1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,952 --> 00:00:02,713
Anteriormente en Charmed...
2
00:00:02,882 --> 00:00:04,517
Tienes el Ibi dentro.
3
00:00:04,683 --> 00:00:06,614
- ¿Qué es el Ibi?
- Oscuridad.
4
00:00:06,781 --> 00:00:08,417
Dios. Es mamá.
5
00:00:08,585 --> 00:00:10,808
Creo que le pasa algo al bebé.
6
00:00:10,976 --> 00:00:13,158
Es normal estar asustada.
7
00:00:13,324 --> 00:00:15,797
Soy una bruja que ve el futuro.
8
00:00:15,964 --> 00:00:19,823
El pilar de tu pasado
encierra la llave de tu oscuridad.
9
00:00:19,992 --> 00:00:21,794
No dejo de pensar en ti.
10
00:00:21,962 --> 00:00:24,437
Ese beso fue un accidente.
11
00:00:24,605 --> 00:00:26,995
Esa cosa negra es el Heraldo.
12
00:00:27,165 --> 00:00:28,757
Lo del Apocalipsis.
13
00:00:30,896 --> 00:00:33,328
¿Me cambias la lata de pintura?
14
00:00:36,718 --> 00:00:41,465
Una elección exquisita.
Va con carne o una brocheta al ajo.
15
00:00:42,590 --> 00:00:44,795
Disfruten del vino. Gracias.
16
00:00:58,209 --> 00:01:00,294
¿Hola?
17
00:01:07,833 --> 00:01:09,916
¿Hay alguien ahí?
18
00:01:24,207 --> 00:01:27,081
No.
19
00:01:27,447 --> 00:01:31,190
No. ¡No!
¡Carajo!
20
00:01:44,163 --> 00:01:47,320
Charmed - S01E07
Ripeo y arreglos
por TaMaBin
21
00:01:55,496 --> 00:01:58,198
- Parker, no deberías estar aquí.
- No puedo evitarlo.
22
00:01:58,365 --> 00:02:00,784
Lucy ya tiene un novio nuevo.
23
00:02:00,948 --> 00:02:04,035
Maggie Vera,
¿puedo invitarte a una cita?
24
00:02:05,535 --> 00:02:09,036
Esa sonrisa me vuelve loco.
25
00:02:09,201 --> 00:02:11,455
Tengo entradas para Beyoncé.
26
00:02:11,620 --> 00:02:14,411
Entradas VIP con pases de backstage.
27
00:02:14,577 --> 00:02:17,914
Y lo mejor, tengo este gatito.
28
00:02:19,332 --> 00:02:21,584
¿Quieres mimitos?
29
00:02:22,916 --> 00:02:27,294
- ¿Qué pasa?
- Macy quiere ir a trabajar temprano.
30
00:02:27,461 --> 00:02:31,293
¿Otra vez fantaseas con Parker
con el orbe de entrenamiento?
31
00:02:31,461 --> 00:02:34,670
No. Practicaba un hechizo.
32
00:02:34,835 --> 00:02:39,717
- ¿Qué hechizo?
- El hechizo sexy del gatito.
33
00:02:39,882 --> 00:02:43,342
¡De acuerdo! Estaba fantaseando
con Parker otra vez.
34
00:02:43,509 --> 00:02:45,343
Así me alejo de él.
35
00:02:45,511 --> 00:02:48,763
Lo último que necesitas
es un tipo de fraternidad.
36
00:02:48,929 --> 00:02:51,264
Fuí yo quien lo besó.
37
00:02:51,429 --> 00:02:54,762
¿Vamos a contarle a Macy
que vimos a mamá embarazada?
38
00:02:54,927 --> 00:02:56,555
- ¿Y lo que dijo?
- No.
39
00:02:56,721 --> 00:02:59,973
Bastante le preocupa
lo de su oscuridad.
40
00:03:00,139 --> 00:03:04,057
No sé. Es raro saber algo de ella
y no decírselo.
41
00:03:04,228 --> 00:03:06,020
Sí, pero ¿qué hay que contar?
42
00:03:06,186 --> 00:03:11,189
Solo sabemos que era hippie
y que le preocupaba Macy en el útero.
43
00:03:24,638 --> 00:03:26,560
¡Señoritas! ¡El desayuno!
44
00:03:28,569 --> 00:03:31,656
Unos bocatas de beicon británicos.
45
00:03:31,822 --> 00:03:34,905
- Yo pasaré, Harry.
- Más para mí, pues.
46
00:03:35,073 --> 00:03:38,534
¿Notaron alguna
actividad sísmica anoche?
47
00:03:38,701 --> 00:03:42,242
¿Actividad sísmica?
¿Un terremoto? ¿En Michigan?
48
00:03:42,412 --> 00:03:45,663
¿Sabes qué?
Creo que sentí algo al hacer pis.
49
00:03:45,830 --> 00:03:48,121
Supuse que eran ruidos de la casa.
50
00:03:48,289 --> 00:03:51,416
Los ruidos en las casas
suelen ser fantasmas.
51
00:03:51,583 --> 00:03:54,457
Y si también sentiste algo,
se confirma.
52
00:03:54,623 --> 00:03:56,208
Un infiermoto.
53
00:03:56,374 --> 00:03:59,833
- ¿Un qué de qué?
- Un infiermoto. ¿Eso existe?
54
00:04:00,000 --> 00:04:02,752
Es un terremoto
que perciben seres mágicos.
55
00:04:02,919 --> 00:04:04,337
Este fue pequeño.
56
00:04:05,711 --> 00:04:08,254
- ¡Oye!
- Creo que he perdido mi orbe.
57
00:04:09,341 --> 00:04:14,343
Quítaselo. Olvidará la matriculación
con tanta fantasía sexual de orbe.
58
00:04:14,510 --> 00:04:16,008
Fantasía sexual de orbe.
59
00:04:16,176 --> 00:04:18,761
Lo de matricularme no es por Parker.
60
00:04:18,926 --> 00:04:23,552
Soy una bruja.
Nunca tendré una vida normal.
61
00:04:23,720 --> 00:04:27,721
Quizá debería, no sé... Dejarlo todo.
62
00:04:27,887 --> 00:04:31,679
La Universidad es importante
para saber qué te gusta.
63
00:04:31,849 --> 00:04:34,976
Lo que te gusta... Bonito delantal.
64
00:04:35,143 --> 00:04:36,683
Lo de camarera es temporal.
65
00:04:36,849 --> 00:04:39,809
Cuesta encontrar un empleo académico.
66
00:04:39,976 --> 00:04:43,189
Te entiendo. Igual trabajo contigo.
67
00:04:43,355 --> 00:04:47,185
Empieza una nueva Directora.
Me han dicho que es difícil.
68
00:04:47,352 --> 00:04:51,565
Ya han despedido a Gregorian,
igual al resto nos pasa igual.
69
00:04:51,730 --> 00:04:53,524
- ¿Nos vamos ya?
- Sí.
70
00:04:55,776 --> 00:04:57,154
Hasta luego.
71
00:04:57,320 --> 00:04:59,776
Hablando del trabajo académico.
72
00:04:59,942 --> 00:05:02,070
¿Y la propuesta de tu tesis?
73
00:05:03,487 --> 00:05:08,280
En mi defensa, he salvado el mundo
cuatro veces desde entonces.
74
00:05:09,405 --> 00:05:10,783
La terminaré.
75
00:05:12,244 --> 00:05:14,534
- Julia Wagner.
- Doctora Wagner.
76
00:05:14,703 --> 00:05:17,828
Por favor, llámame Julia. Siéntate.
77
00:05:17,994 --> 00:05:21,204
¿Estudiaste con el doctor Kobialka?
Somos viejos amigos.
78
00:05:21,372 --> 00:05:23,496
Sí. Fue mi primer mentor.
79
00:05:23,663 --> 00:05:28,207
Sé lo que parece. Una empresa grande
se hace con el laboratorio...
80
00:05:28,372 --> 00:05:30,539
...y adiós ciencia legítima.
81
00:05:30,705 --> 00:05:33,167
Quiero grandes avances científicos.
82
00:05:33,333 --> 00:05:36,832
Con toda reorganización,
hay cambios personales.
83
00:05:37,002 --> 00:05:38,920
De acuerdo.
84
00:05:40,835 --> 00:05:44,130
- Me gustaría que fueras supervisora.
- ¿Yo?
85
00:05:44,297 --> 00:05:48,134
Tu labor con empalme alternativo
encaja a la perfección.
86
00:05:48,302 --> 00:05:51,719
El empalme alternativo
es el futuro de la Bioingeniería.
87
00:05:51,883 --> 00:05:55,219
Esas son las buenas noticias.
88
00:05:55,385 --> 00:05:56,761
Ahora las malas.
89
00:05:56,928 --> 00:06:01,013
Tengo un gran recorte de presupuesto,
así que...
90
00:06:05,015 --> 00:06:07,226
Debemos prescindir de alguien.
91
00:06:13,437 --> 00:06:17,312
- ¿Despides a Galvin Burdette?
- No. Vas a hacerlo tú.
92
00:06:18,938 --> 00:06:22,773
- ¿Hay algún problema?
- Es que somos amigos.
93
00:06:25,022 --> 00:06:29,775
Doctora Vaughn, estos son negocios.
No es personal.
94
00:06:31,487 --> 00:06:34,902
Los hombres tienen
conversaciones así siempre...
95
00:06:35,069 --> 00:06:36,902
...y luego juegan al golf.
96
00:06:39,029 --> 00:06:40,907
Arréglatelas.
97
00:06:44,071 --> 00:06:45,656
¡Vera, espera!
98
00:06:47,117 --> 00:06:49,244
Me estás evitando.
99
00:06:50,408 --> 00:06:54,373
No te veo por Literatura Universal
desde lo que pasó.
100
00:06:54,539 --> 00:06:58,417
- Es que he estado muy ocupada.
- Mira el mensaje de Lucy.
101
00:06:58,584 --> 00:07:00,041
AGUA PASADA. SÉ FELIZ.
102
00:07:04,754 --> 00:07:07,335
Lucy tiene nuevo novio.
103
00:07:07,501 --> 00:07:09,754
- Y nos está dando permiso.
- Sí.
104
00:07:09,920 --> 00:07:13,590
Su gusto por el drama
por fin nos ha venido bien.
105
00:07:14,753 --> 00:07:19,421
Esa sonrisa me vuelve loco.
106
00:07:19,589 --> 00:07:22,673
Ahora que lo sabe,
¿puedo invitarte a salir?
107
00:07:24,420 --> 00:07:28,468
- De acuerdo. Nada de Beyoncé.
- ¿Cómo?
108
00:07:28,634 --> 00:07:34,138
Digo que nada demasiado público
o elegante. Algo discreto.
109
00:07:34,304 --> 00:07:37,389
¿Te recojo tras tu turno
en el restaurante?
110
00:07:37,558 --> 00:07:40,390
Sales sobre las 14:00, ¿verdad?
111
00:07:40,558 --> 00:07:43,975
- ¿Cómo sabes eso?
- Presto atención.
112
00:07:48,643 --> 00:07:50,602
EL FUTURO DEL FEMINISMO
113
00:07:59,524 --> 00:08:02,192
¿Bloqueo de escritora?
114
00:08:02,360 --> 00:08:05,363
Digamos que no me siento inspirada.
115
00:08:05,531 --> 00:08:08,444
Parece que necesitas una musa.
116
00:08:11,279 --> 00:08:14,824
- ¿Te pongo algo?
- No.
117
00:08:14,990 --> 00:08:17,906
Estaba por aquí
y quería echar un vistazo.
118
00:08:19,993 --> 00:08:22,244
- Te...
- Sigue.
119
00:08:22,411 --> 00:08:24,578
Al final llega la inspiración.
120
00:08:51,921 --> 00:08:53,798
- ¡Hola!
- ¿Qué tal, friki?
121
00:08:53,963 --> 00:08:57,633
- ¿A quién llamas friki?
- A ti, novata.
122
00:08:57,799 --> 00:09:00,010
- Dime que has elegido clases.
- No.
123
00:09:00,177 --> 00:09:02,594
No estás pensando en dejarlo, ¿no?
124
00:09:02,762 --> 00:09:06,180
¡Mel, detente!
Solo me lo estoy pensando, ¿de acuerdo?
125
00:09:06,346 --> 00:09:08,847
No quiero malgastar tiempo
y dinero en vano.
126
00:09:09,014 --> 00:09:13,100
- Maggie...
- Están llamando. Tengo que abrir.
127
00:09:13,267 --> 00:09:16,141
- ¿Hay alguien ahí o...?
- ¡De acuerdo, adiós!
128
00:09:22,118 --> 00:09:24,563
- Hola, ¿puedo...?
- Embrujada.
129
00:09:24,729 --> 00:09:28,605
- Ayúdame, por favor.
- Pero ¿qué...?
130
00:09:41,230 --> 00:09:44,189
- Huele a perro mojado.
- Nada de zapatos.
131
00:09:46,517 --> 00:09:48,108
¡Dios, es una cabra!
132
00:09:48,274 --> 00:09:50,111
- ¿Qué diablos?
- Menos mal que me convocaron.
133
00:09:50,279 --> 00:09:55,702
Señoritas, este no es un mero mortal.
Es un sátiro.
134
00:09:56,410 --> 00:10:00,664
- Una deidad borracha y lujuriosa.
- Claro que sí.
135
00:10:00,828 --> 00:10:02,536
Pon los ojos en blanco, Mel,
136
00:10:02,704 --> 00:10:07,204
pero si la pasada experiencia
sirve de algo,
137
00:10:09,081 --> 00:10:11,629
nos espera algo de a verdad.
138
00:10:14,675 --> 00:10:18,592
Así que es cierto.
Han despertado a las Embrujadas.
139
00:10:20,344 --> 00:10:23,265
Siento venir aquí así, pero se dice...
140
00:10:23,429 --> 00:10:25,428
...que ayudan a seres mágicos.
141
00:10:25,596 --> 00:10:28,348
Invertiremos en mejor seguridad.
142
00:10:28,515 --> 00:10:31,518
Ya pensaba que eran un mito.
143
00:10:32,642 --> 00:10:35,186
Lo mismo digo, hombre mitad cabra.
144
00:10:35,353 --> 00:10:39,276
Me llamo Leon. Siéntense, por favor.
145
00:10:39,440 --> 00:10:43,154
Harry Greenwood.
Acólito de los Ancianos, Luz...
146
00:10:43,319 --> 00:10:46,278
No te ofendas,
pero vengo por las brujas.
147
00:10:46,444 --> 00:10:50,325
- ¿Qué podemos hacer por ti?
- Saltó la luz en mi tienda...
148
00:10:50,490 --> 00:10:52,785
...y no pude ver qué pasaba.
149
00:10:52,950 --> 00:10:59,040
Y luego una figura tenebrosa
me toco el estómago e hizo esto.
150
00:10:59,205 --> 00:11:01,793
- Dios mío.
- ¿Por qué?
151
00:11:02,960 --> 00:11:07,797
Conocía mi secreto
y nunca se lo he dicho a nadie.
152
00:11:07,963 --> 00:11:11,173
Soy guardián de un fragmento
de la Guadaña del Tártaro.
153
00:11:11,340 --> 00:11:13,131
¿Eso causó el infiermoto?
154
00:11:14,962 --> 00:11:18,094
Pensaba que la guadaña
se había perdido.
155
00:11:18,261 --> 00:11:20,555
¿Qué es la Guadaña del Tártaro?
156
00:11:20,722 --> 00:11:23,266
Pensaba que no lo preguntarían.
157
00:11:38,191 --> 00:11:40,944
- Se los dije.
- Es...
158
00:11:41,110 --> 00:11:46,529
El Tártaro, una prisión infernal
para las criaturas mágicas.
159
00:11:46,699 --> 00:11:49,619
Dioses, demonios, los derrotados...
160
00:11:49,785 --> 00:11:52,746
Donde los malos mandan a sus malos.
161
00:11:52,911 --> 00:11:55,579
Zeus mandó allí a Apolo
por matar un cíclope.
162
00:11:55,746 --> 00:11:58,877
Ese cíclope creó el rayo
que mató a su hijo.
163
00:11:59,042 --> 00:12:00,626
Salut. Muy bien.
164
00:12:00,792 --> 00:12:03,042
- Literatura Universal.
- Friki.
165
00:12:03,211 --> 00:12:05,630
Y Leto, la madre de Apolo,
166
00:12:05,797 --> 00:12:09,927
tomó su guadaña y golpeó el suelo
justo donde se habían llevado...
167
00:12:10,094 --> 00:12:11,841
...a su hijo.
168
00:12:12,010 --> 00:12:15,680
Hasta que la tierra se abrió
y él salió.
169
00:12:15,845 --> 00:12:19,097
Zeus rompió la guadaña
en tres fragmentos...
170
00:12:19,265 --> 00:12:23,434
...y los separó, dándole
cada uno a un centinela.
171
00:12:23,601 --> 00:12:25,851
Y en caso de necesitar unirlos,
172
00:12:26,016 --> 00:12:29,104
dejó un faro que llamaría
a los fragmentos...
173
00:12:29,271 --> 00:12:32,524
...y los uniría.
174
00:12:32,689 --> 00:12:36,611
Desciendo de una larga estirpe
de centinelas.
175
00:12:38,069 --> 00:12:42,988
Con la guadaña entera puedes liberar
a cualquier prisionero del Tártaro.
176
00:12:43,612 --> 00:12:47,118
Señoritas, si no conseguimos
los otros fragmentos,
177
00:12:47,282 --> 00:12:49,743
nos enfrentamos a una fuga demoníaca.
178
00:12:49,912 --> 00:12:54,083
Conocen a los demonios libres,
imagínense a los encerrados.
179
00:12:56,751 --> 00:12:58,419
Déjame ver.
180
00:13:02,712 --> 00:13:06,092
Ya tenemos uno, faltan dos.
181
00:13:06,259 --> 00:13:10,929
He probado todos los hechizos
y encantamientos. Vaya lata.
182
00:13:14,388 --> 00:13:16,266
Vaya lata. ¿Lo captas?
183
00:13:19,183 --> 00:13:21,186
Nada, ni una carcajada.
184
00:13:22,520 --> 00:13:24,438
No se abre ni para atrás.
185
00:13:24,603 --> 00:13:28,815
El hechizo de contención de esa bruja
es increíblemente poderoso.
186
00:13:28,982 --> 00:13:32,527
Y el poder de las Embrujadas
lo fortifica.
187
00:13:34,613 --> 00:13:37,737
Consígueme esos dos fragmentos.
188
00:13:37,906 --> 00:13:41,993
Alguien en el Tártaro
sabrá cómo abrir esto.
189
00:13:44,576 --> 00:13:46,660
Ve.
190
00:13:58,626 --> 00:14:01,342
¿Estuvimos de fiesta con un sátiro?
191
00:14:01,508 --> 00:14:03,966
Ya no sé qué es real.
192
00:14:05,303 --> 00:14:07,596
Tenemos trabajo que hacer.
193
00:14:07,764 --> 00:14:11,388
Hasta el fondo.
Cóctel de pelo de perro de Harry.
194
00:14:15,599 --> 00:14:20,268
- Funciona. ¿Qué lleva?
- Pues eso, pelo de perro.
195
00:14:21,479 --> 00:14:23,145
Eso es una violación.
196
00:14:23,314 --> 00:14:25,815
De acuerdo, ¿cuál es el plan?
197
00:14:25,984 --> 00:14:29,192
La gente que jura
proteger objetos sagrados...
198
00:14:29,360 --> 00:14:32,443
...no va por ahí contando que los tiene,
199
00:14:32,610 --> 00:14:35,658
así que mejor buscamos al demonio.
200
00:14:35,823 --> 00:14:40,911
Macy, necesito que compruebes
el residuo de la herida de Leon.
201
00:14:41,077 --> 00:14:43,995
Quizá el demonio dejó algún rastro.
202
00:14:44,161 --> 00:14:48,123
Y yo investigaré
sobre demonios de las sombras a ver.
203
00:14:48,291 --> 00:14:51,459
Pondré una alerta
por si hay un apagón.
204
00:14:51,625 --> 00:14:54,295
- Es su modus operandi.
- Muy lista.
205
00:14:54,463 --> 00:14:57,755
Vigilaremos eso,
y atentas a actividad sísmica.
206
00:14:57,924 --> 00:15:00,756
Así sabremos
sí tienen otro fragmento.
207
00:15:00,923 --> 00:15:05,387
Mientras, vuelvan
a sus vidas normales.
208
00:15:05,552 --> 00:15:08,266
¿Cómo es que no tienes resaca?
209
00:15:08,432 --> 00:15:11,144
Solo tomé
cuatro o cinco copas de vino.
210
00:15:12,394 --> 00:15:13,770
Esta juventud.
211
00:15:16,019 --> 00:15:19,313
Quién iba a pensar
que me emocionara el brócoli.
212
00:15:19,483 --> 00:15:22,232
- Sabías que soy vegana.
- Más o menos.
213
00:15:22,398 --> 00:15:26,485
La mayoría no se da cuenta
de cosas así, o de nada,
214
00:15:26,651 --> 00:15:29,197
pero esto es perfecto.
215
00:15:29,362 --> 00:15:32,907
Nada demasiado público,
ni demasiado elegante.
216
00:15:33,076 --> 00:15:35,410
Mi padre me ha inculcado otras cosas.
217
00:15:35,575 --> 00:15:37,660
¿No es admirador del tofu pues?
218
00:15:37,828 --> 00:15:42,585
Para él no es una comida, si no hay
un mantel blanco y tres cubiertos.
219
00:15:42,748 --> 00:15:45,330
Mi madre era totalmente lo opuesto.
220
00:15:45,498 --> 00:15:49,962
Nosotras mucho queso fundido,
empanadas y pizza.
221
00:15:50,129 --> 00:15:52,462
Todo lo que no se come con tenedor.
222
00:15:52,631 --> 00:15:57,758
- ¿Y tu padre?
- No estuvieron juntos mucho tiempo.
223
00:15:57,925 --> 00:16:02,384
Los míos tampoco. Mi padre dice
que casarse fue su mayor error.
224
00:16:03,929 --> 00:16:06,347
- ¡Eso es horrible!
- No la cagues.
225
00:16:08,434 --> 00:16:13,023
- No tenemos por qué hablarlo.
- No quiero mentirte sobre quién soy,
226
00:16:13,188 --> 00:16:16,440
- y mi padre es parte de ello.
- Si te alivia,
227
00:16:16,608 --> 00:16:19,776
sé lo que es cargar
con un legado familiar.
228
00:16:19,941 --> 00:16:23,611
- Todas tienen un doctorado.
- ¿Y tú no quieres eso?
229
00:16:23,777 --> 00:16:28,740
- No es eso. Es que no soy como ellas.
- ¿Y cómo son?
230
00:16:28,908 --> 00:16:32,657
Mis hermanas tienen
grandes pasiones intelectuales...
231
00:16:32,825 --> 00:16:35,699
...que les emocionan y...
232
00:16:35,866 --> 00:16:38,952
Yo nunca he tenido idea
de qué quiero hacer.
233
00:16:39,119 --> 00:16:40,873
Pero no puedo decírselo.
234
00:16:42,499 --> 00:16:46,751
Seguro que para ti
también es duro hablar con tu padre,
235
00:16:46,920 --> 00:16:51,297
- sobre quién eres sin sentirte...
- ... como una decepción.
236
00:16:53,633 --> 00:16:55,717
Sabes a qué me refiero.
237
00:16:58,009 --> 00:17:01,931
Me han llevado a todo tipo
de loqueros con los años.
238
00:17:02,097 --> 00:17:05,432
Muchos de ellos con Doctorado,
239
00:17:05,597 --> 00:17:09,686
y ninguno de ellos pudo comprenderme
como tú ahora mismo.
240
00:17:09,852 --> 00:17:11,394
Es una gran habilidad.
241
00:17:13,145 --> 00:17:17,650
Mis hermanas siempre dicen
que soy superempática...
242
00:17:31,783 --> 00:17:34,997
No puedo dejar que sepa la verdad.
243
00:17:35,164 --> 00:17:38,583
- ¿Pasa algo?
- No.
244
00:17:43,315 --> 00:17:45,562
Maggie, no puede haber sido tan malo.
245
00:17:46,690 --> 00:17:49,822
Lo fue. Por fin consigo
besar a Parker de verdad...
246
00:17:49,990 --> 00:17:53,455
...y cuando iba a darme un homenaje...
247
00:17:53,623 --> 00:17:55,042
Mucha información.
248
00:17:55,208 --> 00:17:57,995
Leí su mente y tiene un
secreto profundo y oscuro.
249
00:17:58,030 --> 00:17:58,607
¿En serio?
250
00:17:58,674 --> 00:18:00,718
¿Eso decían sus pensamientos?
251
00:18:00,885 --> 00:18:05,646
- Los pensamientos son complicados.
- Escucha, hermanita.
252
00:18:05,813 --> 00:18:09,282
No es oscuro
por tener un pensamiento oscuro.
253
00:18:09,449 --> 00:18:11,202
Quizá sea difícil decirlo.
254
00:18:14,167 --> 00:18:17,050
Si alguien puede
conseguir que se abra, eres tú.
255
00:18:18,217 --> 00:18:20,681
- Perdón, tengo que colgar.
- Adiós.
256
00:18:22,562 --> 00:18:25,525
No he podido felicitarte
por tu ascenso.
257
00:18:25,692 --> 00:18:27,945
- ¡Felicidades!
- Gracias.
258
00:18:28,111 --> 00:18:31,581
Es raro no ser ya parte del equipo.
259
00:18:31,747 --> 00:18:35,966
Gregorian era un idiota,
Thaine un depredador sexual.
260
00:18:36,132 --> 00:18:39,140
Me gusta que las mujeres
duras se encarguen del lugar.
261
00:18:39,307 --> 00:18:41,559
- Ya era hora.
- Gracias, y...
262
00:18:41,725 --> 00:18:43,651
Si necesitas ayuda con
los chicos, dímelo.
263
00:18:43,818 --> 00:18:46,695
Llevo mucho con ellos. Sé cómo son.
264
00:18:46,866 --> 00:18:48,911
- Desde luego.
- ¿Sabes qué?
265
00:18:49,078 --> 00:18:52,918
No sé si a Julia le interesa más
la Genética Bioquímica...
266
00:18:53,086 --> 00:18:54,838
...o la Cromosomática.
267
00:18:55,008 --> 00:18:58,307
- Así que he repasado ambas.
- Pues claro.
268
00:19:01,481 --> 00:19:03,148
Sé que querías hablar,
269
00:19:03,314 --> 00:19:05,865
pero debo ayudar a Kretz
con los inhibidores.
270
00:19:07,488 --> 00:19:09,708
¿Hablamos luego?
271
00:19:12,169 --> 00:19:15,428
- Jamie, ¿has visto a Parker?
- En su habitación.
272
00:19:15,595 --> 00:19:17,807
De acuerdo, gracias.
273
00:19:29,582 --> 00:19:31,960
Parker, ¿puedo...?
274
00:19:33,424 --> 00:19:34,932
¿Este es tu secreto?
275
00:19:36,643 --> 00:19:39,272
¡Maggie!
276
00:19:44,744 --> 00:19:49,460
DEMONIOS DE SOMBRAS
ATRIBUTOS PRINCIPALES
277
00:19:50,463 --> 00:19:52,219
ENCANTAMIENTO
278
00:19:53,343 --> 00:19:55,222
¡Harry!
279
00:19:56,016 --> 00:19:57,978
¿Tienes algo de la tesis?
280
00:19:58,147 --> 00:20:03,952
No, pero si es un demonio de sombra,
su debilidad es la luz de Theia.
281
00:20:04,120 --> 00:20:06,666
No ha habido apagones,
ni infiermotos,
282
00:20:06,834 --> 00:20:10,047
así que deberías
trabajar en la tesis.
283
00:20:10,214 --> 00:20:12,842
Necesito otra extensión.
284
00:20:13,011 --> 00:20:15,978
- ¿Puedes darme más tiempo?
- No puedo.
285
00:20:19,735 --> 00:20:25,787
Si necesitas tiempo, tienes tu poder.
286
00:20:25,954 --> 00:20:30,091
Habría consecuencias mínimas
por el beneficio personal.
287
00:20:30,259 --> 00:20:32,307
Ahora las reglas no importan.
288
00:20:33,724 --> 00:20:38,859
Otro apagón.
Lo siento, Harry, el deber nos llama.
289
00:20:40,575 --> 00:20:43,661
CLÍNICA DE FERTILIDAD
DE HILLTOWNE
290
00:20:45,628 --> 00:20:50,637
¿Hola? ¿Quién anda ahí?
291
00:20:53,061 --> 00:20:55,273
¡Muéstrate!
292
00:21:12,059 --> 00:21:15,066
- Esten atentas.
- ¿Hay alguien ahí?
293
00:21:15,232 --> 00:21:17,323
¡Infiermoto!
294
00:21:22,249 --> 00:21:23,794
¿Qué demonios?
295
00:21:26,841 --> 00:21:30,683
Sabía que llegaría este día.
Esta semana mi colgante...
296
00:21:30,851 --> 00:21:34,279
Ahí llevo mi fragmento
de la Guadaña del Tártaro.
297
00:21:34,445 --> 00:21:36,407
Lo notaba vibrar.
298
00:21:36,574 --> 00:21:40,830
Como si estuviera
llamando a los otros fragmentos...
299
00:21:40,997 --> 00:21:43,085
Como si quisieran reunirse.
300
00:21:43,252 --> 00:21:45,719
Espera, ¿también eres una sátiro?
301
00:21:47,014 --> 00:21:51,271
¿Parezco una cabra libidinosa
y borracha? Soy una tawaret.
302
00:21:51,438 --> 00:21:57,786
Sela es una Diosa egipcia
de la fertilidad, como de la realeza.
303
00:21:57,955 --> 00:22:01,588
- Como si fuera Meghan Markle.
- Lo siento.
304
00:22:01,754 --> 00:22:04,634
- ¡Qué honor!
- Diosa.
305
00:22:06,974 --> 00:22:09,644
- Son nuevas.
- Diosa.
306
00:22:09,811 --> 00:22:13,824
Sigo pensando en lo que dijo
Sela sobre que quieren reunirse.
307
00:22:13,990 --> 00:22:19,296
- Son mágicas.
- Pero quizá también magnéticas.
308
00:22:19,463 --> 00:22:21,175
Los terremotos...
309
00:22:22,259 --> 00:22:24,642
¿Y si la guadaña es de magnetita...
310
00:22:24,809 --> 00:22:27,644
...y los trozos se atraen
magnéticamente?
311
00:22:27,812 --> 00:22:30,486
¿Podríamos hallar el tercero antes?
312
00:22:30,651 --> 00:22:33,990
¡Exacto! Si pudiera...
313
00:22:35,787 --> 00:22:37,795
¿Qué diablos...?
314
00:22:39,882 --> 00:22:42,138
¿Qué está pasando?
315
00:22:46,562 --> 00:22:52,494
Señoritas, debería decir que sufro
de un ligero caso de entomofobia.
316
00:22:52,660 --> 00:22:56,669
Miedo a los insectos.
317
00:22:56,835 --> 00:22:59,048
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.
318
00:23:00,926 --> 00:23:04,352
Las abejas se orientan
por magnetorrecepción.
319
00:23:04,516 --> 00:23:07,945
Es una especie de polo magnético
que las orienta.
320
00:23:08,110 --> 00:23:10,194
¿Y por qué vienen aquí?
321
00:23:11,030 --> 00:23:17,172
Porque el último fragmento
de la guadaña está en esta casa.
322
00:23:26,563 --> 00:23:30,616
Espera. Si hay un fragmento
en esta casa,
323
00:23:30,785 --> 00:23:33,619
- ¿mamá era una centinela?
- Imposible saberlo.
324
00:23:33,787 --> 00:23:37,789
- ¿O usó la guadaña?
- ¿Nuestra madre liberó a un demonio?
325
00:23:37,956 --> 00:23:40,249
Colaboró con Proyecto Inocenci...
326
00:23:41,749 --> 00:23:44,465
Quería ser una abeja Reina,
pero no así.
327
00:23:44,630 --> 00:23:46,216
¿Cómo las echamos?
328
00:23:46,381 --> 00:23:50,098
Mejor no. Las dejamos entrar.
329
00:23:50,887 --> 00:23:53,095
- ¿Qué?
- ¿Dejar que entren?
330
00:23:53,266 --> 00:23:57,648
Cuando he dicho "ligero caso",
en realidad me refería a "agudo".
331
00:23:57,813 --> 00:24:01,397
Si entran,
nos llevarán al tercer fragmento.
332
00:24:03,233 --> 00:24:05,903
De acuerdo, pues por el equipo.
333
00:24:25,880 --> 00:24:28,847
Van al ático.
334
00:24:35,187 --> 00:24:37,773
Consigamos información.
335
00:24:43,693 --> 00:24:45,069
Ahora les sigo.
336
00:24:48,614 --> 00:24:50,952
¿Ven? Nos han llevado directas.
337
00:25:02,756 --> 00:25:05,258
¿Cómo no sabíamos
que mamá era bruja?
338
00:25:19,357 --> 00:25:20,859
¿Chicas?
339
00:25:22,361 --> 00:25:26,407
- ¡Macy! ¡Una abeja en tu blusa!
- ¡Dios, quítamela!
340
00:25:30,912 --> 00:25:32,662
¿Qué diablos...?
341
00:25:45,347 --> 00:25:48,306
- Dios mío.
- Maggie, la llave.
342
00:25:48,471 --> 00:25:51,430
¿Dónde la has conseguido?
343
00:25:53,683 --> 00:25:57,397
La llevo puesta
desde hace una semana.
344
00:25:57,563 --> 00:26:00,151
Una semana. Cielos santo.
345
00:26:00,317 --> 00:26:03,902
Esa es la llave
que mamá llevaba en los '80.
346
00:26:04,071 --> 00:26:05,905
¿Vieron a mamá en los '80?
347
00:26:06,073 --> 00:26:08,286
¿Encontraste una llave mágica?
348
00:26:08,454 --> 00:26:11,999
Mel, no lo sabía,
estaba procesando mucho.
349
00:26:12,165 --> 00:26:15,835
Es el faro de Zeus,
puede despertar a la guadaña.
350
00:26:16,001 --> 00:26:19,835
El demonio seguirá
la frecuencia de los fragmentos...
351
00:26:20,002 --> 00:26:24,762
...y empezó a buscarlos
después de que tú lo encontraras.
352
00:26:24,928 --> 00:26:29,183
No dije nada porque me avergonzaba
lo que la llave pudiera significar.
353
00:26:30,310 --> 00:26:32,642
Macy, puedes hablar con nosotras.
354
00:26:32,807 --> 00:26:36,982
Por mucho que me gusten
sus charlas, no es el momento.
355
00:26:37,550 --> 00:26:40,861
Ese demonio de sombra
nos va a cortar la electricidad.
356
00:26:41,028 --> 00:26:43,324
Necesitamos pensar en un plan.
357
00:26:50,706 --> 00:26:53,710
Sabemos que el demonio
quiere el fragmento.
358
00:26:53,876 --> 00:26:56,629
Usemos eso en su contra.
359
00:27:01,509 --> 00:27:05,014
Quiere que luchemos en la oscuridad.
360
00:27:05,181 --> 00:27:08,681
Esto semper lux.
361
00:27:08,847 --> 00:27:11,683
No dejaremos que eso pase.
362
00:27:19,068 --> 00:27:22,739
Ningún demonio
se va a escapar del Tártaro.
363
00:27:38,928 --> 00:27:41,136
Está aquí.
364
00:28:07,704 --> 00:28:10,291
Invocamos a Theia, de la luz deidad.
365
00:28:10,457 --> 00:28:12,499
Aquella que puede ver la verdad.
366
00:28:12,668 --> 00:28:15,585
Danos fuerza
para desterrar a la oscuridad.
367
00:28:15,751 --> 00:28:17,841
Ahora acaben con él.
368
00:28:23,763 --> 00:28:28,305
Intenta llamar al otro fragmento.
¡Mel, cuidado!
369
00:28:29,975 --> 00:28:32,106
¡El fragmento! ¡Mel!
370
00:28:35,356 --> 00:28:37,276
- ¡No!
- ¡Maggie!
371
00:28:45,619 --> 00:28:47,163
¡Vamos!
372
00:29:00,677 --> 00:29:03,224
¡Maldita magnetita!
373
00:29:16,192 --> 00:29:19,156
Espera, sé lo que sientes,
estás sufriendo.
374
00:29:22,951 --> 00:29:24,996
- ¡Macy!
- Voy.
375
00:29:27,540 --> 00:29:29,628
- Ya me quedo yo con eso.
- ¡Mel!
376
00:29:32,091 --> 00:29:34,088
- Gracias.
- ¡Tú!
377
00:29:44,808 --> 00:29:48,373
- ¿Estás bien?
- Justo como planeamos, ¿no?
378
00:29:59,753 --> 00:30:02,588
- Toma.
- Gracias.
379
00:30:04,130 --> 00:30:08,552
He visto a esa mujer antes.
Coqueteó conmigo en The Haunt.
380
00:30:09,848 --> 00:30:13,518
- Es una demonio.
- Robar la guadaña sugiere eso.
381
00:30:13,683 --> 00:30:15,270
Teletransportarse no.
382
00:30:15,436 --> 00:30:17,273
- No es una Luz Blanca.
- No.
383
00:30:18,486 --> 00:30:23,487
Y no intentó matarnos, así que no sé.
384
00:30:24,243 --> 00:30:26,824
Puede sacar a un demonio del Tártaro.
385
00:30:26,995 --> 00:30:29,414
- No si la encontramos antes.
- ¿Cómo?
386
00:30:29,580 --> 00:30:31,999
Informaré a los Ancianos...
387
00:30:32,167 --> 00:30:34,129
"Permanezcan alerta".
388
00:30:34,295 --> 00:30:35,670
Permanecer alerta.
389
00:30:35,839 --> 00:30:40,048
Pero, ¿podemos apreciar el hecho
de que mis poderes aumentan?
390
00:30:40,218 --> 00:30:43,009
Leí los sentimientos de un demonio.
391
00:30:43,175 --> 00:30:45,932
Era como si fuera humano,
sí es posible.
392
00:30:46,101 --> 00:30:50,769
Puede. Como cuando ayudaste a Angela
cuando el Heraldo la poseyó.
393
00:30:50,934 --> 00:30:53,649
Sería un retazo
de humanidad del demonio.
394
00:30:53,819 --> 00:30:59,448
Básicamente le hice terapia
y por eso se fue. Toma ya, Mags.
395
00:30:59,615 --> 00:31:02,405
¿Me dejas que te mire el hombro?
396
00:31:02,573 --> 00:31:06,204
¿O pretendes seguir de mártir?
397
00:31:06,370 --> 00:31:08,663
Solo es un arañazo.
398
00:31:10,210 --> 00:31:12,339
- Vamos.
- De acuerdo.
399
00:31:16,676 --> 00:31:19,597
Es la misma marca
del cuerpo de mamá.
400
00:31:21,224 --> 00:31:24,604
- ¿Eso significa...?
- ¿Esa era su asesina?
401
00:31:24,773 --> 00:31:27,650
- Parece ser ese el caso.
- Déjala.
402
00:31:27,815 --> 00:31:31,526
- ¿Estás segura?
- Me recuerda a mamá y mi misión.
403
00:31:36,119 --> 00:31:41,500
Si les hubiera contado lo de la llave,
esto no habría pasado.
404
00:31:41,666 --> 00:31:45,918
Y si te hubiéramos dicho
que mamá la llevaba en los '80 igual.
405
00:31:46,090 --> 00:31:51,846
- Así que...
- A partir de ahora nos contamos todo.
406
00:31:52,803 --> 00:31:54,723
Da igual el miedo que dé.
407
00:31:59,306 --> 00:32:03,607
- ¿Qué?
- Hay algo más.
408
00:32:03,772 --> 00:32:07,697
No solo la llave, algo que dijo mamá.
409
00:32:08,323 --> 00:32:12,618
De acuerdo. ¿Qué dijo?
410
00:32:15,628 --> 00:32:17,709
Estaba embarazada.
411
00:32:19,168 --> 00:32:21,749
Y creía que le pasaba algo al bebé.
412
00:32:24,091 --> 00:32:25,840
Te refieres a mí.
413
00:32:26,007 --> 00:32:30,849
- Pero no sabemos a qué se refería.
- Yo sí.
414
00:32:32,392 --> 00:32:35,058
Por eso me abandonó. Percibió el mal.
415
00:32:35,226 --> 00:32:37,061
No nos precipitemos.
416
00:32:37,228 --> 00:32:40,855
No sabemos qué quiso decir
o qué hace la llave.
417
00:32:42,111 --> 00:32:47,199
Pero sí sabemos que mamá te quería
y quería que volvieras.
418
00:32:49,036 --> 00:32:53,413
- Hizo que te contrataran.
- Eso es verdad.
419
00:32:56,588 --> 00:32:59,299
Nada de esto explica
lo de mi oscuridad.
420
00:33:02,549 --> 00:33:06,512
Pero mamá la percibió y yo la siento.
421
00:33:08,142 --> 00:33:10,854
Llevo décadas observando
a los humanos.
422
00:33:11,020 --> 00:33:13,317
Todos pueden albergar oscuridad.
423
00:33:16,075 --> 00:33:21,285
No te define tu naturaleza,
sino tus acciones.
424
00:33:31,044 --> 00:33:33,046
No quiero despedir a Galvin.
425
00:33:33,758 --> 00:33:37,554
- ¿No te gusta ser la jefa?
- No, me encanta ser la jefa.
426
00:33:38,305 --> 00:33:41,141
Tanto que mi ambición
nublaba mi juicio.
427
00:33:42,601 --> 00:33:46,770
Pero no juego al golf.
Y no tenemos que seguir esas reglas.
428
00:33:48,902 --> 00:33:50,568
Te escucho.
429
00:33:51,321 --> 00:33:55,656
Sí, Galvin cuesta más
que otros científicos, pero lo vale.
430
00:33:55,826 --> 00:33:58,329
Trabaja en equipo y es un líder.
431
00:33:58,496 --> 00:34:01,999
El laboratorio sufriría
sí lo perdemos.
432
00:34:04,340 --> 00:34:06,340
Vaya apoyo.
433
00:34:06,506 --> 00:34:09,090
- Pero los recortes siguen ahí.
- Lo sé.
434
00:34:09,260 --> 00:34:12,047
He estudiado al nuevo equipo.
435
00:34:12,219 --> 00:34:14,974
Puedo ahorrar miles de dólares...
436
00:34:15,138 --> 00:34:18,808
- ... del presupuesto testando aquí.
- Eso nos deja...
437
00:34:18,977 --> 00:34:22,356
Unos $40.000. Si puedo ahorrar eso,
¿habría problema?
438
00:34:24,152 --> 00:34:27,112
Ninguno.
439
00:34:28,326 --> 00:34:30,908
Bien, genial.
440
00:34:41,963 --> 00:34:45,721
Kretz, tenemos que hablar...
441
00:34:53,980 --> 00:34:58,013
Lo he hecho. Me he apuntado
para el próximo Semestre.
442
00:34:58,181 --> 00:35:01,013
Ahora ya hay tres
académicas en la casa.
443
00:35:01,179 --> 00:35:05,901
Dos académicas y una bar tender
con demasiada formación.
444
00:35:06,066 --> 00:35:10,282
- Lo dejo.
- ¿Lo dejas?
445
00:35:10,452 --> 00:35:14,454
- ¿Por qué?
- Lo he perdido todo.
446
00:35:14,620 --> 00:35:18,249
Mamá, Nico, mi trabajo...
447
00:35:18,415 --> 00:35:22,296
Y supongo que me ha hecho ver
lo que no funcionaba en mi vida.
448
00:35:23,173 --> 00:35:26,886
Harry tiene razón.
La gente hace lo que quiere.
449
00:35:27,056 --> 00:35:31,394
Y mi tesis y la carrera académica
que estaba tan segura que quería...
450
00:35:31,560 --> 00:35:35,152
...quizás era solamente
para seguir los pasos de mamá.
451
00:35:35,318 --> 00:35:37,360
Y ya no estoy segura.
452
00:35:38,574 --> 00:35:40,867
Hasta que sepa lo que quiero,
453
00:35:41,034 --> 00:35:45,623
- tengo otras formas de honrar a mamá.
- Lo entiendo.
454
00:35:48,672 --> 00:35:53,134
- ¿Ahora soy yo la lista entonces?
- Eso depende.
455
00:35:53,299 --> 00:35:57,015
- ¿Qué vas a tomar?
- Estoy pensando en Psicología.
456
00:35:59,017 --> 00:36:03,653
Si voy a leer mentes,
quizá sería útil entenderlas mejor.
457
00:36:03,817 --> 00:36:07,198
Y quizá me ayude a entender la mía.
458
00:36:07,363 --> 00:36:10,662
Para que un idiota
de Fraternidad no me engañe.
459
00:36:17,382 --> 00:36:19,715
Deja que te lo explique.
460
00:36:22,056 --> 00:36:25,600
Si quieres, dame un portazo después.
461
00:36:37,285 --> 00:36:43,081
Lo que viste no era una droga.
Era medicina.
462
00:36:44,709 --> 00:36:49,260
- Las necesito para seguir sano.
- ¿Medicina? ¿Cómo...?
463
00:36:50,507 --> 00:36:53,685
Tengo una enfermedad autoinmune rara.
464
00:36:53,850 --> 00:36:58,063
Sin aburrirte con detalles:
Es grave y la tendré siempre.
465
00:37:00,486 --> 00:37:02,985
Si tengo suerte, llegaré a los 40.
466
00:37:05,243 --> 00:37:10,169
Dios mío, Parker.
¿Por qué no me dijiste nada?
467
00:37:10,338 --> 00:37:15,089
No lo sé. Vergüenza, supongo.
468
00:37:16,174 --> 00:37:19,220
Así es cómo me siento
sobre estar enfermo.
469
00:37:20,515 --> 00:37:24,815
Mi familia no quiere que lo cuente,
así que no lo he hecho.
470
00:37:26,272 --> 00:37:30,239
Ni a Lucy, ni a los Phi Delts.
A nadie.
471
00:37:32,781 --> 00:37:35,742
No quiero aguarle la fiesta a nadie.
472
00:37:36,909 --> 00:37:41,713
Estoy aquí y no me iré
a ningún lado.
473
00:37:50,553 --> 00:37:54,768
Me alegra haberle dicho la verdad.
Esta chica es única.
474
00:38:09,754 --> 00:38:13,263
No veo la Guadaña del Tártaro.
475
00:38:15,387 --> 00:38:18,224
Lo siento, papá. Se escapó.
476
00:38:20,854 --> 00:38:24,651
"Se escapó". ¿Cómo? ¿Sola?
477
00:38:24,816 --> 00:38:27,655
No sé, había una demonio
de electricidad.
478
00:38:27,823 --> 00:38:31,831
Electricidad.
479
00:38:32,624 --> 00:38:35,294
Me la quitó en el último momento.
480
00:38:35,461 --> 00:38:38,958
Debería haber mandado
a tu hermano, Hunter.
481
00:38:39,126 --> 00:38:43,257
- Él no es un medio-demonio.
- Hunter fracasó en su última misión.
482
00:38:43,427 --> 00:38:46,305
Por un cambio en el flujo temporal.
483
00:38:46,470 --> 00:38:50,189
¿A ti te ganó una simple lanzarrayos?
484
00:38:53,610 --> 00:38:58,071
Hay que buscar
una nueva forma de abrirla.
485
00:38:58,238 --> 00:39:02,038
Mientras tanto,
debes usar a esa Vera.
486
00:39:02,203 --> 00:39:05,790
Me prometiste que se acabaría,
sí traía la guadaña.
487
00:39:05,959 --> 00:39:08,300
¿Te estás quejando?
488
00:39:10,075 --> 00:39:11,757
¿Cuál es su poder?
489
00:39:14,210 --> 00:39:15,942
¡Su poder!
490
00:39:19,275 --> 00:39:20,942
Es una émpata.
491
00:39:21,409 --> 00:39:25,530
Pues vaya, eso es...
492
00:39:25,696 --> 00:39:28,954
...algo que nos será útil.
493
00:39:33,585 --> 00:39:37,803
No vuelvas a fallarme, hijo.