1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,011 --> 00:00:01,781
Sebelumnya di The Flash...
2
00:00:01,823 --> 00:00:03,862
Belati miliknya menghilangkan
kekuatan kita.
3
00:00:03,904 --> 00:00:05,183
Aku baru saja kehilangan kecepatanku.
4
00:00:05,225 --> 00:00:08,036
Aku akan membenarkan ini, Gracie.
5
00:00:08,077 --> 00:00:12,577
Setiap manusia meta akan mati.
6
00:00:12,618 --> 00:00:14,927
Jadi, kita sedang berhadapan
dengan Jack the Ripper manusia meta.
7
00:00:14,968 --> 00:00:18,175
Perkenalkan, Orlin Dwyer,
juga dikenal sebagai...
8
00:00:18,216 --> 00:00:19,679
Cicada.
9
00:00:31,125 --> 00:00:32,253
Berapa banyak kau memotret?
10
00:00:32,629 --> 00:00:34,091
Sekitar seratus.
11
00:00:34,133 --> 00:00:35,303
Ada yang bagus?
12
00:00:39,780 --> 00:00:40,864
Kurasa kita harus terus memotret...
13
00:00:40,900 --> 00:00:41,943
...sampai bisa mendapatkan
gambar yang bagus.
14
00:00:41,985 --> 00:00:43,530
Aku rasa begitu.
15
00:00:44,159 --> 00:00:45,313
Orlin Dwyer.
16
00:00:45,355 --> 00:00:47,543
Seperti yang kita ketahui,
dia dibesarkan di Midwest.
17
00:00:47,585 --> 00:00:49,590
Keluar-masuk penjara remaja,
tak terlalu dikenal,...
18
00:00:49,632 --> 00:00:51,803
...kemudian muncul di Kota Central
beberapa tahun yang lalu.
19
00:00:51,845 --> 00:00:54,414
Karyawan paruh waktu Szrek Chemicals
selama dua tahun terakhir.
20
00:00:54,456 --> 00:00:55,793
Mandor bilang
dia tak banyak berbicara,...
21
00:00:55,815 --> 00:00:57,778
...cukup penyendiri,
memberi alamat palsu.
22
00:00:57,820 --> 00:00:59,700
Mengambil hak asuh kemenakannya.
23
00:00:59,741 --> 00:01:01,037
- Grace Gibbons.
- Grace Gibbons.
24
00:01:01,078 --> 00:01:04,253
Setelah orang tuanya, sayangnya,
dibunuh oleh seorang manusia meta...
25
00:01:04,295 --> 00:01:06,654
Jadi, sekarang kita mengetahui
mengapa Dwyer membenci manusia meta.
26
00:01:06,696 --> 00:01:08,432
Begitu dia mendapatkan kekuatannya,
dia mulai menargetkan mereka.
27
00:01:08,473 --> 00:01:10,352
Kekuatan yang dia dapatkan
saat Malam Pencerahan,...
28
00:01:10,394 --> 00:01:11,313
...seperti yang semua kita ketahui,...
29
00:01:11,355 --> 00:01:14,363
...dan dia terkena pecahan
dari ledakan satelit Lab STAR.
30
00:01:14,405 --> 00:01:16,869
Pada malam yang sama
saat Grace mengalami koma.
31
00:01:16,911 --> 00:01:20,588
Di tempat Dwyer mengunjunginya
setiap hari, setiap malam,...
32
00:01:20,629 --> 00:01:22,593
...selama tiga minggu terakhir.
33
00:01:23,011 --> 00:01:24,306
Jadi, dia ada di sana sekarang.
34
00:01:24,935 --> 00:01:26,204
- Ya.
- Oui.
35
00:01:28,483 --> 00:01:29,945
Kalau begitu, ayo tangkap dia.
36
00:01:30,283 --> 00:01:32,845
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE
37
00:01:33,037 --> 00:01:34,165
"Ayo kita tangkap dia."
38
00:01:34,582 --> 00:01:35,919
Bagaimana kau akan melakukan itu?
Dengar,...
39
00:01:35,961 --> 00:01:37,716
...seperti biasa, aku menghormati
semangatmu, Barry Allen,...
40
00:01:37,757 --> 00:01:39,470
...tapi selama Cicada
memiliki belatinya...
41
00:01:39,512 --> 00:01:41,141
...untuk meredam kekuatanmu,...
42
00:01:42,018 --> 00:01:43,021
...tidak ada cara
untuk menghentikannya.
43
00:01:43,063 --> 00:01:44,274
Jadi, mari kita hancurkan belatinya.
44
00:01:44,316 --> 00:01:45,277
Bagaimana kita akan melakukannya,...
45
00:01:45,319 --> 00:01:48,279
...kecuali kita punya
semacam peredam kekuatan...
46
00:01:48,320 --> 00:01:50,582
...belati peredam kekuatan tersembunyi
di gudang?
47
00:01:50,624 --> 00:01:52,003
Kita tak punya, tapi jika punya,...
48
00:01:52,045 --> 00:01:54,426
...kita akan menamainya dengan nama
yang jauh lebih baik.
49
00:01:54,468 --> 00:01:56,640
Tentu, maksudku,
seperti peredam belati...
50
00:01:56,682 --> 00:01:58,562
Tunggu, ya, itu sebenarnya lumayan...
51
00:01:58,603 --> 00:02:00,233
Karena, kau tahu, kau mengarah ke...
52
00:02:00,274 --> 00:02:01,569
Persingkat saja.
53
00:02:01,611 --> 00:02:03,533
P-D-P-D.
54
00:02:06,624 --> 00:02:08,086
Kawan-Kawan.
55
00:02:08,922 --> 00:02:10,509
Bagaimana kalau kita bisa membuatnya?
56
00:02:11,939 --> 00:02:13,401
Membuat apa?
57
00:02:13,916 --> 00:02:15,211
Bagaimana jika kita
bisa membuat senjata...
58
00:02:15,230 --> 00:02:17,653
...yang lebih kuat
dari senjata Cicada?
59
00:02:17,695 --> 00:02:19,319
Cicada dapat mengendalikan
belatinya,...
60
00:02:19,361 --> 00:02:20,786
...maka yang kita butuhkan
adalah sesuatu...
61
00:02:20,828 --> 00:02:22,708
...yang memiliki sambungan lebih kuat
kepada belati itu dibanding miliknya.
62
00:02:22,750 --> 00:02:25,590
Tunggu, semacam magnet supercharge?
63
00:02:25,632 --> 00:02:26,468
Persis.
64
00:02:26,510 --> 00:02:28,306
Aku tidak tahu apakah kita memiliki
sesuatu yang cukup kuat untuk itu.
65
00:02:28,348 --> 00:02:31,147
Kita membuat Sally
dari paduan mikro-komposit.
66
00:02:31,188 --> 00:02:34,280
Untuk ukuran satelit, dia sangat kuat.
67
00:02:34,322 --> 00:02:35,909
Bahkan jika kita bisa mendapat
belatinya,...
68
00:02:35,951 --> 00:02:37,204
...kita masih harus memikirkan cara
untuk mengeluarkan...
69
00:02:37,246 --> 00:02:39,042
...materi gelap itu
untuk meniadakan kekuatannya.
70
00:02:39,084 --> 00:02:39,961
Ya, tepat sekali.
71
00:02:40,003 --> 00:02:42,301
Maksudku, apa yang kau sarankan
adalah kita mencari logam campuran...
72
00:02:42,343 --> 00:02:44,181
Bukan, logam campuran
yang tak bisa dihancurkan...
73
00:02:44,222 --> 00:02:46,437
...yang memiliki
sifat super-magnetik,...
74
00:02:46,478 --> 00:02:49,862
...tapi juga memiliki kemampuan
untuk meniadakan materi gelap.
75
00:02:49,904 --> 00:02:52,995
Maksudku, di mana kita bisa menemukan
materi semacam itu?
76
00:02:53,371 --> 00:02:54,625
Masa lalu.
77
00:02:55,830 --> 00:02:56,797
Masa lalu?
78
00:02:56,839 --> 00:02:59,554
Kau sudah menemukan
semua yang kita butuhkan, 'kan?
79
00:02:59,596 --> 00:03:02,270
Logam campuran yang kuat
dengan sifat magnetik.
80
00:03:02,311 --> 00:03:03,807
Kostum Savitar.
81
00:03:03,849 --> 00:03:05,444
Sesuatu untuk menghilangkan
materi gelap.
82
00:03:05,486 --> 00:03:08,661
Pemancar Speed Force yang Zoom gunakan
untuk mencuri kecepatan Barry.
83
00:03:08,703 --> 00:03:09,998
Ya, tapi itu Speed Force-nya.
84
00:03:10,040 --> 00:03:11,210
Ya, tapi itu
adalah partikel eksotis...
85
00:03:11,251 --> 00:03:13,298
...yang pada dasarnya
sama dengan energi gelap.
86
00:03:13,340 --> 00:03:14,384
Jadi, kita hanya membutuhkan
sedikit dari Speed Force itu...
87
00:03:14,426 --> 00:03:15,805
...untuk mengkalibrasinya ulang.
88
00:03:15,847 --> 00:03:17,566
Bisakah kau melakukan itu?
89
00:03:17,607 --> 00:03:19,909
Kau harus memasukkan pemancar...
90
00:03:19,951 --> 00:03:21,695
...dengan jenis materi gelap
yang sama.
91
00:03:21,737 --> 00:03:23,909
Seperti jenis DeVoe?
92
00:03:23,951 --> 00:03:26,291
Lebih seperti jenis
akselerator partikel.
93
00:03:26,332 --> 00:03:29,161
Maaf, kita perlu meledakkan
Lab STAR lagi?
94
00:03:29,202 --> 00:03:30,259
Tidak lagi.
95
00:03:30,301 --> 00:03:33,100
Kita hanya perlu kembali
saat pertama kalinya hal itu terjadi.
96
00:03:33,142 --> 00:03:34,855
Ini akan terlalu mengacaukan
garis waktu.
97
00:03:34,896 --> 00:03:36,024
Tidak.
98
00:03:36,066 --> 00:03:38,155
Kostum Savitar, pemancar itu,...
99
00:03:38,197 --> 00:03:40,291
...itu semua adalah benda
yang lambat laun akan terhapus,...
100
00:03:40,327 --> 00:03:43,043
...maka jika kita mencurinya,
itu tidak akan memengaruhi apa pun.
101
00:03:43,084 --> 00:03:44,881
Bahkan jika semua itu berhasil,...
102
00:03:44,922 --> 00:03:47,137
...kita tak bisa begitu saja masuk
ke rumah sakit...
103
00:03:47,178 --> 00:03:49,392
...dengan alat peredam
yang akan segera kita beri nama.
104
00:03:49,434 --> 00:03:52,108
Dwyer mencium kita datang, dia pergi.
105
00:03:52,150 --> 00:03:53,695
Kalau begitu, kita meretas waktu.
106
00:03:54,990 --> 00:03:56,759
Meretas waktu?
107
00:03:56,800 --> 00:03:57,678
Apakah ketika kau...
108
00:03:57,706 --> 00:04:01,006
Menanam sesuatu di masa lalu,
maka itu tersedia di masa depan.
109
00:04:01,382 --> 00:04:04,306
Kau kembali ke masa lalu,
mengambil alat itu,...
110
00:04:04,348 --> 00:04:05,560
...dan menyembunyikannya
di dekat rumah sakit.
111
00:04:05,601 --> 00:04:08,359
Di suatu tempat yang takkan ditemukan
selama lima tahun.
112
00:04:08,686 --> 00:04:10,024
Dia bahkan tidak akan mengetahui
alat itu ada di sana.
113
00:04:10,066 --> 00:04:13,539
Jadi, kau dan ayahmu
kembali ke masa lalu...
114
00:04:13,581 --> 00:04:15,962
...untuk mengalahkan Cicada
di masa depan.
115
00:04:17,716 --> 00:04:20,682
Sungguh ide tanpa persiapan
yang bagus.
116
00:04:22,312 --> 00:04:23,899
- Kita bisa melakukan ini.
- Tidak.
117
00:04:27,542 --> 00:04:28,939
Aku bisa melakukan itu.
118
00:04:32,380 --> 00:04:34,341
Bisakah kalian mengetahui
tanggal terbaik untuk kembali?
119
00:04:34,383 --> 00:04:36,430
Akan kami lakukan.
120
00:04:41,946 --> 00:04:43,158
- Kau tidak ikut denganku.
- Mengapa?
121
00:04:43,200 --> 00:04:46,040
Setiap kali aku mencoba sesuatu
seperti ini, aku hampir terbunuh.
122
00:04:46,082 --> 00:04:48,004
Ya, lebih kuat alasan bagiku
untuk ikut denganmu...
123
00:04:48,046 --> 00:04:49,842
...agar aku bisa melindungimu.
Jadi, kau tidak terluka.
124
00:04:49,884 --> 00:04:51,389
Ini terlalu berisiko
dengan garis waktunya.
125
00:04:51,430 --> 00:04:53,477
Baiklah, dengar, perjalanan waktu,
ini rumit.
126
00:04:53,518 --> 00:04:55,064
Aku tahu, aku sudah melakukannya.
127
00:04:55,106 --> 00:04:56,902
Lihat apa yang terjadi.
128
00:05:00,950 --> 00:05:02,176
Dengar.
129
00:05:03,085 --> 00:05:05,800
Aku hanya ingin memperbaiki
hal yang kukacaukan.
130
00:05:05,842 --> 00:05:07,931
Ya, apa yang kulakukan.
131
00:05:08,647 --> 00:05:10,598
Tolong biarkan aku ikut denganmu.
132
00:05:11,607 --> 00:05:12,860
Tidak hari ini.
133
00:05:21,553 --> 00:05:23,513
Menurutmu dia harus ikut denganku?
134
00:05:23,555 --> 00:05:25,487
Ya, Barry, menurutku begitu.
135
00:05:25,529 --> 00:05:28,508
Iris, jika aku melakukan ini,
aku akan kembali kembali ke masa gila.
136
00:05:28,550 --> 00:05:30,875
Savitar, Zoom, Thawne,
para manusia cepat.
137
00:05:30,917 --> 00:05:33,590
Orang yang telah kau kalahkan
dan tundukkan.
138
00:05:34,041 --> 00:05:37,216
Dengar, ini adalah ide Nora, Barry.
Solusi darinya.
139
00:05:37,842 --> 00:05:39,430
Itu solusi yang bagus.
140
00:05:40,307 --> 00:05:41,855
Jadi, kecuali kau memiliki alasan
yang lebih baik...
141
00:05:41,890 --> 00:05:44,480
...kenapa dia harus tinggal,...
142
00:05:46,949 --> 00:05:48,620
...biarkan dia melakukan ini.
143
00:05:51,575 --> 00:05:54,344
Baik, ini waktu terbaik.
144
00:05:54,385 --> 00:05:56,416
Kebetulan, ini juga waktu terburuk,...
145
00:05:56,457 --> 00:05:59,148
...tapi dalam hal kembali
ke masa lampau, ini yang terbaik.
146
00:05:59,190 --> 00:06:01,618
Savitar. Saat kita mengalahkannya,...
147
00:06:01,659 --> 00:06:03,242
...Barry menembus kostumnya,...
148
00:06:03,284 --> 00:06:07,053
...menghancurkannya, menerbangkan
potongannya cukup jauh,...
149
00:06:07,095 --> 00:06:08,849
...agar diri kita di masa lampau...
150
00:06:08,881 --> 00:06:11,221
...tidak akan menyadari jika Barry
mengambil satu atau dua bagian.
151
00:06:11,263 --> 00:06:12,767
- Bagaimana menurut kalian?
- Tentu saja,...
152
00:06:12,808 --> 00:06:14,582
...Barry harus kembali
ke dalam Speed Force...
153
00:06:14,624 --> 00:06:15,626
...sebelum garis waktunya mengejar,...
154
00:06:15,668 --> 00:06:17,362
...dan potongan-potongan itu terhapus
dari eksistensi.
155
00:06:17,404 --> 00:06:18,782
Aku cukup optimistis.
156
00:06:18,824 --> 00:06:21,624
Baik, bagaimana dengan alat pemancar
Speed Force?
157
00:06:21,666 --> 00:06:24,381
Malam saat Zoom menyuntikkan
Speed Force ke tubuhnya sendiri,...
158
00:06:24,422 --> 00:06:25,717
...dia meninggalkan
pemancar Speed Force...
159
00:06:25,759 --> 00:06:26,887
...di ruang pengamatan.
160
00:06:26,929 --> 00:06:28,391
Ya, itu luar biasa,
yang harus dia lakukan...
161
00:06:28,432 --> 00:06:31,106
...adalah memastikan tidak ada orang
di sana ketika mengambilnya.
162
00:06:31,566 --> 00:06:33,863
Bagaimana dengan saat
Partikel Akselerator meledak?
163
00:06:33,905 --> 00:06:35,827
Ya, tepat sebelum ini semua kacau,...
164
00:06:35,869 --> 00:06:38,835
...Wells berada di korteks,
dan kami...
165
00:06:40,840 --> 00:06:42,762
Kami berada di jalur masuk Pipeline.
166
00:06:45,769 --> 00:06:47,106
Ronnie!
167
00:06:49,526 --> 00:06:52,453
Itu waktu terbaik bagi Barry
untuk masuk ke Ruang Waktu.
168
00:06:52,495 --> 00:06:54,574
Dia bisa menaruh
sepotong kostum Savitar di alas,...
169
00:06:54,615 --> 00:06:57,675
...dan ketika Akselerator Partikel
meledak,...
170
00:06:57,717 --> 00:06:59,722
...alat itu seharusnya menanamkan
materi gelap ke dalam kostum Savitar.
171
00:06:59,764 --> 00:07:00,850
Benar.
172
00:07:02,231 --> 00:07:04,276
Jadi, setelah bagian itu selesai,...
173
00:07:04,318 --> 00:07:05,529
...kita akan memiliki semua potongan
yang kita butuhkan...
174
00:07:05,571 --> 00:07:06,741
...untuk membuat alat itu,....
175
00:07:06,783 --> 00:07:10,443
...kita menanamkannya di rumah sakit,
sisanya adalah sejarah.
176
00:07:10,485 --> 00:07:13,493
Hebat, mari tunjukkan kepada Barry
dan menanyakan pendapatnya.
177
00:07:14,553 --> 00:07:16,307
Aku akan segera menyusul.
178
00:07:18,044 --> 00:07:20,133
Di mana aku meninggalkan...
179
00:07:26,431 --> 00:07:27,463
Apa ini?
180
00:07:27,504 --> 00:07:28,822
Apa itu? Jurnal Nora?
181
00:07:28,864 --> 00:07:29,867
Apakah kau mencuri sekarang?
182
00:07:29,885 --> 00:07:32,510
Tidak...
Ya, tapi untuk alasan yang bagus.
183
00:07:32,552 --> 00:07:35,267
Lihatlah kode ini.
Apa kau pernah melihat kode ini?
184
00:07:35,984 --> 00:07:38,131
- Ya.
- Ya, kapan?
185
00:07:38,173 --> 00:07:40,704
Tepat setelah Barry keluar
dari Speed Force setahun yang lalu.
186
00:07:40,746 --> 00:07:42,125
Apakah kau menguraikan kode ini?
187
00:07:42,167 --> 00:07:44,506
Ya, komputerku
hanya menemukan satu kalimat.
188
00:07:44,548 --> 00:07:46,128
Ya...
189
00:07:46,170 --> 00:07:49,519
Hei, dengarkan aku, Space Invader.
190
00:07:49,561 --> 00:07:53,112
Mengapa kau tidak mencoba
mengembalikan buku itu kepada Nora,...
191
00:07:53,154 --> 00:07:54,383
...kemudian bertanya kepadanya?
192
00:07:54,425 --> 00:07:56,133
- Tentu saja.
- Tentu saja.
193
00:07:56,496 --> 00:07:58,167
- Benar.
- Masuk akal.
194
00:07:58,208 --> 00:07:59,671
Mengembalikan...
195
00:08:06,689 --> 00:08:07,608
Baiklah.
196
00:08:09,404 --> 00:08:10,783
Ayo kita lakukan.
197
00:08:10,825 --> 00:08:11,869
Bagus.
198
00:08:12,392 --> 00:08:14,272
Jangan melupakan ini.
199
00:08:17,799 --> 00:08:19,472
Harus membuat beberapa penyesuaian
dengan kostum itu,...
200
00:08:19,514 --> 00:08:21,269
...tapi akhirnya aku menemukan
jawabannya.
201
00:08:21,305 --> 00:08:22,940
Hanya untuk keadaan darurat.
202
00:08:22,981 --> 00:08:24,903
Kau tidak ingin ketahuan berlari
di masa lalu...
203
00:08:24,945 --> 00:08:27,243
- ...dalam kostum Flash masa depanmu.
- Benar.
204
00:08:27,284 --> 00:08:29,039
Kau mungkin mendapatkan ide.
205
00:08:29,081 --> 00:08:30,752
- Terima kasih.
- Sama-sama.
206
00:08:41,446 --> 00:08:42,616
Ayo.
207
00:08:54,523 --> 00:08:55,985
Baik, dengar, ikuti aku.
208
00:08:56,444 --> 00:08:58,816
Jangan berimprovisasi.
209
00:08:58,857 --> 00:09:01,740
Jika terjadi kesalahan, lakukan persis
seperti yang aku katakan.
210
00:09:02,467 --> 00:09:04,472
Apakah biasanya terjadi kesalahan?
211
00:09:18,209 --> 00:09:19,462
Apa?
212
00:09:19,504 --> 00:09:21,300
Kapan aku akan mendapatkan kesempatan
untuk melakukan itu?
213
00:09:21,342 --> 00:09:22,888
Hei, serius.
214
00:09:24,016 --> 00:09:25,185
Baiklah. Jadi, apa yang kita lakukan
saat mereka pergi?
215
00:09:25,227 --> 00:09:26,355
Apakah kita mengintai rumah sakit?
216
00:09:26,397 --> 00:09:27,702
Menyiapkan segalanya siap di sini
atau apa?
217
00:09:27,744 --> 00:09:28,663
Tidak ada.
218
00:09:28,695 --> 00:09:31,167
Mereka akan kembali pada waktu
yang sama mereka pergi.
219
00:09:31,208 --> 00:09:32,712
Tunggu. Jadi, mereka akan pergi,...
220
00:09:32,747 --> 00:09:34,752
...tapi bagi kita,
mereka seperti tak pernah pergi?
221
00:09:34,792 --> 00:09:36,841
Ya, perjalanan waktu itu aneh, bukan?
222
00:09:36,883 --> 00:09:38,345
Mereka pergi.
223
00:09:39,138 --> 00:09:40,141
Semoga berhasil.
224
00:09:57,734 --> 00:09:58,796
Bersiap.
225
00:10:00,152 --> 00:10:01,154
Sekarang!
226
00:10:09,143 --> 00:10:11,190
Apakah kau yakin
kita berada di tempat yang tepat?
227
00:10:20,914 --> 00:10:22,376
Apakah itu Savitar?
228
00:10:23,421 --> 00:10:24,382
Itu dia.
229
00:10:40,047 --> 00:10:41,008
Ayo.
230
00:10:54,601 --> 00:10:56,971
Aku hanya punya beberapa menit lagi.
231
00:10:57,012 --> 00:11:02,506
Jika aku akan mati,
segala yang kau cintai akan mati juga.
232
00:11:02,548 --> 00:11:04,025
Astaga.
233
00:11:14,682 --> 00:11:18,533
Bagaimana rasanya begitu dekat
pada kenaikanmu,...
234
00:11:18,575 --> 00:11:20,497
...dan berakhir di tanah?
235
00:11:20,904 --> 00:11:22,575
Sekarang aku mengerti.
236
00:11:24,079 --> 00:11:26,544
- Ini sudah tertulis.
- Tidak ada yang tertulis.
237
00:11:33,061 --> 00:11:33,896
Apa itu tadi?
238
00:11:33,938 --> 00:11:35,373
Time Wraith. Mereka melindungi
garis waktu.
239
00:11:35,415 --> 00:11:36,752
Aku harus mengeluarkannya dari sini.
240
00:11:36,779 --> 00:11:38,903
Nora, kau harus mendapatkan
pecahannya, mengerti?
241
00:11:38,945 --> 00:11:41,117
Temui aku di hutan
tempat kita pertama kali tiba.
242
00:12:04,518 --> 00:12:05,855
Ibu?
243
00:12:35,891 --> 00:12:38,022
- Apa kau mendapatkannya?
- Ya, aku mendapatkannya.
244
00:12:38,064 --> 00:12:40,411
Kerja bagus membawanya
ke dalam Speed Force tepat waktu.
245
00:12:40,453 --> 00:12:41,915
Bukan apa-apa.
246
00:12:43,202 --> 00:12:45,583
Ayah, tentang Savitar...
247
00:12:46,461 --> 00:12:48,800
- Ini benar. Tahun 2016.
- Bagaimana kau mengetahuinya?
248
00:12:48,842 --> 00:12:50,095
Karena itu tadi Zoom dengan Wally.
249
00:12:50,137 --> 00:12:52,226
Aku akan kehilangan kecepatanku. Ayo.
250
00:13:00,925 --> 00:13:03,580
- Barry, apa kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
251
00:13:04,076 --> 00:13:05,204
Aku baik-baik saja.
252
00:13:07,014 --> 00:13:09,575
- Terima kasih, Flash.
- Jay, hentikan!
253
00:13:09,617 --> 00:13:14,630
Jika kau masih memiliki kemanusiaan,
tolong lepaskan dia.
254
00:13:24,457 --> 00:13:25,793
Caitlin!
255
00:13:32,623 --> 00:13:34,419
Kita harus membawa Caitlin kembali.
256
00:13:35,087 --> 00:13:39,020
Tetaplah di sini. Jangan bergerak.
Mengerti? Tetap di sini.
257
00:13:47,161 --> 00:13:48,330
Tidak.
258
00:13:48,999 --> 00:13:50,294
Apa?
259
00:13:52,603 --> 00:13:54,441
Barry.
260
00:13:58,966 --> 00:14:01,849
Kau tidak bisa membiarkan kekalahanmu
menghentikanmu.
261
00:14:04,205 --> 00:14:06,210
Kaulah yang mengajariku itu.
262
00:14:07,734 --> 00:14:11,808
Kau harus terus bergerak.
Kau harus melanjutkan.
263
00:14:11,850 --> 00:14:13,981
Kau harus menemukan jalan.
Kau harus berjuang.
264
00:14:17,826 --> 00:14:21,837
Jadi, takkan pernah ada
yang menahanmu, Barry.
265
00:14:22,883 --> 00:14:25,511
Lakukan yang kau bisa, dan aku tahu
kau kehilangan kecepatanmu,...
266
00:14:25,552 --> 00:14:27,850
...tapi semua orang ada di sini
untuk membantu.
267
00:14:28,500 --> 00:14:31,675
Ayahku, Cisco, Harry,...
268
00:14:34,075 --> 00:14:35,203
...aku.
269
00:14:46,430 --> 00:14:48,101
Ayolah.
270
00:15:06,618 --> 00:15:08,247
Ya, kau berganti pakaian dengan cepat.
271
00:15:08,289 --> 00:15:09,375
Apa?
272
00:15:09,709 --> 00:15:10,796
Kostummu.
273
00:15:10,837 --> 00:15:12,299
Ya, tidak, aku.
274
00:15:12,341 --> 00:15:16,226
Ya, terlalu aneh mengenakannya
tanpa kecepatanku.
275
00:15:16,268 --> 00:15:17,836
Ya, itu kesalahanmu sendiri, 'kan?
276
00:15:17,878 --> 00:15:19,883
- Aku rasa begitu.
- Aku tahu begitu.
277
00:15:22,475 --> 00:15:23,454
Apa yang sedang kau cari?
278
00:15:23,495 --> 00:15:26,629
Aku mencari apa saja
yang membantuku menemukan putriku.
279
00:15:26,670 --> 00:15:27,924
Mengerti, hanya...
280
00:15:33,605 --> 00:15:35,109
Aku tidak punya anak perempuanku.
281
00:15:35,151 --> 00:15:37,574
Kau tidak memiliki kecepatanmu,
Zoom menculik Caitlin,...
282
00:15:37,616 --> 00:15:39,161
...dan semua ini...
283
00:15:39,203 --> 00:15:42,127
- ...akan kacau!
- Tidak, tunggu!
284
00:15:43,899 --> 00:15:45,556
Frekuensinya.
285
00:15:45,598 --> 00:15:46,776
- Apa?
- Frekuensi Jesse.
286
00:15:46,818 --> 00:15:49,925
Orang-orang dari Bumi 2 bergetar
pada frekuensi yang berbeda.
287
00:15:49,967 --> 00:15:52,640
Mungkin kau bisa melacaknya
dengan cara itu.
288
00:15:57,626 --> 00:15:59,631
Cari tahu cara menemukan Snow.
289
00:16:04,728 --> 00:16:06,434
- Apakah kau mendapatkannya?
- Aku mendapatkannya.
290
00:16:06,476 --> 00:16:07,771
Ayo bangun alat ini.
291
00:16:10,869 --> 00:16:15,423
Kau tidak akan ke mana-mana, Flash.
292
00:16:21,154 --> 00:16:23,368
Kau sudah mendapatkan
yang kau inginkan, Solomon.
293
00:16:26,083 --> 00:16:27,921
Siapa ini?
294
00:16:30,253 --> 00:16:31,715
Manusia cepat lain.
295
00:16:56,251 --> 00:16:58,256
Tidak!
296
00:17:00,131 --> 00:17:01,610
Sial!
297
00:17:01,651 --> 00:17:03,089
Aku tahu kita seharusnya
tidak melakukan ini.
298
00:17:03,130 --> 00:17:04,572
Sekarang kita tidak punya cara
untuk menghentikan Cicada.
299
00:17:04,613 --> 00:17:05,721
Maksudku, aku bahkan tidak tahu
kita ada di waktu apa.
300
00:17:05,762 --> 00:17:07,224
Ayah, kita bisa memperbaiki ini.
301
00:17:07,259 --> 00:17:08,611
Aku tidak bisa memperbaiki ini, Nora.
302
00:17:08,653 --> 00:17:10,784
Cisco bahkan tak dapat memperbaikinya.
Ini adalah teknologi Wells.
303
00:17:10,817 --> 00:17:11,945
Ya, mari kita kembali ke tempat Wells.
304
00:17:11,987 --> 00:17:13,908
Kita tidak bisa, Harry...
305
00:17:13,950 --> 00:17:14,995
Pikiran Harry tidak seperti dulu lagi.
306
00:17:15,036 --> 00:17:15,997
Tidak, maksudku bukan Wells yang itu.
307
00:17:16,039 --> 00:17:18,014
Maksudku yang membangun
Akselerator Partikel.
308
00:17:18,056 --> 00:17:19,894
Yang membuat bukan Wells.
Itu adalah Eobard Thawne,...
309
00:17:19,934 --> 00:17:21,303
...Reverse-Flash.
310
00:17:21,345 --> 00:17:22,860
Aku tahu,
hanya saja dia sungguh pintar.
311
00:17:22,902 --> 00:17:24,645
Jadi, mungkin kita bisa meyakinkan
dia untuk membantu kita.
312
00:17:24,687 --> 00:17:26,567
Tidak, baik, dengar, tidak.
313
00:17:26,608 --> 00:17:29,658
Satu-satunya orang yang pernah
Thawne bantu adalah dirinya sendiri.
314
00:17:30,410 --> 00:17:31,538
Baik.
315
00:17:31,705 --> 00:17:33,919
Maaf, aku hanya berpikir mungkin...
316
00:17:35,548 --> 00:17:36,676
Apa?
317
00:17:38,514 --> 00:17:40,018
Aku tahu pada saat apa kita berada.
318
00:17:45,449 --> 00:17:46,452
Biarkan dia.
319
00:17:46,493 --> 00:17:49,272
- Makin jarang kita...
- Menyentuh garis waktu. Aku tahu.
320
00:17:51,071 --> 00:17:52,324
Aku tahu ini apa.
321
00:17:53,178 --> 00:17:55,350
Tiga tahun yang lalu,
aku pergi ke hari ini...
322
00:17:56,165 --> 00:17:57,627
...untuk meminta bantuan Thawne.
323
00:17:58,901 --> 00:18:00,697
Jadi, kau pernah melakukannya.
324
00:18:22,045 --> 00:18:23,173
Astaga.
325
00:18:24,802 --> 00:18:27,601
Keadaan menjadi lebih rumit, ya?
326
00:18:34,661 --> 00:18:36,081
Barry Allen.
327
00:18:38,905 --> 00:18:40,702
Namun, Barry Allen yang mana?
328
00:18:41,978 --> 00:18:43,273
Jelas kau...
329
00:18:44,436 --> 00:18:45,982
...dari masa jauh lebih depan
dari yang satu ini.
330
00:18:46,024 --> 00:18:48,113
- Jauh di depan.
- Jauh di kemudian hari.
331
00:18:51,133 --> 00:18:52,428
Siapa temanmu?
332
00:18:53,296 --> 00:18:54,591
Biar kutebak.
333
00:18:56,232 --> 00:18:57,704
Jesse Chambers. Bukan.
334
00:18:57,746 --> 00:18:59,030
Mungkin Lawrence. Tunggu.
335
00:18:59,071 --> 00:19:02,539
- Danica Williams.
- Tidak penting dia siapa.
336
00:19:06,765 --> 00:19:08,061
Dia putrimu.
337
00:19:11,228 --> 00:19:13,150
Kau telah membawakanku putrimu.
338
00:19:16,642 --> 00:19:18,021
Namanya...
339
00:19:19,120 --> 00:19:21,417
...Dawn, kalau aku tidak salah.
340
00:19:22,870 --> 00:19:24,081
Nora.
341
00:19:25,878 --> 00:19:27,256
Nora.
342
00:19:31,183 --> 00:19:32,478
Itu bagus.
343
00:19:33,061 --> 00:19:34,732
Setidaknya kau masih memiliki
satu anak.
344
00:19:35,573 --> 00:19:36,952
Apa?
345
00:19:36,993 --> 00:19:38,330
Perjalanan waktu itu sangat aneh.
346
00:19:38,372 --> 00:19:39,667
Apa yang kau inginkan?
347
00:19:41,460 --> 00:19:43,131
Aku butuh kau memperbaiki ini
untuk aku.
348
00:19:46,724 --> 00:19:48,186
Tidak.
349
00:19:51,577 --> 00:19:53,248
Tidak, jika kau ada di sini...
350
00:19:55,413 --> 00:19:56,875
Lalu, dia ada di sini...
351
00:19:57,679 --> 00:19:58,890
- ...itu berarti...
- Kau tidak bisa pulang.
352
00:19:58,932 --> 00:20:00,102
Aku bisa pulang!
353
00:20:00,552 --> 00:20:02,599
Aku bisa pulang! Aku akan pulang!
354
00:20:02,640 --> 00:20:06,567
- Aku mendapatkan semua...
- Kau tidak akan pulang, Thawne!
355
00:20:08,721 --> 00:20:11,771
Kecuali kau membantuku.
356
00:20:31,633 --> 00:20:33,220
Apa yang kau inginkan?
357
00:20:33,262 --> 00:20:36,061
Seperti yang aku katakan,
kau harus memperbaiki ini untuk aku.
358
00:20:36,103 --> 00:20:37,816
- Untuk melakukan apa?
- Menghabiskan materi gelap.
359
00:20:37,857 --> 00:20:39,319
- Materi gelap siapa?
- Bukan urusanmu.
360
00:20:39,361 --> 00:20:40,489
- Itu memang urusanku.
- Bukan.
361
00:20:40,531 --> 00:20:42,494
- Tidak mungkin aku akan membantumu...
- Itu bukan urusanmu!
362
00:20:42,536 --> 00:20:43,831
Milik Cicada!
363
00:20:46,714 --> 00:20:48,301
Milik Cicada.
364
00:20:51,443 --> 00:20:53,824
Yang berhasil lolos.
365
00:20:56,949 --> 00:20:58,829
Kau ingin menghancurkan
belati Cicada, 'kan?
366
00:20:58,870 --> 00:21:00,750
Kami ingin menyelamatkan orang.
367
00:21:01,795 --> 00:21:03,382
Kalian ingin menyelamatkan orang.
368
00:21:03,424 --> 00:21:05,556
Aku yakin begitu.
369
00:21:05,596 --> 00:21:07,100
Terutama nyawamu sendiri,
benar, Barry Allen?
370
00:21:07,142 --> 00:21:10,150
Dengar, aku yang itu
akan segera bangun.
371
00:21:10,192 --> 00:21:13,158
Jika dia melihatku berdiri di sini,
seluruh garis waktumu akan hancur.
372
00:21:13,200 --> 00:21:15,079
Kau tidak akan bisa pulang.
Kau tahu itu benar!
373
00:21:15,121 --> 00:21:16,792
Aku tahu!
374
00:21:23,287 --> 00:21:24,708
Di mana sopan santunku?
375
00:21:26,568 --> 00:21:28,489
Mau aku ambilkan segelas air?
376
00:21:33,252 --> 00:21:35,550
Jadi, siapa yang membuat ini?
377
00:21:35,591 --> 00:21:37,262
Seseorang yang lebih pintar darimu.
378
00:21:38,599 --> 00:21:40,479
Aku meragukan itu. Begini,...
379
00:21:40,521 --> 00:21:41,523
...Allen,...
380
00:21:41,565 --> 00:21:45,367
...agar rencanamu berhasil,
kau harus memegang belatinya.
381
00:21:45,409 --> 00:21:47,206
- Kami sudah mengatasinya.
- Kalian sudah mengatasinya.
382
00:21:47,247 --> 00:21:49,001
- Bagaimana bisa?
- Dengan ini.
383
00:21:51,424 --> 00:21:52,552
Apakah itu...
384
00:21:54,892 --> 00:21:57,315
- Apa itu...
- Potongan kostum Savitar, ya.
385
00:22:02,035 --> 00:22:05,127
Yang lucu tentang ayahmu, Nora,...
386
00:22:06,965 --> 00:22:08,678
...adalah dia membenciku.
387
00:22:08,719 --> 00:22:10,223
Sangat membenciku,...
388
00:22:10,683 --> 00:22:14,610
...tapi salah satu versi dirinya,
Savitar,...
389
00:22:15,216 --> 00:22:16,825
...adalah orang
yang jauh lebih bajingan daripada aku.
390
00:22:16,866 --> 00:22:18,203
Apakah kau melihat wajahnya?
391
00:22:18,244 --> 00:22:21,127
Apakah kau melihat wajah pizanya?
392
00:22:21,169 --> 00:22:23,508
- Lekaslah
- Ya, aku akan lebih cepat.
393
00:22:24,511 --> 00:22:27,824
Ketahuilah, Allen,
menggunakan kostum Savitar,...
394
00:22:28,772 --> 00:22:31,320
- ...itu ide cerdas.
- Itu idenya.
395
00:22:37,336 --> 00:22:38,840
Gadis pintar.
396
00:22:43,059 --> 00:22:44,145
Harus pergi.
397
00:22:46,568 --> 00:22:49,033
Aku masih menantikan akhir semua ini.
398
00:22:49,868 --> 00:22:51,038
Nora.
399
00:22:56,051 --> 00:22:57,263
- Hei, Ayah.
- Saatnya untuk kembali...
400
00:22:57,305 --> 00:22:58,641
...ke malam semuanya berawal.
401
00:22:59,310 --> 00:23:00,521
Ayo.
402
00:23:18,105 --> 00:23:20,486
Malam ini, masa depan dimulai.
403
00:23:20,876 --> 00:23:22,840
Pekerjaan yang aku dan timku
akan lakukan di sini...
404
00:23:22,882 --> 00:23:24,970
...akan mengubah pemahaman kita
tentang fisika,...
405
00:23:24,997 --> 00:23:27,712
...akan membawa
kemajuan kemampuan,...
406
00:23:27,754 --> 00:23:29,508
...kemajuan dalam dunia kedokteran,...
407
00:23:29,550 --> 00:23:33,644
...dan percayalah, masa depan itu
akan terjadi lebih cepat dari dugaan.
408
00:23:42,631 --> 00:23:44,302
Kenapa kita pergi ke sini?
409
00:23:44,344 --> 00:23:46,182
Kenapa kita tidak berlari cepat saja
ke Ruang Waktu?
410
00:23:46,224 --> 00:23:48,229
Karena ini momen besar, Nora.
411
00:23:49,276 --> 00:23:52,075
Thawne sudah merencanakan malam ini
selama 14 tahun.
412
00:23:52,116 --> 00:23:54,080
Jika kita menggunakan kecepatan kita,
dia akan merasakannya.
413
00:23:54,122 --> 00:23:55,918
Merasa ada gangguan di Speed Force.
414
00:23:55,960 --> 00:23:57,672
Jangan melakukan itu.
415
00:24:06,945 --> 00:24:09,200
Doktor Wells,
akseleratornya sudah disetel..
416
00:24:09,242 --> 00:24:10,788
...dan siap untuk injeksi partikel.
417
00:24:10,830 --> 00:24:14,005
Aku merasa aku harus mengatakan
sesuatu yang mendalam...
418
00:24:14,046 --> 00:24:15,550
...seperti "Satu langkah kecil
untuk manusia..."
419
00:24:15,592 --> 00:24:17,026
Apa yang sedang terjadi?
420
00:24:17,068 --> 00:24:18,919
Wells akan meledakkan kota.
421
00:24:18,960 --> 00:24:20,255
Satu hal yang terlintas
untuk kuucapkan adalah...
422
00:24:20,297 --> 00:24:23,514
...aku merasa seperti sudah menunggu
hari ini selama berabad-abad.
423
00:24:26,256 --> 00:24:27,969
Tanpa menunda-nunda lagi.
424
00:25:07,018 --> 00:25:08,230
Doktor Wells?
425
00:25:09,566 --> 00:25:10,694
Apakah kau baik-baik saja?
426
00:25:11,989 --> 00:25:14,245
Ya, aku merasa luar biasa.
427
00:25:16,877 --> 00:25:18,130
Aku...
428
00:25:19,968 --> 00:25:22,350
Caitlin, bisakah kau
meminta Ronnie menghitung...
429
00:25:22,391 --> 00:25:25,274
...parameter akselerator partikelnya
sekali lagi?
430
00:25:25,316 --> 00:25:26,485
Hanya untuk berjaga-jaga.
431
00:25:26,902 --> 00:25:28,281
- Tentu.
- Bagus.
432
00:25:29,149 --> 00:25:30,485
Lalu, Caitlin,...
433
00:25:31,039 --> 00:25:34,256
...botol Dom Perignon
yang kita simpan...
434
00:25:35,216 --> 00:25:36,385
Apakah ini harinya?
435
00:25:36,427 --> 00:25:38,307
Aku pikir ini mungkin harinya.
436
00:25:38,349 --> 00:25:41,231
- Aku akan mengambilnya.
- Baik, aku akan segera menyusul.
437
00:25:44,020 --> 00:25:45,930
Kau membuat kami tegang, Dr. Wells.
438
00:25:45,972 --> 00:25:47,768
- Menyenangkan, bukan?
- Ya.
439
00:25:47,810 --> 00:25:50,066
Semuanya berkat tim, 'kan?
440
00:25:50,108 --> 00:25:51,779
Caitlin,...
441
00:25:51,820 --> 00:25:54,410
...Ronnie si tunangan, Hartley.
442
00:25:54,452 --> 00:25:56,750
Hartley berkontribusi.
443
00:25:56,792 --> 00:25:58,672
Khususnya kau, Cisco.
444
00:25:59,530 --> 00:26:02,496
Harus kukatakan,
aku memiliki penerawangan tentang kau.
445
00:26:02,538 --> 00:26:05,504
Tentang takdirmu.
446
00:26:05,919 --> 00:26:09,720
Aku ingin kau tahu
aku sangat menantikan petualangan itu.
447
00:26:12,773 --> 00:26:14,152
Terima kasih, Dr. Wells.
448
00:26:15,029 --> 00:26:16,533
Itu sangat menyentuh.
449
00:26:25,222 --> 00:26:27,353
- Apakah kau...
- Tidak.
450
00:26:27,394 --> 00:26:28,648
Terima kasih.
451
00:26:30,407 --> 00:26:32,844
Mari kita menyalakan akseleratornya
dan membuka sampanye saja.
452
00:26:32,886 --> 00:26:35,016
- Setuju.
- Baik.
453
00:26:42,099 --> 00:26:43,227
Dia sudah pergi.
454
00:26:50,831 --> 00:26:53,880
Selamat malam, Barry Allen.
Tak kuduga kau muncul secepat ini.
455
00:26:53,922 --> 00:26:54,884
Dia mengenalmu?
456
00:26:54,925 --> 00:26:57,013
Aku juga mengenalmu, Nora West-Allen.
457
00:26:57,055 --> 00:26:58,810
Juga dikenal sebagai XS.
458
00:26:58,851 --> 00:27:01,526
- Rekrutan kelima di Legion...
- Gideon,...
459
00:27:01,567 --> 00:27:03,321
...akselerator partikel akan meledak.
460
00:27:03,363 --> 00:27:05,620
Aku butuh kau mengatur ulang
reaksi berantai sistem...
461
00:27:05,661 --> 00:27:08,189
...agar beberapa materi gelap
direposisi ke dalam botol ini,...
462
00:27:08,231 --> 00:27:09,902
...dan tak mencatat laporan ini...
463
00:27:16,717 --> 00:27:17,803
Nora!
464
00:27:22,038 --> 00:27:23,584
Kau benar-benar membencinya, ya?
465
00:27:25,337 --> 00:27:26,841
Apakah kau tidak tahu perbuatannya?
466
00:27:29,508 --> 00:27:32,014
Aku tahu dia musuh bebuyutanmu.
467
00:27:34,987 --> 00:27:36,157
Dia membunuh ibuku...
468
00:27:38,169 --> 00:27:39,422
...di rumah kami...
469
00:27:40,384 --> 00:27:43,198
...ketika aku berumur 11 tahun.
Seorang bocah 11 tahun.
470
00:27:45,107 --> 00:27:46,778
Kau tahu kenapa dia melakukannya?
471
00:27:48,481 --> 00:27:49,567
Dia pikir...
472
00:27:50,097 --> 00:27:52,397
...jika aku menderita tragedi
yang cukup mengerikan,...
473
00:27:52,439 --> 00:27:53,985
...aku tidak akan pernah pulih...
474
00:27:54,873 --> 00:27:56,961
...dan tidak pernah menjadi Flash.
475
00:27:59,593 --> 00:28:02,058
Namun, Ayah, aku tidak tahu itu.
476
00:28:04,707 --> 00:28:06,442
Mungkin banyak peristiwa
yang terjadi kepadaku...
477
00:28:06,484 --> 00:28:08,239
...yang tak ada di Museum Flash.
478
00:28:14,156 --> 00:28:16,538
Itu sebabnya kau tidak mau
aku ikut denganmu, bukan?
479
00:28:17,605 --> 00:28:20,780
Bukan karena itu berbahaya
atau karena garis waktu,...
480
00:28:21,483 --> 00:28:24,962
...tapi karena kau tak mau aku
mengetahui hal-hal buruk tentangmu...
481
00:28:25,003 --> 00:28:27,844
...agar itu tak menjadi hal
yang paling kuingat saat aku kembali.
482
00:28:29,186 --> 00:28:31,902
Kau tidak harus melindungi aku
dari hal-hal ini.
483
00:28:32,554 --> 00:28:33,766
- Ya, aku harus.
- Tidak, kau tidak harus.
484
00:28:33,808 --> 00:28:36,272
Ya. Ya, aku harus.
485
00:28:37,414 --> 00:28:40,255
- Kau adalah putriku.
- Ya, dan kau adalah ayahku!
486
00:28:40,296 --> 00:28:42,928
Lalu, aku hanya ingin mengenal ayahku.
487
00:28:53,047 --> 00:28:54,886
Kalibrasi ulang selesai.
488
00:28:58,800 --> 00:29:00,220
Kita mulai.
489
00:29:21,098 --> 00:29:23,980
Pengambilan materi gelap sukses.
490
00:29:29,475 --> 00:29:31,689
Mari kita kembalikan ke waktu kita.
491
00:29:32,406 --> 00:29:33,465
Trauma sumsum tulang belakang.
492
00:29:33,507 --> 00:29:35,319
Dia tak bisa merasakan
semua bagian tubuh yang lebih rendah.
493
00:29:35,361 --> 00:29:36,364
Itu Harrison Wells.
494
00:29:36,405 --> 00:29:38,912
Doktor Wells, remas tanganku.
Itu pertanda bagus.
495
00:29:38,954 --> 00:29:41,251
Laki-laki 24 tahun, disambar petir.
496
00:29:41,293 --> 00:29:43,478
Aku akan membutuhkan
panel trauma lengkap.
497
00:29:43,520 --> 00:29:45,358
Bawa dia ke Bangsal Satu.
498
00:29:45,505 --> 00:29:47,093
Apa yang terjadi kepada kota ini?
499
00:29:50,882 --> 00:29:52,561
Kamar Grace ada di lantai empat.
500
00:29:52,603 --> 00:29:54,733
Ini seharusnya berhasil.
Mari kita taruh di sini.
501
00:30:03,350 --> 00:30:04,770
Kita berhasil.
502
00:30:04,812 --> 00:30:05,856
Ayo.
503
00:30:11,479 --> 00:30:13,610
Apa kalian bahkan pergi?
504
00:30:14,213 --> 00:30:16,051
Sudah kukatakan
perjalanan waktu itu aneh.
505
00:30:16,093 --> 00:30:18,140
- Semuanya berhasil?
- Ya.
506
00:30:18,625 --> 00:30:20,960
- Apakah Dwyer masih di rumah sakit?
- Tidak meninggalkan sisinya.
507
00:30:21,002 --> 00:30:23,383
- Apakah kalian menanam pemancarnya?
- Ya, pastinya.
508
00:30:24,702 --> 00:30:26,164
Ayo kita ringkus Cicada.
509
00:30:55,517 --> 00:30:57,439
Kau siap, Barry?
510
00:30:57,480 --> 00:30:58,734
Aku siap.
511
00:31:29,879 --> 00:31:31,195
Cicada.
512
00:31:31,237 --> 00:31:33,618
Itukah panggilanmu untukku?
513
00:31:35,301 --> 00:31:38,685
Tak semua manusia meta bersalah
atas apa yang terjadi kepada Grace.
514
00:31:38,727 --> 00:31:41,098
Mereka penyebabnya.
515
00:31:41,140 --> 00:31:46,529
Kehancuran yang mereka sebabkan,
kematian, rasa sakit.
516
00:31:46,571 --> 00:31:48,409
Aku tahu tentang rasa sakit
dan kematian.
517
00:31:48,451 --> 00:31:50,957
Melampiaskannya kepada semua orang
tidak akan membantu.
518
00:31:50,999 --> 00:31:54,508
- Pikirkan Grace.
- Hanya dia yang kupikirkan, Flash.
519
00:31:54,550 --> 00:31:57,321
Lalu, aku membuat dunia
agar aman untuknya.
520
00:31:57,353 --> 00:32:00,765
Setiap manusia meta harus lenyap.
521
00:32:00,807 --> 00:32:02,603
Bagaimana denganmu?
522
00:32:03,077 --> 00:32:04,292
Kau seorang manusia meta sekarang.
523
00:32:04,334 --> 00:32:05,963
Benar.
524
00:32:06,005 --> 00:32:08,470
Lalu, setelah kau tiada,...
525
00:32:08,512 --> 00:32:10,809
...aku akan ikut denganmu.
526
00:32:15,173 --> 00:32:17,930
Kalian berempat.
527
00:32:23,342 --> 00:32:24,679
Ayo, berhasillah.
528
00:32:43,598 --> 00:32:44,788
- Itu berhasil.
- Itu berhasil.
529
00:32:45,839 --> 00:32:47,510
Mari kita lihat apa kau menyukainya.
530
00:32:53,218 --> 00:32:54,513
Cisco, sekarang.
531
00:32:56,410 --> 00:32:57,913
Pindahkan itu dari sini!
532
00:33:01,865 --> 00:33:02,952
Kena kau.
533
00:33:03,385 --> 00:33:04,454
Astaga.
534
00:33:04,496 --> 00:33:06,752
Kau terlihat seperti baru saja
mengalami syok.
535
00:33:06,794 --> 00:33:09,844
Apakah karena aku baru saja melempar
belatimu ke antariksa...
536
00:33:09,878 --> 00:33:12,343
...atau karena kau baru saja menyadari
kau tidak membunuhku?
537
00:33:12,385 --> 00:33:14,097
Kami menghentikanmu.
538
00:33:14,139 --> 00:33:17,063
Kalian tak menghentikan apa pun.
539
00:33:26,498 --> 00:33:29,757
Satelit menemukan belatinya
kembali melintasi eksosfer.
540
00:33:29,799 --> 00:33:30,676
Teman-Teman,...
541
00:33:30,718 --> 00:33:33,004
...Cicada memanggil belatinya
kembali dari antariksa.
542
00:33:39,247 --> 00:33:40,542
Pergi.
543
00:34:06,936 --> 00:34:09,192
Ini berakhir sekarang.
544
00:34:09,234 --> 00:34:10,404
Barry!
545
00:34:10,812 --> 00:34:13,402
Tidak!
546
00:34:25,692 --> 00:34:27,865
Ayo kita menari, Jangkrik Aneh.
547
00:34:42,435 --> 00:34:44,733
Dwyer tidak muncul
dalam pengenalan wajah.
548
00:34:44,775 --> 00:34:47,699
Juga tidak ada jejak materi gelap
dari belatinya.
549
00:34:47,741 --> 00:34:50,122
Dia tidak akan lama menjauh
dari kemenakannya,...
550
00:34:50,164 --> 00:34:52,628
...dan ketika dia kembali,
kita akan siap.
551
00:34:52,670 --> 00:34:54,174
Ya, pasti.
552
00:34:54,216 --> 00:34:56,054
Berkat Killer Frost.
553
00:34:56,709 --> 00:34:59,260
Aku tidak mengerti.
Bagaimana Frost masih bisa keluar?
554
00:34:59,302 --> 00:35:00,890
Dia tidak berasal dari materi gelap.
555
00:35:00,931 --> 00:35:04,273
Jadi, aku kira dia kebal
terhadap belati Cicada.
556
00:35:04,315 --> 00:35:07,031
Dia mungkin saja kunci
untuk benar-benar menghentikan Cicada.
557
00:35:07,342 --> 00:35:09,556
Mungkin kita harus memeriksanya.
558
00:35:10,328 --> 00:35:11,957
- Bagaimana menurutmu?
- Baik.
559
00:35:13,824 --> 00:35:15,409
- Jangkrik Aneh, ya?
- Ya.
560
00:35:15,450 --> 00:35:16,704
Terucap begitu saja.
561
00:35:23,957 --> 00:35:25,169
Aku bangga kepadamu.
562
00:35:37,824 --> 00:35:40,080
- Hei, Sherloke.
- Sherloque.
563
00:35:40,122 --> 00:35:41,874
- Mau teh?
- Tidak, terima kasih.
564
00:35:41,934 --> 00:35:44,106
Apakah kau melihat...
565
00:35:46,142 --> 00:35:47,450
- Jurnal?
- Ya.
566
00:35:47,491 --> 00:35:50,750
Maafkan aku,
tapi aku tak sengaja melihat...
567
00:35:50,792 --> 00:35:53,006
...komposisi ini.
568
00:35:53,356 --> 00:35:54,985
- Itu tidak istimewa.
- Namun,...
569
00:35:56,139 --> 00:35:57,791
...ini terasa istimewa.
570
00:35:58,569 --> 00:36:00,282
Aku tidak suka menyombongkan diri,...
571
00:36:00,324 --> 00:36:04,000
...tapi aku menguasai banyak bahasa,
dan yang ini...
572
00:36:04,042 --> 00:36:05,317
Aku tak mengenali yang ini.
573
00:36:05,352 --> 00:36:07,440
- Itu adalah bahasa waktu.
- Bahasa waktu.
574
00:36:08,226 --> 00:36:10,064
- Sungguh?
- Itu digunakan...
575
00:36:10,106 --> 00:36:13,030
...untuk merekam peristiwa,
apa pun perubahan pada garis waktu.
576
00:36:13,072 --> 00:36:16,748
Jadi, tidak peduli apa yang terjadi,
aku akan selalu mengingat ayahku.
577
00:36:17,364 --> 00:36:19,244
Di mana hal seperti itu dipelajari?
578
00:36:19,725 --> 00:36:21,188
Sekolah perjalanan waktu?
579
00:36:22,469 --> 00:36:24,516
Aku menciptakannya, sebenarnya.
580
00:36:28,429 --> 00:36:29,892
Kau menciptakannya?
581
00:36:33,303 --> 00:36:34,639
Gadis pintar.
582
00:36:37,528 --> 00:36:40,035
Aku lupa diri. Ini milikmu.
583
00:36:57,497 --> 00:36:58,583
(Memuat Hasil Terjemahan)
584
00:36:58,613 --> 00:37:01,914
(Hasil Terjemahan
Garis waktu mudah dibentuk.)
585
00:37:51,811 --> 00:37:53,147
Mereka yang terbaik.
586
00:37:55,064 --> 00:37:58,072
- Ayah, aku tidak...
- Tak apa.
587
00:38:00,202 --> 00:38:01,539
Aku mengerti.
588
00:38:06,343 --> 00:38:08,975
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu juga.
589
00:38:13,332 --> 00:38:16,298
Apakah kau pernah berpikir
untuk menghentikan yang akan terjadi?
590
00:38:21,613 --> 00:38:23,075
Setiap hari.
591
00:38:26,672 --> 00:38:28,719
Terima kasih telah mengajakku
hari ini.
592
00:38:29,771 --> 00:38:30,983
Itu sangat berarti.
593
00:38:31,932 --> 00:38:33,311
Aku senang kau ikut.
594
00:38:53,322 --> 00:38:55,996
Hei, Pak Tua, ayolah.
595
00:38:56,693 --> 00:38:57,821
Ayolah.
596
00:39:03,474 --> 00:39:05,061
Pria tua?
597
00:39:21,566 --> 00:39:23,487
Selamat malam, Nora West-Allen.
598
00:39:23,529 --> 00:39:25,910
Gideon, entri data lagi.
599
00:39:35,193 --> 00:39:37,220
Entri telah diunggah dan direkam.
600
00:39:37,262 --> 00:39:39,051
Mau aku kirimkan
ke penerima yang sama?
601
00:39:39,093 --> 00:39:40,388
Ya.
602
00:39:40,429 --> 00:39:41,516
Entri telah dikirim.
603
00:39:41,557 --> 00:39:43,688
Apakah kau membutuhkan bantuan
untuk hal lain?
604
00:39:45,444 --> 00:39:47,745
Ya, kirim pesan pribadi dariku.
605
00:39:47,787 --> 00:39:49,416
Apa yang ingin kau katakan?
606
00:39:50,422 --> 00:39:51,550
Sebenarnya,...
607
00:39:52,243 --> 00:39:53,830
...aku akan mengantarkannya sendiri.
608
00:40:00,349 --> 00:40:03,733
(Tahun 2049)
609
00:40:07,141 --> 00:40:08,519
Kita perlu berbicara.
610
00:40:20,210 --> 00:40:21,798
Ya, Nora.
611
00:40:27,640 --> 00:40:29,060
Ya, kita memang perlu berbicara.
612
00:40:42,793 --> 00:40:45,801
(Bumi 90)
613
00:41:33,031 --> 00:41:34,660
Kau gagal.
614
00:41:39,324 --> 00:41:41,204
Mengapa kau melakukan ini?
615
00:41:41,757 --> 00:41:44,013
Kau menyebabkan ini sendiri,...
616
00:41:44,733 --> 00:41:46,655
...dan sekarang,...
617
00:41:46,696 --> 00:41:49,245
...kalian semua akan binasa.
618
00:41:57,506 --> 00:42:00,045
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE