965
Giỏi lắm.
633
00:45:52,165 --> 00:45:54,725
Maeve, tớ xin lỗi vì làm cậu buồn
634
00:45:54,805 --> 00:45:56,245
và phản bội cậu.
635
00:45:57,245 --> 00:45:59,485
Cậu nhìn thấy điều gì đó
ở tớ dù không ai biết.
636
00:46:00,045 --> 00:46:02,005
Tớ chỉ là một đứa vô hình trong xó xỉnh,
637
00:46:02,085 --> 00:46:03,605
và tớ nghĩ là tớ thích thế.
638
00:46:04,325 --> 00:46:07,605
Nhưng tớ gặp cậu và nhận ra
tớ thật sự giỏi làm điều gì đó.
639
00:46:08,485 --> 00:46:11,845
Hy vọng cậu tha thứ cho tớ
và ta tiếp tục làm phòng khám.
640
00:46:12,725 --> 00:46:15,581
Cậu là người thông minh nhất
tớ biết và giải thưởng này là của cậu.
641
00:46:15,605 --> 00:46:17,685
NGƯỜI THẮNG
MAEVE WILEY
642
00:47:21,205 --> 00:47:23,965
Nghe này. Tớ có điều này muốn nói.
643
00:47:24,045 --> 00:47:26,125
Thật ra là vài điều.
644
00:47:26,285 --> 00:47:27,365
Vậy...
645
00:47:27,485 --> 00:47:29,565
Đây là nhà tớ. Cậu biết mà.
646
00:47:32,005 --> 00:47:33,005
Tớ là người kỳ quặc.
647
00:47:33,285 --> 00:47:36,765
Ý tớ là, tớ bất thường,
và nếu cậu muốn ở bên tớ, thì...
648
00:47:36,885 --> 00:47:38,605
không phải bạn gái...
649
00:47:38,685 --> 00:47:41,365
Thế thì nhanh quá. Không ép buộc đâu.
650
00:47:41,445 --> 00:47:42,285
Chỉ là...
651
00:47:42,365 --> 00:47:44,525
Nếu cậu muốn là, một nửa quan trọng thì...
652
00:47:45,085 --> 00:47:47,205
Nghe như hỏi cưới ấy.
Tớ không muốn thế.
653
00:47:47,285 --> 00:47:49,445
Có lẽ ngày nào đó, với đúng người.
654
00:47:49,765 --> 00:47:51,965
Có thể là cậu.
Nhưng không phải kiểu kỳ lạ...
655
00:47:52,285 --> 00:47:53,405
Tớ không thở được.
656
00:47:58,765 --> 00:48:00,085
Điều tớ muốn nói là...
657
00:48:00,765 --> 00:48:05,125
Tớ chưa quen với việc này
và tớ cần phải chậm rãi.
658
00:48:05,805 --> 00:48:06,805
Được.
659
00:48:08,445 --> 00:48:09,485
Muốn hôn tớ chứ?
660
00:48:11,645 --> 00:48:14,525
Ừ. Tớ muốn.
661
00:48:14,805 --> 00:48:16,765
Đừng nói nữa và làm đi.
662
00:48:59,085 --> 00:49:00,965
- Tớ nghĩ...
- Đừng nói.
663
00:49:01,645 --> 00:49:02,925
Cậu làm hỏng mất.
664
00:49:04,645 --> 00:49:05,645
Ừ.
665
00:49:06,005 --> 00:49:07,085
Nhắn tin nhé?
666
00:49:07,445 --> 00:49:08,565
- Được.
- Ừ.
667
00:49:15,445 --> 00:49:16,445
Chúa ơi!
668
00:49:28,085 --> 00:49:29,965
Tớ sẽ học cách chơi Nữ hoàng Cáu gắt
669
00:49:30,045 --> 00:49:31,525
nếu đó là việc cuối cùng tớ làm.
670
00:49:32,125 --> 00:49:33,205
Cậu chỉ tớ chơi nhé?
671
00:49:34,445 --> 00:49:35,445
Ừ.
672
00:49:43,085 --> 00:49:44,085
Mời cô.
673
00:50:01,645 --> 00:50:02,645
Thôi nào...
674
00:50:30,085 --> 00:50:31,085
Nào.
675
00:50:50,245 --> 00:50:51,245
Được rồi...
676
00:50:55,045 --> 00:50:56,125
Chết tiệt!