1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,952 --> 00:00:02,713 Anteriormente en Charmed... 2 00:00:02,882 --> 00:00:04,517 Tienes el Ibi dentro. 3 00:00:04,683 --> 00:00:06,614 - ¿Qué es el Ibi? - Oscuridad. 4 00:00:06,781 --> 00:00:08,417 Dios. Es mamá. 5 00:00:08,585 --> 00:00:10,808 Creo que le pasa algo al bebé. 6 00:00:10,976 --> 00:00:13,158 Es normal estar asustada. 7 00:00:13,324 --> 00:00:15,797 Soy una bruja que ve el futuro. 8 00:00:15,964 --> 00:00:19,823 El pilar de tu pasado encierra la llave de tu oscuridad. 9 00:00:19,992 --> 00:00:21,794 No dejo de pensar en ti. 10 00:00:21,962 --> 00:00:24,437 Ese beso fue un accidente. 11 00:00:24,605 --> 00:00:26,995 Esa cosa negra es el Heraldo. 12 00:00:27,165 --> 00:00:28,757 Lo del Apocalipsis. 13 00:00:30,896 --> 00:00:33,328 ¿Me cambias la lata de pintura? 14 00:00:36,718 --> 00:00:41,465 Una elección exquisita. Va con carne o una brocheta al ajo. 15 00:00:42,590 --> 00:00:44,795 Disfruten del vino. Gracias. 16 00:00:58,209 --> 00:01:00,294 ¿Hola? 17 00:01:07,833 --> 00:01:09,916 ¿Hay alguien ahí? 18 00:01:24,207 --> 00:01:27,081 No. 19 00:01:27,447 --> 00:01:31,190 No. ¡No! ¡Carajo! 20 00:01:44,163 --> 00:01:47,320 Charmed - S01E07 Ripeo y arreglos por TaMaBin 21 00:01:55,496 --> 00:01:58,198 - Parker, no deberías estar aquí. - No puedo evitarlo. 22 00:01:58,365 --> 00:02:00,784 Lucy ya tiene un novio nuevo. 23 00:02:00,948 --> 00:02:04,035 Maggie Vera, ¿puedo invitarte a una cita? 24 00:02:05,535 --> 00:02:09,036 Esa sonrisa me vuelve loco. 25 00:02:09,201 --> 00:02:11,455 Tengo entradas para Beyoncé. 26 00:02:11,620 --> 00:02:14,411 Entradas VIP con pases de backstage. 27 00:02:14,577 --> 00:02:17,914 Y lo mejor, tengo este gatito. 28 00:02:19,332 --> 00:02:21,584 ¿Quieres mimitos? 29 00:02:22,916 --> 00:02:27,294 - ¿Qué pasa? - Macy quiere ir a trabajar temprano. 30 00:02:27,461 --> 00:02:31,293 ¿Otra vez fantaseas con Parker con el orbe de entrenamiento? 31 00:02:31,461 --> 00:02:34,670 No. Practicaba un hechizo. 32 00:02:34,835 --> 00:02:39,717 - ¿Qué hechizo? - El hechizo sexy del gatito. 33 00:02:39,882 --> 00:02:43,342 ¡De acuerdo! Estaba fantaseando con Parker otra vez. 34 00:02:43,509 --> 00:02:45,343 Así me alejo de él. 35 00:02:45,511 --> 00:02:48,763 Lo último que necesitas es un tipo de fraternidad. 36 00:02:48,929 --> 00:02:51,264 Fuí yo quien lo besó. 37 00:02:51,429 --> 00:02:54,762 ¿Vamos a contarle a Macy que vimos a mamá embarazada? 38 00:02:54,927 --> 00:02:56,555 - ¿Y lo que dijo? - No. 39 00:02:56,721 --> 00:02:59,973 Bastante le preocupa lo de su oscuridad. 40 00:03:00,139 --> 00:03:04,057 No sé. Es raro saber algo de ella y no decírselo. 41 00:03:04,228 --> 00:03:06,020 Sí, pero ¿qué hay que contar? 42 00:03:06,186 --> 00:03:11,189 Solo sabemos que era hippie y que le preocupaba Macy en el útero. 43 00:03:24,638 --> 00:03:26,560 ¡Señoritas! ¡El desayuno! 44 00:03:28,569 --> 00:03:31,656 Unos bocatas de beicon británicos. 45 00:03:31,822 --> 00:03:34,905 - Yo pasaré, Harry. - Más para mí, pues. 46 00:03:35,073 --> 00:03:38,534 ¿Notaron alguna actividad sísmica anoche? 47 00:03:38,701 --> 00:03:42,242 ¿Actividad sísmica? ¿Un terremoto? ¿En Michigan? 48 00:03:42,412 --> 00:03:45,663 ¿Sabes qué? Creo que sentí algo al hacer pis. 49 00:03:45,830 --> 00:03:48,121 Supuse que eran ruidos de la casa. 50 00:03:48,289 --> 00:03:51,416 Los ruidos en las casas suelen ser fantasmas. 51 00:03:51,583 --> 00:03:54,457 Y si también sentiste algo, se confirma. 52 00:03:54,623 --> 00:03:56,208 Un infiermoto. 53 00:03:56,374 --> 00:03:59,833 - ¿Un qué de qué? - Un infiermoto. ¿Eso existe? 54 00:04:00,000 --> 00:04:02,752 Es un terremoto que perciben seres mágicos. 55 00:04:02,919 --> 00:04:04,337 Este fue pequeño. 56 00:04:05,711 --> 00:04:08,254 - ¡Oye! - Creo que he perdido mi orbe. 57 00:04:09,341 --> 00:04:14,343 Quítaselo. Olvidará la matriculación con tanta fantasía sexual de orbe. 58 00:04:14,510 --> 00:04:16,008 Fantasía sexual de orbe. 59 00:04:16,176 --> 00:04:18,761 Lo de matricularme no es por Parker. 60 00:04:18,926 --> 00:04:23,552 Soy una bruja. Nunca tendré una vida normal. 61 00:04:23,720 --> 00:04:27,721 Quizá debería, no sé... Dejarlo todo. 62 00:04:27,887 --> 00:04:31,679 La Universidad es importante para saber qué te gusta. 63 00:04:31,849 --> 00:04:34,976 Lo que te gusta... Bonito delantal. 64 00:04:35,143 --> 00:04:36,683 Lo de camarera es temporal. 65 00:04:36,849 --> 00:04:39,809 Cuesta encontrar un empleo académico. 66 00:04:39,976 --> 00:04:43,189 Te entiendo. Igual trabajo contigo. 67 00:04:43,355 --> 00:04:47,185 Empieza una nueva Directora. Me han dicho que es difícil. 68 00:04:47,352 --> 00:04:51,565 Ya han despedido a Gregorian, igual al resto nos pasa igual. 69 00:04:51,730 --> 00:04:53,524 - ¿Nos vamos ya? - Sí. 70 00:04:55,776 --> 00:04:57,154 Hasta luego. 71 00:04:57,320 --> 00:04:59,776 Hablando del trabajo académico. 72 00:04:59,942 --> 00:05:02,070 ¿Y la propuesta de tu tesis? 73 00:05:03,487 --> 00:05:08,280 En mi defensa, he salvado el mundo cuatro veces desde entonces. 74 00:05:09,405 --> 00:05:10,783 La terminaré. 75 00:05:12,244 --> 00:05:14,534 - Julia Wagner. - Doctora Wagner. 76 00:05:14,703 --> 00:05:17,828 Por favor, llámame Julia. Siéntate. 77 00:05:17,994 --> 00:05:21,204 ¿Estudiaste con el doctor Kobialka? Somos viejos amigos. 78 00:05:21,372 --> 00:05:23,496 Sí. Fue mi primer mentor. 79 00:05:23,663 --> 00:05:28,207 Sé lo que parece. Una empresa grande se hace con el laboratorio... 80 00:05:28,372 --> 00:05:30,539 ...y adiós ciencia legítima. 81 00:05:30,705 --> 00:05:33,167 Quiero grandes avances científicos. 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,832 Con toda reorganización, hay cambios personales. 83 00:05:37,002 --> 00:05:38,920 De acuerdo. 84 00:05:40,835 --> 00:05:44,130 - Me gustaría que fueras supervisora. - ¿Yo? 85 00:05:44,297 --> 00:05:48,134 Tu labor con empalme alternativo encaja a la perfección. 86 00:05:48,302 --> 00:05:51,719 El empalme alternativo es el futuro de la Bioingeniería. 87 00:05:51,883 --> 00:05:55,219 Esas son las buenas noticias. 88 00:05:55,385 --> 00:05:56,761 Ahora las malas. 89 00:05:56,928 --> 00:06:01,013 Tengo un gran recorte de presupuesto, así que... 90 00:06:05,015 --> 00:06:07,226 Debemos prescindir de alguien. 91 00:06:13,437 --> 00:06:17,312 - ¿Despides a Galvin Burdette? - No. Vas a hacerlo tú. 92 00:06:18,938 --> 00:06:22,773 - ¿Hay algún problema? - Es que somos amigos. 93 00:06:25,022 --> 00:06:29,775 Doctora Vaughn, estos son negocios. No es personal. 94 00:06:31,487 --> 00:06:34,902 Los hombres tienen conversaciones así siempre... 95 00:06:35,069 --> 00:06:36,902 ...y luego juegan al golf. 96 00:06:39,029 --> 00:06:40,907 Arréglatelas. 97 00:06:44,071 --> 00:06:45,656 ¡Vera, espera! 98 00:06:47,117 --> 00:06:49,244 Me estás evitando. 99 00:06:50,408 --> 00:06:54,373 No te veo por Literatura Universal desde lo que pasó. 100 00:06:54,539 --> 00:06:58,417 - Es que he estado muy ocupada. - Mira el mensaje de Lucy. 101 00:06:58,584 --> 00:07:00,041 AGUA PASADA. SÉ FELIZ. 102 00:07:04,754 --> 00:07:07,335 Lucy tiene nuevo novio. 103 00:07:07,501 --> 00:07:09,754 - Y nos está dando permiso. - Sí. 104 00:07:09,920 --> 00:07:13,590 Su gusto por el drama por fin nos ha venido bien. 105 00:07:14,753 --> 00:07:19,421 Esa sonrisa me vuelve loco. 106 00:07:19,589 --> 00:07:22,673 Ahora que lo sabe, ¿puedo invitarte a salir? 107 00:07:24,420 --> 00:07:28,468 - De acuerdo. Nada de Beyoncé. - ¿Cómo? 108 00:07:28,634 --> 00:07:34,138 Digo que nada demasiado público o elegante. Algo discreto. 109 00:07:34,304 --> 00:07:37,389 ¿Te recojo tras tu turno en el restaurante? 110 00:07:37,558 --> 00:07:40,390 Sales sobre las 14:00, ¿verdad? 111 00:07:40,558 --> 00:07:43,975 - ¿Cómo sabes eso? - Presto atención. 112 00:07:48,643 --> 00:07:50,602 EL FUTURO DEL FEMINISMO 113 00:07:59,524 --> 00:08:02,192 ¿Bloqueo de escritora? 114 00:08:02,360 --> 00:08:05,363 Digamos que no me siento inspirada. 115 00:08:05,531 --> 00:08:08,444 Parece que necesitas una musa. 116 00:08:11,279 --> 00:08:14,824 - ¿Te pongo algo? - No. 117 00:08:14,990 --> 00:08:17,906 Estaba por aquí y quería echar un vistazo. 118 00:08:19,993 --> 00:08:22,244 - Te... - Sigue. 119 00:08:22,411 --> 00:08:24,578 Al final llega la inspiración. 120 00:08:51,921 --> 00:08:53,798 - ¡Hola! - ¿Qué tal, friki? 121 00:08:53,963 --> 00:08:57,633 - ¿A quién llamas friki? - A ti, novata. 122 00:08:57,799 --> 00:09:00,010 - Dime que has elegido clases. - No. 123 00:09:00,177 --> 00:09:02,594 No estás pensando en dejarlo, ¿no? 124 00:09:02,762 --> 00:09:06,180 ¡Mel, detente! Solo me lo estoy pensando, ¿de acuerdo? 125 00:09:06,346 --> 00:09:08,847 No quiero malgastar tiempo y dinero en vano. 126 00:09:09,014 --> 00:09:13,100 - Maggie... - Están llamando. Tengo que abrir. 127 00:09:13,267 --> 00:09:16,141 - ¿Hay alguien ahí o...? - ¡De acuerdo, adiós! 128 00:09:22,118 --> 00:09:24,563 - Hola, ¿puedo...? - Embrujada. 129 00:09:24,729 --> 00:09:28,605 - Ayúdame, por favor. - Pero ¿qué...? 130 00:09:41,230 --> 00:09:44,189 - Huele a perro mojado. - Nada de zapatos. 131 00:09:46,517 --> 00:09:48,108 ¡Dios, es una cabra! 132 00:09:48,274 --> 00:09:50,111 - ¿Qué diablos? - Menos mal que me convocaron. 133 00:09:50,279 --> 00:09:55,702 Señoritas, este no es un mero mortal. Es un sátiro. 134 00:09:56,410 --> 00:10:00,664 - Una deidad borracha y lujuriosa. - Claro que sí. 135 00:10:00,828 --> 00:10:02,536 Pon los ojos en blanco, Mel, 136 00:10:02,704 --> 00:10:07,204 pero si la pasada experiencia sirve de algo, 137 00:10:09,081 --> 00:10:11,629 nos espera algo de a verdad. 138 00:10:14,675 --> 00:10:18,592 Así que es cierto. Han despertado a las Embrujadas. 139 00:10:20,344 --> 00:10:23,265 Siento venir aquí así, pero se dice... 140 00:10:23,429 --> 00:10:25,428 ...que ayudan a seres mágicos. 141 00:10:25,596 --> 00:10:28,348 Invertiremos en mejor seguridad. 142 00:10:28,515 --> 00:10:31,518 Ya pensaba que eran un mito. 143 00:10:32,642 --> 00:10:35,186 Lo mismo digo, hombre mitad cabra. 144 00:10:35,353 --> 00:10:39,276 Me llamo Leon. Siéntense, por favor. 145 00:10:39,440 --> 00:10:43,154 Harry Greenwood. Acólito de los Ancianos, Luz... 146 00:10:43,319 --> 00:10:46,278 No te ofendas, pero vengo por las brujas. 147 00:10:46,444 --> 00:10:50,325 - ¿Qué podemos hacer por ti? - Saltó la luz en mi tienda... 148 00:10:50,490 --> 00:10:52,785 ...y no pude ver qué pasaba. 149 00:10:52,950 --> 00:10:59,040 Y luego una figura tenebrosa me toco el estómago e hizo esto. 150 00:10:59,205 --> 00:11:01,793 - Dios mío. - ¿Por qué? 151 00:11:02,960 --> 00:11:07,797 Conocía mi secreto y nunca se lo he dicho a nadie. 152 00:11:07,963 --> 00:11:11,173 Soy guardián de un fragmento de la Guadaña del Tártaro. 153 00:11:11,340 --> 00:11:13,131 ¿Eso causó el infiermoto? 154 00:11:14,962 --> 00:11:18,094 Pensaba que la guadaña se había perdido. 155 00:11:18,261 --> 00:11:20,555 ¿Qué es la Guadaña del Tártaro? 156 00:11:20,722 --> 00:11:23,266 Pensaba que no lo preguntarían. 157 00:11:38,191 --> 00:11:40,944 - Se los dije. - Es... 158 00:11:41,110 --> 00:11:46,529 El Tártaro, una prisión infernal para las criaturas mágicas. 159 00:11:46,699 --> 00:11:49,619 Dioses, demonios, los derrotados... 160 00:11:49,785 --> 00:11:52,746 Donde los malos mandan a sus malos. 161 00:11:52,911 --> 00:11:55,579 Zeus mandó allí a Apolo por matar un cíclope. 162 00:11:55,746 --> 00:11:58,877 Ese cíclope creó el rayo que mató a su hijo. 163 00:11:59,042 --> 00:12:00,626 Salut. Muy bien. 164 00:12:00,792 --> 00:12:03,042 - Literatura Universal. - Friki. 165 00:12:03,211 --> 00:12:05,630 Y Leto, la madre de Apolo, 166 00:12:05,797 --> 00:12:09,927 tomó su guadaña y golpeó el suelo justo donde se habían llevado... 167 00:12:10,094 --> 00:12:11,841 ...a su hijo. 168 00:12:12,010 --> 00:12:15,680 Hasta que la tierra se abrió y él salió. 169 00:12:15,845 --> 00:12:19,097 Zeus rompió la guadaña en tres fragmentos... 170 00:12:19,265 --> 00:12:23,434 ...y los separó, dándole cada uno a un centinela. 171 00:12:23,601 --> 00:12:25,851 Y en caso de necesitar unirlos, 172 00:12:26,016 --> 00:12:29,104 dejó un faro que llamaría a los fragmentos... 173 00:12:29,271 --> 00:12:32,524 ...y los uniría. 174 00:12:32,689 --> 00:12:36,611 Desciendo de una larga estirpe de centinelas. 175 00:12:38,069 --> 00:12:42,988 Con la guadaña entera puedes liberar a cualquier prisionero del Tártaro. 176 00:12:43,612 --> 00:12:47,118 Señoritas, si no conseguimos los otros fragmentos, 177 00:12:47,282 --> 00:12:49,743 nos enfrentamos a una fuga demoníaca. 178 00:12:49,912 --> 00:12:54,083 Conocen a los demonios libres, imagínense a los encerrados. 179 00:12:56,751 --> 00:12:58,419 Déjame ver. 180 00:13:02,712 --> 00:13:06,092 Ya tenemos uno, faltan dos. 181 00:13:06,259 --> 00:13:10,929 He probado todos los hechizos y encantamientos. Vaya lata. 182 00:13:14,388 --> 00:13:16,266 Vaya lata. ¿Lo captas? 183 00:13:19,183 --> 00:13:21,186 Nada, ni una carcajada. 184 00:13:22,520 --> 00:13:24,438 No se abre ni para atrás. 185 00:13:24,603 --> 00:13:28,815 El hechizo de contención de esa bruja es increíblemente poderoso. 186 00:13:28,982 --> 00:13:32,527 Y el poder de las Embrujadas lo fortifica. 187 00:13:34,613 --> 00:13:37,737 Consígueme esos dos fragmentos. 188 00:13:37,906 --> 00:13:41,993 Alguien en el Tártaro sabrá cómo abrir esto. 189 00:13:44,576 --> 00:13:46,660 Ve. 190 00:13:58,626 --> 00:14:01,342 ¿Estuvimos de fiesta con un sátiro? 191 00:14:01,508 --> 00:14:03,966 Ya no sé qué es real. 192 00:14:05,303 --> 00:14:07,596 Tenemos trabajo que hacer. 193 00:14:07,764 --> 00:14:11,388 Hasta el fondo. Cóctel de pelo de perro de Harry. 194 00:14:15,599 --> 00:14:20,268 - Funciona. ¿Qué lleva? - Pues eso, pelo de perro. 195 00:14:21,479 --> 00:14:23,145 Eso es una violación. 196 00:14:23,314 --> 00:14:25,815 De acuerdo, ¿cuál es el plan? 197 00:14:25,984 --> 00:14:29,192 La gente que jura proteger objetos sagrados... 198 00:14:29,360 --> 00:14:32,443 ...no va por ahí contando que los tiene, 199 00:14:32,610 --> 00:14:35,658 así que mejor buscamos al demonio. 200 00:14:35,823 --> 00:14:40,911 Macy, necesito que compruebes el residuo de la herida de Leon. 201 00:14:41,077 --> 00:14:43,995 Quizá el demonio dejó algún rastro. 202 00:14:44,161 --> 00:14:48,123 Y yo investigaré sobre demonios de las sombras a ver. 203 00:14:48,291 --> 00:14:51,459 Pondré una alerta por si hay un apagón. 204 00:14:51,625 --> 00:14:54,295 - Es su modus operandi. - Muy lista. 205 00:14:54,463 --> 00:14:57,755 Vigilaremos eso, y atentas a actividad sísmica. 206 00:14:57,924 --> 00:15:00,756 Así sabremos sí tienen otro fragmento. 207 00:15:00,923 --> 00:15:05,387 Mientras, vuelvan a sus vidas normales. 208 00:15:05,552 --> 00:15:08,266 ¿Cómo es que no tienes resaca? 209 00:15:08,432 --> 00:15:11,144 Solo tomé cuatro o cinco copas de vino. 210 00:15:12,394 --> 00:15:13,770 Esta juventud. 211 00:15:16,019 --> 00:15:19,313 Quién iba a pensar que me emocionara el brócoli. 212 00:15:19,483 --> 00:15:22,232 - Sabías que soy vegana. - Más o menos. 213 00:15:22,398 --> 00:15:26,485 La mayoría no se da cuenta de cosas así, o de nada, 214 00:15:26,651 --> 00:15:29,197 pero esto es perfecto. 215 00:15:29,362 --> 00:15:32,907 Nada demasiado público, ni demasiado elegante. 216 00:15:33,076 --> 00:15:35,410 Mi padre me ha inculcado otras cosas. 217 00:15:35,575 --> 00:15:37,660 ¿No es admirador del tofu pues? 218 00:15:37,828 --> 00:15:42,585 Para él no es una comida, si no hay un mantel blanco y tres cubiertos. 219 00:15:42,748 --> 00:15:45,330 Mi madre era totalmente lo opuesto. 220 00:15:45,498 --> 00:15:49,962 Nosotras mucho queso fundido, empanadas y pizza. 221 00:15:50,129 --> 00:15:52,462 Todo lo que no se come con tenedor. 222 00:15:52,631 --> 00:15:57,758 - ¿Y tu padre? - No estuvieron juntos mucho tiempo. 223 00:15:57,925 --> 00:16:02,384 Los míos tampoco. Mi padre dice que casarse fue su mayor error. 224 00:16:03,929 --> 00:16:06,347 - ¡Eso es horrible! - No la cagues. 225 00:16:08,434 --> 00:16:13,023 - No tenemos por qué hablarlo. - No quiero mentirte sobre quién soy, 226 00:16:13,188 --> 00:16:16,440 - y mi padre es parte de ello. - Si te alivia, 227 00:16:16,608 --> 00:16:19,776 sé lo que es cargar con un legado familiar. 228 00:16:19,941 --> 00:16:23,611 - Todas tienen un doctorado. - ¿Y tú no quieres eso? 229 00:16:23,777 --> 00:16:28,740 - No es eso. Es que no soy como ellas. - ¿Y cómo son? 230 00:16:28,908 --> 00:16:32,657 Mis hermanas tienen grandes pasiones intelectuales... 231 00:16:32,825 --> 00:16:35,699 ...que les emocionan y... 232 00:16:35,866 --> 00:16:38,952 Yo nunca he tenido idea de qué quiero hacer. 233 00:16:39,119 --> 00:16:40,873 Pero no puedo decírselo. 234 00:16:42,499 --> 00:16:46,751 Seguro que para ti también es duro hablar con tu padre, 235 00:16:46,920 --> 00:16:51,297 - sobre quién eres sin sentirte... - ... como una decepción. 236 00:16:53,633 --> 00:16:55,717 Sabes a qué me refiero. 237 00:16:58,009 --> 00:17:01,931 Me han llevado a todo tipo de loqueros con los años. 238 00:17:02,097 --> 00:17:05,432 Muchos de ellos con Doctorado, 239 00:17:05,597 --> 00:17:09,686 y ninguno de ellos pudo comprenderme como tú ahora mismo. 240 00:17:09,852 --> 00:17:11,394 Es una gran habilidad. 241 00:17:13,145 --> 00:17:17,650 Mis hermanas siempre dicen que soy superempática... 242 00:17:31,783 --> 00:17:34,997 No puedo dejar que sepa la verdad. 243 00:17:35,164 --> 00:17:38,583 - ¿Pasa algo? - No. 244 00:17:43,315 --> 00:17:45,562 Maggie, no puede haber sido tan malo. 245 00:17:46,690 --> 00:17:49,822 Lo fue. Por fin consigo besar a Parker de verdad... 246 00:17:49,990 --> 00:17:53,455 ...y cuando iba a darme un homenaje... 247 00:17:53,623 --> 00:17:55,042 Mucha información. 248 00:17:55,208 --> 00:17:57,995 Leí su mente y tiene un secreto profundo y oscuro. 249 00:17:58,030 --> 00:17:58,607 ¿En serio? 250 00:17:58,674 --> 00:18:00,718 ¿Eso decían sus pensamientos? 251 00:18:00,885 --> 00:18:05,646 - Los pensamientos son complicados. - Escucha, hermanita. 252 00:18:05,813 --> 00:18:09,282 No es oscuro por tener un pensamiento oscuro. 253 00:18:09,449 --> 00:18:11,202 Quizá sea difícil decirlo. 254 00:18:14,167 --> 00:18:17,050 Si alguien puede conseguir que se abra, eres tú. 255 00:18:18,217 --> 00:18:20,681 - Perdón, tengo que colgar. - Adiós. 256 00:18:22,562 --> 00:18:25,525 No he podido felicitarte por tu ascenso. 257 00:18:25,692 --> 00:18:27,945 - ¡Felicidades! - Gracias. 258 00:18:28,111 --> 00:18:31,581 Es raro no ser ya parte del equipo. 259 00:18:31,747 --> 00:18:35,966 Gregorian era un idiota, Thaine un depredador sexual. 260 00:18:36,132 --> 00:18:39,140 Me gusta que las mujeres duras se encarguen del lugar. 261 00:18:39,307 --> 00:18:41,559 - Ya era hora. - Gracias, y... 262 00:18:41,725 --> 00:18:43,651 Si necesitas ayuda con los chicos, dímelo. 263 00:18:43,818 --> 00:18:46,695 Llevo mucho con ellos. Sé cómo son. 264 00:18:46,866 --> 00:18:48,911 - Desde luego. - ¿Sabes qué? 265 00:18:49,078 --> 00:18:52,918 No sé si a Julia le interesa más la Genética Bioquímica... 266 00:18:53,086 --> 00:18:54,838 ...o la Cromosomática. 267 00:18:55,008 --> 00:18:58,307 - Así que he repasado ambas. - Pues claro. 268 00:19:01,481 --> 00:19:03,148 Sé que querías hablar, 269 00:19:03,314 --> 00:19:05,865 pero debo ayudar a Kretz con los inhibidores. 270 00:19:07,488 --> 00:19:09,708 ¿Hablamos luego? 271 00:19:12,169 --> 00:19:15,428 - Jamie, ¿has visto a Parker? - En su habitación. 272 00:19:15,595 --> 00:19:17,807 De acuerdo, gracias. 273 00:19:29,582 --> 00:19:31,960 Parker, ¿puedo...? 274 00:19:33,424 --> 00:19:34,932 ¿Este es tu secreto? 275 00:19:36,643 --> 00:19:39,272 ¡Maggie! 276 00:19:44,744 --> 00:19:49,460 DEMONIOS DE SOMBRAS ATRIBUTOS PRINCIPALES 277 00:19:50,463 --> 00:19:52,219 ENCANTAMIENTO 278 00:19:53,343 --> 00:19:55,222 ¡Harry! 279 00:19:56,016 --> 00:19:57,978 ¿Tienes algo de la tesis? 280 00:19:58,147 --> 00:20:03,952 No, pero si es un demonio de sombra, su debilidad es la luz de Theia. 281 00:20:04,120 --> 00:20:06,666 No ha habido apagones, ni infiermotos, 282 00:20:06,834 --> 00:20:10,047 así que deberías trabajar en la tesis. 283 00:20:10,214 --> 00:20:12,842 Necesito otra extensión. 284 00:20:13,011 --> 00:20:15,978 - ¿Puedes darme más tiempo? - No puedo. 285 00:20:19,735 --> 00:20:25,787 Si necesitas tiempo, tienes tu poder. 286 00:20:25,954 --> 00:20:30,091 Habría consecuencias mínimas por el beneficio personal. 287 00:20:30,259 --> 00:20:32,307 Ahora las reglas no importan. 288 00:20:33,724 --> 00:20:38,859 Otro apagón. Lo siento, Harry, el deber nos llama. 289 00:20:40,575 --> 00:20:43,661 CLÍNICA DE FERTILIDAD DE HILLTOWNE 290 00:20:45,628 --> 00:20:50,637 ¿Hola? ¿Quién anda ahí? 291 00:20:53,061 --> 00:20:55,273 ¡Muéstrate! 292 00:21:12,059 --> 00:21:15,066 - Esten atentas. - ¿Hay alguien ahí? 293 00:21:15,232 --> 00:21:17,323 ¡Infiermoto! 294 00:21:22,249 --> 00:21:23,794 ¿Qué demonios? 295 00:21:26,841 --> 00:21:30,683 Sabía que llegaría este día. Esta semana mi colgante... 296 00:21:30,851 --> 00:21:34,279 Ahí llevo mi fragmento de la Guadaña del Tártaro. 297 00:21:34,445 --> 00:21:36,407 Lo notaba vibrar. 298 00:21:36,574 --> 00:21:40,830 Como si estuviera llamando a los otros fragmentos... 299 00:21:40,997 --> 00:21:43,085 Como si quisieran reunirse. 300 00:21:43,252 --> 00:21:45,719 Espera, ¿también eres una sátiro? 301 00:21:47,014 --> 00:21:51,271 ¿Parezco una cabra libidinosa y borracha? Soy una tawaret. 302 00:21:51,438 --> 00:21:57,786 Sela es una Diosa egipcia de la fertilidad, como de la realeza. 303 00:21:57,955 --> 00:22:01,588 - Como si fuera Meghan Markle. - Lo siento. 304 00:22:01,754 --> 00:22:04,634 - ¡Qué honor! - Diosa. 305 00:22:06,974 --> 00:22:09,644 - Son nuevas. - Diosa. 306 00:22:09,811 --> 00:22:13,824 Sigo pensando en lo que dijo Sela sobre que quieren reunirse. 307 00:22:13,990 --> 00:22:19,296 - Son mágicas. - Pero quizá también magnéticas. 308 00:22:19,463 --> 00:22:21,175 Los terremotos... 309 00:22:22,259 --> 00:22:24,642 ¿Y si la guadaña es de magnetita... 310 00:22:24,809 --> 00:22:27,644 ...y los trozos se atraen magnéticamente? 311 00:22:27,812 --> 00:22:30,486 ¿Podríamos hallar el tercero antes? 312 00:22:30,651 --> 00:22:33,990 ¡Exacto! Si pudiera... 313 00:22:35,787 --> 00:22:37,795 ¿Qué diablos...? 314 00:22:39,882 --> 00:22:42,138 ¿Qué está pasando? 315 00:22:46,562 --> 00:22:52,494 Señoritas, debería decir que sufro de un ligero caso de entomofobia. 316 00:22:52,660 --> 00:22:56,669 Miedo a los insectos. 317 00:22:56,835 --> 00:22:59,048 - ¿Qué está pasando? - No lo sé. 318 00:23:00,926 --> 00:23:04,352 Las abejas se orientan por magnetorrecepción. 319 00:23:04,516 --> 00:23:07,945 Es una especie de polo magnético que las orienta. 320 00:23:08,110 --> 00:23:10,194 ¿Y por qué vienen aquí? 321 00:23:11,030 --> 00:23:17,172 Porque el último fragmento de la guadaña está en esta casa. 322 00:23:26,563 --> 00:23:30,616 Espera. Si hay un fragmento en esta casa, 323 00:23:30,785 --> 00:23:33,619 - ¿mamá era una centinela? - Imposible saberlo. 324 00:23:33,787 --> 00:23:37,789 - ¿O usó la guadaña? - ¿Nuestra madre liberó a un demonio? 325 00:23:37,956 --> 00:23:40,249 Colaboró con Proyecto Inocenci... 326 00:23:41,749 --> 00:23:44,465 Quería ser una abeja Reina, pero no así. 327 00:23:44,630 --> 00:23:46,216 ¿Cómo las echamos? 328 00:23:46,381 --> 00:23:50,098 Mejor no. Las dejamos entrar. 329 00:23:50,887 --> 00:23:53,095 - ¿Qué? - ¿Dejar que entren? 330 00:23:53,266 --> 00:23:57,648 Cuando he dicho "ligero caso", en realidad me refería a "agudo". 331 00:23:57,813 --> 00:24:01,397 Si entran, nos llevarán al tercer fragmento. 332 00:24:03,233 --> 00:24:05,903 De acuerdo, pues por el equipo. 333 00:24:25,880 --> 00:24:28,847 Van al ático. 334 00:24:35,187 --> 00:24:37,773 Consigamos información. 335 00:24:43,693 --> 00:24:45,069 Ahora les sigo. 336 00:24:48,614 --> 00:24:50,952 ¿Ven? Nos han llevado directas. 337 00:25:02,756 --> 00:25:05,258 ¿Cómo no sabíamos que mamá era bruja? 338 00:25:19,357 --> 00:25:20,859 ¿Chicas? 339 00:25:22,361 --> 00:25:26,407 - ¡Macy! ¡Una abeja en tu blusa! - ¡Dios, quítamela! 340 00:25:30,912 --> 00:25:32,662 ¿Qué diablos...? 341 00:25:45,347 --> 00:25:48,306 - Dios mío. - Maggie, la llave. 342 00:25:48,471 --> 00:25:51,430 ¿Dónde la has conseguido? 343 00:25:53,683 --> 00:25:57,397 La llevo puesta desde hace una semana. 344 00:25:57,563 --> 00:26:00,151 Una semana. Cielos santo. 345 00:26:00,317 --> 00:26:03,902 Esa es la llave que mamá llevaba en los '80. 346 00:26:04,071 --> 00:26:05,905 ¿Vieron a mamá en los '80? 347 00:26:06,073 --> 00:26:08,286 ¿Encontraste una llave mágica? 348 00:26:08,454 --> 00:26:11,999 Mel, no lo sabía, estaba procesando mucho. 349 00:26:12,165 --> 00:26:15,835 Es el faro de Zeus, puede despertar a la guadaña. 350 00:26:16,001 --> 00:26:19,835 El demonio seguirá la frecuencia de los fragmentos... 351 00:26:20,002 --> 00:26:24,762 ...y empezó a buscarlos después de que tú lo encontraras. 352 00:26:24,928 --> 00:26:29,183 No dije nada porque me avergonzaba lo que la llave pudiera significar. 353 00:26:30,310 --> 00:26:32,642 Macy, puedes hablar con nosotras. 354 00:26:32,807 --> 00:26:36,982 Por mucho que me gusten sus charlas, no es el momento. 355 00:26:37,550 --> 00:26:40,861 Ese demonio de sombra nos va a cortar la electricidad. 356 00:26:41,028 --> 00:26:43,324 Necesitamos pensar en un plan. 357 00:26:50,706 --> 00:26:53,710 Sabemos que el demonio quiere el fragmento. 358 00:26:53,876 --> 00:26:56,629 Usemos eso en su contra. 359 00:27:01,509 --> 00:27:05,014 Quiere que luchemos en la oscuridad. 360 00:27:05,181 --> 00:27:08,681 Esto semper lux. 361 00:27:08,847 --> 00:27:11,683 No dejaremos que eso pase. 362 00:27:19,068 --> 00:27:22,739 Ningún demonio se va a escapar del Tártaro. 363 00:27:38,928 --> 00:27:41,136 Está aquí. 364 00:28:07,704 --> 00:28:10,291 Invocamos a Theia, de la luz deidad. 365 00:28:10,457 --> 00:28:12,499 Aquella que puede ver la verdad. 366 00:28:12,668 --> 00:28:15,585 Danos fuerza para desterrar a la oscuridad. 367 00:28:15,751 --> 00:28:17,841 Ahora acaben con él. 368 00:28:23,763 --> 00:28:28,305 Intenta llamar al otro fragmento. ¡Mel, cuidado! 369 00:28:29,975 --> 00:28:32,106 ¡El fragmento! ¡Mel! 370 00:28:35,356 --> 00:28:37,276 - ¡No! - ¡Maggie! 371 00:28:45,619 --> 00:28:47,163 ¡Vamos! 372 00:29:00,677 --> 00:29:03,224 ¡Maldita magnetita! 373 00:29:16,192 --> 00:29:19,156 Espera, sé lo que sientes, estás sufriendo. 374 00:29:22,951 --> 00:29:24,996 - ¡Macy! - Voy. 375 00:29:27,540 --> 00:29:29,628 - Ya me quedo yo con eso. - ¡Mel! 376 00:29:32,091 --> 00:29:34,088 - Gracias. - ¡Tú! 377 00:29:44,808 --> 00:29:48,373 - ¿Estás bien? - Justo como planeamos, ¿no? 378 00:29:59,753 --> 00:30:02,588 - Toma. - Gracias. 379 00:30:04,130 --> 00:30:08,552 He visto a esa mujer antes. Coqueteó conmigo en The Haunt. 380 00:30:09,848 --> 00:30:13,518 - Es una demonio. - Robar la guadaña sugiere eso. 381 00:30:13,683 --> 00:30:15,270 Teletransportarse no. 382 00:30:15,436 --> 00:30:17,273 - No es una Luz Blanca. - No. 383 00:30:18,486 --> 00:30:23,487 Y no intentó matarnos, así que no sé. 384 00:30:24,243 --> 00:30:26,824 Puede sacar a un demonio del Tártaro. 385 00:30:26,995 --> 00:30:29,414 - No si la encontramos antes. - ¿Cómo? 386 00:30:29,580 --> 00:30:31,999 Informaré a los Ancianos... 387 00:30:32,167 --> 00:30:34,129 "Permanezcan alerta". 388 00:30:34,295 --> 00:30:35,670 Permanecer alerta. 389 00:30:35,839 --> 00:30:40,048 Pero, ¿podemos apreciar el hecho de que mis poderes aumentan? 390 00:30:40,218 --> 00:30:43,009 Leí los sentimientos de un demonio. 391 00:30:43,175 --> 00:30:45,932 Era como si fuera humano, sí es posible. 392 00:30:46,101 --> 00:30:50,769 Puede. Como cuando ayudaste a Angela cuando el Heraldo la poseyó. 393 00:30:50,934 --> 00:30:53,649 Sería un retazo de humanidad del demonio. 394 00:30:53,819 --> 00:30:59,448 Básicamente le hice terapia y por eso se fue. Toma ya, Mags. 395 00:30:59,615 --> 00:31:02,405 ¿Me dejas que te mire el hombro? 396 00:31:02,573 --> 00:31:06,204 ¿O pretendes seguir de mártir? 397 00:31:06,370 --> 00:31:08,663 Solo es un arañazo. 398 00:31:10,210 --> 00:31:12,339 - Vamos. - De acuerdo. 399 00:31:16,676 --> 00:31:19,597 Es la misma marca del cuerpo de mamá. 400 00:31:21,224 --> 00:31:24,604 - ¿Eso significa...? - ¿Esa era su asesina? 401 00:31:24,773 --> 00:31:27,650 - Parece ser ese el caso. - Déjala. 402 00:31:27,815 --> 00:31:31,526 - ¿Estás segura? - Me recuerda a mamá y mi misión. 403 00:31:36,119 --> 00:31:41,500 Si les hubiera contado lo de la llave, esto no habría pasado. 404 00:31:41,666 --> 00:31:45,918 Y si te hubiéramos dicho que mamá la llevaba en los '80 igual. 405 00:31:46,090 --> 00:31:51,846 - Así que... - A partir de ahora nos contamos todo. 406 00:31:52,803 --> 00:31:54,723 Da igual el miedo que dé. 407 00:31:59,306 --> 00:32:03,607 - ¿Qué? - Hay algo más. 408 00:32:03,772 --> 00:32:07,697 No solo la llave, algo que dijo mamá. 409 00:32:08,323 --> 00:32:12,618 De acuerdo. ¿Qué dijo? 410 00:32:15,628 --> 00:32:17,709 Estaba embarazada. 411 00:32:19,168 --> 00:32:21,749 Y creía que le pasaba algo al bebé. 412 00:32:24,091 --> 00:32:25,840 Te refieres a mí. 413 00:32:26,007 --> 00:32:30,849 - Pero no sabemos a qué se refería. - Yo sí. 414 00:32:32,392 --> 00:32:35,058 Por eso me abandonó. Percibió el mal. 415 00:32:35,226 --> 00:32:37,061 No nos precipitemos. 416 00:32:37,228 --> 00:32:40,855 No sabemos qué quiso decir o qué hace la llave. 417 00:32:42,111 --> 00:32:47,199 Pero sí sabemos que mamá te quería y quería que volvieras. 418 00:32:49,036 --> 00:32:53,413 - Hizo que te contrataran. - Eso es verdad. 419 00:32:56,588 --> 00:32:59,299 Nada de esto explica lo de mi oscuridad. 420 00:33:02,549 --> 00:33:06,512 Pero mamá la percibió y yo la siento. 421 00:33:08,142 --> 00:33:10,854 Llevo décadas observando a los humanos. 422 00:33:11,020 --> 00:33:13,317 Todos pueden albergar oscuridad. 423 00:33:16,075 --> 00:33:21,285 No te define tu naturaleza, sino tus acciones. 424 00:33:31,044 --> 00:33:33,046 No quiero despedir a Galvin. 425 00:33:33,758 --> 00:33:37,554 - ¿No te gusta ser la jefa? - No, me encanta ser la jefa. 426 00:33:38,305 --> 00:33:41,141 Tanto que mi ambición nublaba mi juicio. 427 00:33:42,601 --> 00:33:46,770 Pero no juego al golf. Y no tenemos que seguir esas reglas. 428 00:33:48,902 --> 00:33:50,568 Te escucho. 429 00:33:51,321 --> 00:33:55,656 Sí, Galvin cuesta más que otros científicos, pero lo vale. 430 00:33:55,826 --> 00:33:58,329 Trabaja en equipo y es un líder. 431 00:33:58,496 --> 00:34:01,999 El laboratorio sufriría sí lo perdemos. 432 00:34:04,340 --> 00:34:06,340 Vaya apoyo. 433 00:34:06,506 --> 00:34:09,090 - Pero los recortes siguen ahí. - Lo sé. 434 00:34:09,260 --> 00:34:12,047 He estudiado al nuevo equipo. 435 00:34:12,219 --> 00:34:14,974 Puedo ahorrar miles de dólares... 436 00:34:15,138 --> 00:34:18,808 - ... del presupuesto testando aquí. - Eso nos deja... 437 00:34:18,977 --> 00:34:22,356 Unos $40.000. Si puedo ahorrar eso, ¿habría problema? 438 00:34:24,152 --> 00:34:27,112 Ninguno. 439 00:34:28,326 --> 00:34:30,908 Bien, genial. 440 00:34:41,963 --> 00:34:45,721 Kretz, tenemos que hablar... 441 00:34:53,980 --> 00:34:58,013 Lo he hecho. Me he apuntado para el próximo Semestre. 442 00:34:58,181 --> 00:35:01,013 Ahora ya hay tres académicas en la casa. 443 00:35:01,179 --> 00:35:05,901 Dos académicas y una bar tender con demasiada formación. 444 00:35:06,066 --> 00:35:10,282 - Lo dejo. - ¿Lo dejas? 445 00:35:10,452 --> 00:35:14,454 - ¿Por qué? - Lo he perdido todo. 446 00:35:14,620 --> 00:35:18,249 Mamá, Nico, mi trabajo... 447 00:35:18,415 --> 00:35:22,296 Y supongo que me ha hecho ver lo que no funcionaba en mi vida. 448 00:35:23,173 --> 00:35:26,886 Harry tiene razón. La gente hace lo que quiere. 449 00:35:27,056 --> 00:35:31,394 Y mi tesis y la carrera académica que estaba tan segura que quería... 450 00:35:31,560 --> 00:35:35,152 ...quizás era solamente para seguir los pasos de mamá. 451 00:35:35,318 --> 00:35:37,360 Y ya no estoy segura. 452 00:35:38,574 --> 00:35:40,867 Hasta que sepa lo que quiero, 453 00:35:41,034 --> 00:35:45,623 - tengo otras formas de honrar a mamá. - Lo entiendo. 454 00:35:48,672 --> 00:35:53,134 - ¿Ahora soy yo la lista entonces? - Eso depende. 455 00:35:53,299 --> 00:35:57,015 - ¿Qué vas a tomar? - Estoy pensando en Psicología. 456 00:35:59,017 --> 00:36:03,653 Si voy a leer mentes, quizá sería útil entenderlas mejor. 457 00:36:03,817 --> 00:36:07,198 Y quizá me ayude a entender la mía. 458 00:36:07,363 --> 00:36:10,662 Para que un idiota de Fraternidad no me engañe. 459 00:36:17,382 --> 00:36:19,715 Deja que te lo explique. 460 00:36:22,056 --> 00:36:25,600 Si quieres, dame un portazo después. 461 00:36:37,285 --> 00:36:43,081 Lo que viste no era una droga. Era medicina. 462 00:36:44,709 --> 00:36:49,260 - Las necesito para seguir sano. - ¿Medicina? ¿Cómo...? 463 00:36:50,507 --> 00:36:53,685 Tengo una enfermedad autoinmune rara. 464 00:36:53,850 --> 00:36:58,063 Sin aburrirte con detalles: Es grave y la tendré siempre. 465 00:37:00,486 --> 00:37:02,985 Si tengo suerte, llegaré a los 40. 466 00:37:05,243 --> 00:37:10,169 Dios mío, Parker. ¿Por qué no me dijiste nada? 467 00:37:10,338 --> 00:37:15,089 No lo sé. Vergüenza, supongo. 468 00:37:16,174 --> 00:37:19,220 Así es cómo me siento sobre estar enfermo. 469 00:37:20,515 --> 00:37:24,815 Mi familia no quiere que lo cuente, así que no lo he hecho. 470 00:37:26,272 --> 00:37:30,239 Ni a Lucy, ni a los Phi Delts. A nadie. 471 00:37:32,781 --> 00:37:35,742 No quiero aguarle la fiesta a nadie. 472 00:37:36,909 --> 00:37:41,713 Estoy aquí y no me iré a ningún lado. 473 00:37:50,553 --> 00:37:54,768 Me alegra haberle dicho la verdad. Esta chica es única. 474 00:38:09,754 --> 00:38:13,263 No veo la Guadaña del Tártaro. 475 00:38:15,387 --> 00:38:18,224 Lo siento, papá. Se escapó. 476 00:38:20,854 --> 00:38:24,651 "Se escapó". ¿Cómo? ¿Sola? 477 00:38:24,816 --> 00:38:27,655 No sé, había una demonio de electricidad. 478 00:38:27,823 --> 00:38:31,831 Electricidad. 479 00:38:32,624 --> 00:38:35,294 Me la quitó en el último momento. 480 00:38:35,461 --> 00:38:38,958 Debería haber mandado a tu hermano, Hunter. 481 00:38:39,126 --> 00:38:43,257 - Él no es un medio-demonio. - Hunter fracasó en su última misión. 482 00:38:43,427 --> 00:38:46,305 Por un cambio en el flujo temporal. 483 00:38:46,470 --> 00:38:50,189 ¿A ti te ganó una simple lanzarrayos? 484 00:38:53,610 --> 00:38:58,071 Hay que buscar una nueva forma de abrirla. 485 00:38:58,238 --> 00:39:02,038 Mientras tanto, debes usar a esa Vera. 486 00:39:02,203 --> 00:39:05,790 Me prometiste que se acabaría, sí traía la guadaña. 487 00:39:05,959 --> 00:39:08,300 ¿Te estás quejando? 488 00:39:10,075 --> 00:39:11,757 ¿Cuál es su poder? 489 00:39:14,210 --> 00:39:15,942 ¡Su poder! 490 00:39:19,275 --> 00:39:20,942 Es una émpata. 491 00:39:21,409 --> 00:39:25,530 Pues vaya, eso es... 492 00:39:25,696 --> 00:39:28,954 ...algo que nos será útil. 493 00:39:33,585 --> 00:39:37,803 No vuelvas a fallarme, hijo.