1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,116 --> 00:00:02,836
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,846 --> 00:00:04,705
Hai... l'Ibi dentro di te.
3
00:00:04,715 --> 00:00:06,812
- Cosa vuol dire... Ibi?
- Vuol dire oscurita'.
4
00:00:06,822 --> 00:00:08,722
Oh, cavoli. E' mamma.
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,198
Credo che ci sia qualcosa
che non va con il bambino.
6
00:00:11,208 --> 00:00:13,051
E' normale essere spaventate.
7
00:00:13,381 --> 00:00:15,499
Sono una strega che prevede il futuro.
8
00:00:16,040 --> 00:00:19,199
Il pilastro del tuo passato contiene
la chiave della tua oscurita'.
9
00:00:19,849 --> 00:00:21,864
Maggie, non riesco a non pensare a te.
10
00:00:21,874 --> 00:00:24,236
Te l'ho gia' detto,
quel bacio e' stato un incidente.
11
00:00:24,246 --> 00:00:27,365
Quella melma nera e' una forma
primordiale del Messaggero.
12
00:00:27,375 --> 00:00:28,951
Quella profezia sull'apocalisse...
13
00:00:30,702 --> 00:00:33,871
Ti dispiacerebbe scambiare il tuo
barattolo di vernice con il mio?
14
00:00:36,709 --> 00:00:38,926
Una scelta raffinata che si abbina bene
15
00:00:38,936 --> 00:00:41,777
con un sugo al pomodoro saporito,
persino con le bruschette all'aglio.
16
00:00:42,619 --> 00:00:45,082
Godetevi il vino e grazie
mille. Arrivederci.
17
00:00:58,287 --> 00:00:59,287
Chi c'e'?
18
00:01:07,884 --> 00:01:09,144
C'e' qualcuno?
19
00:01:24,279 --> 00:01:25,781
No... no...
20
00:01:26,547 --> 00:01:28,154
No. No.
21
00:01:43,501 --> 00:01:45,634
Charmed - Stagione 1
Episodio 7 - "Out of Scythe"
22
00:01:45,644 --> 00:01:48,878
Traduzione: HMLomi, Liara Tsoni, Egher
JaneDoe94, Daffodils92, ehibenson, elipiro92
23
00:01:48,888 --> 00:01:50,438
Revisione: bitterblue
24
00:01:50,448 --> 00:01:52,602
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
25
00:01:55,540 --> 00:01:58,459
- Parker, non dovresti essere qui.
- Non riesco piu' a starti lontano.
26
00:01:58,469 --> 00:02:01,142
Lucy ha un nuovo ragazzo,
quindi cosa stiamo aspettando?
27
00:02:01,152 --> 00:02:04,173
Maggie Vera, posso invitarti ad uscire
per un appuntamento galante?
28
00:02:05,374 --> 00:02:06,706
Quel sorriso...
29
00:02:06,716 --> 00:02:08,231
Mi colpisce ogni volta.
30
00:02:09,057 --> 00:02:12,304
Ti porto a cena fuori. Ho anche
i biglietti VIP per vedere Beyonce',
31
00:02:12,314 --> 00:02:13,966
compresi di pass per il backstage.
32
00:02:14,477 --> 00:02:16,132
Ma come ciliegina sulla torta,
33
00:02:17,063 --> 00:02:18,354
ho un gattino per te.
34
00:02:19,586 --> 00:02:20,787
Vuoi accarezzarlo?
35
00:02:22,740 --> 00:02:23,746
Che c'e'?
36
00:02:23,756 --> 00:02:26,374
Oggi Macy vuole arrivare presto
al lavoro. Datti una mossa.
37
00:02:27,385 --> 00:02:31,008
Stai usando di nuovo la sfera di Harry
per le tue fantasie sessuali su Parker?
38
00:02:31,368 --> 00:02:32,368
No.
39
00:02:32,820 --> 00:02:34,439
Facevo pratica con un incantesimo.
40
00:02:34,449 --> 00:02:35,673
Ah, e quale?
41
00:02:36,199 --> 00:02:37,199
Quello...
42
00:02:38,055 --> 00:02:39,781
Per evocare un gattino sexy.
43
00:02:39,791 --> 00:02:40,817
E va bene...
44
00:02:41,223 --> 00:02:43,025
Stavo fantasticando di nuovo su Parker.
45
00:02:43,626 --> 00:02:45,315
Almeno gli sto alla larga nella realta'.
46
00:02:45,325 --> 00:02:46,693
Bene, perche' non ti fa bene
47
00:02:46,703 --> 00:02:48,859
avere attorno un donnaiolo
da confraternita.
48
00:02:48,869 --> 00:02:50,286
Sono stata io a baciarlo.
49
00:02:50,296 --> 00:02:52,396
E cosa piu' importante,
diremo mai a Macy
50
00:02:52,406 --> 00:02:55,014
di aver visto mamma incinta
quando siamo tornate nel passato?
51
00:02:55,024 --> 00:02:56,582
- E cio' che ha detto?
- Non possiamo.
52
00:02:56,592 --> 00:03:00,072
Si preoccupa fin troppo per quella
veggente che ha visto in lei l'oscurita'.
53
00:03:00,082 --> 00:03:01,223
Non so, e' che...
54
00:03:01,839 --> 00:03:04,164
E' strano sapere qualcosa
su nostra sorella e non dirglielo.
55
00:03:04,174 --> 00:03:06,132
Si', ma tanto che dovremmo dirle?
56
00:03:06,142 --> 00:03:09,960
Sappiamo solo che negli anni '80 mamma si
vestiva da hippy ed era preoccupata per Macy.
57
00:03:24,596 --> 00:03:26,398
Signorine, e' pronta la colazione!
58
00:03:28,471 --> 00:03:30,991
Gradite un panino al bacon all'inglese?
59
00:03:31,727 --> 00:03:33,174
Assolutamente no.
60
00:03:33,184 --> 00:03:34,495
Uno in piu' per me.
61
00:03:34,901 --> 00:03:38,358
A qualcuna di voi e' parso di percepire
attivita' sismica, ieri notte?
62
00:03:38,793 --> 00:03:41,238
Attivita' sismica?
Sarebbe a dire un terremoto?
63
00:03:41,248 --> 00:03:42,229
In Michigan?
64
00:03:42,239 --> 00:03:45,376
Sapete una cosa? Mi e' sembrato di sentire
qualcosa quando mi sono alzata a fare pipi'.
65
00:03:45,770 --> 00:03:48,343
Pensavo fossero i soliti scricchiolii
della casa o roba simile.
66
00:03:48,353 --> 00:03:51,499
E' un errore comune. Gli scricchiolii
equivalgono sempre ai fantasmi.
67
00:03:51,509 --> 00:03:54,535
E se anche voi avete sentito qualcosa,
ho la conferma ai miei timori.
68
00:03:54,545 --> 00:03:56,320
E' stato un terremoto infernale.
69
00:03:56,330 --> 00:03:58,330
- Che cosa?
- Un terremoto infernale.
70
00:03:58,809 --> 00:03:59,610
Esiste?
71
00:03:59,620 --> 00:04:02,854
E' un terremoto che possono
percepire solo gli esseri magici.
72
00:04:02,864 --> 00:04:05,182
E' stato molto leggero,
il che e' un bene.
73
00:04:05,511 --> 00:04:09,105
- Ehi!
- Non riesco piu' a trovare la mia sfera.
74
00:04:09,115 --> 00:04:10,285
Harry, nascondigliela.
75
00:04:10,295 --> 00:04:13,774
Fara' tardi all'iscrizione ai corsi
per colpa delle sue fantasie sessuali.
76
00:04:14,403 --> 00:04:16,255
Fantasie sessuali con questa?
77
00:04:16,265 --> 00:04:18,875
Non iscrivermi ai corsi
non c'entra nulla con Parker.
78
00:04:18,885 --> 00:04:19,885
E' che...
79
00:04:20,808 --> 00:04:23,248
Sono una strega, non vivro'
mai una vita normale.
80
00:04:23,729 --> 00:04:25,351
Magari dovrei semplicemente...
81
00:04:26,763 --> 00:04:28,059
Ritirarmi dagli studi?
82
00:04:28,069 --> 00:04:29,954
Maggie, andare al college
e' fondamentale
83
00:04:29,964 --> 00:04:31,791
per capire cosa
ti piace fare nella vita.
84
00:04:31,801 --> 00:04:32,851
Ma se tu...
85
00:04:33,453 --> 00:04:34,587
Bel grembiule.
86
00:04:35,083 --> 00:04:36,740
Fare la barista e' un lavoro temporaneo.
87
00:04:36,750 --> 00:04:40,003
Non e' mica tanto facile trovare
un lavoro all'interno della facolta'.
88
00:04:40,013 --> 00:04:42,551
Ti capisco. Potrei finire
a lavorare con te all'Haunt.
89
00:04:43,257 --> 00:04:45,560
Oggi arriva il nostro nuovo
direttore del laboratorio.
90
00:04:45,570 --> 00:04:47,330
Ho sentito che e' una... tosta.
91
00:04:47,340 --> 00:04:50,881
Gregorian e' gia' stato licenziato, quindi
potremmo fare tutti la sua stessa fine.
92
00:04:51,722 --> 00:04:53,830
- Non voglio fare tardi. Sei pronta?
- Si'.
93
00:04:55,947 --> 00:04:56,947
A dopo.
94
00:04:57,254 --> 00:04:59,799
A proposito di impegnarsi al college,
95
00:04:59,809 --> 00:05:02,482
dovevi consegnare la tua
tesi sei settimane fa.
96
00:05:03,444 --> 00:05:04,720
In mia difesa,
97
00:05:04,730 --> 00:05:06,077
ho salvato il mondo...
98
00:05:06,087 --> 00:05:07,806
Ben quattro volte in questo periodo.
99
00:05:09,387 --> 00:05:10,547
La finiro'.
100
00:05:12,545 --> 00:05:13,705
Julia Wagner.
101
00:05:13,715 --> 00:05:15,693
- Salve, dottoressa Wagner.
- Oh, ti prego,
102
00:05:15,703 --> 00:05:17,103
chiamami Julia. Siediti.
103
00:05:17,912 --> 00:05:20,233
Ho visto che hai studiato con
il dottor Kobialka alla Columbia.
104
00:05:20,243 --> 00:05:21,490
Siamo vecchi amici.
105
00:05:21,500 --> 00:05:23,614
Si', e' stato il mio primo tutor.
106
00:05:23,624 --> 00:05:24,934
So come sembra...
107
00:05:24,944 --> 00:05:28,361
Una grande azienda prende i laboratori,
gente in completo e altra che obbedira'
108
00:05:28,371 --> 00:05:30,679
e non ci sara' piu'
niente di scientifico.
109
00:05:30,689 --> 00:05:33,293
Voglio assicurarti che qui voglio
fare qualcosa di innovativo,
110
00:05:33,303 --> 00:05:36,977
ma come per qualsiasi riorganizzazione,
ci saranno cambi del personale.
111
00:05:37,505 --> 00:05:39,161
Oh, ok.
112
00:05:40,814 --> 00:05:43,728
Vorrei promuoverti a
supervisore del laboratorio.
113
00:05:43,738 --> 00:05:46,005
- Io?
- Il lavoro che fai con lo splicing genetico
114
00:05:46,015 --> 00:05:48,206
combacia benissimo con quello
che speriamo di fare qui.
115
00:05:48,216 --> 00:05:52,186
Credo davvero che lo splicing genetico
sia il futuro della bioingegneria.
116
00:05:52,196 --> 00:05:53,423
Fantastico.
117
00:05:53,433 --> 00:05:54,876
Beh, questa e' la buona notizia.
118
00:05:55,355 --> 00:05:56,355
Ecco la cattiva:
119
00:05:56,915 --> 00:06:00,276
devo gestire un grosso calo di budget.
120
00:06:00,286 --> 00:06:01,547
Il che significa...
121
00:06:05,053 --> 00:06:06,676
Dobbiamo licenziare qualcuno.
122
00:06:13,435 --> 00:06:14,864
Licenziera'
123
00:06:14,874 --> 00:06:16,293
Galvin Burdette?
124
00:06:16,303 --> 00:06:17,551
No, lo farai tu.
125
00:06:18,892 --> 00:06:20,059
E' un problema?
126
00:06:21,425 --> 00:06:22,981
E' solo che siamo amici.
127
00:06:25,035 --> 00:06:26,174
Dottoressa Vaughn...
128
00:06:27,184 --> 00:06:28,645
Si tratta di affari,
129
00:06:28,655 --> 00:06:30,105
non di questioni personali.
130
00:06:31,486 --> 00:06:32,486
Ascolta,
131
00:06:32,972 --> 00:06:36,257
gli uomini hanno sempre queste
conversazioni e poi giocano a golf insieme.
132
00:06:39,060 --> 00:06:40,060
Risolvi la cosa.
133
00:06:44,042 --> 00:06:45,140
Ehi, Vera, aspetta.
134
00:06:47,295 --> 00:06:48,483
Mi stai evitando.
135
00:06:50,385 --> 00:06:52,643
Non ti vedo a letteratura
mondiale da quando...
136
00:06:53,152 --> 00:06:54,235
E' successo tutto.
137
00:06:54,785 --> 00:06:57,065
Gia', sono solo stata molto impegnata.
138
00:06:57,075 --> 00:06:59,216
Hai visto il messaggio
di gruppo di Lucy?
139
00:06:58,053 --> 00:07:00,185
{an8}E' acqua passata. Siate felici.
140
00:07:04,732 --> 00:07:06,209
Lucy ha un nuovo ragazzo.
141
00:07:07,472 --> 00:07:09,855
- E ci ha dato il via libera.
- Lo so.
142
00:07:09,865 --> 00:07:12,896
Il suo talento per il drammatico
alla fine va a nostro favore.
143
00:07:15,013 --> 00:07:16,041
Quel sorriso...
144
00:07:16,575 --> 00:07:18,070
Mi colpisce ogni volta.
145
00:07:19,180 --> 00:07:21,485
Quindi ora che siamo in regola posso...
146
00:07:21,495 --> 00:07:23,394
Posso invitarti ad uscire
per un appuntamento galante?
147
00:07:24,445 --> 00:07:25,445
Ok.
148
00:07:26,134 --> 00:07:27,134
Niente Beyonce'.
149
00:07:27,867 --> 00:07:28,873
Cosa?
150
00:07:28,883 --> 00:07:30,951
Intendevo niente di troppo...
151
00:07:30,961 --> 00:07:32,451
In vista o sofisticato.
152
00:07:33,244 --> 00:07:34,644
Qualcosa di sobrio.
153
00:07:34,654 --> 00:07:37,956
Che dici se ti passo a prendere domani
dopo il tuo turno al ristorante?
154
00:07:37,966 --> 00:07:39,811
Finisci intorno alle due, vero?
155
00:07:40,558 --> 00:07:41,695
Come lo sai?
156
00:07:42,207 --> 00:07:43,364
Presto attenzione.
157
00:07:48,662 --> 00:07:50,819
Il Futuro del Femminismo Intersettoriale:
Quale sara' il prossimo passo?
158
00:07:59,625 --> 00:08:00,889
Il blocco dello scrittore?
159
00:08:02,416 --> 00:08:04,784
Diciamo solo che non mi sento ispirata.
160
00:08:05,525 --> 00:08:07,113
Sembra ti serva una musa.
161
00:08:11,353 --> 00:08:12,586
Posso...
162
00:08:12,596 --> 00:08:14,044
Portarti qualcosa?
163
00:08:14,054 --> 00:08:15,123
No.
164
00:08:15,133 --> 00:08:16,518
Ero solo seduta li'
165
00:08:16,852 --> 00:08:18,428
e volevo dare uno sguardo da vicino.
166
00:08:20,144 --> 00:08:21,932
- Io...
- Continua cosi'.
167
00:08:22,455 --> 00:08:24,257
Sentirai la scintilla prima o poi.
168
00:08:51,963 --> 00:08:54,359
- Ehi, bella, ehi.
- Come va, nerd?
169
00:08:54,369 --> 00:08:56,464
- Chi stai chiamando nerd?
- Saresti tu,
170
00:08:56,474 --> 00:08:57,722
matricoletta.
171
00:08:57,732 --> 00:08:59,542
Ti prego, dimmi che hai
scelto i tuoi corsi.
172
00:08:59,552 --> 00:09:02,803
- Non ancora.
- Non pensi davvero di mollare, vero?
173
00:09:02,813 --> 00:09:03,935
Mel, basta.
174
00:09:03,945 --> 00:09:06,183
Ci sto solo pensando, ok?
Fammici pensare.
175
00:09:06,529 --> 00:09:09,192
Non voglio spendere tempo e soldi se
non sono sicura di cosa voglio fare.
176
00:09:09,202 --> 00:09:10,334
Maggie...
177
00:09:12,066 --> 00:09:13,348
Hanno bussato. Devo andare.
178
00:09:13,358 --> 00:09:15,532
- C'e' davvero qualcuno o stai...
- Ti voglio bene, ciao.
179
00:09:22,104 --> 00:09:24,189
- Salve, posso aiutarla?
- La Prescelta.
180
00:09:24,724 --> 00:09:25,724
Ti prego...
181
00:09:26,144 --> 00:09:27,514
- Aiutami.
- Cosa?
182
00:09:41,141 --> 00:09:43,315
- Oh, puzza di cane bagnato.
- Sapete...
183
00:09:43,325 --> 00:09:44,832
Niente scarpe sul divano.
184
00:09:46,382 --> 00:09:48,233
Oddio, e' una capra!
185
00:09:48,243 --> 00:09:51,233
- Ma che cazzo...
- Grazie a Dio mi avete chiamato. Ragazze,
186
00:09:51,922 --> 00:09:54,271
quello che si e' presentato alla
vostra porta non e' un comune mortale.
187
00:09:54,281 --> 00:09:56,061
Lui e' un satiro.
188
00:09:56,071 --> 00:09:58,904
Fa parte delle divinita'
alcolizzate e lussuriose del bosco.
189
00:09:59,674 --> 00:10:00,744
Ma certo.
190
00:10:00,754 --> 00:10:02,597
Alza pure gli occhi al cielo, Mel,
191
00:10:02,607 --> 00:10:04,508
ma se l'esperienza
192
00:10:04,518 --> 00:10:07,000
ci insegna qualcosa...
193
00:10:09,165 --> 00:10:11,212
Ci aspetta una vera sorpresa.
194
00:10:14,574 --> 00:10:15,780
Quindi e' vero.
195
00:10:16,455 --> 00:10:18,416
Il potere delle Prescelte
e' stato risvegliato.
196
00:10:20,021 --> 00:10:21,518
Mi dispiace venire qui cosi',
197
00:10:21,528 --> 00:10:25,037
ma si e' sparsa la voce nel regno magico
di venire qui in caso di bisogno.
198
00:10:25,453 --> 00:10:28,029
Investiremo in una sicurezza
migliore per la casa.
199
00:10:28,039 --> 00:10:29,486
Sono solo contento che sia vero.
200
00:10:29,496 --> 00:10:32,089
Una parte di me iniziava a
pensare che foste solo un mito.
201
00:10:32,599 --> 00:10:33,667
Anche tu,
202
00:10:33,677 --> 00:10:35,584
mezzo uomo, mezza capra?
203
00:10:35,594 --> 00:10:36,698
Mi chiamo Leon.
204
00:10:38,119 --> 00:10:39,333
Vi prego, sedetevi.
205
00:10:39,343 --> 00:10:40,660
Sono Harry Greenwood,
206
00:10:40,670 --> 00:10:42,205
discepolo degli Anziani,
207
00:10:42,215 --> 00:10:44,432
- Angelo Bianco di...
- Si', si', si'. Senza offesa,
208
00:10:44,442 --> 00:10:46,335
ma sono venuto a vedere le streghe.
209
00:10:46,345 --> 00:10:47,687
Cosa possiamo fare?
210
00:10:47,697 --> 00:10:50,430
Poco fa, c'e' stato un blackout
nella mia enoteca
211
00:10:50,440 --> 00:10:53,136
e non riuscivo a vedere
cosa stesse succedendo.
212
00:10:53,146 --> 00:10:56,443
Poi un'ombra ha appoggiato
la sua mano sul mio stomaco
213
00:10:56,453 --> 00:10:57,998
e ha fatto questo.
214
00:10:59,328 --> 00:11:01,066
Oh, mio Dio.
215
00:11:01,076 --> 00:11:02,170
Perche'?
216
00:11:02,818 --> 00:11:04,339
Conosceva il mio segreto.
217
00:11:04,349 --> 00:11:06,868
Una cosa che non ho mai
detto ad anima viva.
218
00:11:07,916 --> 00:11:11,170
Sono il protettore giurato del
frammento dello Scettro del Tartaro.
219
00:11:11,180 --> 00:11:13,555
Ecco cos'ha causato il terremoto
infernale di ieri sera.
220
00:11:14,900 --> 00:11:17,273
Credevo che lo Scettro
fosse andato perduto.
221
00:11:17,998 --> 00:11:20,953
Scusate, cos'e' lo Scettro del Tartaro?
222
00:11:20,963 --> 00:11:22,825
Credevo non l'avreste mai chiesto.
223
00:11:38,153 --> 00:11:39,266
Ve l'ho detto.
224
00:11:39,276 --> 00:11:40,283
Questo...
225
00:11:41,430 --> 00:11:42,796
Tartaro...
226
00:11:43,182 --> 00:11:46,595
Una prigione infernale
per creature magiche.
227
00:11:46,605 --> 00:11:48,524
Dei, demoni,
228
00:11:48,534 --> 00:11:49,737
i dominatori.
229
00:11:49,747 --> 00:11:52,478
E' dove i cattivi
mandano i loro cattivi.
230
00:11:52,488 --> 00:11:55,677
Com'e' noto, Apollo fu mandato li'
da Zeus per aver ucciso un Ciclope.
231
00:11:55,687 --> 00:11:58,819
Quel Ciclope creo' la folgore
che uccise suo figlio.
232
00:11:58,829 --> 00:12:00,740
Salut. Ben detto.
233
00:12:00,750 --> 00:12:01,972
Letteratura mondiale.
234
00:12:01,982 --> 00:12:03,020
Nerd.
235
00:12:03,030 --> 00:12:05,622
Comunque, l'interpretazione condivisa
e' che la mamma di Apollo, Leto,
236
00:12:05,632 --> 00:12:08,353
fu cosi' sconvolta che
prese il suo Scettro
237
00:12:08,363 --> 00:12:12,087
e colpi' piu' volte direttamente
il suolo dove fu portato suo figlio,
238
00:12:12,097 --> 00:12:14,107
finche' alla fine il suolo cedette.
239
00:12:14,117 --> 00:12:15,762
E allora lui usci'.
240
00:12:15,772 --> 00:12:17,592
Zeus prese lo Scettro
241
00:12:17,602 --> 00:12:20,503
e lo ruppe in tre frammenti separandoli,
242
00:12:20,513 --> 00:12:23,555
affidandoli ognuno ad una sentinella.
243
00:12:23,565 --> 00:12:25,972
E, nel caso ci fosse stato
bisogno di ricongiungerli,
244
00:12:25,982 --> 00:12:27,751
creo' un segnale
245
00:12:27,761 --> 00:12:31,534
che avrebbe richiamato gli altri tre
e che li avrebbe legati di nuovo.
246
00:12:32,683 --> 00:12:33,956
Discendo da...
247
00:12:33,966 --> 00:12:36,969
Lunga stirpe di sentinelle,
dal lato di mia madre.
248
00:12:37,700 --> 00:12:39,438
Quando lo Scettro sara' riassemblato,
249
00:12:39,448 --> 00:12:43,021
con esso si potra' colpire il suolo e
liberare ogni prigioniero del Tartaro.
250
00:12:43,869 --> 00:12:45,335
Signorine,
251
00:12:45,345 --> 00:12:47,317
se non riusciamo ad avere
gli altri due frammenti,
252
00:12:47,327 --> 00:12:49,896
temo che dovremo aspettarci
un'evasione demoniaca.
253
00:12:49,906 --> 00:12:52,083
Avete incontrato demoni
che girano liberi.
254
00:12:52,690 --> 00:12:54,469
Immaginate quelli che sono imprigionati.
255
00:12:56,997 --> 00:12:58,504
Fammi vedere.
256
00:13:02,682 --> 00:13:03,993
Fuori uno.
257
00:13:04,517 --> 00:13:05,869
Ne restano due.
258
00:13:06,384 --> 00:13:07,933
Ho provato...
259
00:13:07,943 --> 00:13:11,227
Ogni incantesimo e formula magica.
260
00:13:14,274 --> 00:13:17,087
In-can-tesimo. Capito?
261
00:13:19,785 --> 00:13:21,359
Neanche una risatina, eh?
262
00:13:22,475 --> 00:13:24,561
Comunque, niente sembra aprirla.
263
00:13:24,571 --> 00:13:27,481
Quella dannata strega ha lanciato un
incantesimo di contenimento potente,
264
00:13:27,491 --> 00:13:29,905
niente che abbia mai visto e poi...
265
00:13:29,915 --> 00:13:33,212
Il puro potere delle Prescelte
lo ha reso piu' forte.
266
00:13:34,211 --> 00:13:37,093
Portami gli altri due frammenti.
267
00:13:37,852 --> 00:13:41,799
Nel Tartaro, qualcuno deve sapere
come aprire questa dannata cosa.
268
00:13:44,556 --> 00:13:45,556
Vai.
269
00:13:57,288 --> 00:13:58,288
Ciao.
270
00:13:58,627 --> 00:14:01,446
Ieri sera ci siamo davvero
ubriacate con un satiro?
271
00:14:01,456 --> 00:14:03,746
Non so piu' cos'e' reale.
272
00:14:05,273 --> 00:14:06,817
Abbiamo del lavoro da fare.
273
00:14:07,834 --> 00:14:09,065
Tutto d'un fiato.
274
00:14:09,981 --> 00:14:12,132
E' il drink al Pelo Canino di Harry.
275
00:14:16,101 --> 00:14:17,802
Funziona davvero, che c'e' dentro?
276
00:14:17,812 --> 00:14:19,905
Ve l'ho detto, pelo canino.
277
00:14:21,491 --> 00:14:23,330
Quella e' una violazione.
278
00:14:23,340 --> 00:14:24,726
D'accordo...
279
00:14:24,736 --> 00:14:25,953
Qual e' il piano?
280
00:14:25,963 --> 00:14:29,330
Ovviamente la gente che ha giurato
di proteggere gli oggetti sacri
281
00:14:29,340 --> 00:14:32,611
non ha interesse a far sapere
agli altri che li hanno,
282
00:14:32,621 --> 00:14:34,260
ma potremmo avere piu' fortuna
283
00:14:34,270 --> 00:14:36,943
localizzando il demone. Macy...
284
00:14:37,578 --> 00:14:41,088
Devi analizzare il prima possibile
i residui della ferita di Leon.
285
00:14:41,098 --> 00:14:44,155
Magari il demone ha lasciato qualche
traccia che puo' ristringere la ricerca.
286
00:14:44,165 --> 00:14:48,276
Io cerco tra i demoni dell'oscurita' e
le ombre, vediamo cosa possiamo trovare.
287
00:14:48,286 --> 00:14:51,551
Attivo le notifiche ai notiziari,
sapremo se qualcuno riporta un blackout,
288
00:14:51,561 --> 00:14:53,419
dato che e' il modus
operandi del demone.
289
00:14:53,429 --> 00:14:55,467
Intelligente, li terremo d'occhio
290
00:14:55,477 --> 00:14:57,910
e sapremo se c'e' una
ulteriore attivita' sismica.
291
00:14:57,920 --> 00:15:00,348
E' cosi' che sapremo se sara'
stato preso un altro frammento.
292
00:15:00,941 --> 00:15:02,315
Nel frattempo,
293
00:15:02,325 --> 00:15:04,292
tornate alle vostre vite normali.
294
00:15:05,562 --> 00:15:07,866
Come fai a non essere piu' sbronza?
295
00:15:08,459 --> 00:15:10,700
Ho solo bevuto quattro o
cinque bicchieri di vino.
296
00:15:12,780 --> 00:15:14,231
I giovani d'oggi.
297
00:15:16,370 --> 00:15:19,477
Non pensavo che fosse possibile essere
cosi' entusiasti per i broccoli.
298
00:15:19,487 --> 00:15:21,386
Sapevi che sono vegana.
299
00:15:21,396 --> 00:15:22,729
Piu' o meno.
300
00:15:22,739 --> 00:15:24,760
Molti ragazzi non notano
cose come questa.
301
00:15:25,354 --> 00:15:27,258
O niente, in realta', ma...
302
00:15:28,016 --> 00:15:29,568
E' davvero perfetto.
303
00:15:29,578 --> 00:15:31,532
Non c'e' troppa gente
e non e' sofisticato.
304
00:15:31,542 --> 00:15:33,193
E, comunque, non e' stato facile.
305
00:15:33,203 --> 00:15:35,534
Ho lottato contro ogni impulso
che mi ha trasmesso mio padre.
306
00:15:35,544 --> 00:15:37,061
Non e' un grande fan del tofu?
307
00:15:37,910 --> 00:15:41,029
Secondo lui, non e' un pasto
a meno che sulla tovaglia bianca
308
00:15:41,039 --> 00:15:43,884
- non ci siano tre tipi di forchette.
- Oh, mia mamma era completamente...
309
00:15:43,894 --> 00:15:44,894
L'opposto.
310
00:15:45,593 --> 00:15:47,025
Facevamo molti...
311
00:15:47,035 --> 00:15:48,614
Toast al formaggio,
312
00:15:48,624 --> 00:15:50,576
empanada, pizza.
313
00:15:50,586 --> 00:15:52,685
In pratica, tutti i
cibi da non forchetta.
314
00:15:52,695 --> 00:15:54,195
Che mi dici di tuo padre?
315
00:15:55,136 --> 00:15:57,094
I miei genitori non sono
stati insieme per molto.
316
00:15:57,948 --> 00:16:00,947
Nemmeno i miei. Mio padre ama
dire che il matrimonio con mamma
317
00:16:00,957 --> 00:16:02,745
e' stato uno degli sbagli piu' grossi.
318
00:16:04,031 --> 00:16:05,329
E' orribile.
319
00:16:05,339 --> 00:16:07,021
Non rovinare tutto quanto.
320
00:16:08,307 --> 00:16:11,049
- Non dobbiamo parlarne per forza.
- No, va tutto bene.
321
00:16:11,820 --> 00:16:14,206
Non voglio nasconderti
chi sono veramente, e...
322
00:16:14,216 --> 00:16:17,166
- Mio padre ne fa parte.
- Beh, se ti fa sentire meglio, io...
323
00:16:17,495 --> 00:16:20,434
So cosa significa vivere nell'ombra
dell'eredita' famigliare.
324
00:16:20,444 --> 00:16:22,544
Tutti in famiglia hanno un dottorato.
325
00:16:22,554 --> 00:16:23,825
E tu non lo vuoi?
326
00:16:23,835 --> 00:16:25,690
Non e' che non lo voglio. E' che io...
327
00:16:26,364 --> 00:16:27,756
Non sono come loro.
328
00:16:27,766 --> 00:16:29,008
E loro come sono?
329
00:16:29,018 --> 00:16:31,204
Insomma, entrambe le mie sorelle
hanno entrambe queste...
330
00:16:31,629 --> 00:16:34,779
Grandi passioni intellettuali
che amano tantissimo,
331
00:16:35,942 --> 00:16:39,157
io invece non ho la ben che minima
idea del tipo di carriera che voglio.
332
00:16:39,167 --> 00:16:41,419
Ma non e' che possa
parlargliene semplicemente.
333
00:16:42,546 --> 00:16:43,896
Come credo sia...
334
00:16:44,411 --> 00:16:45,861
Difficile per te...
335
00:16:46,173 --> 00:16:48,287
Aprirti con tuo padre
su chi sei veramente
336
00:16:48,789 --> 00:16:51,404
- senza sentirti come se fossi...
- Una vera delusione.
337
00:16:53,687 --> 00:16:55,204
Capisci quel che intendo dire?
338
00:16:58,073 --> 00:16:59,966
I miei genitori mi hanno fatto vedere
339
00:16:59,976 --> 00:17:02,172
ogni tipo di strizzacervelli
per tutti questi anni.
340
00:17:02,182 --> 00:17:03,366
Molti di loro avevano
341
00:17:03,376 --> 00:17:04,576
dei dottorati,
342
00:17:05,540 --> 00:17:08,703
e nessuno di loro mi aveva capito
come hai fatto tu in questo momento.
343
00:17:09,964 --> 00:17:12,351
Questa... e' una qualita' importante.
344
00:17:13,221 --> 00:17:17,121
Le mie sorelle mi dicono sempre
che sono cosi' empatica, quindi...
345
00:17:31,592 --> 00:17:33,689
Non posso farle scoprire la verita'.
346
00:17:35,206 --> 00:17:36,576
C'e' qualcosa che non va?
347
00:17:36,965 --> 00:17:37,965
No.
348
00:17:43,209 --> 00:17:45,756
Maggie, non puo' essere cosi' grave.
349
00:17:46,666 --> 00:17:47,837
Invece si'.
350
00:17:47,847 --> 00:17:51,362
Voglio dire, finalmente riesco a
baciare Parker, e proprio mentre
351
00:17:51,372 --> 00:17:53,757
stavo per perdermi su quelle
sue labbra vellutate, io...
352
00:17:53,767 --> 00:17:55,067
Troppi dettagli.
353
00:17:55,344 --> 00:17:58,081
Ho letto i suoi pensieri e sembra
abbia un segreto brutto e nascosto.
354
00:17:58,091 --> 00:18:00,884
Ah, si'? I suoi pensieri hanno
detto "segreto brutto e nascosto"?
355
00:18:00,894 --> 00:18:03,904
Beh, i pensieri sono complessi,
ma e' quello che mi ha trasmesso.
356
00:18:04,251 --> 00:18:06,106
Ascolta, sorellina,
357
00:18:06,116 --> 00:18:09,861
un pensiero brutto non deve per forza
significare che e' una brutta persona.
358
00:18:09,871 --> 00:18:12,071
A volte e' solo difficile da dire.
359
00:18:14,412 --> 00:18:16,913
Ma se c'e' qualcuno in grado di
far parlare qualcuno, quella sei tu.
360
00:18:18,087 --> 00:18:20,092
Scusami, ma ora devo andare. Ciao.
361
00:18:22,504 --> 00:18:24,817
Non ho avuto modo di congratularmi
ufficialmente con te
362
00:18:24,827 --> 00:18:26,629
per la tua promozione. Salute.
363
00:18:26,639 --> 00:18:27,639
Grazie.
364
00:18:28,122 --> 00:18:31,222
E' un po' strano non far
parte piu' della squadra.
365
00:18:31,693 --> 00:18:33,548
Senti, Gregorian era un coglione,
366
00:18:33,558 --> 00:18:36,068
Thaine era un vero predatore sessuale.
367
00:18:36,078 --> 00:18:39,250
E' fantastico che delle donne toste
prendano il comando della nave.
368
00:18:39,260 --> 00:18:40,436
Era anche ora.
369
00:18:40,446 --> 00:18:42,752
- Grazie. Sai, io...
- E se mai avrai bisogno di aiuto
370
00:18:42,762 --> 00:18:45,254
ti prego, fammelo sapere. Ok?
Ci sono stato cosi' vicino, che ormai
371
00:18:45,264 --> 00:18:48,416
- capisco le loro manie.
- Di sicuro si'. Ma io...
372
00:18:48,426 --> 00:18:50,300
Sai una cosa? Ho fatto delle ricerche
373
00:18:50,310 --> 00:18:53,053
su Julia e non capisco se e'
piu' interessata al cromosomico
374
00:18:53,063 --> 00:18:55,019
o sulla genetica biochimica, cosi'...
375
00:18:55,353 --> 00:18:56,647
Ho ripassato entrambi.
376
00:18:57,489 --> 00:18:58,821
Ma certo che l'hai fatto.
377
00:18:59,811 --> 00:19:00,811
No.
378
00:19:01,350 --> 00:19:03,598
Ascolta, Macy,
so che volevi parlarmi, ma...
379
00:19:03,608 --> 00:19:06,571
Ma Kretz ha bisogno di aiuto
con i suoi inibitori di proteine.
380
00:19:07,411 --> 00:19:08,711
Ci vediamo dopo?
381
00:19:12,048 --> 00:19:13,993
Ciao, Jamie, hai visto Parker?
382
00:19:14,003 --> 00:19:15,678
L'ho visto correre in camera sua.
383
00:19:15,688 --> 00:19:17,038
Ricevuto. Grazie.
384
00:19:28,860 --> 00:19:30,410
Ehi, Parker, posso...
385
00:19:33,281 --> 00:19:34,966
Questo e' il tuo grande segreto?
386
00:19:36,494 --> 00:19:37,494
Maggie.
387
00:19:38,473 --> 00:19:39,473
Maggie!
388
00:19:53,135 --> 00:19:54,135
Harry!
389
00:19:56,061 --> 00:19:58,302
Hai qualcosa che vuoi che veda,
per la tua tesi?
390
00:19:58,312 --> 00:20:00,830
No. Ma se abbiamo a che fare
con un Demone Ombra,
391
00:20:00,840 --> 00:20:04,468
la sua debolezza e' una cosa chiamata
la Luce di Theia. C'e' un incantesimo.
392
00:20:04,478 --> 00:20:06,763
Mel, non ci sono stati terremoti
infernali o interruzioni di corrente,
393
00:20:06,773 --> 00:20:10,568
il che significa che ora sarebbe
il momento di lavorare alla tua tesi.
394
00:20:10,578 --> 00:20:12,803
Mi serve un'altra proroga.
395
00:20:12,813 --> 00:20:15,980
- Posso avere dell'altro tempo?
- No. L'universita' non mi permette di farlo.
396
00:20:19,584 --> 00:20:20,638
Ascolta,
397
00:20:20,648 --> 00:20:23,792
io non ti ho detto nulla,
ma se ti serve tempo, puoi usare...
398
00:20:23,802 --> 00:20:25,002
Il tuo potere.
399
00:20:25,837 --> 00:20:27,706
Ci saranno conseguenze minime
400
00:20:27,716 --> 00:20:29,960
per l'uso della magia
per guadagno personale.
401
00:20:29,970 --> 00:20:31,789
Percio' ora le regole non contano piu'.
402
00:20:33,502 --> 00:20:35,157
Un altro blackout.
403
00:20:35,957 --> 00:20:37,796
Scusa, Harry. Il dovere chiama.
404
00:20:38,163 --> 00:20:39,170
Andiamo.
405
00:20:45,411 --> 00:20:46,411
Ehi?
406
00:20:48,716 --> 00:20:49,746
Chi sei?
407
00:20:52,885 --> 00:20:54,020
Fatti vedere.
408
00:21:12,990 --> 00:21:14,008
C'e' qualcuno qui?
409
00:21:16,612 --> 00:21:17,862
Terremoto infernale!
410
00:21:21,980 --> 00:21:23,123
Che diavolo?
411
00:21:26,907 --> 00:21:28,368
Sapevo che sarebbe successo.
412
00:21:28,378 --> 00:21:30,239
Settimana scorsa, il mio ciondolo...
413
00:21:30,640 --> 00:21:33,516
E' li' che tengo il mio frammento
dello Scettro del Tartaro...
414
00:21:34,126 --> 00:21:35,347
L'ho sentito vibrare.
415
00:21:36,298 --> 00:21:37,831
Insomma, quasi come se...
416
00:21:38,253 --> 00:21:40,333
Stesse chiamando
gli altri pezzi, come se...
417
00:21:40,730 --> 00:21:42,516
Come se volesse tornare intero.
418
00:21:42,935 --> 00:21:44,315
Aspetti un attimo. E'...
419
00:21:44,708 --> 00:21:46,147
Un satiro anche lei?
420
00:21:46,500 --> 00:21:49,136
Ti sembro una sporca capra ubriaca?
421
00:21:49,753 --> 00:21:50,753
Sono una Tawaret.
422
00:21:50,763 --> 00:21:54,706
Sela e' una dea della fertilita'
egiziana molto venerata.
423
00:21:55,350 --> 00:21:56,897
Praticamente una regina.
424
00:21:57,827 --> 00:21:59,069
Pensate a Meghan Markle.
425
00:21:59,681 --> 00:22:00,749
Ci scusi.
426
00:22:01,456 --> 00:22:03,107
Quale onore, Sua...
427
00:22:03,761 --> 00:22:04,771
Divinita'.
428
00:22:06,650 --> 00:22:07,785
Sono nuove.
429
00:22:08,481 --> 00:22:09,565
Divinita'?
430
00:22:09,922 --> 00:22:13,692
Sela ha detto che il suo frammento
voleva raggiungere gli altri.
431
00:22:13,702 --> 00:22:15,112
Beh, sono magici.
432
00:22:15,122 --> 00:22:16,690
Magici, si', ma...
433
00:22:16,700 --> 00:22:18,180
Magari sono anche magnetici?
434
00:22:19,245 --> 00:22:21,009
Le vibrazioni, i terremoti.
435
00:22:21,997 --> 00:22:24,381
E se lo Scettro fosse fatto
di qualche tipo di magnetite
436
00:22:24,391 --> 00:22:27,468
e i pezzi si stessero
ricongiungendo magneticamente?
437
00:22:27,478 --> 00:22:30,619
Potremmo trovare
lo Scettro prima del demone?
438
00:22:30,629 --> 00:22:33,130
Esatto! Ora se solo potessi...
439
00:22:35,419 --> 00:22:36,475
Ma che...
440
00:22:39,460 --> 00:22:40,723
Che succede?
441
00:22:46,290 --> 00:22:50,053
Ragazze? Dovrei dirvi
che soffro di una lieve...
442
00:22:51,233 --> 00:22:52,514
Entomofobia.
443
00:22:52,877 --> 00:22:55,237
Ho paura degli insetti.
444
00:22:56,496 --> 00:22:57,661
Che sta succedendo?
445
00:22:58,202 --> 00:22:59,435
Non ne ho idea.
446
00:23:00,561 --> 00:23:01,670
Io penso di saperlo.
447
00:23:02,199 --> 00:23:04,194
Le api sono guidate
dalla recezione magnetica.
448
00:23:04,204 --> 00:23:05,313
E' tipo...
449
00:23:05,323 --> 00:23:08,074
Un Polo Nord magnetico
che le aiuta a orientarsi.
450
00:23:08,084 --> 00:23:09,581
Ma perche' stanno venendo qui?
451
00:23:10,641 --> 00:23:13,231
Dev'essere perche' l'ultimo
frammento dello Scettro...
452
00:23:14,871 --> 00:23:16,192
E' in questa casa.
453
00:23:26,629 --> 00:23:27,639
Un momento.
454
00:23:28,745 --> 00:23:30,474
Se c'e' un frammento in casa,
455
00:23:30,821 --> 00:23:32,433
allora la mamma era una sentinella?
456
00:23:32,443 --> 00:23:33,708
E' impossibile saperlo.
457
00:23:33,718 --> 00:23:35,490
Magari ha usato lo Scettro?
458
00:23:35,500 --> 00:23:37,970
Pensi che nostra madre abbia fatto
evadere qualcuno dall'Inferno?
459
00:23:37,980 --> 00:23:40,135
Beh, era una volontaria
del Progetto Innocenti.
460
00:23:41,660 --> 00:23:44,655
Ragazze, avrei preferito
uno sciame di fan di Beyonce'.
461
00:23:44,665 --> 00:23:46,353
Come le scacciamo?
462
00:23:46,363 --> 00:23:47,376
Non le scacciamo.
463
00:23:49,094 --> 00:23:50,181
Le lasciamo entrare.
464
00:23:50,870 --> 00:23:52,818
- Cosa?
- Hai detto: "Le lasciamo entrare"?
465
00:23:53,164 --> 00:23:55,655
Quando ho detto che
la mia fobia era "lieve"...
466
00:23:56,910 --> 00:23:58,134
Intendevo paralizzante.
467
00:23:58,144 --> 00:23:59,619
Se le lasciamo entrare,
468
00:23:59,629 --> 00:24:01,590
ci porteranno al terzo frammento.
469
00:24:03,454 --> 00:24:04,471
Va bene.
470
00:24:05,020 --> 00:24:06,061
Per la squadra.
471
00:24:26,332 --> 00:24:27,837
Vanno in soffitta.
472
00:24:35,563 --> 00:24:36,868
Mettiamoci in formazione.
473
00:24:43,974 --> 00:24:45,064
Sono dietro di voi.
474
00:24:48,614 --> 00:24:50,961
Lo sapevo. Ci hanno
portate al frammento.
475
00:25:02,923 --> 00:25:05,766
Continuiamo a dirlo, ma come facevamo
a non sapere che mamma era una strega?
476
00:25:19,613 --> 00:25:20,754
Ragazze?
477
00:25:22,410 --> 00:25:25,690
- Macy, c'e' un'ape nella tua maglietta!
- Oddio... fatela uscire!
478
00:25:46,624 --> 00:25:48,072
Maggie. La chiave.
479
00:25:48,082 --> 00:25:49,774
- Cosa?
- Dove l'hai presa?
480
00:25:53,755 --> 00:25:55,343
L'avevo al collo. Io...
481
00:25:55,829 --> 00:25:57,321
L'ho trovata una settimana fa.
482
00:25:58,001 --> 00:26:00,069
Una settimana fa... Dio santo.
483
00:26:00,396 --> 00:26:01,424
Aspetta.
484
00:26:02,479 --> 00:26:04,420
E' la chiave che aveva
la mamma negli anni '80.
485
00:26:04,430 --> 00:26:05,920
Avete visto la mamma?
486
00:26:05,930 --> 00:26:08,529
Hai trovato una chiave
magica e non ce l'hai detto?
487
00:26:08,539 --> 00:26:09,852
Mel, non lo sapevo, io...
488
00:26:11,012 --> 00:26:12,114
Ero confusa.
489
00:26:12,124 --> 00:26:16,014
Si', ma questa e' la luce di Zeus, serve
a risvegliare lo Scettro del Tartaro.
490
00:26:16,024 --> 00:26:19,602
Il demone dev'essere sintonizzato
sulla frequenza dei frammenti
491
00:26:20,044 --> 00:26:22,954
e ha iniziato a cercarli dopo
che tu hai trovato questa
492
00:26:23,965 --> 00:26:25,166
e li hai attivati.
493
00:26:25,176 --> 00:26:26,615
Non ho detto nulla...
494
00:26:27,107 --> 00:26:29,711
Perche' mi vergognavo di
quello che poteva voler dire.
495
00:26:30,057 --> 00:26:32,808
Macy, potrai sempre parlare
con noi di queste cose.
496
00:26:32,818 --> 00:26:35,808
Ragazze, per quanto io adori
queste confidenze intime,
497
00:26:35,818 --> 00:26:37,599
potrebbe non essere un buon momento.
498
00:26:37,609 --> 00:26:40,098
Il Demone Ombra togliera' la
corrente da un momento all'altro.
499
00:26:41,072 --> 00:26:42,557
Dobbiamo pensare a un piano.
500
00:26:50,677 --> 00:26:53,584
Sappiamo che il Demone Ombra vuole
l'ultimo frammento dello Scettro.
501
00:26:53,594 --> 00:26:55,057
Usiamolo contro di lui.
502
00:27:01,402 --> 00:27:03,355
Vuole affrontarci nell'oscurita'.
503
00:27:05,200 --> 00:27:08,159
Esto semper Lux.
504
00:27:08,863 --> 00:27:10,616
Non lasceremo che accada.
505
00:27:19,022 --> 00:27:22,252
Nessun demone scappera' dal Tartaro
sotto la nostra sorveglianza.
506
00:27:38,893 --> 00:27:39,897
E' qui.
507
00:28:08,052 --> 00:28:10,403
Ci rivolgiamo a Theia, dea della luce.
508
00:28:10,413 --> 00:28:12,568
Colei che ha perseverato,
colei che al combattimento induce.
509
00:28:12,578 --> 00:28:15,101
Dacci la forza di illuminare
questa notte di luce.
510
00:28:15,794 --> 00:28:16,917
Adesso finitelo.
511
00:28:25,408 --> 00:28:27,397
Sta cercando di richiamare
l'altro frammento!
512
00:28:29,975 --> 00:28:31,585
- Il frammento!
- Mel!
513
00:28:35,755 --> 00:28:36,755
Maggie!
514
00:28:45,819 --> 00:28:46,877
Oh, cavolo!
515
00:29:01,305 --> 00:29:02,508
Dannata calamita.
516
00:29:15,911 --> 00:29:18,165
Aspetta. So cosa stai provando.
517
00:29:18,745 --> 00:29:20,167
Stai soffrendo.
518
00:29:23,432 --> 00:29:24,991
- Macy!
- Ci sono.
519
00:29:28,199 --> 00:29:29,391
Quello lo prendo io.
520
00:29:29,401 --> 00:29:30,401
Mel!
521
00:29:32,111 --> 00:29:33,342
Grazie.
522
00:29:33,352 --> 00:29:34,363
Tu...
523
00:29:44,821 --> 00:29:45,824
Stai bene?
524
00:29:46,622 --> 00:29:48,090
Proprio come previsto, no?
525
00:30:01,194 --> 00:30:02,202
Grazie.
526
00:30:04,283 --> 00:30:06,320
Ho gia' incontrato quella donna.
527
00:30:06,330 --> 00:30:08,212
Ha flirtato con me all'Haunt.
528
00:30:09,625 --> 00:30:11,053
Quindi e' un demone?
529
00:30:11,063 --> 00:30:13,366
L'aver rubato lo Scettro,
indicherebbe che sia un demone.
530
00:30:13,734 --> 00:30:15,539
Il teletrasporto
suggerirebbe qualcos'altro.
531
00:30:15,549 --> 00:30:17,009
Beh, non un Angelo Bianco?
532
00:30:17,019 --> 00:30:18,019
No.
533
00:30:18,601 --> 00:30:21,463
E poi, non ha provato
a ucciderci, quindi...
534
00:30:23,482 --> 00:30:25,271
- Non lo so.
- Beh, ora ha lo Scettro
535
00:30:25,281 --> 00:30:27,157
e il potere di far uscire
un demone dal Tartaro.
536
00:30:27,167 --> 00:30:28,729
Non se la troviamo prima noi.
537
00:30:28,739 --> 00:30:29,763
Come la troviamo?
538
00:30:29,773 --> 00:30:32,111
Consultero' il consiglio degli
Anziani. Nel frattempo...
539
00:30:32,121 --> 00:30:33,571
Staremo attente.
540
00:30:34,514 --> 00:30:36,562
Ok, staremo attente, d'accordo. Ma...
541
00:30:37,183 --> 00:30:40,351
Possiamo soffermarci un minuto sul fatto
che i miei poteri stanno aumentando?
542
00:30:40,361 --> 00:30:42,179
Ho sentito i pensieri di un demone.
543
00:30:43,275 --> 00:30:46,201
E' stato come se ci fosse una parte
umana in lui, se e' possibile.
544
00:30:46,211 --> 00:30:49,600
Potrebbe. Pensa a come hai percepito
Angela Wu quand'era impossessata
545
00:30:49,610 --> 00:30:51,018
dal Messaggero.
546
00:30:51,028 --> 00:30:54,436
Forse hai raggiunto l'ultimo brandello
di umanita' di questo demone.
547
00:30:54,446 --> 00:30:55,454
In pratica...
548
00:30:55,464 --> 00:30:57,940
Sono stata la terapista di un demone.
Per questo se n'e' andato.
549
00:30:58,987 --> 00:31:00,158
Forza Mags.
550
00:31:00,168 --> 00:31:02,678
Potresti farmi dare un'occhiata
alla tua spalla, per piacere?
551
00:31:02,688 --> 00:31:05,638
O pensi di continuare con
questa storia della martire?
552
00:31:06,507 --> 00:31:08,075
E' solo un graffio.
553
00:31:10,244 --> 00:31:11,594
- Dai.
- D'accordo.
554
00:31:16,772 --> 00:31:18,095
Oh, mio Dio.
555
00:31:18,105 --> 00:31:20,465
E' lo stesso marchio che e' stato
trovato sul corpo della mamma.
556
00:31:21,379 --> 00:31:23,915
- Significa che...
- Abbiamo incontrato la sua assassina?
557
00:31:24,612 --> 00:31:26,077
Potrebbe essere.
558
00:31:26,768 --> 00:31:28,052
Lascialo!
559
00:31:28,062 --> 00:31:29,262
Sei sicura?
560
00:31:29,272 --> 00:31:31,971
Mi ricorda la mamma e il motivo
per cui sto facendo tutto questo.
561
00:31:36,184 --> 00:31:37,627
Se fossi stata sincera...
562
00:31:38,359 --> 00:31:39,912
E vi avessi detto della chiave...
563
00:31:40,396 --> 00:31:41,771
Questo non sarebbe successo.
564
00:31:41,781 --> 00:31:44,421
E se ti avessimo detto della chiave che
la mamma aveva al collo negli anni '80.
565
00:31:44,431 --> 00:31:45,635
Stessa cosa.
566
00:31:46,067 --> 00:31:47,190
Quindi...
567
00:31:47,200 --> 00:31:48,211
Quindi...
568
00:31:49,365 --> 00:31:51,190
D'ora in poi ci diremo tutto.
569
00:31:53,048 --> 00:31:55,267
Non importa quanto possa
sembrare spaventoso.
570
00:31:59,458 --> 00:32:00,461
Cosa?
571
00:32:01,347 --> 00:32:02,582
C'e' dell'altro.
572
00:32:03,835 --> 00:32:05,444
Non solo la chiave.
573
00:32:06,652 --> 00:32:08,628
C'e' qualcosa che ha detto la mamma.
574
00:32:08,638 --> 00:32:09,641
D'accordo.
575
00:32:10,854 --> 00:32:12,036
Cos'ha detto?
576
00:32:15,760 --> 00:32:17,047
Era incinta.
577
00:32:19,226 --> 00:32:22,043
E pensava che qualcosa non
andasse nel suo bambino.
578
00:32:24,132 --> 00:32:25,282
Stai parlando di me.
579
00:32:26,182 --> 00:32:27,535
Si', ma non...
580
00:32:27,545 --> 00:32:28,950
Non sappiamo cosa intendesse.
581
00:32:30,041 --> 00:32:31,185
Io so cosa significa.
582
00:32:32,487 --> 00:32:35,324
Dev'essere il motivo per cui mi ha
abbandonato. Percepiva del male in me.
583
00:32:35,334 --> 00:32:37,261
Non saltare a quella conclusione.
584
00:32:37,271 --> 00:32:40,259
Non sappiamo cosa intendesse o
come la chiave sia collegata a te.
585
00:32:42,157 --> 00:32:44,267
Ma sappiamo che la mamma ti amava.
586
00:32:45,977 --> 00:32:47,468
E ti rivoleva indietro.
587
00:32:49,134 --> 00:32:51,029
Ti ha fatto assumere al laboratorio, no?
588
00:32:52,085 --> 00:32:53,126
Ha ragione.
589
00:32:56,698 --> 00:32:59,369
Niente di tutto cio' spiega
cosa sia questa "oscurita'".
590
00:33:02,596 --> 00:33:04,070
Ma la mamma l'ha percepita.
591
00:33:04,790 --> 00:33:05,856
E io la sento.
592
00:33:08,516 --> 00:33:11,087
Osservo il comportamento
umano da decenni.
593
00:33:11,097 --> 00:33:13,592
Tutti sono capaci di fare del male.
594
00:33:16,136 --> 00:33:17,775
Sono le tue azioni.
595
00:33:18,726 --> 00:33:20,787
Non e' la tua natura a definirti.
596
00:33:31,739 --> 00:33:33,412
Non voglio licenziare Galvin.
597
00:33:34,068 --> 00:33:35,427
Non ti piace essere il capo?
598
00:33:35,437 --> 00:33:37,285
No, amo essere il capo.
599
00:33:38,402 --> 00:33:41,868
Cosi' tanto che stavo lasciando che la
mia ambizione offuscasse il mio giudizio.
600
00:33:42,785 --> 00:33:44,222
Ma io non gioco a golf.
601
00:33:44,979 --> 00:33:47,420
E non dobbiamo piu' giocare
secondo queste regole.
602
00:33:49,216 --> 00:33:50,267
Ti ascolto.
603
00:33:51,285 --> 00:33:52,285
Si',
604
00:33:52,295 --> 00:33:55,987
Galvin e' piu' costoso di altri
scienziati ma ne vale la pena.
605
00:33:55,997 --> 00:33:58,065
Fa gioco di squadra ed e' un leader.
606
00:33:58,525 --> 00:34:02,042
Il laboratorio ne soffrirebbe se lo
perdessimo e non e' efficiente per i costi.
607
00:34:04,383 --> 00:34:05,932
E' un bel complimento.
608
00:34:06,578 --> 00:34:09,505
- Ma ho ancora un deficit nel budget.
- Lo so.
609
00:34:09,515 --> 00:34:11,913
Ho fatto delle ricerche
sulle nuove attrezzature.
610
00:34:12,250 --> 00:34:15,252
Penso di poter risparmiare migliaia
di dollari dal budget biochimico
611
00:34:15,262 --> 00:34:16,761
se possiamo testare qui.
612
00:34:16,771 --> 00:34:19,426
- Rimangono ancora...
- Quarantamila dollari circa.
613
00:34:19,436 --> 00:34:21,020
Se riesco a farglieli risparmiare,
614
00:34:21,763 --> 00:34:22,907
siamo a posto?
615
00:34:24,203 --> 00:34:25,203
Si'.
616
00:34:26,366 --> 00:34:27,462
Siamo a posto.
617
00:34:28,145 --> 00:34:29,378
Ok, fantastico.
618
00:34:42,006 --> 00:34:43,006
Kretz...
619
00:34:44,316 --> 00:34:45,502
Dobbiamo parlare.
620
00:34:54,039 --> 00:34:55,043
L'ho fatto.
621
00:34:55,382 --> 00:34:57,550
Mi sono iscritta per
il prossimo semestre.
622
00:34:58,371 --> 00:35:01,267
Quindi siamo tre brillanti
accademiche in casa.
623
00:35:01,277 --> 00:35:04,757
Due accademiche. Una e' una
barista troppo qualificata.
624
00:35:06,178 --> 00:35:07,178
Mi ritiro.
625
00:35:07,951 --> 00:35:09,061
Ti ritiri?
626
00:35:10,609 --> 00:35:11,609
Perche'?
627
00:35:12,291 --> 00:35:13,719
Ho perso tutto.
628
00:35:14,742 --> 00:35:15,742
La mamma,
629
00:35:16,046 --> 00:35:17,665
Niko, il mio lavoro.
630
00:35:18,563 --> 00:35:19,563
E...
631
00:35:19,933 --> 00:35:23,277
Credo che mi abbia aperto gli occhi su
cosa non funzionava nella mia vita.
632
00:35:23,287 --> 00:35:24,559
Harry ha ragione...
633
00:35:25,088 --> 00:35:27,108
Le persone fanno quello
che vogliono fare.
634
00:35:27,118 --> 00:35:30,908
Credo che questa carriera accademica
che ero cosi' sicura di volere...
635
00:35:31,713 --> 00:35:34,625
Forse era piu' per seguire
i passi di nostra madre.
636
00:35:35,420 --> 00:35:37,787
E non sono piu' sicura di volerlo.
637
00:35:38,528 --> 00:35:40,675
Quindi fino a che
non capisco cosa voglio,
638
00:35:41,516 --> 00:35:43,330
ho altri modi per onorare la mamma.
639
00:35:44,250 --> 00:35:45,250
Lo capisco.
640
00:35:48,752 --> 00:35:50,952
Quindi ora sono io la piu' intelligente?
641
00:35:51,668 --> 00:35:52,668
Dipende.
642
00:35:53,394 --> 00:35:54,862
A che corsi ti sei iscritta?
643
00:35:56,201 --> 00:35:57,705
Pensavo a psicologia.
644
00:35:59,242 --> 00:36:02,271
Se devo leggere le menti,
sarebbe utile capirle meglio.
645
00:36:03,925 --> 00:36:05,941
E forse mi aiutera' a capire la mia...
646
00:36:07,450 --> 00:36:10,449
Cosi' non mi faccio fregare da
un cretino di una confraternita.
647
00:36:10,459 --> 00:36:11,459
Grazie.
648
00:36:12,308 --> 00:36:13,631
Bella chiacchierata.
649
00:36:17,428 --> 00:36:19,223
Per favore! Lascia che ti spieghi.
650
00:36:22,099 --> 00:36:25,569
E se vuoi ancora sbattermi la porta in
faccia dopo avermi ascoltato, va bene.
651
00:36:37,422 --> 00:36:39,699
Quelle che hai visto non erano droghe,
652
00:36:39,709 --> 00:36:40,709
erano...
653
00:36:42,600 --> 00:36:43,626
Medicine.
654
00:36:44,830 --> 00:36:47,248
Ho bisogno di un'iniezione
per rimanere in salute.
655
00:36:47,617 --> 00:36:48,759
Medicine? Io...
656
00:36:50,605 --> 00:36:52,970
Ho una rara patologia autoimmune.
657
00:36:53,922 --> 00:36:57,615
Non ti annoiero' con i dettagli,
ma e' seria e non guariro'.
658
00:37:00,993 --> 00:37:03,132
Se sono fortunato,
arrivero' a quaranta anni.
659
00:37:05,457 --> 00:37:06,457
Oh, mio Dio.
660
00:37:07,756 --> 00:37:08,756
Parker...
661
00:37:09,080 --> 00:37:11,523
- Perche' non me l'hai detto?
- Non lo so.
662
00:37:13,223 --> 00:37:14,496
Per vergogna, credo.
663
00:37:16,222 --> 00:37:19,648
E' cosi' che mi sento riguardo
la malattia. E' una specie di debolezza.
664
00:37:20,647 --> 00:37:22,771
La mia famiglia vuole
che nessuno lo sappia.
665
00:37:22,781 --> 00:37:24,479
Quindi non l'ho detto a nessuno.
666
00:37:26,342 --> 00:37:28,648
Ne' a Lucy, ne' alla Phi Delts...
667
00:37:29,867 --> 00:37:30,867
A nessuno.
668
00:37:32,936 --> 00:37:35,139
Non voglio essere di peso per gli altri.
669
00:37:36,944 --> 00:37:37,944
Sono qui.
670
00:37:39,262 --> 00:37:40,856
Non vado da nessuna parte.
671
00:37:50,931 --> 00:37:53,036
Sono contento di
averle detto la verita'.
672
00:37:53,773 --> 00:37:54,922
Lei e' tutto per me.
673
00:38:09,772 --> 00:38:10,997
Non vedo...
674
00:38:11,007 --> 00:38:12,375
Lo Scettro del Tartaro.
675
00:38:15,414 --> 00:38:17,187
Mi dispiace papa', mi e'...
676
00:38:17,197 --> 00:38:18,197
Sfuggito.
677
00:38:20,901 --> 00:38:22,147
Ti e'...
678
00:38:22,157 --> 00:38:23,790
Sfuggito? Tipo...
679
00:38:24,350 --> 00:38:26,100
- Da solo?
- No. Era come...
680
00:38:26,110 --> 00:38:28,063
Non lo so, un demone dell'elettricita'?
681
00:38:28,073 --> 00:38:29,073
Oh, davvero?
682
00:38:31,074 --> 00:38:32,074
Elettricita'?
683
00:38:32,671 --> 00:38:34,468
Mi ha battuto all'ultimo secondo.
684
00:38:35,575 --> 00:38:38,488
Avrei dovuto mandare
tuo fratello, Hunter.
685
00:38:39,217 --> 00:38:40,607
Mai mandare un mezzo demone
686
00:38:40,617 --> 00:38:43,565
- a fare un lavoro da demone.
- Anche Hunter ha fallito l'ultima missione.
687
00:38:43,575 --> 00:38:46,164
E' stato fermato da un cambiamento
nella linea temporale.
688
00:38:46,174 --> 00:38:49,516
E tu cosa hai fatto? Sei stato
battuto da un semplice fulmine?
689
00:38:53,628 --> 00:38:56,991
Dobbiamo trovare
un altro modo per aprirlo.
690
00:38:58,268 --> 00:39:00,187
Ma nel frattempo, tu...
691
00:39:00,197 --> 00:39:02,224
Devi usare la ragazza, Vera.
692
00:39:02,234 --> 00:39:03,401
Papa', per favore.
693
00:39:03,925 --> 00:39:05,875
Avevi detto che avrei smesso
dopo aver preso lo Scettro.
694
00:39:05,885 --> 00:39:07,753
Ti stai lamentando?
695
00:39:10,062 --> 00:39:11,548
Qual e' il suo potere?
696
00:39:14,242 --> 00:39:15,590
Il suo potere.
697
00:39:19,235 --> 00:39:20,548
E' un'empatica.
698
00:39:21,450 --> 00:39:22,450
Beh...
699
00:39:23,678 --> 00:39:25,279
Ora, questo e'...
700
00:39:25,740 --> 00:39:27,795
Qualcosa che possiamo usare.
701
00:39:33,591 --> 00:39:35,882
Non deludermi di nuovo...
702
00:39:36,266 --> 00:39:37,587
Figliolo.
703
00:39:40,121 --> 00:39:43,571
Subspedia
[www.subspedia.tv]