1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,097 --> 00:00:02,129
Un'altra istanza di rigetto.
2
00:00:02,159 --> 00:00:04,371
Lui ha giu' passato piu' tempo
di me su cartucce d'inchiostro
3
00:00:04,401 --> 00:00:07,543
per la sua stampante. Superero'
quel figlio di puttana.
4
00:00:08,277 --> 00:00:09,592
Aspetta, cosa?
5
00:00:10,298 --> 00:00:11,336
Susie...
6
00:00:13,171 --> 00:00:14,194
Lo so...
7
00:00:14,542 --> 00:00:18,456
Ci siamo passati 100 volte. Non
capisco perche' insisti ancora.
8
00:00:18,486 --> 00:00:20,922
Tesoro, sai una cosa? Devo andare.
9
00:00:23,218 --> 00:00:24,204
Oh mio Dio!
10
00:00:24,505 --> 00:00:25,847
Cos'e' successo?
11
00:00:34,168 --> 00:00:35,702
Colpi d'arma da fuoco!
Colpi d'arma da fuoco!
12
00:00:35,732 --> 00:00:37,570
Non so da dove vengano.
13
00:00:37,780 --> 00:00:39,123
Chiami il 911...
14
00:00:40,862 --> 00:00:43,713
Andate dietro il muro. Andate. Andate.
15
00:00:58,791 --> 00:01:00,632
FBI - S01E04
"Crossfire"
16
00:01:03,400 --> 00:01:06,819
Traduzione: divvi, alexa93,
Nic24, SqueenWood, Nemi92.
17
00:01:07,400 --> 00:01:09,097
Revisione: Nemi92.
18
00:01:22,965 --> 00:01:26,437
Il tiratore ne ha colpiti tre. Non so
dire ancora quanti feriti dopo la festa.
19
00:01:26,467 --> 00:01:29,177
Dopo che il primo corpo e' stato preso,
la gente guardava il cielo.
20
00:01:29,207 --> 00:01:31,258
Dopo il secondo, ha iniziato a urlare.
21
00:01:31,288 --> 00:01:33,887
Dopo il terzo, l'inferno. Insomma,
vera e propria follia...
22
00:01:33,917 --> 00:01:35,609
- Un casino.
- Un casino.
23
00:01:35,633 --> 00:01:38,778
La gente veniva calpestata,
alcuni colpiti da un'auto.
24
00:01:42,335 --> 00:01:44,395
Tre pallottole, tre morti.
25
00:01:44,425 --> 00:01:47,678
- Tutte le foto sugli obiettivi in movimento.
- E' stato un gioco da ragazzi.
26
00:01:47,708 --> 00:01:49,284
Il nostro tiratore e' un esperto.
27
00:01:49,314 --> 00:01:52,462
Tutte le vittime uscivano da
questo edificio. 101 Park Avenue.
28
00:01:52,492 --> 00:01:55,031
Abbiamo Arnold Calhoun, una guardia giurata.
29
00:01:55,061 --> 00:01:57,657
Shana Torres, una segretaria sulla Madison.
30
00:01:57,687 --> 00:02:00,352
Lei doveva prendere un
caffe' con la sorella all'entrata.
31
00:02:00,382 --> 00:02:02,221
Infine c'e' Roland Poe,
32
00:02:02,251 --> 00:02:04,826
un procuratore del distretto sud.
33
00:02:06,195 --> 00:02:07,996
Sappiamo dove lavora.
34
00:02:09,609 --> 00:02:11,976
Lui e' il nostro biglietto per ballare.
35
00:02:21,489 --> 00:02:22,250
Ehi.
36
00:02:35,025 --> 00:02:35,731
Ok.
37
00:02:36,506 --> 00:02:39,333
Abbiamo come minimo un da parte a
parte. Iniziate a cercare frammenti qui,
38
00:02:39,363 --> 00:02:42,225
e, posso prendere in
prestito il tuo puntatore?
39
00:02:58,906 --> 00:03:01,301
E' dove il nostro tiratore era appostato.
40
00:03:09,121 --> 00:03:10,960
Dii che e' maledettamente bravo.
41
00:03:10,990 --> 00:03:13,340
Forse un tiratore professionista
o un cacciatore?
42
00:03:13,370 --> 00:03:14,461
Forse un militare?
43
00:03:14,491 --> 00:03:16,925
- Scelgo la numero tre.
- Perche'?
44
00:03:16,955 --> 00:03:18,354
Un cacciatore non punta alla testa.
45
00:03:18,384 --> 00:03:20,319
Non vedo nessun bossolo.
Un tiratore professionista
46
00:03:20,349 --> 00:03:22,520
avrebbe lasciato il suo bossolo
per farlo pulire a qualcun altro.
47
00:03:22,550 --> 00:03:24,181
Beh, rimane il militare quindi.
48
00:03:24,211 --> 00:03:25,747
Questi palazzi...
49
00:03:26,273 --> 00:03:27,281
E' un acquario.
50
00:03:27,311 --> 00:03:29,789
Per nessuna ragione si sarebbe
accampato qui fuori.
51
00:03:29,819 --> 00:03:31,577
Ha bisogno di copertura.
52
00:03:33,384 --> 00:03:34,068
OA.
53
00:03:34,995 --> 00:03:35,728
Qui.
54
00:03:40,268 --> 00:03:42,447
Postazione perfetta. Aspettiamo la preda.
55
00:03:42,477 --> 00:03:44,523
Si', ma non sapeva quando
Poe o gli altri del resto
56
00:03:44,553 --> 00:03:46,656
sarebbero usciti dall'edificio.
57
00:03:46,680 --> 00:03:48,495
A meno che sia totalmente casuale
58
00:03:48,525 --> 00:03:51,376
avrebbero aspettato qui giusto un attimo.
59
00:03:51,639 --> 00:03:53,954
Non vedo nessuna tazza di caffe',
mozziconi di sigarette,
60
00:03:53,984 --> 00:03:55,684
carta di caramelle, niente.
61
00:03:55,714 --> 00:03:57,026
E' un killer qualificato.
62
00:03:57,056 --> 00:04:00,159
Un cecchino puo' stare qui seduto per ore,
i battiti non salgono mai sopra i 40.
63
00:04:00,189 --> 00:04:02,422
Tiro ad indovinare per ranger o SEALS.
64
00:04:02,446 --> 00:04:03,979
- Vista perfetta dell'entrata
dell'edificio... - Giusto.
65
00:04:04,009 --> 00:04:06,145
Visuale libera per sparare.
66
00:04:06,175 --> 00:04:07,930
Va giu' per una rampa di scale,
67
00:04:07,960 --> 00:04:10,369
prende l'ascensore fino all'entrata,
68
00:04:11,049 --> 00:04:13,967
e poi scompare nella
confusione proprio in strada.
69
00:04:16,696 --> 00:04:19,254
Si' ma l'unico problema e' che
qualcuno lo avrebbe notato
70
00:04:19,284 --> 00:04:21,491
mentre andava verso Midtown
con un fucile da cecchino.
71
00:04:21,515 --> 00:04:23,443
A meno che non abbia
usato un fucile smontabile.
72
00:04:23,467 --> 00:04:26,373
Pieghevole. Sta in una
ventiquattrore o in uno zaino.
73
00:04:26,403 --> 00:04:28,001
Aveva un piano.
74
00:04:32,590 --> 00:04:35,909
Roland Poe era una stella nascente
nell'ufficio del procuratore,
75
00:04:35,939 --> 00:04:37,044
e ci e' arrivato
76
00:04:37,074 --> 00:04:39,560
mettendo dietro le sbarre
cattivi ragazzi con colletti bianchi.
77
00:04:39,590 --> 00:04:41,878
Quindi stiamo parlando
di tasse e frodi finanziarie,
78
00:04:41,902 --> 00:04:44,072
riciclo di denaro, frodi immobiliari,
79
00:04:44,102 --> 00:04:47,325
grandi colpi aziendali,
truffe principalmente.
80
00:04:47,355 --> 00:04:49,295
Stiamo cercando ogni caso perseguito da Poe,
81
00:04:49,325 --> 00:04:52,439
dando la priorita' a imputati
in attesa di accusa.
82
00:04:52,789 --> 00:04:53,523
Cosa?
83
00:04:53,800 --> 00:04:55,809
Pensi davvero che qualcuno uccida
per la dichiarazione dei redditi?
84
00:04:55,833 --> 00:04:58,580
La gente ha ucciso per molto meno.
I giovani mettono la gente dietro le sbarre.
85
00:04:58,610 --> 00:05:01,832
La gente uccide per molto meno. A
volte sono solo arrabbiati o squilibrati,
86
00:05:01,862 --> 00:05:03,715
ma c'e' sempre un grilletto.
87
00:05:03,745 --> 00:05:05,618
Beh, stiamo anche indagando
sulle altre due vittime.
88
00:05:05,642 --> 00:05:08,554
E su ogni segnale d'allarme nelle loro vite,
ogni connessione con Poe o tra loro.
89
00:05:08,584 --> 00:05:12,374
La sparatoria e' stata in un luogo pubblico,
ogni connessione risulta debole.
90
00:05:12,404 --> 00:05:14,897
Questo era un elmento di spettacolo.
91
00:05:14,927 --> 00:05:18,208
Stai dicendo che hanno montato
una scena per creare agitazione?
92
00:05:18,238 --> 00:05:19,843
Certo, per spaventare la gente.
93
00:05:19,873 --> 00:05:21,977
Di mattina all'ora di punta,
in una piazza affollata.
94
00:05:22,007 --> 00:05:25,872
Beh, missione compiuta. La polizia
ha gia' chiuso gli accessi ai parchi,
95
00:05:25,902 --> 00:05:27,974
aree pubbliche, campi da gioco.
96
00:05:27,998 --> 00:05:31,492
Uccidere a distanza e' un tentativo
di dimostrare o riaffermare il potere,
97
00:05:31,522 --> 00:05:34,468
il nostro cecchino molto probabilmente
ha sperimentato una sconfitta
98
00:05:34,498 --> 00:05:36,194
o una perdita personale.
99
00:05:36,934 --> 00:05:39,063
Stai controllando tutte le
imprese dell'edificio?
100
00:05:39,093 --> 00:05:40,843
Qualcuno e' stato licenziato di recente?
101
00:05:40,873 --> 00:05:43,030
Qualcuno ha fatto minacce, problemi
di gestione della rabbia?
102
00:05:43,060 --> 00:05:46,394
O piu' semplicemente scontento?
Ci pensiamo noi.
103
00:05:46,424 --> 00:05:48,469
Hai i risultati della balistica?
104
00:05:48,499 --> 00:05:51,848
Si', il medico legale sta facendo
l'autopsia per recuperare i bossoli, ma
105
00:05:51,878 --> 00:05:54,738
l'esame balistico e' sul frammento
ERT rinvenuto in strada.
106
00:05:54,768 --> 00:05:55,931
- Ok.
- Ok.
107
00:05:56,692 --> 00:05:58,714
Andiamo a parlare con Sammy.
108
00:05:59,563 --> 00:06:00,458
Sammy.
109
00:06:01,593 --> 00:06:05,038
- Dacci le buone notizie. - Preferisco
darvi prima le cattive.
110
00:06:05,068 --> 00:06:07,529
- Ci sono medicine per questo, Sammy.
- Molto divertente.
111
00:06:07,559 --> 00:06:11,514
Il frammento trovato e' troppo
piccolo per identificare il calibro.
112
00:06:11,544 --> 00:06:14,780
- Allora cosa c'e' di buono?
- No calibro, no munizioni.
113
00:06:14,810 --> 00:06:16,649
Difficile identificare la
merce e quindi i venditori.
114
00:06:16,679 --> 00:06:19,661
Ho usato un software
di ricostruzione digitale
115
00:06:19,691 --> 00:06:21,861
per ricostruire il frammento,
116
00:06:21,891 --> 00:06:26,387
che mi permette di confrontarlo
con il database nazionale della balistica.
117
00:06:27,672 --> 00:06:29,819
- Cosa sono le dentellature?
- Segni di chiusura ghierata...
118
00:06:29,843 --> 00:06:33,054
Da una postazione mortale bloccando la
pallottola dentro a una cartuccia.
119
00:06:33,084 --> 00:06:35,485
Parte del processo di imballaggi
personalizza le munizioni.
120
00:06:35,515 --> 00:06:39,539
Quindi il tiratore puo' regolare
il peso e il potere dei proiettili.
121
00:06:39,733 --> 00:06:40,938
E' il tuo turno.
122
00:06:45,275 --> 00:06:47,191
Grendel 6.5 millimetri.
123
00:06:47,745 --> 00:06:50,940
Simile al famoso calibro usato per
la caccia come il 308.
124
00:06:50,970 --> 00:06:52,725
Ma la Grendel 6.5 millimetri
125
00:06:52,755 --> 00:06:54,788
e' piu' leggera, piu' economica
e ha un minore rinculo.
126
00:06:54,818 --> 00:06:59,015
Quindi un cecchino puo' sparare piu' veloce,
piu' lontano e comprare piu' munizioni.
127
00:06:59,039 --> 00:07:00,683
Questo non mi fa sentire meglio.
128
00:07:00,707 --> 00:07:03,814
La Grendel 6.5 puo' essere inserita
in un fucile di precisione smontabile?
129
00:07:03,844 --> 00:07:06,265
Puo' essere inserito in un
numero elevato di armi,
130
00:07:06,295 --> 00:07:08,086
e puo' essere suddiviso,
trasportato e nascosto
131
00:07:08,116 --> 00:07:11,685
in qualcosa di piccolo come la
custodia di una racchetta da tennis.
132
00:07:11,917 --> 00:07:15,082
Cerchiamo negozi che abbiano
venduto munizioni Grendel 6.5
133
00:07:15,112 --> 00:07:16,298
nell'ultimo mese.
134
00:07:16,328 --> 00:07:19,592
Il vice procuratore federale Poe sembra essere
stato immischiato in qualcosa di losco.
135
00:07:19,622 --> 00:07:21,170
Il suo ufficio ha detto che
aveva un appuntamento dal medico
136
00:07:21,200 --> 00:07:22,487
nell'ora in cui gli hanno sparato,
137
00:07:22,517 --> 00:07:25,174
ma nella sua agenda c'era
un incontro con un procuratore.
138
00:07:25,198 --> 00:07:27,131
Che e' l'ufficio al 101 di Park Avenue?
139
00:07:27,161 --> 00:07:29,467
- Sfortunatamente.
- Niente di sospetto a riguardo.
140
00:07:29,497 --> 00:07:31,424
Gli avvocati difensori sono famosi
per incontri all'ultimo momento.
141
00:07:31,454 --> 00:07:33,970
Il signor Parnow e' un avvocato divorzista.
142
00:07:34,000 --> 00:07:36,489
C'e' di meglio. Poe ha
preso due biglietti aerei
143
00:07:36,519 --> 00:07:39,045
per Turks e Caicos. Partenza questa domenica.
144
00:07:39,205 --> 00:07:41,029
Una necessaria vacanza con la moglie?
145
00:07:41,059 --> 00:07:43,010
Lo speravo, ma per quanto ne so,
146
00:07:43,040 --> 00:07:45,081
il passaporto della signora
Poe e' scaduto l'anno scorso.
147
00:07:45,111 --> 00:07:47,273
Lo stato non ha documenti per il rinnovo.
148
00:07:47,303 --> 00:07:49,785
Ci sono servizi privati
per rinnovi in 24 ore.
149
00:07:49,815 --> 00:07:51,645
Beh, certo sei un ottimista.
150
00:07:51,675 --> 00:07:55,746
Cresciuto da musulmano a New York
dopo l'11 settembre? Devi esserlo.
151
00:07:56,694 --> 00:07:58,830
Cosa pensi facciano i killer militari
addestrati in questi giorni?
152
00:07:58,860 --> 00:08:00,257
Sembra una tresca.
153
00:08:00,287 --> 00:08:01,801
Parla con la signora Poe.
154
00:08:01,831 --> 00:08:04,689
E ci servira' il nome di ogni
cecchino militare in pensione
155
00:08:04,719 --> 00:08:06,688
che vive nell'area dei tre stati.
156
00:08:10,024 --> 00:08:12,805
- Come vuoi gestire la situazione?
- Cosa intendi?
157
00:08:12,835 --> 00:08:14,561
Vuoi prendere tu le redini?
158
00:08:15,050 --> 00:08:17,147
Piccolo legame da vedova a vedova?
159
00:08:17,773 --> 00:08:19,729
Potrebbe aiutarla ad aprirsi.
160
00:08:19,929 --> 00:08:22,726
Sara' anche in lutto, ma
e' ancora una sospettata.
161
00:08:23,044 --> 00:08:25,087
Si', questa e' una questione delicata.
162
00:08:25,117 --> 00:08:25,841
Gia'.
163
00:08:31,202 --> 00:08:32,766
Melanie e Michelle.
164
00:08:33,129 --> 00:08:35,244
Sono in camera mia con mia sorella.
165
00:08:35,418 --> 00:08:38,084
Ero al telefono con lui quando...
166
00:08:39,459 --> 00:08:41,417
Mi dispiace molto, signora Poe.
167
00:08:41,624 --> 00:08:44,758
Non sapevo come dirglielo... con che parole.
168
00:08:45,975 --> 00:08:49,947
Rollie avrebbe potuto andare a Wall
Strett, sapete, ma era un attivista.
169
00:08:49,977 --> 00:08:51,764
Sembra non le importi molto della sua scelta.
170
00:08:51,794 --> 00:08:56,061
Penso di non aver mai dormito bene finche'
e' stato trasferito ai reati finanziari.
171
00:08:56,970 --> 00:08:59,516
"Grazie a Dio", ho pensato. Almeno nessuno...
172
00:09:00,059 --> 00:09:01,360
Gli sparera'.
173
00:09:01,980 --> 00:09:03,193
Sciocca me.
174
00:09:03,818 --> 00:09:05,779
Ha mai parlato di minacce?
175
00:09:06,605 --> 00:09:08,584
Vuole sapere del pessimo tempismo?
176
00:09:09,335 --> 00:09:12,220
In realta' aveva deciso di
lasciare quel dannato lavoro.
177
00:09:12,250 --> 00:09:13,355
Per fare cosa?
178
00:09:13,385 --> 00:09:15,598
Avrebbe dovuto fare un colloquio...
179
00:09:15,628 --> 00:09:18,821
All'universita' del Texas,
USC, e qualche altra.
180
00:09:18,897 --> 00:09:21,374
Sei facolta' di legge in due settimane.
181
00:09:21,675 --> 00:09:24,756
Insegnare gli avrebbe dato piu'
tempo con lei e le ragazze.
182
00:09:24,786 --> 00:09:26,920
E' tutto cio' che ho sempre voluto.
183
00:09:26,950 --> 00:09:28,937
Sembra lavorasse molte ore.
184
00:09:30,133 --> 00:09:31,656
Le notti e i weekend?
185
00:09:33,365 --> 00:09:35,225
- Importa?
- Potrebbe.
186
00:09:35,817 --> 00:09:37,527
Si', era sempre in ufficio.
187
00:09:38,140 --> 00:09:40,364
Lei lo chiamava, lo teneva d'occhio?
188
00:09:42,580 --> 00:09:44,992
Sono stata sposata con un avvocato 15 anni.
189
00:09:45,022 --> 00:09:46,355
So cosa sta facendo.
190
00:09:46,385 --> 00:09:49,270
Mi trattate come una sospettata.
Pensate abbia fatto uccidere mio marito?
191
00:09:49,300 --> 00:09:50,276
Nessuno lo dice.
192
00:09:50,306 --> 00:09:53,795
Voi dovete dirmi cosa pensate
sia successo qui. Cosa?
193
00:09:55,140 --> 00:09:56,371
Cosa sapete?
194
00:09:57,634 --> 00:09:58,861
Dite qualcosa.
195
00:10:00,868 --> 00:10:02,520
Mi dispiace, mi scusi.
196
00:10:07,563 --> 00:10:08,199
OA.
197
00:10:11,060 --> 00:10:12,556
C'e' stata un'altra sparatoria.
198
00:10:12,586 --> 00:10:13,510
Ci scusi.
199
00:10:21,772 --> 00:10:23,921
Indietro. Fate spazio, per favore.
200
00:10:24,009 --> 00:10:26,778
- Tutti via dalla strada.
- Spostatevi, per favore.
201
00:10:33,900 --> 00:10:35,213
Da imprese a privati.
202
00:10:35,243 --> 00:10:36,870
Solo che e' peggio.
203
00:10:41,885 --> 00:10:43,168
Sei colpiti.
204
00:10:44,195 --> 00:10:46,111
Ognuno con uno sparo alla testa.
205
00:10:46,643 --> 00:10:49,143
Nove pallottole. Nove persone.
206
00:10:49,789 --> 00:10:52,554
- Questo tipo ha i super poteri.
- Dieci pallottole.
207
00:10:52,584 --> 00:10:55,586
Ha ferito un tizio, e lui
gli ha sparato contro.
208
00:10:55,850 --> 00:10:59,039
Walter Moss, una guardia di
sicurezza fuori servizio.
209
00:11:04,404 --> 00:11:06,383
Sono l'agente Bell. Lui e' l'agente Zidan.
210
00:11:06,413 --> 00:11:08,719
Salve, agente Bell. Sono Walter.
211
00:11:09,131 --> 00:11:10,886
Cos'e' successo qui, Walter?
212
00:11:11,169 --> 00:11:12,866
Tornavo a piedi dal dottore.
213
00:11:12,896 --> 00:11:16,394
Ho sentito spari. Prima che
potessi fare qualcosa, bam.
214
00:11:16,424 --> 00:11:20,640
- Idea da dove siano venuti gli spari?
- Ho visto un lampo dello sparo dal tetto.
215
00:11:21,046 --> 00:11:23,113
Sono solo riuscito a prendere la mia
pistola e sparare un paio di colpi.
216
00:11:23,143 --> 00:11:26,267
- Qualche probabilita' di averlo preso?
- Non saprei.
217
00:11:27,031 --> 00:11:29,329
Sicuramente ha smesso di sparare.
218
00:11:29,717 --> 00:11:32,574
- Non c'e' foro d'uscita.
- Un foro non e' abbastanza?
219
00:11:32,604 --> 00:11:35,045
Uno dei nostri agenti
l'accompagnera' in ospedale.
220
00:11:35,075 --> 00:11:39,256
- La polizia ha gia' preso la mia pistola.
- Si', ma ci serve quella pallottola.
221
00:11:45,270 --> 00:11:47,505
Bene o male abbiamo una foto a 360.
222
00:11:47,535 --> 00:11:48,368
Origine?
223
00:11:48,398 --> 00:11:50,642
Con tutti i proiettili in
corpus e' dura localizzare,
224
00:11:50,672 --> 00:11:54,569
ma questi nuovi scanner possono fare
calcoli sull'origine degli schizzi di sangue.
225
00:11:54,599 --> 00:11:56,316
Quindi se troviamo i punti di impatto,
226
00:11:56,346 --> 00:12:00,006
possiamo calcolare la traiettoria
approssimativa del proiettile da li'.
227
00:12:12,224 --> 00:12:13,700
Due punti d'origine.
228
00:12:13,730 --> 00:12:15,150
A 45cm di distanza.
229
00:12:15,712 --> 00:12:18,574
Sembra che chi ha sparato si sia
regolato leggermente per l'ultimo sparo.
230
00:12:18,604 --> 00:12:21,588
Aveva una zona essenziale,
una visuale chiara.
231
00:12:22,018 --> 00:12:23,424
Perche' regolarsi?
232
00:12:23,545 --> 00:12:24,577
Ehi, OA.
233
00:12:25,309 --> 00:12:27,975
Pare che il nostro pistolero ci abbia
dato piu' che il proiettile nel braccio.
234
00:12:28,005 --> 00:12:32,154
Ha detto che dopo la fine della sparatoria
ha visto un suv nero andare via da qui.
235
00:12:35,241 --> 00:12:37,800
Ci sono piu' di 10 mila
suv neri solo in citta'.
236
00:12:37,830 --> 00:12:39,724
La polizia sta cercando suv rubati?
237
00:12:39,754 --> 00:12:41,200
Si', negli ultimi 6 mesi.
238
00:12:41,230 --> 00:12:44,098
Restringiamo il campo usando le videocamere
che dai ponti entrano a Staten island.
239
00:12:44,128 --> 00:12:46,732
Probabilmente questo meglio
non dirlo alla stampa.
240
00:12:46,762 --> 00:12:48,932
Ha funzionato con i Tsarnaevs a Boston.
241
00:12:48,962 --> 00:12:51,469
Potremmo avere mafiosi che
attaccano ogni suv nero in citta'.
242
00:12:51,499 --> 00:12:52,699
La gente e' in panico.
243
00:12:52,729 --> 00:12:54,427
Si chiudono nei loro appartamenti,
244
00:12:54,457 --> 00:12:56,736
scuole e attivita' stanno chiudendo.
245
00:12:56,766 --> 00:12:59,203
Ci sono 16 milioni di occhi. Potremmo
avere una buona traccia.
246
00:12:59,233 --> 00:13:02,963
O molte false che potrebbero
portare ad un altro incidente.
247
00:13:03,236 --> 00:13:04,782
Allora cosa vuoi fare?
248
00:13:04,942 --> 00:13:06,115
Cosa ci sfugge?
249
00:13:06,797 --> 00:13:08,686
I cecchini criminali di solito cercano
250
00:13:08,716 --> 00:13:11,325
di riprendere il controllo nelle loro vite.
251
00:13:11,355 --> 00:13:15,320
Uccidere a distanza da una posizione
autorevole soddisfa i loro bisogni.
252
00:13:16,544 --> 00:13:17,678
Non lo so.
253
00:13:18,268 --> 00:13:20,996
Sembra che questo tizio abbia
un piano piu' specifico.
254
00:13:21,026 --> 00:13:22,981
Dove ha piantonato la sua posizione,
255
00:13:23,011 --> 00:13:24,568
quando avrebbe colpito,
256
00:13:25,271 --> 00:13:27,151
dev'esserci qualche
connessione tra le vittime.
257
00:13:27,181 --> 00:13:28,761
Non l'abbiamo trovato.
258
00:13:31,126 --> 00:13:31,961
E se...
259
00:13:32,792 --> 00:13:35,746
E se non sono le persone ma i luoghi?
260
00:13:36,144 --> 00:13:39,265
Magari le vittime non sono nemmeno
connesse, ma i luoghi lo sono.
261
00:13:39,295 --> 00:13:41,168
Hanno significato per lui.
262
00:13:41,614 --> 00:13:42,893
Lavoraci su.
263
00:13:42,923 --> 00:13:45,833
Andiamo con un rilascio
limitato su un suv nero.
264
00:13:45,863 --> 00:13:48,301
- Solo la polizia di New York.
- Chiamero' il commissario.
265
00:13:48,331 --> 00:13:50,961
- E se ci sono fughe di notizie, nega.
- Bene.
266
00:13:51,186 --> 00:13:52,401
Non ancora.
267
00:13:54,544 --> 00:13:58,246
Ho ricevuto una chiamata dalla signora
Poe. Non era affatto contenta.
268
00:13:58,276 --> 00:14:00,931
Lei era una legittima sospettata.
269
00:14:00,961 --> 00:14:04,224
E una vedova di un assistente
procuratore degli USA ucciso.
270
00:14:04,829 --> 00:14:05,775
Il tempo era essenziale.
271
00:14:05,805 --> 00:14:08,796
Ha detto che occultavate
informazioni sul defunto marito.
272
00:14:08,826 --> 00:14:11,183
Dovevamo fare domande difficili.
273
00:14:11,213 --> 00:14:13,682
Pertinenti all'investigazione?
274
00:14:13,712 --> 00:14:15,001
Non lo so ancora.
275
00:14:20,731 --> 00:14:21,652
Capito.
276
00:14:22,390 --> 00:14:24,162
Lo lascio decidere a te.
277
00:14:25,573 --> 00:14:26,401
Grazie.
278
00:14:29,983 --> 00:14:31,420
Abbiamo segnalato chiunque
avesse avuto problemi
279
00:14:31,450 --> 00:14:34,216
sia nelle sedi aziendali, sia
negli appartamenti a Staten Island.
280
00:14:34,246 --> 00:14:35,882
Impiegati licenziati, inquilini sfrattati,
281
00:14:35,921 --> 00:14:37,769
persino chi ha ricevuto multe
per divieto di sosta.
282
00:14:37,799 --> 00:14:39,720
Abbiamo una lista di 88 nomi.
283
00:14:39,750 --> 00:14:42,267
Nessuna connessione per il momento.
284
00:14:42,297 --> 00:14:44,936
- Grazie. - Dimmi che hai il nome di
qualcuno licenziato da Park Avenue
285
00:14:44,966 --> 00:14:47,821
e sfrattato dal suo
appartamento a Staten Island.
286
00:14:47,851 --> 00:14:49,028
Ho di meglio.
287
00:14:49,235 --> 00:14:51,513
Quattro mesi fa Gun World
nella contea di Rockland
288
00:14:51,536 --> 00:14:54,906
ha venduto mezza dozzina di scatole
di proiettili Grendel da 6.5.
289
00:14:55,422 --> 00:14:58,212
La legge di New York richiede che i
venditori di munizioni registrino i compratori.
290
00:14:58,242 --> 00:14:59,349
E l'ha fatto.
291
00:14:59,626 --> 00:15:04,454
Il compratore era un certo Cole Cooper,
40 anni, ex tiratore scelto dei Ranger.
292
00:15:04,484 --> 00:15:06,597
Fammi indovinare, congedato con disonore?
293
00:15:06,627 --> 00:15:08,103
Non esattamente.
294
00:15:08,133 --> 00:15:09,684
Due medaglie al valore.
295
00:15:10,887 --> 00:15:12,103
Ancora meglio.
296
00:15:12,133 --> 00:15:15,158
L'indirizzo che il signor Cooper
ha dato al negozio di pistole.
297
00:15:15,188 --> 00:15:19,450
Gli appartamenti di Meadowview a Staten Island
dove c'e' stata la seconda sparatoria.
298
00:15:20,142 --> 00:15:20,816
Si'?
299
00:15:23,219 --> 00:15:24,877
Sammy della balistica. Dobbiamo andare.
300
00:15:24,907 --> 00:15:26,886
- Grazie, Kristen.
- Di niente.
301
00:15:27,288 --> 00:15:30,151
Questi due proiettili sono
della sparatoria di Staten Island.
302
00:15:30,181 --> 00:15:32,640
Quello sulla sinistra e' stato tirato fuori
dal braccio del vostro amico Walter.
303
00:15:32,670 --> 00:15:36,530
Il proiettile sulla destra e' stato rimosso dalla
testa di una vittima, durante l'autopsia.
304
00:15:36,560 --> 00:15:38,053
Entrambi Grendel da 6.5.
305
00:15:38,083 --> 00:15:40,060
Si', ma segni e scanalature diversi
306
00:15:40,090 --> 00:15:43,069
il che significa che sono
stati sparati da armi diverse.
307
00:15:45,298 --> 00:15:47,067
Perche' un cecchino
dovrebbe usare due fucili?
308
00:15:47,097 --> 00:15:50,527
Per eliminare il tempo di ricarica
o perche' il primo si era inceppato.
309
00:15:50,557 --> 00:15:53,270
Ci siamo vicini ma non abbastanza.
310
00:15:54,688 --> 00:15:55,945
Passa Walter.
311
00:15:55,975 --> 00:15:58,088
Prima vittima, seconda vittima,
312
00:15:58,549 --> 00:16:00,291
terza vittima, quarta vittima,
313
00:16:00,321 --> 00:16:01,892
e quinta e sesta vittima
314
00:16:02,619 --> 00:16:04,641
prima che Walter riesca a scappare.
315
00:16:06,552 --> 00:16:07,302
Cosa?
316
00:16:07,757 --> 00:16:11,920
Non c'era abbastanza tempo perche' Cole
riuscisse a cambiare fucile tra quegli spari.
317
00:16:11,950 --> 00:16:13,375
Abbiamo due tiratori.
318
00:16:25,964 --> 00:16:30,462
Questa e' l'ultima cosa postata sul
Facebook di Cole Cooper, quasi tre anni fa.
319
00:16:33,299 --> 00:16:34,849
Ranger dell'esercito.
320
00:16:34,932 --> 00:16:36,085
Quello e' Cole.
321
00:16:38,768 --> 00:16:39,864
Sta tornando a casa.
322
00:16:39,894 --> 00:16:41,683
E lei non ne ha idea.
323
00:16:44,337 --> 00:16:46,169
Oh, mio Dio, Emily, guarda.
324
00:16:51,467 --> 00:16:53,984
Ok, ha una figlia... o almeno l'aveva.
325
00:16:53,979 --> 00:16:55,394
Non l'abbiamo ancora identificata.
326
00:16:55,402 --> 00:16:57,129
I profili social di Cole sono
oscurati dopo questo.
327
00:16:57,153 --> 00:16:59,310
Ok, beh, non importa chi ha oscurato chi.
328
00:16:59,340 --> 00:17:00,115
Dobbiamo trovarla.
329
00:17:00,166 --> 00:17:01,851
- Pensi che potrebbe essere coinvolta?
- Non lo so.
330
00:17:01,888 --> 00:17:03,978
Erano chiaramente intimi. Ci dira' qualcosa.
331
00:17:04,008 --> 00:17:05,653
Le coppie, siano matrimoni
332
00:17:05,683 --> 00:17:07,306
o criminali, di solito sono formate
333
00:17:07,330 --> 00:17:09,711
da personalita' sottomesse e dominanti.
334
00:17:10,279 --> 00:17:12,278
Cole era il professionista,
quindi ha sparato il colpo alla testa,
335
00:17:12,302 --> 00:17:15,751
e il sottomesso ha sparato solo un colpo
che e' quello che ha colpito Walter.
336
00:17:15,781 --> 00:17:18,745
Il sottomesso e' un dilettante. Perche'
Cole l'avrebbe preso sotto la sua ala?
337
00:17:18,775 --> 00:17:21,143
Non so, ma ora che il sottomesso
e' direttamente coinvolto,
338
00:17:21,173 --> 00:17:24,188
la condivisione della colpa rendera'
piu' profondo il legame con Cole
339
00:17:24,218 --> 00:17:27,284
e la dinamica di questi attacchi
probabilmente aumentera'.
340
00:17:27,845 --> 00:17:29,215
La troveremo.
341
00:17:38,111 --> 00:17:39,854
- Agente Bell?
- Sono io.
342
00:17:40,006 --> 00:17:41,166
Agente Zidan.
343
00:17:41,196 --> 00:17:44,554
Sapevo che era nei casini. Era strano.
Non ha mai firmato il contratto di affitto.
344
00:17:44,584 --> 00:17:46,165
Cosa puo' dirci di Cole?
345
00:17:46,760 --> 00:17:50,163
Si e' trasferito con Emily circa
due anni fa. Appartamento 2B.
346
00:17:50,193 --> 00:17:52,871
- Era sua moglie? - Fidanzata.
Era il suo appartamento.
347
00:17:52,901 --> 00:17:54,419
I suoi genitori hanno
dovuto co-firmare il contratto.
348
00:17:54,441 --> 00:17:56,815
- Emily vive ancora qui?
- Quella povera ragazza e' morta.
349
00:17:56,845 --> 00:17:59,120
Melanoma. Se n'e' andata cosi'.
350
00:17:59,121 --> 00:18:00,586
Succede sempre alle brave persone.
351
00:18:00,592 --> 00:18:01,879
E Cole come l'ha presa?
352
00:18:01,909 --> 00:18:04,481
Dopo la morte di Emily,
Cole non stava in gran forma.
353
00:18:04,511 --> 00:18:06,737
Cercava di lavorare, mantenere la calma, ma
354
00:18:06,767 --> 00:18:09,215
gli ho abbassato l'affitto quanto ho potuto.
355
00:18:09,245 --> 00:18:10,959
- L'ha sfrattato?
- Ho dovuto farlo.
356
00:18:10,989 --> 00:18:12,579
I genitori di Emily erano in debito.
357
00:18:12,609 --> 00:18:15,430
Mi ci sono voluti sei mesi di
avvocati per farlo sgomberare.
358
00:18:15,460 --> 00:18:17,963
Uno di quegli avvocati
lavora al 101 di Park Ave?
359
00:18:17,993 --> 00:18:20,401
Forse piu' di uno. Dovrei controllare.
360
00:18:21,495 --> 00:18:22,635
Tom e Heidi Wagner?
361
00:18:22,665 --> 00:18:24,254
Si', son brave persone.
362
00:18:24,284 --> 00:18:26,303
Questa cosa e' stata
abbastanza dura per tutti.
363
00:18:26,333 --> 00:18:28,882
- Ok, grazie mille.
- Grazie.
364
00:18:35,661 --> 00:18:37,112
Solo una macchina appostata?
365
00:18:37,142 --> 00:18:40,729
Altre due stanno perlustrando il perimetro
nel caso in cui Cole torni.
366
00:18:43,190 --> 00:18:45,474
La sparatoria a Staten Island,
367
00:18:45,504 --> 00:18:47,481
pensate che sia stato Cole?
368
00:18:47,511 --> 00:18:50,388
E' successo fuori dall'appartamento
che condivideva con Emily
369
00:18:50,418 --> 00:18:52,171
prima che venisse sfrattato.
370
00:18:53,117 --> 00:18:55,792
Speravamo che non arrivasse mai a questo.
371
00:18:55,822 --> 00:18:58,992
Apprezziamo Cole.
Quell'uomo ha dedicato la sua vita
372
00:18:59,022 --> 00:19:01,013
a quello che era rimasto
di nostra figlia morente.
373
00:19:01,043 --> 00:19:03,250
Non si e' mai veramente ripreso da quello.
374
00:19:03,280 --> 00:19:05,580
Il vostro avvocato, lavora a Park Avenue?
375
00:19:06,034 --> 00:19:06,948
Oh, Dio.
376
00:19:07,598 --> 00:19:09,999
E' quello l'edificio dove
c'e' stata la sparatoria?
377
00:19:10,029 --> 00:19:12,808
Cosa e' successo a Cole dopo
la morte di vostra figlia?
378
00:19:12,838 --> 00:19:14,303
L'ha presa molto male.
379
00:19:14,333 --> 00:19:16,947
So che hanno cercato di creare una famiglia,
380
00:19:16,977 --> 00:19:19,678
ma... non e' andata bene.
381
00:19:20,204 --> 00:19:21,479
Siete rimasti in contatto?
382
00:19:21,503 --> 00:19:23,578
All'inizio, parlavamo tutti i giorni.
383
00:19:23,608 --> 00:19:25,016
E' venuto a cena qualche volta.
384
00:19:25,046 --> 00:19:27,094
E poi ha smesso di rispondere al telefono.
385
00:19:27,124 --> 00:19:29,885
- E poi il telefono e' morto.
- Era cosi' depresso.
386
00:19:30,063 --> 00:19:31,570
Un eroe di guerra
387
00:19:31,600 --> 00:19:33,743
che si e' trovato a vendere
caramelle e sigarette
388
00:19:33,773 --> 00:19:36,277
al distributore di benzina a West Babylon.
389
00:19:36,666 --> 00:19:38,775
Ha parlato al passato, signor Wagner.
390
00:19:39,100 --> 00:19:42,617
Ha perso dei giorni al lavoro
quando Emily si e' ammalata.
391
00:19:43,030 --> 00:19:44,470
L'hanno licenziato.
392
00:19:49,151 --> 00:19:50,351
Jubal, ehi.
393
00:19:51,033 --> 00:19:53,135
Ricordate quale fosse il
distributore di benzina?
394
00:19:53,165 --> 00:19:56,304
Era un Solexo sulla Sunrise Highway.
395
00:19:57,303 --> 00:19:57,981
OA.
396
00:19:58,798 --> 00:20:00,268
Grazie. Scusateci.
397
00:20:03,676 --> 00:20:06,303
Un poliziotto a Long Island si e'
appena accostato dietro un SUV nero.
398
00:20:06,333 --> 00:20:07,854
L'autista corrisponde
alla descrizione di Cole.
399
00:20:07,884 --> 00:20:09,753
Forse si sta dirigendo alla
sua prossima location.
400
00:20:11,266 --> 00:20:13,245
Sono partiti dei colpi di pistola.
401
00:20:30,806 --> 00:20:32,567
Agenti speciali Bell e Zidan.
402
00:20:33,201 --> 00:20:34,139
Come sta il tuo uomo?
403
00:20:34,169 --> 00:20:37,074
Normale posto di blocco.
Ha preso un proiettile in gola.
404
00:20:37,104 --> 00:20:38,969
E' morto durante il
tragitto verso l'ospedale.
405
00:20:38,999 --> 00:20:42,148
- Ci dispiace. - Chi ha sparato
e' andato via con il SUV nero?
406
00:20:42,178 --> 00:20:44,431
Si', vi assicuro che non e' andato lontano.
407
00:20:44,461 --> 00:20:49,048
- Le telecamere hanno ripreso qualcosa?
- Si', si intravede il tipo che impugnava la pistola.
408
00:20:52,985 --> 00:20:54,272
Sta scaricando.
409
00:20:55,587 --> 00:20:56,886
Era un amico, sapete.
410
00:20:56,916 --> 00:21:00,500
Aveva una moglie e due bambini.
Non riesco a guardare ancora.
411
00:21:00,984 --> 00:21:03,675
Centrale, Baker Nine. Ho
bisogno che mi rintracci una targa.
412
00:21:03,705 --> 00:21:07,318
Targa di New York, George,
Adam, Paul, 4, 5, 6, Queen.
413
00:21:07,761 --> 00:21:08,902
Ricevuto, Baker Nine.
414
00:21:08,932 --> 00:21:11,556
Il secondo a sparare e' un ragazzo.
415
00:21:11,586 --> 00:21:14,733
Mi sto avvicinando. Richiedo
rinforzi, nel posto dove mi trovo.
416
00:21:14,763 --> 00:21:17,097
Mani in alto. Fammi vedere le mani.
417
00:21:24,435 --> 00:21:27,066
Ha ucciso un poliziotto,
abbandonato un bambino.
418
00:21:27,920 --> 00:21:29,524
Cole si sta rivelando.
419
00:21:29,554 --> 00:21:31,464
Dobbiamo trovare quel ragazzo.
420
00:21:36,726 --> 00:21:37,964
Le unita' sul campo sono in arrivo.
421
00:21:37,994 --> 00:21:40,364
L'aviazione sta arrivando sul posto adesso.
422
00:21:47,586 --> 00:21:50,449
Il suv del sospettato e' stato trovato
abbandonato tra Bishop Road
423
00:21:50,479 --> 00:21:53,577
e Sheffield Avenue a
West Babylon, Long Island.
424
00:21:53,607 --> 00:21:54,870
A lavoro.
425
00:22:00,871 --> 00:22:02,454
Kristen puo' inquadrare l'area?
426
00:22:02,484 --> 00:22:05,153
Ho calcolato la distanza che
il ragazzo puo' coprire a piedi
427
00:22:05,183 --> 00:22:06,731
dall'ora della sparatoria.
428
00:22:06,761 --> 00:22:08,800
Un maschio adolescente
alla massima velocita' a piedi
429
00:22:08,824 --> 00:22:10,565
puo' andare fino a quest'area.
430
00:22:10,595 --> 00:22:12,171
Fai lo stesso per Cole dalla
macchina abbandonata.
431
00:22:12,201 --> 00:22:13,555
Coordiniamoci con la
Polizia di Suffolk County
432
00:22:13,579 --> 00:22:17,086
e la polizia statale, saturate quelle zone.
433
00:22:17,116 --> 00:22:19,351
Quindi il dominante ha
abbandonato il sottomesso.
434
00:22:19,381 --> 00:22:20,990
- Perche'?
- Non lo so,
435
00:22:21,020 --> 00:22:23,682
ma so che entrambi i tratti della
personalita' verranno potenziate.
436
00:22:23,706 --> 00:22:27,379
Il ragazzo diventera' piu' passivo
e Cole diventera' piu' violento.
437
00:22:27,409 --> 00:22:28,521
Maledizione.
438
00:22:28,551 --> 00:22:31,525
Speravo stesse abbandonato il suo piano.
439
00:22:32,369 --> 00:22:34,985
E invece, lo velocizzera'.
440
00:22:39,455 --> 00:22:41,188
Agente speciale Bell.
441
00:22:45,644 --> 00:22:47,913
Grazie, luogotenente. Si', lo troveremo.
442
00:22:49,627 --> 00:22:51,428
La polizia di Suffolk ha
appena ricevuto una chiamata.
443
00:22:51,458 --> 00:22:55,373
Un signore dice che qualcuno che si sta
nascondendo nel loro camper sulla sua proprieta'.
444
00:22:55,403 --> 00:22:57,022
All'incrocio a sinistra.
445
00:23:07,375 --> 00:23:08,766
Quanto siamo sicuri?
446
00:23:10,381 --> 00:23:11,729
Il proprietario ha detto che
ha visto le tende muoversi.
447
00:23:11,759 --> 00:23:13,653
Nessuna risposta alla chiamata.
448
00:23:14,373 --> 00:23:16,574
Reaper 3-1, richiesta una
scansione termica del camper
449
00:23:16,604 --> 00:23:18,985
e della strada vicino la residenza.
450
00:23:53,311 --> 00:23:56,165
New York 1, eseguite, eseguite, eseguite.
451
00:23:56,195 --> 00:23:57,209
Granata.
452
00:23:58,856 --> 00:24:00,420
- FBI.
- FBI.
453
00:24:00,450 --> 00:24:03,617
- Contatto a sinistra.
- Le mani. Fammi vedere le mani.
454
00:24:07,578 --> 00:24:08,433
Libera.
455
00:24:08,463 --> 00:24:10,803
- Il sospettato e' stato preso.
- Si'.
456
00:24:27,100 --> 00:24:28,226
Kofi Seifu.
457
00:24:28,904 --> 00:24:31,213
Si e' infiltrato negli Stati Uniti
dalla Somalia con suo padre,
458
00:24:31,243 --> 00:24:33,121
che era detenuto della Sicurezza Interna.
459
00:24:33,151 --> 00:24:34,685
Il padre alla fine e' stato deportato.
460
00:24:34,715 --> 00:24:37,434
Kofi e' stato un anno al rifugio
per la Salute e i Servizi Umani,
461
00:24:37,464 --> 00:24:39,737
poi e' stato dato in
affido, scuole pubbliche,
462
00:24:39,767 --> 00:24:43,253
dove ha subito traumi fisici e
psicologici nel primo luogo dov'e' stato.
463
00:24:43,283 --> 00:24:46,449
- Sballottato in altri posti.
- E poi e' scomparso?
464
00:24:46,479 --> 00:24:49,103
In qualche modo e' finito con Cole.
465
00:24:49,133 --> 00:24:51,097
Qualcuno dai servizi
sociali e' appena arrivato.
466
00:24:51,127 --> 00:24:53,120
Vedi cosa riesci ad ottenere.
467
00:25:04,247 --> 00:25:05,558
Il ragazzo e' confuso.
468
00:25:05,588 --> 00:25:06,766
E affamato.
469
00:25:07,320 --> 00:25:09,603
Sto controllando le telecamere
di sicurezza del negozio,
470
00:25:09,633 --> 00:25:12,657
stava cercando di prendere questo
quando e' partito il primo colpo.
471
00:25:12,687 --> 00:25:14,341
Andiamo con la carota.
472
00:25:19,871 --> 00:25:21,781
Ho pensato che potessi avere fame.
473
00:25:21,811 --> 00:25:23,833
Quando hai mangiato l'ultima volta?
474
00:25:25,783 --> 00:25:27,688
Scommetto che non hai dormito.
475
00:25:31,727 --> 00:25:34,061
Stiamo cercando di aiutarti, Kofi...
476
00:25:36,066 --> 00:25:38,128
Cavolo, non ho mangiato niente.
477
00:25:55,593 --> 00:25:57,467
Cole non ti dava da mangiare?
478
00:25:59,792 --> 00:26:00,646
Certo.
479
00:26:02,015 --> 00:26:04,757
- Siamo come fratelli.
- Bene.
480
00:26:04,787 --> 00:26:06,649
Perche' vogliamo aiutarlo.
481
00:26:06,679 --> 00:26:08,032
No, non e' vero.
482
00:26:08,944 --> 00:26:10,667
Sappiamo che hai sparato solo un colpo.
483
00:26:10,697 --> 00:26:11,900
Non hai ucciso nessuno.
484
00:26:11,930 --> 00:26:13,773
Cole e' una brava persona.
485
00:26:14,807 --> 00:26:16,183
Mi ha salvato.
486
00:26:18,387 --> 00:26:19,990
Come ti ha salvato?
487
00:26:22,696 --> 00:26:24,566
Vivevo dietro una chiesa.
488
00:26:25,468 --> 00:26:27,111
Mi portava da mangiare,
489
00:26:27,141 --> 00:26:28,340
mi parlava.
490
00:26:28,730 --> 00:26:30,119
Quanto spesso?
491
00:26:30,149 --> 00:26:31,668
Veniva ogni giorno.
492
00:26:33,494 --> 00:26:35,589
Veniva e portava la sua ragazza.
493
00:26:38,703 --> 00:26:40,331
Sei di Mogadiscio?
494
00:26:42,227 --> 00:26:43,238
Berberba.
495
00:26:48,378 --> 00:26:50,687
Tranne quelli che si pentono...
496
00:26:54,587 --> 00:26:56,298
E fanno ammenda
497
00:26:56,328 --> 00:26:58,976
e dicono apertamente la verita',
498
00:26:59,928 --> 00:27:01,500
a loro mi rivolgo,
499
00:27:01,770 --> 00:27:03,548
per loro ritorno.
500
00:27:05,697 --> 00:27:07,821
Misericordioso Allah akbar.
501
00:27:08,925 --> 00:27:10,824
Sai cosa vuol dire, vero, Kofi?
502
00:27:12,744 --> 00:27:14,414
Viene dal Corano.
503
00:27:14,444 --> 00:27:17,249
Sono sicuro che tuo padre
te l'abbia fatto studiare.
504
00:27:18,112 --> 00:27:19,666
Di' la verita', Kofi.
505
00:27:21,374 --> 00:27:23,000
Dove stava Cole?
506
00:27:25,663 --> 00:27:26,693
Pentiti.
507
00:27:27,015 --> 00:27:29,542
- E fai ammenda.
- Sono tutte stronzate.
508
00:27:30,548 --> 00:27:32,373
Cosa ha fatto Allah per me?
509
00:27:35,946 --> 00:27:37,212
Devo vedervi.
510
00:27:47,394 --> 00:27:49,499
Mi sbagliavo sulla carota.
511
00:27:49,529 --> 00:27:51,432
E non penso che il bastone funzionera'.
512
00:27:51,462 --> 00:27:53,775
L'idolatria, la protettivita',
513
00:27:53,805 --> 00:27:56,593
la non volonta' di vedere
le colpe mi dice una cosa.
514
00:27:56,623 --> 00:27:59,923
- Kofi ama Cole.
- Lo ama.
515
00:27:59,953 --> 00:28:01,606
Questo viene piu' dal mio essere madre
516
00:28:01,636 --> 00:28:03,201
che dal mio addestramento con
l'Unita' di Analisi Comportamentale.
517
00:28:03,231 --> 00:28:05,624
Le emozioni degli adolescenti sono potenti.
518
00:28:05,654 --> 00:28:06,993
Sono confuse.
519
00:28:07,023 --> 00:28:09,004
Kofi, qualunque cosa pensi dell'amore
520
00:28:09,034 --> 00:28:11,083
potrebbe essere paterno, fraterno,
521
00:28:11,113 --> 00:28:14,225
sessuale, platonico, o tutti insieme.
522
00:28:14,255 --> 00:28:15,493
Cosa suggerisci?
523
00:28:15,523 --> 00:28:18,275
Non provare a capirlo,
usatelo a vostro vantaggio.
524
00:28:24,985 --> 00:28:27,339
Kofi, ci serve il tuo aiuto.
525
00:28:28,294 --> 00:28:29,577
Ma piu' che a noi,
526
00:28:29,955 --> 00:28:31,214
serve a Cole.
527
00:28:34,608 --> 00:28:36,781
Quella signora e' il nostro capo,
528
00:28:36,811 --> 00:28:38,320
ed e' preoccupata
529
00:28:38,887 --> 00:28:41,586
perche' Cole ha sparato ad un poliziotto.
530
00:28:41,616 --> 00:28:45,794
E adesso ci sono tanti
poliziotti arrabbiati la' fuori
531
00:28:45,824 --> 00:28:49,256
a cui potrebbe non
interessare catturarlo vivo.
532
00:28:50,851 --> 00:28:52,422
Sai dov'e' Cole?
533
00:28:53,730 --> 00:28:54,409
No.
534
00:28:55,945 --> 00:28:57,947
- Sai come contattarlo...
- No.
535
00:28:59,400 --> 00:29:01,466
Cole non voleva sparare a quel poliziotto.
536
00:29:01,496 --> 00:29:03,274
A chi voleva sparare?
537
00:29:03,304 --> 00:29:04,249
Kofi.
538
00:29:04,673 --> 00:29:07,919
Se ci aiuti, prometto che
manterremo Cole al sicuro.
539
00:29:21,281 --> 00:29:22,756
Ascolta, Kofi...
540
00:29:25,413 --> 00:29:27,583
So che hai perso tuo padre una volta.
541
00:29:28,945 --> 00:29:31,181
E non hai potuto dirgli addio.
542
00:29:33,163 --> 00:29:36,803
Per favore, non farlo succedere di nuovo.
543
00:29:47,307 --> 00:29:49,084
Pensava che Dio l'avrebbe aiutato.
544
00:29:49,114 --> 00:29:51,818
- Aiutarlo a uccidere persone?
- A salvare Emily.
545
00:29:53,245 --> 00:29:55,861
Pregava e pregava. Anche io.
546
00:29:56,613 --> 00:29:58,155
Ma e' morta lo stesso.
547
00:30:01,661 --> 00:30:04,379
Diceva che entrambi i
nostri Dei erano una truffa.
548
00:30:09,330 --> 00:30:10,459
La Chiesa.
549
00:30:19,856 --> 00:30:22,787
La chiesa di Santo Xavier nel Queens.
550
00:30:22,817 --> 00:30:25,967
Vicino all'ospedale dove e'
morta la fidanzata di Cole.
551
00:30:27,220 --> 00:30:28,768
Kofi ha detto che Cole
confidava nell'aiuto di Dio.
552
00:30:28,798 --> 00:30:30,512
Lasciava l'ospedale e
andava in chiesa a pregare.
553
00:30:30,542 --> 00:30:31,666
E poi Emily e' morta lo stesso.
554
00:30:31,696 --> 00:30:33,407
Pensa che la Chiesa lo abbia deluso.
555
00:30:33,437 --> 00:30:35,370
Kriten, a che ora e' la prima messa?
556
00:30:35,400 --> 00:30:36,355
Alle 8:00.
557
00:30:36,687 --> 00:30:38,139
Fra meno di 90 minuti.
558
00:30:38,169 --> 00:30:40,105
Dobbiamo mettere in sicurezza
quest'area immediatamente.
559
00:30:40,135 --> 00:30:41,073
Liberate le strade.
560
00:30:41,103 --> 00:30:43,136
Stiamo chiudendo le strade intorno la chiesa
561
00:30:43,166 --> 00:30:45,216
e mandando dei messaggi
di allarme nel Queens.
562
00:30:45,240 --> 00:30:45,887
Ok.
563
00:30:46,718 --> 00:30:49,044
I negoziatori vi stanno aspettando.
564
00:30:49,074 --> 00:30:50,276
Sono aggiornati?
565
00:30:50,306 --> 00:30:53,017
Hanno un'idea generale, dovrete
guidarli attraverso i particolari.
566
00:30:53,047 --> 00:30:56,133
E ricordate, Cole ha riposto
la sua ultima fede in Dio
567
00:30:56,163 --> 00:30:57,673
e si sente tradito.
568
00:30:58,686 --> 00:31:01,994
- Se la prendera' con qualcuno.
- Ok ricevuto.
569
00:31:18,150 --> 00:31:20,260
Possibilita' che Cole vada da sotto?
570
00:31:20,290 --> 00:31:24,509
Abbiamo avuto poliziotti e agenti del paese
a cercarlo tutta la notte ma nessun segno.
571
00:31:24,539 --> 00:31:26,904
Le probabilita' sono elevate adesso. E'
giorno e la sua faccia e' ovunque.
572
00:31:26,934 --> 00:31:29,266
E' questione di tempo prima
che qualcuno lo identifichi.
573
00:31:29,296 --> 00:31:30,795
Sierra Uno. Ho sotto tiro
574
00:31:30,819 --> 00:31:32,499
il campanile della chiesa.
575
00:31:33,321 --> 00:31:35,588
Potrebbe essere il campanile.
576
00:31:37,678 --> 00:31:39,437
O il mirino di un fucile.
577
00:31:40,051 --> 00:31:41,800
Sierra due, vedo movimento.
578
00:31:41,989 --> 00:31:43,629
Qualcuno e' li'.
579
00:31:44,743 --> 00:31:47,862
Sara' un posto difficile
da cui tirarlo fuori.
580
00:31:53,101 --> 00:31:54,354
Si va in scena.
581
00:31:55,329 --> 00:31:58,317
Cole Cooper, mi chiamo Adam Gantry.
582
00:31:58,347 --> 00:32:01,057
Sono il negoziatore dell'FBI.
583
00:32:01,212 --> 00:32:04,495
Vogliamo una soluzione
pacifica alla situazione.
584
00:32:04,973 --> 00:32:07,615
E siamo disposti ad ascoltare
qualsiasi cosa tu debba dire
585
00:32:07,645 --> 00:32:10,507
per ottenerla.
586
00:32:10,537 --> 00:32:11,354
Cole.
587
00:32:12,198 --> 00:32:13,504
Ci sei, Cole?
588
00:32:16,428 --> 00:32:18,386
Non credo voglia parlare.
589
00:32:18,753 --> 00:32:19,844
Non a noi.
590
00:32:19,868 --> 00:32:22,322
Stai pensando a Kofi? Non possiamo rischiare.
591
00:32:22,352 --> 00:32:24,015
La nostra migliore scommessa
e' bloccare quest'area
592
00:32:24,039 --> 00:32:26,817
finche' non si becca una pallottola in testa.
593
00:32:27,098 --> 00:32:28,853
Sono due pessime opzioni.
594
00:32:28,877 --> 00:32:30,769
Stiamo cercando un campo visivo.
595
00:32:36,104 --> 00:32:37,294
Ho un'idea.
596
00:32:42,540 --> 00:32:43,609
Abbiamo perso l'audio. Che e' successo?
597
00:32:43,639 --> 00:32:45,406
Devono avere agganciato ma
abbiamo i segnali video del drone.
598
00:32:45,436 --> 00:32:47,316
Che... che sanno facendo?
Abbiamo bisogno del contatto.
599
00:32:47,346 --> 00:32:50,676
Aspetta, ha avuto una
intuizione. Fidiamoci di lei.
600
00:33:13,361 --> 00:33:14,178
Cole.
601
00:33:15,620 --> 00:33:17,031
Mi chiamo Maggie.
602
00:33:17,197 --> 00:33:18,790
Lavoro per l'FBI.
603
00:33:20,054 --> 00:33:24,597
Volevo comunque farti sapere
che abbiamo Kofi in custodia.
604
00:33:27,896 --> 00:33:31,248
Penso di sapere perche' lo
hai lasciato li' al negozio.
605
00:33:31,599 --> 00:33:34,418
Anche se al momento non
ti importa della tua vita,
606
00:33:34,617 --> 00:33:36,748
non volevi che lui morisse.
607
00:33:36,914 --> 00:33:38,062
Non importa.
608
00:33:38,851 --> 00:33:40,975
Lo sbatterete dentro a vita.
609
00:33:41,260 --> 00:33:43,088
Non e' nemmeno maggiorenne legalmente.
610
00:33:44,033 --> 00:33:47,848
Infatti, la tua testimonianza
potrebbe scagionarlo.
611
00:33:48,047 --> 00:33:49,547
Non ti credo.
612
00:33:49,957 --> 00:33:52,570
So che dai valore alla sua vita, Cole.
613
00:33:52,808 --> 00:33:54,855
Potresti aiutarlo dandogliene una.
614
00:33:55,173 --> 00:33:58,297
Ma non se muori su questo tetto ora.
615
00:33:59,161 --> 00:34:01,898
Prego che le cose vadano meglio per Kofi.
616
00:34:02,607 --> 00:34:03,969
Sta caricando.
617
00:34:04,545 --> 00:34:05,950
Dovremmo procedere?
618
00:34:10,317 --> 00:34:12,514
Abbiamo promesso a Kofi che
avremmo tenuto al sicuro Cole.
619
00:34:12,544 --> 00:34:14,258
No, non l'abbiamo fatto.
620
00:34:14,468 --> 00:34:15,919
Tu l'hai fatto.
621
00:34:16,489 --> 00:34:17,461
Ok, bene.
622
00:34:17,721 --> 00:34:20,905
- Sta diventando pericoloso.
- Dammi... dammi un secondo.
623
00:34:21,790 --> 00:34:22,704
Solo...
624
00:34:31,838 --> 00:34:32,645
Cole.
625
00:34:39,375 --> 00:34:41,735
So che Kofi ha pregato con te
626
00:34:41,894 --> 00:34:44,467
ogni giorno per salvare Emily.
627
00:34:44,497 --> 00:34:46,156
Non parlare di lei.
628
00:34:48,034 --> 00:34:49,792
Non parlare di Emily.
629
00:34:50,096 --> 00:34:52,407
Ok. Ok, sto solo dicendo...
630
00:34:53,394 --> 00:34:56,022
Che capisco quello che stai passando.
631
00:34:57,560 --> 00:34:58,878
Non e' giusto.
632
00:35:02,515 --> 00:35:03,916
Non e' giusto...
633
00:35:05,256 --> 00:35:07,664
Perdere l'unica persona
634
00:35:08,485 --> 00:35:10,147
che da' stimoli
635
00:35:10,464 --> 00:35:13,005
e significato alla tua vita.
636
00:35:16,494 --> 00:35:17,641
La vita...
637
00:35:22,293 --> 00:35:24,251
Non significa piu' niente.
638
00:35:24,281 --> 00:35:25,613
Ma si puo'.
639
00:35:25,790 --> 00:35:27,638
Abbiamo un civile sulla strada.
640
00:35:27,824 --> 00:35:28,544
Cosa?
641
00:35:34,876 --> 00:35:36,889
Non avevamo liberato la strada?
642
00:35:52,107 --> 00:35:53,246
Chiama Dana.
643
00:35:54,382 --> 00:35:56,229
2-6 Fed, parla Alpha 1.
644
00:35:56,259 --> 00:35:57,739
Sto guardando il video.
645
00:35:58,003 --> 00:35:59,635
Come vuoi che procediamo?
646
00:36:01,436 --> 00:36:02,936
Sei sulla scena.
647
00:36:04,010 --> 00:36:06,069
Maggie, tu dai l'ordine.
648
00:36:19,498 --> 00:36:21,168
Neutralizzatelo.
649
00:36:37,330 --> 00:36:38,499
E' andato.
650
00:37:04,046 --> 00:37:05,177
Stai bene?
651
00:37:06,164 --> 00:37:06,842
No.
652
00:37:20,903 --> 00:37:22,273
Che stiamo facendo?
653
00:37:22,523 --> 00:37:25,154
Sto dando una rilettura
al rapporto, poi e' tuo.
654
00:37:25,394 --> 00:37:27,755
Beh prenditi il tuotempo. Fallo bene.
655
00:37:27,785 --> 00:37:29,199
Assapora la vittoria.
656
00:37:29,459 --> 00:37:30,564
Brindiamo da me.
657
00:37:30,594 --> 00:37:31,483
Ci sto.
658
00:37:34,373 --> 00:37:35,731
Non vieni?
659
00:37:37,698 --> 00:37:39,155
Magari un'altra volta.
660
00:37:40,271 --> 00:37:42,188
Ottimo lavoro, Maggie.
661
00:37:43,649 --> 00:37:45,408
E' merito di tutti.
662
00:37:47,203 --> 00:37:49,245
L'empatia e' una cosa potente.
663
00:37:50,539 --> 00:37:52,081
E dolorosa.
664
00:37:53,570 --> 00:37:56,375
Hai tracciato il profilo di
Cole. Lo hai fatto bene.
665
00:37:59,264 --> 00:38:00,673
Non abbastanza.
666
00:38:03,070 --> 00:38:04,938
Hai dato il giusto ordine.
667
00:38:05,271 --> 00:38:07,923
Sapevo che ti saresti fidata di te stessa.
668
00:38:11,832 --> 00:38:12,953
Buonanotte.
669
00:38:13,631 --> 00:38:14,842
Buonanotte.
670
00:38:23,318 --> 00:38:24,079
Fatto.
671
00:38:26,543 --> 00:38:27,566
Davvero?
672
00:38:29,904 --> 00:38:30,554
No.
673
00:38:38,430 --> 00:38:42,249
Credo di dovervi ringraziare per
aver preso l'assassinio di mio marito.
674
00:38:45,453 --> 00:38:48,977
Dovrei provare un minimo
di soddisfazione, ma...
675
00:38:51,335 --> 00:38:52,975
Magra consolazione.
676
00:38:54,726 --> 00:38:55,501
Lo so.
677
00:38:57,182 --> 00:38:59,737
Prima che accadesse stavamo...
678
00:39:00,919 --> 00:39:02,198
Litigando.
679
00:39:03,119 --> 00:39:05,104
Le nostre ultime parole, io...
680
00:39:07,413 --> 00:39:09,479
Devo mettere una pietra sul passato.
681
00:39:09,766 --> 00:39:11,827
Ho capito perche' aveva chiamato.
682
00:39:14,721 --> 00:39:18,115
Come avete potuto pensare che
avrei voluto mio marito morto?
683
00:39:18,481 --> 00:39:19,596
Per favore...
684
00:39:20,017 --> 00:39:23,267
Ditemi cosa sapete di lui che non so.
685
00:39:23,712 --> 00:39:27,126
E se devo superare tutto
questo, ho bisogno di sapere.
686
00:39:28,916 --> 00:39:29,968
Sbaglio?
687
00:39:35,568 --> 00:39:36,233
No.
688
00:39:36,759 --> 00:39:38,471
Non sbaglia.
689
00:39:40,759 --> 00:39:43,615
Allora perche' ve la siete presa
con me in quel modo?
690
00:39:45,617 --> 00:39:49,057
Abbiamo avuto una soffiata su un
procuratore che stava giocando sporco.
691
00:39:49,087 --> 00:39:50,593
Stava dando via i risparmi della famiglia.
692
00:39:50,623 --> 00:39:53,464
All'inizio pensavamo fosse suo marito,
693
00:39:53,488 --> 00:39:54,751
ma non era cosi'.
694
00:39:55,827 --> 00:39:57,968
Ci stavamo muovendo velocemente.
695
00:39:58,397 --> 00:40:00,298
Fa parte del lavoro.
696
00:40:05,566 --> 00:40:06,535
Susan...
697
00:40:09,231 --> 00:40:13,367
Superera' tutto questo.
698
00:40:13,785 --> 00:40:16,225
So che adesso non le sembra plausibile.
699
00:40:22,747 --> 00:40:24,495
Ce la fara'.
700
00:40:32,693 --> 00:40:34,410
L'ho odiata.
701
00:40:36,188 --> 00:40:38,531
Ho odiato ogni cosa che la riguardasse.
702
00:40:41,319 --> 00:40:44,437
Mio padre mi faceva pregare
cinque volte al giorno.
703
00:40:45,084 --> 00:40:48,496
Gli altri bambini giocavano a
pallone. Io ero alla moschea.
704
00:40:49,890 --> 00:40:53,811
Ho giurato una volta lasciata casa
che avrei lasciato tutto.
705
00:40:57,143 --> 00:40:58,551
Cosa successe?
706
00:41:00,049 --> 00:41:01,580
Mio padre mori'.
707
00:41:03,725 --> 00:41:05,446
E tu solo puoi riprendere,
708
00:41:06,715 --> 00:41:09,826
quindi capii che qualcosa
valeva la pensa venisse ripreso.
709
00:41:11,984 --> 00:41:14,093
Perche' mi stai dicendo tutto questo?
710
00:41:28,158 --> 00:41:29,915
Cole non c'e' piu', Kofi.
711
00:41:42,229 --> 00:41:44,597
- Cole?
- E' morto.
712
00:42:05,795 --> 00:42:07,730
Quindi cosa mi succedera' adesso?
713
00:42:09,214 --> 00:42:13,018
Beh, Kofi io saro' con te
in tribunale per la sentenza.
714
00:42:13,739 --> 00:42:15,001
Te lo prometto.
715
00:42:24,093 --> 00:42:25,804
Perche' lo fai?
716
00:42:32,105 --> 00:42:33,946
Lo sa solo Dio.
717
00:42:44,232 --> 00:42:47,167
MyITsubs – Italian subtitles, for you.