1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,326 --> 00:00:04,251
Negli episodi precedenti
di "God Friended Me"...
2
00:00:04,281 --> 00:00:07,050
- Beccati questa, vecchio mio.
- Vecchio? Sono il membro piu' giovane
3
00:00:07,080 --> 00:00:08,724
del consiglio della chiesa di tuo padre.
4
00:00:08,754 --> 00:00:10,485
Gia', quel palazzo e'
un punto di svolta.
5
00:00:10,515 --> 00:00:13,432
Tutti in comunita' fanno
il tifo per te, Terrence.
6
00:00:14,620 --> 00:00:18,171
Vorrei solo ringraziare tutti quanti
per essere venuti qui a festeggiare
7
00:00:18,201 --> 00:00:22,101
mia zia e mio zio nel giorno del
loro venticinquesimo anniversario.
8
00:00:22,760 --> 00:00:24,037
Pensavo ti stessi divertendo.
9
00:00:24,067 --> 00:00:25,986
Stavo mantenendo la
facciata per la famiglia.
10
00:00:26,016 --> 00:00:27,293
Ho tutto sotto controllo.
11
00:00:27,323 --> 00:00:28,888
Andra' tutto bene.
12
00:00:29,333 --> 00:00:31,504
God Friended Me 1x07
"A Prodigal Son"
13
00:00:31,663 --> 00:00:36,363
Traduzione: Stephanie, thatismahogany,
Red_91, Argent91, mik70, Ella, sweetest thing
14
00:00:36,476 --> 00:00:37,976
La domenica mattina.
15
00:00:38,333 --> 00:00:40,166
Per ognuno di noi ha un
significato diverso.
16
00:00:40,196 --> 00:00:42,384
C'e' chi va in chiesa, chi pranza,
chi guarda la partita
17
00:00:42,414 --> 00:00:45,299
e chi schiaccia il tasto "ritarda"
e si sveglia un'ora dopo.
18
00:00:45,329 --> 00:00:46,629
La verita' e'...
19
00:00:46,748 --> 00:00:49,354
che non importa come
passate la vostra domenica.
20
00:00:49,384 --> 00:00:52,281
L'importante e' con chi la passate.
21
00:00:52,311 --> 00:00:53,770
Con le persone della vostra vita.
22
00:00:53,800 --> 00:00:55,077
Nel vostro quartiere.
23
00:00:55,107 --> 00:00:56,650
Con i vostri amici e i vostri cari.
24
00:00:56,680 --> 00:00:59,685
Loro sono quelli che vi guardano le spalle.
Su di loro potrete sempre contare
25
00:00:59,715 --> 00:01:01,168
perche' ci saranno sempre.
26
00:01:01,198 --> 00:01:02,861
Dovete avere fede in loro.
27
00:01:02,891 --> 00:01:05,104
Perche' quando ne avete,
succedono cose belle.
28
00:01:05,134 --> 00:01:06,285
Avere fede,
29
00:01:07,235 --> 00:01:08,685
l'uno nell'altro...
30
00:01:09,629 --> 00:01:11,914
e' il vero spirito di Dio.
31
00:01:12,257 --> 00:01:15,212
Per questo motivo questa chiesa esiste.
32
00:01:15,638 --> 00:01:18,663
Per questo motivo possiamo
aspirare a un futuro migliore.
33
00:01:18,693 --> 00:01:20,000
Per questo motivo,
34
00:01:20,030 --> 00:01:21,637
sono fiero di annunciarvi,
35
00:01:21,667 --> 00:01:24,643
che la Chiesa Episcopale di Harlem ha
finalmente raccolto abbastanza fondi
36
00:01:24,673 --> 00:01:27,323
per costruire il proprio
Centro Infantile.
37
00:01:34,287 --> 00:01:35,287
Scacco!
38
00:01:35,677 --> 00:01:36,677
Visto?
39
00:01:36,707 --> 00:01:40,355
Arthur, quel Centro Infantile
e' un grande traguardo.
40
00:01:41,023 --> 00:01:42,257
Mi dispiace che...
41
00:01:42,287 --> 00:01:43,812
Lena non sia potuta venire, oggi.
42
00:01:43,842 --> 00:01:45,542
Non si sente molto bene.
43
00:01:45,795 --> 00:01:46,845
Va tutto...
44
00:01:47,069 --> 00:01:48,748
- bene tra voi?
- Si', si'.
45
00:01:48,778 --> 00:01:51,878
Cioe', so cos'hai visto
alla festa, ma stiamo bene.
46
00:01:52,283 --> 00:01:53,699
- Ehi, ragazzi.
- Ehi.
47
00:01:53,729 --> 00:01:55,613
- Eccolo qui. Come va?
- Ehi.
48
00:01:55,643 --> 00:01:59,211
Miles, giusto in tempo. Mi manca
una mossa per fare scacco matto.
49
00:01:59,241 --> 00:02:00,841
Il tuo re e' indifeso.
50
00:02:01,108 --> 00:02:02,773
No, ragazzo. Vedi, in realta'...
51
00:02:02,803 --> 00:02:04,353
e' una strategia, ok?
52
00:02:04,619 --> 00:02:06,306
Come sta andando il corso di marketing?
53
00:02:06,336 --> 00:02:07,889
Oh, non potrebbe andare meglio.
54
00:02:07,919 --> 00:02:10,714
Non sapevo fossi tornato a scuola.
55
00:02:11,317 --> 00:02:12,317
Oh, e'...
56
00:02:12,450 --> 00:02:14,040
E' un corso supplementare, papa'.
57
00:02:14,070 --> 00:02:17,670
Lo zio T mi ha messo in contatto
con uno dei suoi professori.
58
00:02:19,172 --> 00:02:20,666
- No, no, no, no!
- Scacco matto.
59
00:02:20,696 --> 00:02:22,046
Tutte le volte...
60
00:02:22,680 --> 00:02:25,930
Sei fortunato che debba
rispondere. Scusate un attimo.
61
00:02:26,489 --> 00:02:27,489
Pronto?
62
00:02:29,905 --> 00:02:31,021
Senti, papa'...
63
00:02:31,051 --> 00:02:32,667
ti avrei parlato del corso.
64
00:02:32,697 --> 00:02:34,129
Si', certo.
65
00:02:36,974 --> 00:02:38,256
No, no, no, no, no.
66
00:02:38,286 --> 00:02:39,391
Non avevamo...
67
00:02:39,421 --> 00:02:40,571
deciso cosi'.
68
00:02:41,281 --> 00:02:42,681
Ok. Arrivo subito.
69
00:02:44,739 --> 00:02:46,528
- Tutto bene?
- Si', devo...
70
00:02:46,558 --> 00:02:49,638
solo andare al cantiere per
occuparmi di un paio di faccende.
71
00:02:49,668 --> 00:02:51,032
Continuate a giocare e tu...
72
00:02:51,062 --> 00:02:53,962
non lasciarlo vincere, ok?
Gli si gonfia l'ego.
73
00:02:54,898 --> 00:02:56,159
Sembra stressato.
74
00:02:56,189 --> 00:02:58,788
Tuo zio ha sempre un
milione di cose in ballo.
75
00:02:58,818 --> 00:03:00,968
Sono sicuro che e' tutto a posto.
76
00:03:02,841 --> 00:03:05,587
Terrence Russell
Suggerito da Dio
Aggiungi - Cancella
77
00:03:10,605 --> 00:03:11,655
Tutto bene?
78
00:03:11,927 --> 00:03:13,627
Revisione: lavendersblue
79
00:03:13,840 --> 00:03:16,752
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
80
00:03:16,782 --> 00:03:19,510
Allora, com'e' andato
l'appuntamento con Eli?
81
00:03:19,540 --> 00:03:21,560
All'inizio e' stato strano, ma...
82
00:03:21,590 --> 00:03:23,253
poi e' andato piuttosto bene.
83
00:03:23,283 --> 00:03:24,433
Vi rivedrete?
84
00:03:27,037 --> 00:03:29,287
Non saprei, ci sto ancora pensando.
85
00:03:29,762 --> 00:03:32,071
Sai, e' bello poter parlare
con te di queste cose.
86
00:03:32,101 --> 00:03:34,023
E' bello essere qui e ascoltarle.
87
00:03:34,053 --> 00:03:35,203
Orsacchiotta.
88
00:03:36,018 --> 00:03:37,018
Papa'?
89
00:03:37,064 --> 00:03:38,064
Sorpresa.
90
00:03:38,267 --> 00:03:40,667
Ti avrei chiamata, ma cosi' e' piu'...
91
00:03:42,016 --> 00:03:43,216
Ciao, Jeffrey.
92
00:03:43,542 --> 00:03:44,542
Susan.
93
00:03:48,689 --> 00:03:50,823
Dio, avreste dovuto vedere
la faccia di mio padre.
94
00:03:50,853 --> 00:03:52,975
- E quella di lei.
- Strano tu non glielo abbia detto.
95
00:03:53,005 --> 00:03:54,141
Pensavo foste legati.
96
00:03:54,171 --> 00:03:56,854
E infatti lo siamo.
Ma ti immagini la conversazione?
97
00:03:56,884 --> 00:03:58,802
"Ehi, papa', ti ricordi la donna...
98
00:03:58,832 --> 00:04:00,263
che ci ha lasciati
99
00:04:00,293 --> 00:04:02,089
e che ti ha spezzato il cuore?
100
00:04:02,119 --> 00:04:05,982
Beh, in realta' ci stiamo frequentando
e stiamo legando. Come vanno le cose?"
101
00:04:06,012 --> 00:04:07,384
Non glielo direi cosi'.
102
00:04:07,414 --> 00:04:10,051
Posso dire una cosa? E'...
103
00:04:10,081 --> 00:04:13,184
bello vedere gli altri nei casini.
104
00:04:13,969 --> 00:04:14,969
Grazie.
105
00:04:15,382 --> 00:04:19,362
Oh, comunque, ho inviato il firewall del
profilo di Dio a una mia vecchia amica.
106
00:04:19,392 --> 00:04:20,783
E' l'unica che possa aiutarci.
107
00:04:20,813 --> 00:04:23,788
Bene, perche' chiunque ci sia
dietro ha alzato la posta in gioco.
108
00:04:23,818 --> 00:04:25,331
Ho un nuovo suggerimento.
109
00:04:25,361 --> 00:04:26,658
E' mio zio Terrence.
110
00:04:26,688 --> 00:04:28,355
Il fatto e' che siamo gia' amici.
111
00:04:28,385 --> 00:04:31,132
Il profilo di Dio sta
andando sul personale.
112
00:04:31,162 --> 00:04:34,962
E' la prima volta che ti suggerisce
una persona che gia' conosci.
113
00:04:36,131 --> 00:04:38,753
Hai idea del perche'?
114
00:04:38,783 --> 00:04:42,167
No. Terrance e' una delle persone
piu' importanti della mia vita.
115
00:04:42,197 --> 00:04:45,631
Eppure, il profilo di Dio viene a
sapere che qualcosa non va prima di me?
116
00:04:45,661 --> 00:04:48,287
Beh, e' una buona cosa che te
lo abbia suggerito, allora.
117
00:04:48,317 --> 00:04:50,217
Puoi scoprire come aiutarlo.
118
00:04:58,068 --> 00:04:59,311
Lavori in corso: Alloggi
119
00:05:01,063 --> 00:05:02,063
Nipote.
120
00:05:03,509 --> 00:05:05,219
Sei entrato in serie A, ormai, zio T.
121
00:05:05,249 --> 00:05:06,399
Non male, eh?
122
00:05:06,429 --> 00:05:07,716
E' stupendo, davvero.
123
00:05:07,746 --> 00:05:11,065
Per quelli che vivono qui,
costruito da quelli che vivono qui.
124
00:05:11,095 --> 00:05:13,858
I soldi rimangono qui e
la comunita' ci guadagna.
125
00:05:13,888 --> 00:05:15,538
Che c'e', bello di zio?
126
00:05:16,717 --> 00:05:19,817
Ti ricordi che ti ho
raccontato del profilo di Dio?
127
00:05:19,895 --> 00:05:20,895
Si'.
128
00:05:21,906 --> 00:05:22,906
Beh...
129
00:05:23,349 --> 00:05:27,841
{an8}Terrence Russell
Suggerito da Dio
Aggiungi - Cancella
130
00:05:27,026 --> 00:05:28,223
Dev'essere uno scherzo.
131
00:05:28,253 --> 00:05:29,255
Zio T.
132
00:05:29,285 --> 00:05:32,535
Tu ed io siamo sempre stati
sinceri l'uno con l'altro.
133
00:05:33,383 --> 00:05:35,433
C'e' qualcosa che mi vuoi dire?
134
00:05:40,907 --> 00:05:42,257
Dovremmo parlare.
135
00:05:48,391 --> 00:05:49,863
Come funziona di solito?
136
00:05:49,893 --> 00:05:54,091
Beh, ogni volta e' diverso, ma tu sei la
prima persona suggerita che conosco gia'.
137
00:05:54,121 --> 00:05:58,721
- Quando ti ha mandato il mio nome?
- Subito dopo che te ne sei andato dal parco.
138
00:05:59,160 --> 00:06:02,056
Ehi, ti era arrivata una
chiamata subito prima.
139
00:06:02,086 --> 00:06:05,180
Qualcosa di lavoro, sembravi piuttosto
preoccupato. E' tutto a posto?
140
00:06:05,210 --> 00:06:07,784
C'era un problema con un
permesso. Tutto sistemato.
141
00:06:07,814 --> 00:06:09,588
Ad esser sincero, pero'...
142
00:06:09,618 --> 00:06:12,297
il lavoro e' stato davvero
stressante ultimamente.
143
00:06:12,327 --> 00:06:13,327
Terrence.
144
00:06:13,853 --> 00:06:14,853
Conrad.
145
00:06:14,990 --> 00:06:18,570
- Lui e' mio nipote, Miles Finer.
- Il figlio del reverendo Finer, certo.
146
00:06:18,600 --> 00:06:21,875
Tuo padre e' stato un punto di riferimento
per la comunita' da che ho memoria.
147
00:06:21,905 --> 00:06:23,205
Grazie, davvero.
148
00:06:23,740 --> 00:06:25,990
Si', e anche tuo zio non e' da meno.
149
00:06:26,608 --> 00:06:28,146
Il palazzo che sta costruendo
150
00:06:28,176 --> 00:06:29,692
cambiera' molte cose.
151
00:06:29,722 --> 00:06:31,661
Se hai bisogno di qualcosa, chiamami.
152
00:06:31,691 --> 00:06:32,741
Senz'altro.
153
00:06:32,807 --> 00:06:34,907
Bene, buona domenica a entrambi.
154
00:06:35,765 --> 00:06:36,815
Anche a te.
155
00:06:37,085 --> 00:06:39,635
- Chi era?
- Uno con cui sono cresciuto.
156
00:06:40,571 --> 00:06:43,021
Senti, comunque ti voglio parlare di...
157
00:06:44,187 --> 00:06:48,437
una cosa e voglio assicurarmi che tu
la venga a sapere direttamente da me.
158
00:06:48,712 --> 00:06:49,862
Tua zia Lena.
159
00:06:50,806 --> 00:06:52,606
Mi ha chiesto il divorzio.
160
00:06:53,984 --> 00:06:55,234
Aspetta, non...
161
00:06:58,093 --> 00:06:59,193
Non capisco.
162
00:06:59,955 --> 00:07:02,653
Avete appena festeggiato
venticinque anni di matrimonio
163
00:07:02,683 --> 00:07:05,432
e ora, all'improvviso,
ti chiede il divorzio?
164
00:07:05,462 --> 00:07:06,612
E' colpa mia.
165
00:07:07,705 --> 00:07:11,149
Ho passato troppo tempo al cantiere
e non abbastanza con mia moglie.
166
00:07:11,179 --> 00:07:12,751
Allora parlale chiaramente.
167
00:07:12,781 --> 00:07:16,622
Ok? Dille che la situazione ti e' sfuggita
di mano e che passerai piu' tempo con lei.
168
00:07:16,652 --> 00:07:18,404
Ho intenzione di farlo,
169
00:07:18,434 --> 00:07:21,487
ma devo portare a termine
questa costruzione.
170
00:07:21,517 --> 00:07:23,489
- No. No, non puoi aspettare.
- Io...
171
00:07:23,519 --> 00:07:24,986
Lo so che sembra assurdo.
172
00:07:25,016 --> 00:07:28,100
E' egoista, lo so, me ne
rendo conto, ma ascoltami...
173
00:07:28,130 --> 00:07:31,580
Ho lavorato tutta la mia vita
per arrivare a questo punto.
174
00:07:31,659 --> 00:07:32,927
E' la mia occasione
175
00:07:32,957 --> 00:07:35,904
per aver voce in capitolo. Ho la possibilita'
di lasciare il segno in questa citta'.
176
00:07:35,934 --> 00:07:38,684
Di costruire qualcosa
che resista nel tempo.
177
00:07:39,680 --> 00:07:43,430
Senti, ho solo bisogno di portare
a conclusione questo progetto.
178
00:07:45,423 --> 00:07:46,723
E so di poter...
179
00:07:48,146 --> 00:07:49,346
So di poter...
180
00:07:49,429 --> 00:07:50,879
riconquistare Lena.
181
00:07:52,693 --> 00:07:56,415
Quindi, che ti sia arrivato un
suggerimento di amicizia o meno...
182
00:07:56,445 --> 00:07:58,045
devo pensarci da solo.
183
00:08:00,870 --> 00:08:03,077
Mi dispiace che tu abbia
scoperto di mamma cosi'.
184
00:08:03,107 --> 00:08:04,857
Beh, a dire la verita'...
185
00:08:05,197 --> 00:08:07,272
sapevo che vi eravate riavvicinate.
186
00:08:07,302 --> 00:08:09,152
E' per questo che sono qui.
187
00:08:10,028 --> 00:08:13,010
Hai letto il mio articolo.
Perche' non hai detto nulla?
188
00:08:13,040 --> 00:08:15,644
Ho pensato che, visto che non me l'avevi
detto, non fossi pronta a parlarne.
189
00:08:15,674 --> 00:08:17,824
E volevo lasciarti il tuo spazio.
190
00:08:18,462 --> 00:08:20,636
Ma non riuscivo a smettere
di preoccuparmi per te.
191
00:08:20,666 --> 00:08:21,666
Ehi, mi...
192
00:08:22,230 --> 00:08:24,280
Mi dispiace non avertelo detto.
193
00:08:25,909 --> 00:08:27,196
Credo sia solo che...
194
00:08:27,226 --> 00:08:30,012
quando ti dico qualcosa,
ne prendo davvero coscienza.
195
00:08:30,042 --> 00:08:32,442
Non ero cosi' sicura di essere pronta.
196
00:08:33,223 --> 00:08:34,773
Quando eri piccola...
197
00:08:35,020 --> 00:08:37,655
ti chiedevo qualunque cosa
possibile e immaginabile.
198
00:08:37,685 --> 00:08:39,785
Ma non menzionavo mai tua madre.
199
00:08:40,640 --> 00:08:41,940
Ed e' colpa mia.
200
00:08:42,444 --> 00:08:45,194
Voglio tu sappia che mi
puoi parlare di lei.
201
00:08:45,594 --> 00:08:46,794
Mi fa piacere.
202
00:08:47,639 --> 00:08:49,789
Ti devo chiedere una cosa, pero'.
203
00:08:49,993 --> 00:08:50,993
Ok.
204
00:08:51,829 --> 00:08:53,295
Susan ha smesso di bere?
205
00:08:53,325 --> 00:08:54,325
Papa'.
206
00:08:54,648 --> 00:08:55,648
Si'.
207
00:08:56,129 --> 00:08:57,679
Da molto tempo ormai.
208
00:08:57,899 --> 00:08:59,337
Te lo dovevo chiedere.
209
00:08:59,367 --> 00:09:01,567
So quanto ti abbia fatto del male.
210
00:09:01,997 --> 00:09:03,647
Ne ha fatto a entrambi.
211
00:09:04,158 --> 00:09:08,058
Quindi so che non ti metterai mai
il cuore in pace se non le parli.
212
00:09:08,704 --> 00:09:11,304
Vedi con i tuoi occhi
quanto e' cambiata.
213
00:09:11,554 --> 00:09:13,954
Potremmo cenare tutti insieme, magari?
214
00:09:14,209 --> 00:09:15,209
Va bene.
215
00:09:15,941 --> 00:09:19,441
Ma facciamo a pranzo. A cena
voglio che siamo solo io e te.
216
00:09:23,576 --> 00:09:25,539
Non possono lasciarsi.
217
00:09:25,569 --> 00:09:27,528
Cioe' dai, sono zia Lena e zio T.
218
00:09:27,558 --> 00:09:29,386
E' quello che ho detto anch'io.
219
00:09:29,416 --> 00:09:31,494
Domani vado da Lena e sento come sta.
220
00:09:31,524 --> 00:09:33,323
E io che dovrei fare, Ali?
221
00:09:33,353 --> 00:09:37,420
Zio T ha detto che non vuole che lo aiuti,
ma non posso abbandonare la famiglia.
222
00:09:37,450 --> 00:09:40,150
Me lo chiedi come sorella
o come terapeuta?
223
00:09:40,181 --> 00:09:41,181
Entrambe.
224
00:09:42,174 --> 00:09:43,963
Beh, tua sorella ti direbbe...
225
00:09:43,993 --> 00:09:45,593
di farti i fatti tuoi.
226
00:09:46,316 --> 00:09:48,283
Insomma, Miles, sono sposati da 25 anni
227
00:09:48,313 --> 00:09:51,132
e non hanno bisogno che loro nipote
risolva i loro problemi di coppia.
228
00:09:51,162 --> 00:09:53,612
Ok. Che cosa dice la terapeuta, invece?
229
00:09:53,642 --> 00:09:54,642
Ti dice...
230
00:09:55,325 --> 00:09:58,225
che hai sempre messo tuo
zio su un piedistallo.
231
00:09:58,455 --> 00:10:01,705
E ora hai paura di scoprire
che non e' cosi' perfetto.
232
00:10:07,074 --> 00:10:10,124
I matrimoni non finiscono
per un capriccio, Miles.
233
00:10:10,972 --> 00:10:11,972
E quindi?
234
00:10:12,072 --> 00:10:13,122
E quindi...
235
00:10:13,544 --> 00:10:16,593
e' ovvio stia accadendo
qualcosa che non sappiamo.
236
00:10:16,815 --> 00:10:19,615
Qualcosa che forse non
vogliono che sappiamo.
237
00:10:19,874 --> 00:10:21,654
Non si puo' risolvere tutto.
238
00:10:21,684 --> 00:10:24,212
Perche' il profilo di Dio mi ha
mandato il nome di Terrence?
239
00:10:24,242 --> 00:10:25,242
Non lo so.
240
00:10:25,504 --> 00:10:28,404
Forse gli serve il tuo
aiuto per qualcos'altro.
241
00:10:31,765 --> 00:10:32,765
Beh...
242
00:10:33,132 --> 00:10:34,832
per oggi abbiamo finito.
243
00:10:36,485 --> 00:10:38,883
Non dimenticare l'inaugurazione
del nuovo Centro Infantile.
244
00:10:38,913 --> 00:10:41,905
- Papa' vorrebbe che ci fossi.
- Si', ci saro'.
245
00:10:41,935 --> 00:10:43,525
Va bene, a piu' tardi.
246
00:10:43,555 --> 00:10:44,555
Ok.
247
00:10:51,455 --> 00:10:54,924
Allora, la tua amica hacker ti ha
dato qualche idea sul profilo di Dio?
248
00:10:54,954 --> 00:10:56,114
- Per email?
- Si'.
249
00:10:56,144 --> 00:10:57,389
Ma sei pazzo?
250
00:10:57,785 --> 00:10:59,554
Gli hacker sono paranoici, bello.
251
00:10:59,584 --> 00:11:00,714
Non so perche'.
252
00:11:00,744 --> 00:11:03,444
Forse perche' svolgono
attivita' criminali?
253
00:11:05,003 --> 00:11:09,125
Non tutti gli hacker fanno cose illegali,
Cara. Ad alcuni piace solo la programmazione.
254
00:11:09,155 --> 00:11:10,355
Giusto, scusa.
255
00:11:10,765 --> 00:11:13,665
Sono nervosa per il pranzo
con i miei genitori.
256
00:11:14,262 --> 00:11:16,355
"I miei genitori".
E' strano dirlo ad alta voce.
257
00:11:16,385 --> 00:11:18,704
Stai facendo la cosa giusta,
non preoccuparti.
258
00:11:18,734 --> 00:11:20,134
Forse hai ragione.
259
00:11:20,864 --> 00:11:22,285
Tu come fai a resistere?
260
00:11:22,315 --> 00:11:26,182
- La separazione dei tuoi zii sara' dura.
- Beh, Ali ha detto che dovrei starne fuori.
261
00:11:26,212 --> 00:11:27,812
Giusto, ma non lo farai.
262
00:11:27,842 --> 00:11:32,054
- Certo che non lo fara'.
- No, no, Terrence c'e' sempre stato per me.
263
00:11:32,084 --> 00:11:33,784
E so quanto ami mia zia.
264
00:11:34,484 --> 00:11:37,315
Forse il profilo di Dio mi ha
mandato il suo nome per questo.
265
00:11:37,345 --> 00:11:38,345
Ecco qua.
266
00:11:39,165 --> 00:11:40,523
Allora, chi aspettate?
267
00:11:40,553 --> 00:11:43,253
L'amica hacker di Rakesh,
sempre se verra'.
268
00:11:43,694 --> 00:11:45,354
Come l'hai conosciuta?
269
00:11:45,384 --> 00:11:46,985
Ci siamo conosciuti all'MIT.
270
00:11:47,015 --> 00:11:48,543
E credetemi...
271
00:11:48,573 --> 00:11:49,823
esiste davvero.
272
00:11:51,374 --> 00:11:52,653
Aspettate, eccola.
273
00:11:52,683 --> 00:11:56,364
Fate parlare me, ok? Puo' diventare violenta,
quindi nessun contatto visivo,
274
00:11:56,394 --> 00:11:57,825
niente movimenti bruschi.
275
00:11:57,855 --> 00:11:59,405
Niente di tutto cio'.
276
00:12:00,955 --> 00:12:02,405
Rakesh mangiaramen.
277
00:12:02,924 --> 00:12:04,724
Lucy acida come un limone.
278
00:12:13,505 --> 00:12:15,805
Vi stavo prendendo in giro, ragazzi.
279
00:12:16,944 --> 00:12:18,604
- Lei e' Cara e lui e' Miles.
- Ciao.
280
00:12:18,634 --> 00:12:21,414
Rakesh ha detto di avere degli
"amici", dovevo accertarmene.
281
00:12:21,444 --> 00:12:24,605
- Divertente.
- Sei riuscita a crackare il firewall?
282
00:12:24,635 --> 00:12:25,635
No.
283
00:12:25,795 --> 00:12:28,173
Chi l'ha progettato ci sa proprio fare.
284
00:12:28,203 --> 00:12:30,195
Hai mai sentito parlare di Falken?
285
00:12:30,225 --> 00:12:31,944
Si'. E' solo l'hacker...
286
00:12:31,974 --> 00:12:33,523
piu' tosto di sempre.
287
00:12:33,895 --> 00:12:37,001
Stava sviluppando un nuovo linguaggio
informatico chiamato codice predittivo.
288
00:12:37,031 --> 00:12:39,524
E' praticamente la base della
vera Intelligenza Artificiale.
289
00:12:39,554 --> 00:12:41,684
E poi, circa dieci anni fa, e' sparito.
290
00:12:41,714 --> 00:12:44,255
- Dalla circolazione.
- Credi abbia scritto questo codice?
291
00:12:44,285 --> 00:12:45,465
E' possibile.
292
00:12:45,495 --> 00:12:46,514
Datemi un giorno.
293
00:12:46,544 --> 00:12:48,445
Fatemi tastare un po' il terreno.
294
00:12:48,475 --> 00:12:50,775
Magari qualcuno sa dove si nasconde.
295
00:12:51,623 --> 00:12:52,803
Ehi, che c'e'?
296
00:12:52,833 --> 00:12:54,133
E' mia zia Lena.
297
00:12:55,254 --> 00:12:56,404
Torno subito.
298
00:12:58,693 --> 00:13:00,044
- Zia Lena.
- Miles.
299
00:13:00,074 --> 00:13:01,324
Che ci fai qui?
300
00:13:01,472 --> 00:13:03,223
Sono venuta a parlare con Ali.
301
00:13:03,253 --> 00:13:04,662
Sarei venuta da te, dopo.
302
00:13:04,692 --> 00:13:05,892
Va tutto bene?
303
00:13:07,635 --> 00:13:08,635
Staro'...
304
00:13:08,845 --> 00:13:10,645
da mia sorella per un po'.
305
00:13:11,585 --> 00:13:13,425
Domani andro' fuori citta'.
306
00:13:13,455 --> 00:13:16,605
Senti, zia Lena, zio T lo
sa che e' tutta colpa sua.
307
00:13:16,985 --> 00:13:18,642
Ok? Lui ti ama ancora.
308
00:13:18,672 --> 00:13:21,022
Anch'io lo amo, ma a volte non basta.
309
00:13:22,703 --> 00:13:25,351
Lo so che l'hai sempre ammirato, Miles.
310
00:13:25,644 --> 00:13:26,694
Zia Lena...
311
00:13:26,815 --> 00:13:27,865
per favore.
312
00:13:28,514 --> 00:13:29,564
Per favore.
313
00:13:30,423 --> 00:13:31,673
Puo' rimediare.
314
00:13:31,854 --> 00:13:32,854
No.
315
00:13:33,295 --> 00:13:34,295
Non puo'.
316
00:13:36,144 --> 00:13:38,552
Le sue decisioni hanno
messo a rischio...
317
00:13:38,582 --> 00:13:40,832
cio' che abbiamo costruito insieme.
318
00:13:41,062 --> 00:13:42,512
Mi dispiace, Miles.
319
00:13:47,882 --> 00:13:49,582
Abbi cura di te, tesoro.
320
00:13:50,995 --> 00:13:51,995
Ehi.
321
00:13:57,253 --> 00:13:58,905
No, no, no, no. Ascoltami.
322
00:13:58,935 --> 00:14:00,066
C'era un problema
323
00:14:00,096 --> 00:14:01,224
con le buste paga.
324
00:14:01,254 --> 00:14:04,475
Ok? Vi paghero', mi serve
solo un po' di tempo in piu'.
325
00:14:04,505 --> 00:14:05,964
Dici cosi' da due settimane.
326
00:14:05,994 --> 00:14:08,265
- Gli daro' un altro incarico.
- Oh, no, dai. Tom.
327
00:14:08,295 --> 00:14:09,885
Non puoi farmi questo.
328
00:14:09,915 --> 00:14:11,065
Non... Tommy!
329
00:14:13,965 --> 00:14:15,234
Zio T, che succede?
330
00:14:15,264 --> 00:14:16,942
Miles, non e' il momento.
331
00:14:16,972 --> 00:14:18,322
Infatti, lo vedo.
332
00:14:18,555 --> 00:14:19,955
Dai, parla con me.
333
00:14:20,555 --> 00:14:22,955
Zio T, ho appena parlato con zia Lena.
334
00:14:24,632 --> 00:14:26,385
Qualunque cosa stia accadendo,
335
00:14:26,415 --> 00:14:27,565
puoi dirmela.
336
00:14:35,632 --> 00:14:36,832
Sono al verde.
337
00:14:39,740 --> 00:14:40,940
Sono al verde.
338
00:14:42,047 --> 00:14:45,797
Ho investito fino all'ultimo
centesimo in questo progetto. Ho...
339
00:14:46,579 --> 00:14:48,179
ipotecato la mia casa,
340
00:14:49,906 --> 00:14:51,356
ho esaurito ogni...
341
00:14:52,214 --> 00:14:55,365
linea di credito. E i problemi
continuano ad arrivare.
342
00:14:55,395 --> 00:14:57,545
E arrivare e arrivare e arrivare.
343
00:15:01,154 --> 00:15:03,854
Non posso pagare la
prossima rata bancaria.
344
00:15:07,762 --> 00:15:08,762
E' finita.
345
00:15:10,244 --> 00:15:13,748
Forse c'e' qualcos'altro che puoi fare,
potresti chiedere un prestito.
346
00:15:13,778 --> 00:15:16,319
Oh, no. No, no, sono con l'acqua...
347
00:15:17,077 --> 00:15:19,927
alla gola. Nessuno vorra'
prestarmi dei soldi.
348
00:15:20,587 --> 00:15:22,874
La chiamata che ho ricevuto
stamattina era dalla banca.
349
00:15:22,904 --> 00:15:24,654
Ho chiesto una proroga...
350
00:15:25,795 --> 00:15:27,595
e non me l'hanno concessa.
351
00:15:30,570 --> 00:15:31,970
Se la prenderanno.
352
00:15:36,191 --> 00:15:38,941
Sai, dopo tutto quello
che ho fatto, dopo...
353
00:15:40,063 --> 00:15:42,055
tutti i sacrifici...
354
00:15:43,950 --> 00:15:45,200
fatti con Lena.
355
00:15:47,529 --> 00:15:48,529
E' finita.
356
00:16:12,324 --> 00:16:14,151
- Come sta lo zio?
- E' distrutto.
357
00:16:14,181 --> 00:16:16,211
- Quindi, che fara'?
- Non lo so.
358
00:16:16,785 --> 00:16:19,035
Cioe', la banca pignorera' la casa oggi.
359
00:16:19,236 --> 00:16:22,340
E non posso sedermi e non fare nulla.
Ci deve essere qualcosa che posso fare.
360
00:16:22,370 --> 00:16:23,920
So che vuoi aiutarlo,
361
00:16:24,007 --> 00:16:26,956
ma non puoi tirarlo fuori dal
tipo di guai in cui si trova.
362
00:16:26,986 --> 00:16:30,363
Allora, perche' il profilo di
Dio mi ha inviato il suo nome?
363
00:16:30,393 --> 00:16:31,943
Deve esserci un modo.
364
00:16:32,651 --> 00:16:36,060
Forse potrei parlare con la banca e vedere
se gli concedono un altro prestito.
365
00:16:36,090 --> 00:16:38,340
C'e' qualcuno con cui puoi parlare,
366
00:16:38,600 --> 00:16:40,050
ma non e' la banca.
367
00:16:42,027 --> 00:16:44,866
- Scusami se mi presento qui cosi', papa'.
- Per piacere.
368
00:16:44,896 --> 00:16:46,396
A cosa devo l'onore?
369
00:16:46,700 --> 00:16:49,374
Ehi, eccolo qui. Il mio...
370
00:16:49,445 --> 00:16:50,714
nipote preferito.
371
00:16:50,744 --> 00:16:51,994
Che ci fai qui?
372
00:16:52,119 --> 00:16:55,085
Terrence mi sta aiutando con alcuni
permessi dell'ultimo minuto.
373
00:16:55,115 --> 00:16:57,761
Inizieremo la costruzione del
Centro Infantile tra una settimana.
374
00:16:57,791 --> 00:17:00,191
E voglio che vada tutto come previsto.
375
00:17:01,950 --> 00:17:03,250
Qualcosa non va?
376
00:17:04,014 --> 00:17:05,014
Non lo so.
377
00:17:06,285 --> 00:17:08,735
C'e' qualcosa che voi due volete dirmi?
378
00:17:10,798 --> 00:17:14,145
Tuo figlio e' venuto a farmi visita,
ieri. Mi dispiace, l'ho...
379
00:17:14,175 --> 00:17:15,604
fatto preoccupare per niente.
380
00:17:15,634 --> 00:17:18,334
- "Niente"?
- E' stata una brutta giornata.
381
00:17:18,391 --> 00:17:21,741
Per di piu' ho avuto una
tonnellata di problemi edilizi.
382
00:17:22,114 --> 00:17:23,801
Era un piccolo contrattempo, senti...
383
00:17:23,831 --> 00:17:27,631
ti chiedo scusa. Non avrei dovuto
scaricare tutti i miei problemi
384
00:17:27,797 --> 00:17:29,278
su questo giovanotto.
385
00:17:29,308 --> 00:17:32,262
Non preoccuparti, figliolo. Mi sono
svegliato stamattina sentendomi un campione.
386
00:17:32,292 --> 00:17:33,942
Sono andato li' e bam.
387
00:17:34,157 --> 00:17:35,917
Me li ha prestati la banca stessa.
388
00:17:35,947 --> 00:17:38,625
- Ma avevi detto che non era possibile.
- Questo e' il motivo per cui
389
00:17:38,655 --> 00:17:40,855
non parlo con voi dei miei affari.
390
00:17:40,926 --> 00:17:42,901
Forza, sai che avevo quasi
perso questo progetto
391
00:17:42,931 --> 00:17:45,300
una dozzina di volte?
E' parte del gioco.
392
00:17:45,330 --> 00:17:49,013
Mi scuso per tutta la sceneggiata.
393
00:17:49,225 --> 00:17:50,475
Ma te lo giuro.
394
00:17:51,255 --> 00:17:52,855
Ti giuro che sto bene.
395
00:17:55,824 --> 00:17:58,083
Credo davvero che mio
zio nasconda qualcosa.
396
00:17:58,113 --> 00:18:01,751
- Perche' mentire dicendo che va tutto bene?
- Non lo so.
397
00:18:01,781 --> 00:18:04,423
Forse non vuole che mio padre
sappia quanto vadano male le cose.
398
00:18:04,453 --> 00:18:06,492
Gia' o forse ha sistemato tutto.
399
00:18:06,522 --> 00:18:08,626
Cioe', hai detto che e'
un bravo uomo d'affari.
400
00:18:08,656 --> 00:18:12,163
Si', ha ragione. Ieri magari
stava male per motivi suoi.
401
00:18:12,193 --> 00:18:13,873
No. No, non credo proprio.
402
00:18:13,903 --> 00:18:15,303
Allora, che farai?
403
00:18:18,588 --> 00:18:20,438
Quanto sarebbe difficile...
404
00:18:20,682 --> 00:18:23,210
scavare nelle finanze di mio zio?
405
00:18:23,240 --> 00:18:25,322
Solo per vedere come
vanno i suoi affari?
406
00:18:25,352 --> 00:18:27,252
Su una scala da uno a dieci,
407
00:18:27,598 --> 00:18:28,748
direi un due.
408
00:18:28,972 --> 00:18:30,580
- Ok.
- Miles...
409
00:18:31,251 --> 00:18:32,422
ne sei sicuro?
410
00:18:32,452 --> 00:18:35,604
- E' una grande mancanza di fiducia.
- Cara, che altra scelta ho?
411
00:18:35,634 --> 00:18:38,420
Ok, se scopro che le cose
sono cambiate, bene.
412
00:18:38,450 --> 00:18:41,950
Ma se non e' cosi', devo sapere
cosa sta davvero accadendo.
413
00:18:42,332 --> 00:18:43,332
Ok.
414
00:18:44,772 --> 00:18:46,906
Devo andare a pranzo,
mi scrivi se trovi qualcosa?
415
00:18:46,936 --> 00:18:48,136
Ti accompagno.
416
00:18:48,276 --> 00:18:50,817
Adesso devo andare alla
posa della prima pietra.
417
00:18:50,847 --> 00:18:52,947
Ehi, puoi usare il mio computer.
418
00:18:52,979 --> 00:18:55,479
Se trovi qualcosa, ti prego di chiamarmi
419
00:18:56,396 --> 00:18:58,044
Beh, e' fantastico.
420
00:18:58,895 --> 00:19:00,495
Non ho niente da fare.
421
00:19:10,245 --> 00:19:11,945
Pensavo che potessimo...
422
00:19:12,194 --> 00:19:15,894
- parlare prima che arrivi Cara.
- Non abbiamo niente da dirci.
423
00:19:16,029 --> 00:19:18,475
Se Cara vuole perdonarti e
dimenticare, e' una sua scelta.
424
00:19:18,505 --> 00:19:21,303
Non posso impedirle di
avere un rapporto con te.
425
00:19:21,333 --> 00:19:22,616
L'unica cosa e'...
426
00:19:23,210 --> 00:19:25,025
Spero che tu sia realmente cambiata.
427
00:19:25,055 --> 00:19:26,055
Lo sono.
428
00:19:26,290 --> 00:19:28,940
Se essere sobria mi ha
insegnato qualcosa,
429
00:19:29,065 --> 00:19:31,042
e' la necessita' di essere onesti.
430
00:19:31,072 --> 00:19:32,072
Jeffrey,
431
00:19:32,264 --> 00:19:35,655
finalmente Cara si confida con me.
Potremmo avere un vero rapporto.
432
00:19:35,685 --> 00:19:38,597
Non posso rischiare stavolta,
mentendo sul passato.
433
00:19:38,627 --> 00:19:41,727
Non rischierai nulla,
perche' non lo scoprira' mai.
434
00:19:43,022 --> 00:19:44,022
Ehi.
435
00:19:44,467 --> 00:19:46,765
- Va tutto bene?
- Si', tutto a posto.
436
00:19:47,114 --> 00:19:48,564
Andiamo a mangiare.
437
00:19:52,494 --> 00:19:53,494
Allora...
438
00:19:53,571 --> 00:19:54,821
cosa vi ispira?
439
00:19:55,749 --> 00:19:57,049
Non sono sicuro.
440
00:19:57,381 --> 00:19:58,431
Nemmeno io.
441
00:20:02,729 --> 00:20:05,529
Di cosa stavate parlando
prima che arrivassi?
442
00:20:08,198 --> 00:20:09,198
Niente.
443
00:20:11,009 --> 00:20:12,009
Mamma?
444
00:20:16,707 --> 00:20:19,557
Ok, beh, qualcuno mi dica
cosa sta succedendo.
445
00:20:27,794 --> 00:20:28,994
Senti, Cara...
446
00:20:31,554 --> 00:20:34,599
la situazione era difficile
quando tua madre ci lascio'.
447
00:20:34,629 --> 00:20:38,029
E impiegasti molto tempo prima
di essere di nuovo felice.
448
00:20:38,616 --> 00:20:40,912
Poi un giorno,
quando eri in terza media,
449
00:20:40,942 --> 00:20:41,942
ritorno'.
450
00:20:42,677 --> 00:20:43,677
Si'.
451
00:20:45,977 --> 00:20:47,327
E tu come lo sai?
452
00:20:49,708 --> 00:20:51,508
Perche' prima venne da me.
453
00:20:56,402 --> 00:20:57,752
E mi disse che...
454
00:20:58,527 --> 00:21:00,027
aveva smesso di bere
455
00:21:00,252 --> 00:21:03,202
e che voleva di nuovo fare
parte della tua vita.
456
00:21:04,738 --> 00:21:06,438
E tu le hai detto di no?
457
00:21:07,754 --> 00:21:10,372
- Come hai potuto?
- Perche' l'avevo gia' sentita.
458
00:21:10,402 --> 00:21:14,702
Le promesse di smettere, la garanzia
che le cose sarebbero state diverse...
459
00:21:14,774 --> 00:21:16,374
Non erano mai diverse.
460
00:21:16,598 --> 00:21:20,498
Tu non ti ricordi tutte le volte
che non e' neanche tornata a casa.
461
00:21:21,126 --> 00:21:22,126
Io si'.
462
00:21:23,025 --> 00:21:25,365
E sapevo che se fosse
tornata nella tua vita,
463
00:21:25,395 --> 00:21:29,978
- per poi lasciarti, ti avrebbe distrutta.
- Si', beh, non stava a te decidere.
464
00:21:30,008 --> 00:21:32,752
- Stava a me.
- Sono tuo padre, era mio dovere proteggerti.
465
00:21:32,782 --> 00:21:34,082
Oh, proteggermi?
466
00:21:34,208 --> 00:21:36,362
- Da cosa, la verita'?
- Cara...
467
00:21:36,536 --> 00:21:37,802
- Ascolta.
- No, no, no.
468
00:21:37,832 --> 00:21:41,982
Sai, ho passato tutta la mia vita
pensando che mia madre non mi volesse.
469
00:21:42,717 --> 00:21:46,117
Che non mi amasse abbastanza
da fare almeno un tentativo.
470
00:21:49,159 --> 00:21:54,109
Ho sempre pensato che fosse la causa del mio
dolore, ma incolpavo il genitore sbagliato.
471
00:21:57,058 --> 00:21:58,058
Cara...
472
00:22:02,168 --> 00:22:06,837
OGGI INAGURAZIONE CANTIERE!
473
00:22:07,203 --> 00:22:08,203
Zio T!
474
00:22:08,772 --> 00:22:09,729
Ehi!
475
00:22:09,759 --> 00:22:11,059
Ehi! Sei venuto.
476
00:22:11,980 --> 00:22:16,030
- E' bello che tu sia qui, e' un gran giorno.
- Devi dirmi la verita'.
477
00:22:16,180 --> 00:22:18,430
I tuoi affari vanno veramente bene?
478
00:22:18,835 --> 00:22:21,335
E dai, te l'ho detto, va tutto bene. Ok?
479
00:22:21,413 --> 00:22:25,432
La banca mi ha aiutato col prestito. Non
c'e' alcun bisogno di preoccuparsi, va bene?
480
00:22:25,462 --> 00:22:26,762
Dimentica tutto.
481
00:22:27,429 --> 00:22:28,877
Goditi la giornata.
482
00:22:36,682 --> 00:22:39,993
Rakesh. Ti prego, dimmi che mio zio
ha avuto il prestito dalla banca.
483
00:22:40,023 --> 00:22:41,123
Non proprio.
484
00:22:42,043 --> 00:22:44,889
Ha trasferito i soldi dal conto
della Chiesa Episcopale di Harlem.
485
00:22:44,919 --> 00:22:46,468
{an8}DATI DELLA TRANSAZIONE
486
00:22:45,221 --> 00:22:46,498
Almeno 600mila.
487
00:22:48,640 --> 00:22:51,140
Forse tuo padre gli ha prestato i soldi?
488
00:22:52,378 --> 00:22:53,378
No.
489
00:22:56,545 --> 00:22:57,895
No, li ha rubati.
490
00:23:05,925 --> 00:23:07,325
Ehi, bello di zio.
491
00:23:08,377 --> 00:23:09,977
Allora, la tua idea...
492
00:23:10,048 --> 00:23:12,948
di salvare il tuo sogno,
e' rubare alla chiesa?
493
00:23:13,019 --> 00:23:16,270
- Come hai potuto?
- Ma di che parli? Come ti viene in mente?
494
00:23:16,300 --> 00:23:19,850
So che hai preso i soldi dalla
Chiesa Episcopale di Harlem.
495
00:23:26,379 --> 00:23:29,229
So cosa sembra.
Lo so, lo so che sembra cosi'.
496
00:23:29,298 --> 00:23:31,148
So che sembra diversamente,
497
00:23:31,339 --> 00:23:34,094
- ma e' solo un prestito.
- Prestito significa che ti vengono dati
498
00:23:34,124 --> 00:23:36,322
dei soldi e sappiamo che
mio padre non l'ha fatto.
499
00:23:36,352 --> 00:23:38,881
Non fare cosi' ora. Ok?
E' una cosa da poco.
500
00:23:38,911 --> 00:23:42,599
Ascoltami. Rimettero' i soldi a posto prima
che qualcuno si accorga che sono spariti.
501
00:23:42,629 --> 00:23:43,629
Ok?
502
00:23:43,833 --> 00:23:44,782
Ehi,
503
00:23:44,812 --> 00:23:45,812
ragazzi.
504
00:23:47,083 --> 00:23:48,183
Che succede?
505
00:23:50,468 --> 00:23:51,468
Diglielo.
506
00:23:51,853 --> 00:23:53,053
O lo faro' io.
507
00:23:55,009 --> 00:23:56,009
Terrence?
508
00:23:58,480 --> 00:24:01,890
Ho avuto un piccolo
intoppo finanziario e...
509
00:24:02,165 --> 00:24:06,465
avevo bisogno di prendere qualcosa per
far tornare i miei uomini al lavoro.
510
00:24:06,900 --> 00:24:08,600
Quindi, probabilmente...
511
00:24:09,172 --> 00:24:11,322
avrei dovuto chiedertelo prima...
512
00:24:11,963 --> 00:24:14,763
ma ho preso un piccolo
prestito dalla chiesa.
513
00:24:24,343 --> 00:24:26,288
- Che hai fatto?
- Sono i soldi del Centro Infantile.
514
00:24:26,318 --> 00:24:28,313
Erano fermi sul conto.
515
00:24:28,924 --> 00:24:31,967
Non dobbiamo pagare niente
fino a fine mese, ok?
516
00:24:32,036 --> 00:24:33,636
Li riavro' per tempo.
517
00:24:35,945 --> 00:24:37,745
Che ti e' venuto in mente?
518
00:24:38,148 --> 00:24:40,306
- Hai fiducia in me?
- Fiducia.
519
00:24:42,054 --> 00:24:43,395
Hai gia' tradito...
520
00:24:43,565 --> 00:24:44,815
quella fiducia.
521
00:24:44,845 --> 00:24:46,033
Con il consiglio,
522
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
con la parrocchia,
523
00:24:47,433 --> 00:24:49,752
- con la comunita'.
- Lo capisco, ma...
524
00:24:49,782 --> 00:24:51,370
dovevo proteggere il mio futuro.
525
00:24:51,400 --> 00:24:52,600
Il tuo futuro?
526
00:24:52,677 --> 00:24:53,677
Arthur.
527
00:24:53,858 --> 00:24:54,988
Aggiustero' tutto.
528
00:24:55,018 --> 00:24:57,218
No. Sai, l'ho gia' sentita questa.
529
00:24:57,265 --> 00:24:58,872
Sai? Non mi hai veramente...
530
00:24:58,902 --> 00:24:59,792
lasciato...
531
00:24:59,822 --> 00:25:02,380
alcuna scelta. Perche' devo
dire tutto al consiglio.
532
00:25:02,410 --> 00:25:03,823
Allora andro' in prigione e...
533
00:25:03,853 --> 00:25:05,406
No, no. Papa', papa'.
534
00:25:05,436 --> 00:25:06,430
Parliamone.
535
00:25:06,460 --> 00:25:09,988
- Magari riusciamo a trovare una soluzione.
- Ascolta tuo figlio, per favore.
536
00:25:10,018 --> 00:25:11,018
Ok?
537
00:25:11,142 --> 00:25:12,963
Arthur, se lo fai,
potrebbero incolpare te.
538
00:25:12,993 --> 00:25:15,051
Mi sono accorto di quali
sono le conseguenze.
539
00:25:15,081 --> 00:25:17,881
Vorrei solo che te ne
fossi accorto anche tu.
540
00:25:21,809 --> 00:25:23,498
Miles, so di aver fatto un casino.
541
00:25:23,528 --> 00:25:24,916
Senti, sistemero' tutto.
542
00:25:24,946 --> 00:25:27,096
- Recuperero' i soldi.
- E come?
543
00:25:27,372 --> 00:25:29,591
Hai detto che nessuna banca
ti farebbe un prestito.
544
00:25:29,621 --> 00:25:32,221
Lo so, lo so.
Ci sono altre possibilita'.
545
00:25:33,123 --> 00:25:34,827
Mi serve solo un po' di tempo.
546
00:25:34,857 --> 00:25:37,145
Puoi parlare con tuo
padre e tranquillizzarlo?
547
00:25:37,175 --> 00:25:38,225
Ecco, io...
548
00:25:38,428 --> 00:25:39,428
Miles.
549
00:25:39,906 --> 00:25:41,956
Hai sempre avuto fiducia in me.
550
00:25:43,025 --> 00:25:44,925
Non perderla proprio adesso.
551
00:25:58,183 --> 00:26:01,183
- Sei qui per difendere tuo zio, scommetto.
- No.
552
00:26:01,749 --> 00:26:03,999
No, sono preoccupato per lui, ma...
553
00:26:04,416 --> 00:26:06,010
non intendo difendere le sue azioni.
554
00:26:06,040 --> 00:26:10,065
- Ancora non ci credo che abbia agito cosi'.
- Beh, vorrei poter dire la stessa cosa.
555
00:26:10,095 --> 00:26:11,995
Aspetta, a che ti riferisci?
556
00:26:13,003 --> 00:26:15,300
Qualche anno fa, voleva far
partire un altro progetto
557
00:26:15,330 --> 00:26:17,500
e scoprii che si era preso un prestito
558
00:26:17,530 --> 00:26:19,770
dalla chiesa. Non si
trattava di molti soldi.
559
00:26:19,800 --> 00:26:22,190
Li rimise sul conto prima che
qualcuno se ne accorgesse.
560
00:26:22,220 --> 00:26:25,543
Ovviamente gliene parlai e lui mi
disse che era stato solo un errore...
561
00:26:25,573 --> 00:26:28,973
di valutazione e che non sarebbe
successo un'altra volta.
562
00:26:29,554 --> 00:26:30,704
Gli credetti.
563
00:26:32,172 --> 00:26:34,372
- Quindi...
- Non lo denunciasti.
564
00:26:39,806 --> 00:26:40,806
Sai...
565
00:26:40,947 --> 00:26:43,186
non sei l'unico a volergli bene, Miles.
566
00:26:43,216 --> 00:26:45,483
Si', pero', papa',
se ne parli con il consiglio
567
00:26:45,513 --> 00:26:47,117
zio T potrebbe finire in prigione.
568
00:26:47,147 --> 00:26:49,047
E tu potresti perdere tutto.
569
00:26:49,187 --> 00:26:50,487
Quindi ti prego,
570
00:26:50,746 --> 00:26:51,796
ti prego...
571
00:26:51,865 --> 00:26:54,105
dagli un po' di tempo
per recuperare i soldi.
572
00:26:54,135 --> 00:26:55,570
Riesce sempre a cavarsela.
573
00:26:55,600 --> 00:26:57,704
Mi spiace, Miles, ma non voglio ripetere
574
00:26:57,734 --> 00:27:01,780
gli stessi errori. E devo onorare la fiducia
che la mia comunita' ha riposto in me.
575
00:27:01,810 --> 00:27:03,110
A prescindere...
576
00:27:03,343 --> 00:27:04,743
dalle conseguenze.
577
00:27:13,547 --> 00:27:15,347
Quindi che intenzioni hai?
578
00:27:16,519 --> 00:27:17,769
Non ne ho idea.
579
00:27:18,719 --> 00:27:20,283
E tu che intenzioni hai?
580
00:27:20,313 --> 00:27:21,563
Non ne ho idea.
581
00:27:23,220 --> 00:27:25,627
Non avrei mai dovuto insistere
con quello stupido pranzo.
582
00:27:25,657 --> 00:27:29,707
Gia', perche' ora non riuscirai piu'
a guardarlo con gli stessi occhi.
583
00:27:30,769 --> 00:27:33,132
Pensi che tuo zio riuscira'
ad ottenere quei soldi?
584
00:27:33,162 --> 00:27:34,321
Non so in che modo.
585
00:27:34,351 --> 00:27:35,501
E' disperato.
586
00:27:36,584 --> 00:27:38,571
Ha accennato ad un'altra possibilita'.
587
00:27:38,601 --> 00:27:40,350
E se facesse qualcosa che non dovrebbe?
588
00:27:40,380 --> 00:27:42,938
- Peggio ancora che rubare dalla chiesa?
- Non lo so.
589
00:27:42,968 --> 00:27:45,348
Vorrei solo sapere cosa
gli passava per la mente.
590
00:27:45,378 --> 00:27:47,533
- Potresti parlarne con tua zia Lena.
- No.
591
00:27:47,563 --> 00:27:51,163
Fidati, le mogli mantengono
segreti che non dicono a nessuno.
592
00:27:51,971 --> 00:27:53,097
Hai ragione.
593
00:27:53,127 --> 00:27:56,577
Ed e' diretta fuori citta'.
Devo trovarla prima che parta.
594
00:28:00,964 --> 00:28:03,664
Senti, so che sei
arrabbiata con tuo padre,
595
00:28:04,081 --> 00:28:08,265
ma a volte faremmo qualsiasi
cosa per proteggere chi amiamo.
596
00:28:12,346 --> 00:28:13,996
Ci sentiamo piu' tardi.
597
00:28:21,977 --> 00:28:22,977
Miles?
598
00:28:23,086 --> 00:28:24,501
- Che ci fai qui?
- Zia Lena,
599
00:28:24,531 --> 00:28:25,831
ti devo parlare.
600
00:28:26,049 --> 00:28:27,549
Zio T e' nei guai...
601
00:28:27,768 --> 00:28:29,296
e mi serve il tuo aiuto.
602
00:28:29,326 --> 00:28:30,966
Ha preso dei soldi dalla chiesa
603
00:28:30,996 --> 00:28:32,846
e non riesce a restituirli.
604
00:28:33,340 --> 00:28:35,740
L'ha gia' fatto una volta, in passato.
605
00:28:36,922 --> 00:28:37,922
Lo so.
606
00:28:38,540 --> 00:28:40,984
Accadde mentre stava
avviando l'attivita'.
607
00:28:41,014 --> 00:28:42,462
Ma li restitui' tutti.
608
00:28:42,492 --> 00:28:43,445
In che modo?
609
00:28:43,475 --> 00:28:44,923
Da dove prese quei soldi?
610
00:28:44,953 --> 00:28:46,953
Un suo vecchio socio d'affari.
611
00:28:47,692 --> 00:28:49,638
Ma non e' esattamente una persona...
612
00:28:49,668 --> 00:28:52,289
a cui conviene chiedere soldi.
Per fortuna, non era una grande somma.
613
00:28:52,319 --> 00:28:54,346
La ripago' prima che le cose
diventassero rischiose.
614
00:28:54,376 --> 00:28:57,051
Ma stavolta la somma
non e' cosi' piccola.
615
00:28:57,081 --> 00:29:00,031
Devo sapere da chi prese
in prestito quei soldi.
616
00:29:00,408 --> 00:29:02,110
Si chiama Conrad Taylor.
617
00:29:02,351 --> 00:29:04,408
Vive in questo quartiere, ma...
618
00:29:04,632 --> 00:29:06,161
non saprei dove trovarlo.
619
00:29:06,191 --> 00:29:07,205
Penso di saperlo.
620
00:29:07,235 --> 00:29:08,353
Aspetta, Miles.
621
00:29:08,383 --> 00:29:10,763
Se e' talmente disperato da
chiedere di nuovo soldi a Conrad,
622
00:29:10,793 --> 00:29:12,243
non ti dara' retta.
623
00:29:16,393 --> 00:29:17,820
Ascoltami bene, Terrence.
624
00:29:17,850 --> 00:29:21,550
Se scegli questa via, potresti
non poter piu' tornare indietro.
625
00:29:22,283 --> 00:29:23,933
Sicuro di volerlo fare?
626
00:29:25,939 --> 00:29:27,539
Ho forse altra scelta?
627
00:29:36,741 --> 00:29:37,791
Eccolo li'.
628
00:29:41,474 --> 00:29:42,481
Reverendo.
629
00:29:42,511 --> 00:29:45,315
Conrad. Posso scambiare due
parole con mio cognato?
630
00:29:45,345 --> 00:29:47,794
- In privato?
- Certo, ci mancherebbe.
631
00:29:56,919 --> 00:29:58,881
Devo farlo, Arthur.
Devo sistemare le cose.
632
00:29:58,911 --> 00:30:02,850
Non in questo modo. Farti prestare soldi
da uno come Conrad non e' la soluzione.
633
00:30:02,880 --> 00:30:05,930
- Se non riesci a ripagarlo...
- So come funziona.
634
00:30:05,960 --> 00:30:08,310
E' l'unica cosa che posso aggiustare.
635
00:30:08,779 --> 00:30:09,779
Zio T.
636
00:30:12,490 --> 00:30:16,064
Ti ricordi la promessa che mi hai
fatto dopo la morte di mia mamma?
637
00:30:16,094 --> 00:30:19,002
- Miles...
- Dicevi che qualsiasi cosa fosse successa,
638
00:30:19,032 --> 00:30:20,932
non mi avresti mai lasciato.
639
00:30:21,073 --> 00:30:23,981
Che la famiglia e' un legame
che non puo' essere spezzato.
640
00:30:24,011 --> 00:30:25,861
E che qualunque problema...
641
00:30:27,001 --> 00:30:28,851
l'avremmo superato insieme.
642
00:30:29,389 --> 00:30:32,286
E adesso vuoi rompere la
promessa che hai fatto a me?
643
00:30:32,316 --> 00:30:33,416
A mio padre?
644
00:30:33,964 --> 00:30:34,964
Ad Ali?
645
00:30:36,262 --> 00:30:37,462
Alla zia Lena?
646
00:30:40,145 --> 00:30:42,095
Abbiamo bisogno di te, zio T.
647
00:30:44,541 --> 00:30:45,741
E per i soldi?
648
00:30:46,035 --> 00:30:48,850
Tutto cio' che importa e'
cosa facciamo da adesso.
649
00:30:48,880 --> 00:30:50,988
Ma non possiamo farlo,
finche' non ti alzi dalla sedia
650
00:30:51,018 --> 00:30:53,068
e varchi quella soglia con noi.
651
00:30:56,660 --> 00:30:57,960
Ti prego, zio T.
652
00:31:04,580 --> 00:31:05,780
- Ehi.
- Ehi.
653
00:31:09,675 --> 00:31:11,625
Grazie per avermi incontrata.
654
00:31:11,712 --> 00:31:14,412
Si', beh, non sei tu
quella che ha mentito.
655
00:31:14,999 --> 00:31:17,299
Cara, stava cercando di proteggerti.
656
00:31:17,539 --> 00:31:19,739
Si', beh, la scelta spettava a me.
657
00:31:19,980 --> 00:31:21,030
Lo capisco.
658
00:31:21,920 --> 00:31:23,870
Ma devi compierne una adesso.
659
00:31:24,539 --> 00:31:27,739
Puoi vivere nel passato o
decidere di andare avanti.
660
00:31:27,845 --> 00:31:30,945
Sai, e' sempre stato l'unico
su cui potevo contare.
661
00:31:31,297 --> 00:31:34,397
L'unico che sapevo mi avrebbe
messa al primo posto.
662
00:31:35,509 --> 00:31:37,417
Crescendo, e' sempre
stato il mio eroe, ma...
663
00:31:37,447 --> 00:31:38,797
adesso e' come...
664
00:31:39,463 --> 00:31:41,713
E' come se non sapessi piu' chi sia.
665
00:31:43,668 --> 00:31:45,518
Bene, sto per dire una cosa...
666
00:31:46,129 --> 00:31:48,529
che spero vivamente non fraintenderai.
667
00:31:48,922 --> 00:31:50,972
Ma, ad essere del tutto onesti,
668
00:31:52,187 --> 00:31:54,187
- stai dicendo assurdita'.
- Cosa?
669
00:31:54,217 --> 00:31:57,171
Tuo padre e' lo stesso uomo
che hai sempre conosciuto.
670
00:31:57,201 --> 00:31:59,366
Lo stesso uomo che ha
dovuto crescere una bambina
671
00:31:59,396 --> 00:32:01,120
in una situazione impossibile.
672
00:32:01,150 --> 00:32:02,703
Perche' lo stai difendendo?
673
00:32:02,733 --> 00:32:07,133
Perche' e' stato abbastanza forte da
fare qualcosa che io non ho saputo fare.
674
00:32:09,191 --> 00:32:11,541
Mi e' stata data una seconda occasione
675
00:32:12,099 --> 00:32:14,037
per conoscere una
fantastica giovane donna
676
00:32:14,067 --> 00:32:17,017
che sono fortunata di
poter chiamare mia figlia.
677
00:32:19,681 --> 00:32:21,681
Hai detto che era il tuo eroe.
678
00:32:22,437 --> 00:32:23,881
Gli eroi hanno vita facile.
679
00:32:23,911 --> 00:32:25,511
Gli eroi non esistono.
680
00:32:26,486 --> 00:32:27,936
Ma essere un padre?
681
00:32:30,100 --> 00:32:31,700
Quello si' che esiste.
682
00:32:35,263 --> 00:32:36,913
Hai parlato con zio T.?
683
00:32:38,795 --> 00:32:42,745
Sono stato impegnato a cercare una
soluzione al casino che ha fatto.
684
00:32:43,639 --> 00:32:45,189
E c'e' una soluzione?
685
00:32:45,662 --> 00:32:46,728
A dire il vero,
686
00:32:46,758 --> 00:32:47,706
non lo so.
687
00:32:47,736 --> 00:32:48,736
Insomma...
688
00:32:49,123 --> 00:32:53,293
se riesco a garantire al
consiglio che i soldi torneranno
689
00:32:53,323 --> 00:32:55,843
sul conto prima di iniziare i lavori,
690
00:32:56,227 --> 00:33:00,077
allora, forse, posso convincerli
a non sporgere denuncia contro...
691
00:33:01,163 --> 00:33:02,698
- Terrence.
- Aspetta che...
692
00:33:02,728 --> 00:33:03,878
che garanzie?
693
00:33:05,486 --> 00:33:07,736
E come credi di restituire i soldi?
694
00:33:16,252 --> 00:33:17,452
Ci sei dentro.
695
00:33:18,335 --> 00:33:19,885
Vuoi vendere la casa?
696
00:33:21,095 --> 00:33:22,095
No.
697
00:33:22,228 --> 00:33:25,078
No, non puoi farlo.
Dev'esserci un altro modo.
698
00:33:25,273 --> 00:33:26,273
Non c'e'.
699
00:33:26,621 --> 00:33:28,530
E non mandero' tuo zio in prigione.
700
00:33:28,560 --> 00:33:29,860
Speriamo solo...
701
00:33:31,612 --> 00:33:34,062
che il consiglio sia della stessa idea.
702
00:33:37,077 --> 00:33:38,277
Devo scendere.
703
00:33:38,482 --> 00:33:40,332
Ti spiace se ti accompagno?
704
00:33:42,303 --> 00:33:43,503
Mi piacerebbe.
705
00:33:52,792 --> 00:33:54,242
Grazie mille per...
706
00:33:55,107 --> 00:33:56,407
questo incontro.
707
00:33:57,814 --> 00:34:00,114
Sono qui con voi, oggi, a malincuore.
708
00:34:00,878 --> 00:34:03,242
C'e' una cosa che ha attirato
la mia attenzione e credo...
709
00:34:03,272 --> 00:34:04,722
Scusate il ritardo.
710
00:34:10,722 --> 00:34:11,879
Che ci fai qui?
711
00:34:11,909 --> 00:34:13,209
Sistemo le cose.
712
00:34:22,728 --> 00:34:26,258
Il reverendo Finer vi ha chiesto
di riunirvi qui, oggi, per...
713
00:34:26,288 --> 00:34:28,138
informarvi del fatto che...
714
00:34:30,605 --> 00:34:32,077
ho rubato dei soldi
715
00:34:32,107 --> 00:34:33,207
alla chiesa.
716
00:34:35,523 --> 00:34:36,719
E mio cognato...
717
00:34:37,162 --> 00:34:39,562
non sapeva nulla di cio' che ho fatto.
718
00:34:40,200 --> 00:34:42,450
Me ne predo totale responsabilita'.
719
00:34:43,951 --> 00:34:45,051
Quindi se...
720
00:34:47,530 --> 00:34:49,276
volete sporgere denuncia,
721
00:34:49,306 --> 00:34:50,856
comprendo pienamente.
722
00:34:51,668 --> 00:34:52,668
Ed io...
723
00:34:53,529 --> 00:34:54,529
saro'...
724
00:34:55,321 --> 00:34:56,821
collaborativo, ma...
725
00:34:57,018 --> 00:35:00,618
prima che lo facciate, vorrei
che deste un'occhiata a questo.
726
00:35:01,008 --> 00:35:02,363
Noterete che tutti i...
727
00:35:02,393 --> 00:35:04,181
soldi sono stati rimessi sul conto.
728
00:35:04,211 --> 00:35:06,468
Non e' una giustificazione per il mio...
729
00:35:06,498 --> 00:35:08,098
cattivo comportamento,
730
00:35:08,479 --> 00:35:09,779
ne' mi riconcede
731
00:35:09,979 --> 00:35:11,129
la fiducia...
732
00:35:11,388 --> 00:35:13,138
che tutti riponevate in me.
733
00:35:13,537 --> 00:35:14,537
Ma...
734
00:35:14,675 --> 00:35:16,075
almeno e' un passo
735
00:35:16,541 --> 00:35:18,241
verso il vostro perdono.
736
00:35:20,727 --> 00:35:21,727
Arthur.
737
00:35:23,293 --> 00:35:24,693
Vorremmo del tempo
738
00:35:25,039 --> 00:35:28,039
per continuare a parlare
della cosa con Terrence.
739
00:35:29,575 --> 00:35:32,175
- Ti dispiacerebbe aspettare fuori?
- No.
740
00:35:44,077 --> 00:35:47,577
Beh, il consiglio ha deciso di
non voler sporgere denuncia.
741
00:35:48,654 --> 00:35:51,390
E non vogliono ritenerti
responsabile delle...
742
00:35:51,420 --> 00:35:53,020
il mio stupido errore.
743
00:35:54,099 --> 00:35:57,365
Come hai restituito i soldi? E, ti prego,
non dirmi che sei andato da Conrad.
744
00:35:57,395 --> 00:35:58,406
No.
745
00:35:58,511 --> 00:36:00,111
Allora come hai fatto?
746
00:36:04,022 --> 00:36:06,772
Ho venduto la mia ultima
quota del complesso
747
00:36:06,809 --> 00:36:07,859
alla banca.
748
00:36:09,099 --> 00:36:11,960
Immagino che avrei dovuto
farlo molto tempo fa.
749
00:36:11,990 --> 00:36:13,490
Arthur, mi dispiace.
750
00:36:15,219 --> 00:36:18,029
Spero solo che tu possa trovare,
dentro di te, un modo per...
751
00:36:18,059 --> 00:36:19,109
perdonarmi.
752
00:36:25,814 --> 00:36:27,714
Il consiglio vuole parlarti.
753
00:36:28,834 --> 00:36:32,384
"La felicita' e' di coloro i
cui peccati vengono perdonati".
754
00:36:37,158 --> 00:36:38,546
Sono fiero di te, zio T.
755
00:36:38,576 --> 00:36:40,576
Sai, hai fatto la cosa giusta.
756
00:36:42,099 --> 00:36:43,249
Ti riprenderai?
757
00:36:43,279 --> 00:36:45,545
Sono stato cosi' concentrato...
758
00:36:45,575 --> 00:36:49,205
sull'avere voce in capitolo,
che ho dimenticato di averla gia'...
759
00:36:49,235 --> 00:36:52,283
- con le persone che contano davvero.
- Gia', ma e' ancora cosi'...
760
00:36:52,313 --> 00:36:54,555
- zio T.
- Spero davvero tu abbia ragione.
761
00:36:54,585 --> 00:36:56,035
E adesso che si fa?
762
00:36:58,035 --> 00:36:59,535
Andro' fuori citta'.
763
00:37:00,183 --> 00:37:01,733
A trovare mia moglie.
764
00:37:02,623 --> 00:37:06,323
Devo convincerla che sono ancora
lo stesso uomo che ha sposato.
765
00:37:09,683 --> 00:37:10,883
Ascolta,
766
00:37:12,445 --> 00:37:16,755
so che mi hai sempre ammirato come una
figura paterna, ma ti dico una cosa. C'e'...
767
00:37:16,785 --> 00:37:18,985
una persona fantastica la' dentro.
768
00:37:19,146 --> 00:37:22,096
Quindi, credo sia ora che
inizi ad ammirare lui.
769
00:37:23,674 --> 00:37:26,925
E, chiunque abbia iniziato con
questo profilo di Dio, dovresti...
770
00:37:26,955 --> 00:37:29,886
Se mai dovessi scoprire ci sia,
ringraziarlo da parte mia.
771
00:37:29,916 --> 00:37:33,043
E dirgli che ha scelto
la persona giusta.
772
00:37:35,383 --> 00:37:39,483
- Ti voglio bene, ragazzo. Vieni qui.
- Anche io ti voglio bene, zio T.
773
00:37:49,615 --> 00:37:50,934
Allora, che si fa?
774
00:37:50,964 --> 00:37:54,724
Pensavo che nessuno dei tuoi contatti
sapesse dov'e' Falken. Come lo troviamo?
775
00:37:54,754 --> 00:37:56,454
Inserisci questa per me.
776
00:37:56,784 --> 00:37:57,784
Va bene.
777
00:38:03,734 --> 00:38:04,942
Questo e'...
778
00:38:04,972 --> 00:38:06,964
il pezzo di codice del profilo
di Dio che ti ho inviato.
779
00:38:06,994 --> 00:38:08,094
Esatto.
780
00:38:08,405 --> 00:38:09,755
Lo usiamo come esca.
781
00:38:09,785 --> 00:38:11,703
Vuoi trovare Falken?
Postalo su Internet.
782
00:38:11,733 --> 00:38:14,224
Fallo uscire allo scoperto da
qualsiasi buco in cui si sia nascosto.
783
00:38:14,254 --> 00:38:16,681
- Lo facciamo venire da noi.
- Sei pronto?
784
00:38:16,711 --> 00:38:17,884
Fallo partire.
785
00:38:19,254 --> 00:38:20,566
Avvio del file "Codice di Dio.exe"
nel canale TOR
786
00:38:20,596 --> 00:38:21,996
FILE INVIATO
787
00:38:24,524 --> 00:38:26,074
Vai da qualche parte?
788
00:38:30,905 --> 00:38:32,605
Credo che dipenda da te.
789
00:38:33,564 --> 00:38:34,814
Mi hai mentito.
790
00:38:37,496 --> 00:38:38,496
Lo so.
791
00:38:39,535 --> 00:38:40,535
Scusami.
792
00:38:43,385 --> 00:38:46,585
Mi sono detto che stavo solo
cercando di proteggerti.
793
00:38:46,934 --> 00:38:48,584
Ma la verita' e' che...
794
00:38:50,005 --> 00:38:51,005
Cosa?
795
00:38:51,174 --> 00:38:53,074
Stavo proteggendo me stesso.
796
00:38:54,053 --> 00:38:57,076
Dopo che tua madre se n'e' andata,
non sapevo se sarei potuto andare avanti.
797
00:38:57,106 --> 00:38:58,874
Per via di tutta la
rabbia che avevo. Ma...
798
00:38:58,904 --> 00:39:00,454
piu' di quello, io...
799
00:39:01,045 --> 00:39:02,645
mi sentivo cosi' solo.
800
00:39:02,954 --> 00:39:06,754
E terrorizzato al pensiero di
crescere una bambina tutto da solo.
801
00:39:07,941 --> 00:39:10,691
- Mi dispiace.
- No, non essere dispiaciuta.
802
00:39:11,223 --> 00:39:15,084
Lo sguardo della mia bambina e'
cio' che mi ha fatto andare avanti.
803
00:39:15,114 --> 00:39:17,571
Mi ha fatto voler essere
invincibile per te.
804
00:39:18,243 --> 00:39:20,493
Non ho piu' bisogno che tu lo sia.
805
00:39:21,586 --> 00:39:22,586
Lo so.
806
00:39:32,165 --> 00:39:35,565
Non ci credo a cosa eri disposto
a fare per zio T, papa'.
807
00:39:36,094 --> 00:39:38,893
Beh, era un prezzo che sarei
stato disposto a pagare.
808
00:39:38,923 --> 00:39:39,923
E poi...
809
00:39:41,864 --> 00:39:44,020
sono in debito con lui.
810
00:39:45,885 --> 00:39:46,935
Che debito?
811
00:39:48,575 --> 00:39:50,577
Dopo la morte di vostra madre...
812
00:39:50,774 --> 00:39:51,924
ho pensato...
813
00:39:52,453 --> 00:39:55,085
seriamente di lasciare il ministero.
814
00:39:56,003 --> 00:39:57,003
Io...
815
00:39:57,116 --> 00:39:58,876
credevo ancora in Dio...
816
00:39:59,355 --> 00:40:01,055
ma riuscire a credere...
817
00:40:01,185 --> 00:40:05,654
e ritrovarmi sul pulpito la
domenica a predicare e...
818
00:40:05,684 --> 00:40:09,184
a dire alle persone che tutto
sarebbe andato per il meglio?
819
00:40:09,404 --> 00:40:11,252
Non ero sicuro di poterlo fare.
820
00:40:11,545 --> 00:40:12,995
Quindi, ho pregato.
821
00:40:13,994 --> 00:40:15,494
E ho pregato ancora.
822
00:40:16,634 --> 00:40:20,387
E, un giorno, mentre stavo pregando,
e' arrivato vostro zio.
823
00:40:21,345 --> 00:40:23,695
E gli ho raccontato tutto e...
824
00:40:24,975 --> 00:40:26,925
ho messo a nudo la mia anima.
825
00:40:27,385 --> 00:40:29,035
E sapete cosa mi disse?
826
00:40:30,675 --> 00:40:32,675
"Fingi finche' non ci riesci".
827
00:40:33,445 --> 00:40:35,015
Non ci credo che l'abbia detto.
828
00:40:35,045 --> 00:40:38,395
Si' che l'ha fatto. "Fingi
finche' non ci riesci". Ma...
829
00:40:39,185 --> 00:40:40,521
fu un saggio consiglio.
830
00:40:41,113 --> 00:40:43,634
Mi disse che dovevo
ritornare la' sopra e...
831
00:40:43,664 --> 00:40:45,764
se avessi iniziato a sentirmi...
832
00:40:45,953 --> 00:40:48,011
perso o arrabbiato...
833
00:40:49,065 --> 00:40:50,315
avrei dovuto...
834
00:40:50,445 --> 00:40:52,095
abbassare lo sguardo...
835
00:40:52,434 --> 00:40:54,534
e lui sarebbe stato proprio li'.
836
00:40:58,634 --> 00:41:00,084
E ogni domenica...
837
00:41:01,164 --> 00:41:02,864
da quel giorno in poi...
838
00:41:03,805 --> 00:41:05,505
lui e' sempre stato li'.
839
00:41:09,874 --> 00:41:10,874
Quindi...
840
00:41:12,445 --> 00:41:16,395
dopo tutto quello che e' successo,
dopo tutto quello che ha fatto...
841
00:41:16,995 --> 00:41:20,082
non riesco a pensare
di fare un sermone...
842
00:41:22,925 --> 00:41:25,171
e non averlo piu' li'.
843
00:41:26,405 --> 00:41:27,555
A sorridermi.
844
00:41:29,084 --> 00:41:30,084
A zio T.
845
00:41:31,125 --> 00:41:32,725
- A zio T.
- A zio T.
846
00:41:36,776 --> 00:41:38,826
La vita ha un modo tutto suo...
847
00:41:38,885 --> 00:41:42,485
di mettere le cose a soqquadro
quando meno te lo aspetti.
848
00:41:43,414 --> 00:41:44,834
Mette alla prova...
849
00:41:44,864 --> 00:41:48,504
la nostra volonta'. Ci fa mettere
in dubbio tutto quello...
850
00:41:48,534 --> 00:41:50,184
che diamo per scontato.
851
00:41:50,426 --> 00:41:52,476
Ma, a volte, e' una buona cosa.
852
00:41:53,105 --> 00:41:55,305
E' il solo modo per andare avanti.
853
00:41:56,775 --> 00:41:59,822
Per dare inizio ad una nuova avventura.
854
00:42:04,213 --> 00:42:05,413
E, tuttavia...
855
00:42:06,414 --> 00:42:07,964
puo' avere un prezzo.
856
00:42:08,285 --> 00:42:10,066
Ma quel prezzo...
857
00:42:10,695 --> 00:42:13,790
e' un promemoria di
cio' che e' davvero...
858
00:42:14,064 --> 00:42:16,764
prezioso. Per cosa vale
la pena combattere.
859
00:42:21,574 --> 00:42:25,184
Zio T:
Sono arrivato. Incrocio le dita.
860
00:42:25,566 --> 00:42:27,066
Siamo messi tutti...
861
00:42:27,133 --> 00:42:28,183
alla prova.
862
00:42:29,565 --> 00:42:32,039
Ma e' nella nostra risposta...
863
00:42:32,773 --> 00:42:34,073
che scopriamo...
864
00:42:34,104 --> 00:42:35,743
chi siamo veramente.
865
00:42:36,544 --> 00:42:39,551
E chi vuole davvero stare
al nostro fianco...
866
00:42:43,976 --> 00:42:46,676
nel nostro momento di
maggiore difficolta'.
867
00:42:47,254 --> 00:42:48,704
E qualche volta...
868
00:42:50,014 --> 00:42:52,364
ci mostra cos'era li' fin dall'inizio...
869
00:42:53,984 --> 00:42:55,984
e che non riuscivamo a vedere.
870
00:43:09,037 --> 00:43:14,675
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)