1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,940 Anteriormente en "How to get away with murder"... 2 00:00:01,950 --> 00:00:04,780 Los jueces se han puesto del lado de los demandantes, 3 00:00:04,780 --> 00:00:06,020 guiados por la abogada Annalise Keating. 4 00:00:06,020 --> 00:00:08,140 Michaela, por favor, dime que no lo hiciste. 5 00:00:08,140 --> 00:00:09,690 ¡Esto no ha sido un error, Michaela! 6 00:00:09,690 --> 00:00:11,160 ¡Me has clavado un puñal en el corazón! 7 00:00:11,160 --> 00:00:13,810 Todos mentimos. Tampoco lo dejé. Me echaron. 8 00:00:13,810 --> 00:00:16,690 ¿Podemos simplemente hacer las paces? ¿Ser amigos? 9 00:00:16,700 --> 00:00:18,280 Connor y yo tenemos noticias que queremos compartir. 10 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 ¡Nos vamos a casar con una boda! 11 00:00:20,610 --> 00:00:21,720 ¿Le hiciste daño a tu madre? 12 00:00:21,720 --> 00:00:22,870 Está muerta para mí... 13 00:00:22,870 --> 00:00:23,670 al igual que tú. 14 00:00:23,670 --> 00:00:26,050 Jorge Castillo, tengo una orden de detención. 15 00:00:26,050 --> 00:00:27,180 ¿Mi acuerdo de inmunidad? 16 00:00:27,180 --> 00:00:28,730 Apareces como "desconocida" en todos los documentos, 17 00:00:28,730 --> 00:00:30,420 así que vete a trabajar, mantén la cabeza agachada. 18 00:00:30,420 --> 00:00:31,560 Yo me encargué de Simon. 19 00:00:31,760 --> 00:00:33,610 Cargos criminales por armas equivale a deportación, 20 00:00:33,740 --> 00:00:35,500 así que hice una llamada anónima a Inmigración. 21 00:00:35,500 --> 00:00:37,670 Denver estaba guardando archivos de todos vosotros. 22 00:00:37,670 --> 00:00:38,540 ¿Dónde están? 23 00:00:38,890 --> 00:00:39,930 Ya los he destruido. 24 00:00:40,120 --> 00:00:41,120 Gabriel Maddox. 25 00:00:41,330 --> 00:00:43,160 Parece que los buenos momentos no duran mucho. 26 00:00:43,200 --> 00:00:44,060 Su hijo está aquí. 27 00:01:36,430 --> 00:01:38,280 ¿Por qué tienes pinta de que alguien acaba de morir? 28 00:01:41,790 --> 00:01:43,020 Frank, abre la maldita boca. 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,240 ¡Oigámoslo otra vez por Connor y Oliver! 30 00:01:48,030 --> 00:01:50,260 Diez minutos hasta que cortemos la tarta... 31 00:02:30,680 --> 00:02:32,940 TRES MESES ANTES 32 00:02:43,800 --> 00:02:46,490 Y yo creía que los pañales de Christopher olían mal. 33 00:02:46,490 --> 00:02:48,900 - Se deshará de los nenes. - A menos que nosotros seamos los nenes. 34 00:02:49,090 --> 00:02:51,810 - Habla por ti, Lista de espera. - No vuelvas a llamarme eso. 35 00:02:51,930 --> 00:02:53,470 ¿Intentas coartar mi libertad de expresión? 36 00:02:56,660 --> 00:02:58,270 ¿Esto es la Clase Avanzada para Técnicas de Juicio? 37 00:02:58,630 --> 00:03:00,630 Si tienes que preguntar, entonces deberías irte. 38 00:03:10,690 --> 00:03:12,370 Y pensar que ni siquiera me dejaban 39 00:03:12,370 --> 00:03:15,070 poner un pie en el campus hace unos meses. 40 00:03:17,110 --> 00:03:18,860 A pesar de lo que piensan, 41 00:03:19,050 --> 00:03:22,710 esto no es una Clase Avanzada para Técnicas de Juicio. 42 00:03:22,710 --> 00:03:24,450 De hecho, no es para nada una clase. 43 00:03:24,960 --> 00:03:26,970 Esto... es un sacrificio. 44 00:03:27,390 --> 00:03:30,590 Desde ahora, no tendrán tiempo para los amigos o la familia. 45 00:03:30,590 --> 00:03:34,640 En su lugar, se despertarán odiándose a sí mismos por haber elegido esta vida. 46 00:03:34,910 --> 00:03:37,790 Pero se levantarán, matándose para ganar los casos, 47 00:03:37,790 --> 00:03:41,130 sólo para perder y ver gente inocente yendo a la cárcel 48 00:03:41,230 --> 00:03:43,510 y luego beberán para sentirse un poco mejor con ustedes mismos. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,910 O tomarán pastillas. 50 00:03:45,410 --> 00:03:47,830 O fantasearán con ir a dormir... 51 00:03:48,650 --> 00:03:49,810 para siempre. 52 00:03:50,170 --> 00:03:51,890 Esa es la vida que están eligiendo. 53 00:03:52,330 --> 00:03:56,310 Brutal, ruin, deprimente, despiadada. 54 00:03:56,680 --> 00:03:59,390 Pero ese es el precio por cambiar el mundo. 55 00:04:03,680 --> 00:04:05,220 Así que, ¿quién quiere entrar? 56 00:04:08,200 --> 00:04:11,200 How to get away with murder 5x01 - Your Funeral 57 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 Traducido por Keating's Team: Schwartz, allel, padavisa, mra757, 58 00:04:14,200 --> 00:04:17,200 dg kaleigh, hith, aremsi y Dr.Infinito. Sincro de yyets. Para GrupoTS. 59 00:04:17,280 --> 00:04:19,160 Señor Chase, levántese. 60 00:04:20,260 --> 00:04:21,630 ¿Qué le apasiona? 61 00:04:23,060 --> 00:04:25,750 Últimamente he estado muy obsesionado con Prince pero al principio... 62 00:04:25,750 --> 00:04:29,270 Me refiero a su pasión legal, ese tema que llevaría al Tribunal Supremo. 63 00:04:30,110 --> 00:04:32,310 Fuera. Tenemos 24 asientos que cubrir. 64 00:04:32,310 --> 00:04:34,950 - Empecemos a sacrificar la manada. - Pero me apunté a esta clase. 65 00:04:34,950 --> 00:04:36,600 No me importa si sigue las normas. 66 00:04:36,720 --> 00:04:38,410 Me importa si puede imponerse en la sala. 67 00:04:38,410 --> 00:04:41,080 ¿Es rápido de piernas? ¿Puede mover montañas con las palabras? 68 00:04:41,080 --> 00:04:42,450 Ése no es usted. 69 00:04:42,630 --> 00:04:45,870 Y no me digan que hay alguien de primero o segundo en esta clase. 70 00:04:45,870 --> 00:04:48,110 Aplaudo su coraje pero no sobrevivirán. 71 00:04:48,110 --> 00:04:49,440 Vuelvan a intentarlo el próximo año. 72 00:04:51,270 --> 00:04:54,660 Todos los demás, tienen treinta segundos para convencerme 73 00:04:54,660 --> 00:04:57,360 de que se preocupan por algo más que ustedes mismos. 74 00:04:57,860 --> 00:04:58,970 ¿Quién quiere empezar? 75 00:04:59,510 --> 00:05:01,660 Las escuelas son la base para una educación de calidad 76 00:05:01,660 --> 00:05:03,240 pero no hay ninguna ley constitucional 77 00:05:03,240 --> 00:05:05,360 que exija a los niños a recibir esa educación. 78 00:05:05,360 --> 00:05:07,600 La Cláusula por la Protección de Igualdad obliga a los propietarios 79 00:05:07,610 --> 00:05:10,090 a ofrecer servicios que contradicen sus creencias religiosas. 80 00:05:10,090 --> 00:05:11,960 La pobreza es la raíz del sufrimiento humano. 81 00:05:11,960 --> 00:05:15,200 Yo obligaría al Departamento del Tesoro a proveer una renta básica universal 82 00:05:15,200 --> 00:05:16,710 para todos los ciudadanos de este país. 83 00:05:16,710 --> 00:05:19,360 Tenemos que apelar todas las condenas por violación de la propiedad del país. 84 00:05:19,360 --> 00:05:22,100 Hay que sacar el caso de discriminación en el trabajo del Título VII 85 00:05:22,110 --> 00:05:24,080 antes que el Tribunal Supremo y redefinir el género. 86 00:05:24,080 --> 00:05:27,080 Estas violaciones menores sirven de pretexto para encerrar a miles de hombres negros 87 00:05:27,080 --> 00:05:29,080 por no hacer nada más que estar de pie en la calle. 88 00:05:29,080 --> 00:05:31,140 No podemos seguir ignorando la necesidad de un arma 89 00:05:31,140 --> 00:05:33,810 sólo porque el lobby de armas haya corrompido la Segunda Enmienda. 90 00:05:33,810 --> 00:05:35,580 Tenemos que acabar y reajustar la ley de inmigración 91 00:05:35,580 --> 00:05:37,940 presentando una queja de derechos civiles en nombre de todos los indocumentados. 92 00:05:37,940 --> 00:05:41,010 La sentencia del Congreso para el impuesto a la salud es un ataque a los pobres. 93 00:05:41,010 --> 00:05:44,540 Específicamente se aplica a la comunidad LGBTQ que serán perseguidos y asesinados 94 00:05:44,540 --> 00:05:45,850 si les envían de vuelta a sus países de origen. 95 00:05:45,850 --> 00:05:47,090 Pero la ley está de nuestra parte. 96 00:05:47,090 --> 00:05:49,570 - El caso DC contra Heller... - 1983, el Acta de los Derechos Civiles... 97 00:05:49,570 --> 00:05:51,930 - El nivel de vida... - Como impedir a los niños 98 00:05:51,930 --> 00:05:55,410 que no pueden participar intelectualmente en un sociedad democrática. 99 00:05:56,300 --> 00:05:57,550 Vaya a la izquierda. 100 00:06:00,590 --> 00:06:03,280 Es la única forma de asegurar justicia económica para todos. 101 00:06:03,590 --> 00:06:04,150 Izquierda. 102 00:06:04,150 --> 00:06:06,230 - Así, violan la libertad religiosa. - Izquierda. 103 00:06:06,240 --> 00:06:08,060 - Para conseguir la igualdad de las mujeres. - Derecha. 104 00:06:08,060 --> 00:06:09,780 - A tener una sociedad más justa. - Izquierda. 105 00:06:09,780 --> 00:06:10,870 - Los derechos humanos básicos. - Izquierda. 106 00:06:10,870 --> 00:06:13,980 Derecha. Izquierda. Derecha. Derecha. Derecha. Izquierda. 107 00:06:13,980 --> 00:06:17,140 Presentaría una demanda contra Mississippi argumentando que toda prisión estatal 108 00:06:17,140 --> 00:06:18,650 son de facto crueles e insólitas. 109 00:06:18,650 --> 00:06:22,200 Una demanda en nombre de prisioneros parece copiada de mi demanda colectiva. 110 00:06:22,340 --> 00:06:24,500 No, estoy diciendo que usted no llegó lo bastante lejos. 111 00:06:25,040 --> 00:06:27,410 Perdería el caso Mississippi, pero esa es la cuestión. 112 00:06:27,490 --> 00:06:30,830 El Quinto Circuito dirá que los prisioneros sólo se merecen estar vivos. 113 00:06:30,860 --> 00:06:32,890 Y mientras continúe la apelación, mi demanda principal morirá... 114 00:06:32,890 --> 00:06:36,120 triste, sí, pero la publicidad hará que el Tribunal Supremo recoja el caso 115 00:06:36,120 --> 00:06:37,790 y el Quinto Circuito se tendrá que comer sus palabras. 116 00:06:37,800 --> 00:06:40,750 Demandaría a otros estados hasta que todas las prisiones de este país sean investigadas 117 00:06:40,750 --> 00:06:43,370 y nosotros obligados a abolir el sistema de prisiones a escala nacional. 118 00:06:44,530 --> 00:06:45,300 Izquierda. 119 00:06:47,780 --> 00:06:49,900 Felicidades, lado derecho. 120 00:06:50,620 --> 00:06:53,750 Ninguno de ustedes tendrá que sufrir mis humillaciones este semestre. 121 00:06:53,980 --> 00:06:54,800 Están fuera. 122 00:06:56,860 --> 00:06:59,850 Mañana, en la ronda dos, todos tienen que 123 00:06:59,850 --> 00:07:02,200 argumentar lo contario a su pasión. 124 00:07:02,200 --> 00:07:03,880 Expusieron su gran corazón. 125 00:07:03,890 --> 00:07:06,030 Ahora sáquenselo del pecho. 126 00:07:11,770 --> 00:07:13,330 ¿Qué diablos haces aquí? 127 00:07:13,410 --> 00:07:15,600 Queríamos visitar a mamá en su primer día. 128 00:07:15,600 --> 00:07:17,360 Mientras no estés aquí para verme. 129 00:07:17,360 --> 00:07:20,130 Pero tú puedes visitarme cuando quieras. 130 00:07:20,130 --> 00:07:22,850 - En realidad, quiero hablar contigo. - ¡Dios mío! 131 00:07:22,850 --> 00:07:26,530 - ¡Christopher! - Me insistió en ver a su mamá. 132 00:07:27,190 --> 00:07:29,810 ¿Tú también quieres ir a la facultad de Derecho? 133 00:07:30,170 --> 00:07:32,330 - ¡Sí! - ¡Yo también te eché de menos! 134 00:07:32,330 --> 00:07:33,870 Oye, ¿aceptaste ya un trabajo? 135 00:07:34,370 --> 00:07:36,490 Sí, Bonnie dijo que tuviste entrevistas en varias firmas. 136 00:07:36,500 --> 00:07:38,850 - No vamos a hacer esto más. - ¿Tener una conversación? 137 00:07:38,850 --> 00:07:41,630 Hacer que otros estudiantes piensen que concedo favores. 138 00:07:41,660 --> 00:07:43,510 Límites. Es la palabra del año. 139 00:07:43,510 --> 00:07:44,760 A mí me parece bien. 140 00:07:46,620 --> 00:07:47,620 Annalise. 141 00:07:47,680 --> 00:07:50,220 No te preocupes. No siempre es tan cascarrabias. 142 00:07:51,980 --> 00:07:53,350 Vuelves a estar de buenas con la Presidenta Hargrove, ¿no? 143 00:07:53,350 --> 00:07:54,660 No haré una llamada por ti, Frank. 144 00:07:54,660 --> 00:07:56,960 - Sacaste a Walsh de la lista de espera. - No lo hice. 145 00:07:57,510 --> 00:07:59,960 ¿Por qué estás tan empeñado en venir aquí? 146 00:07:59,970 --> 00:08:01,230 ¿No puedo querer lo mejor para mí? 147 00:08:01,230 --> 00:08:03,040 No, quieres lo mejor para Laurel y ese niño. 148 00:08:03,040 --> 00:08:04,890 - No es eso. - ¿Quieres ser un hombre mejor? 149 00:08:05,230 --> 00:08:07,780 Entonces deja de odiar quién eres y sé un mejor Frank. 150 00:08:10,520 --> 00:08:13,090 ¡Profesora Keating! Gabriel Maddox. 151 00:08:13,090 --> 00:08:15,860 - El abolicionista, le recuerdo. - Lo tomaré como una buena señal. 152 00:08:15,860 --> 00:08:17,860 - No. - Vale. 153 00:08:17,860 --> 00:08:19,940 Bueno, sólo quería que supiera el verdadero motivo 154 00:08:19,940 --> 00:08:21,190 por el que me trasladé a Middleton. 155 00:08:21,650 --> 00:08:24,070 ¿Cree que es la primera vez que oigo eso de un estudiante? 156 00:08:24,710 --> 00:08:26,700 No, pero apuesto que soy el único que le dice la verdad. 157 00:08:26,700 --> 00:08:29,030 Guárdese la adulación para clase, señor Maddox. 158 00:08:29,600 --> 00:08:30,760 Confíe en mí, no me hará falta. 159 00:08:40,050 --> 00:08:42,440 - No aceptes este trabajo. - ¿Eres la que me recomendó? 160 00:08:42,440 --> 00:08:44,090 Fue idea del nuevo gerente. 161 00:08:44,100 --> 00:08:45,350 Está aquí para limpiar el desastre de Jorge, 162 00:08:45,350 --> 00:08:47,320 por eso no puedo tenerte trabajando cerca de mí. 163 00:08:47,320 --> 00:08:48,950 Estoy aquí. ¿Quieres esconderme en una planta? 164 00:08:48,950 --> 00:08:51,470 Señora Keating. Emmett Crawford. 165 00:08:51,810 --> 00:08:53,190 Creía que sería más alta. 166 00:08:53,390 --> 00:08:55,430 Es lo que pasa al ganar en el Tribunal Supremo. 167 00:08:55,980 --> 00:08:57,860 Tegan, ¿puedes mostrarnos la sala de conferencias? 168 00:08:58,030 --> 00:08:59,910 Aún sigo buscando mi sitio. 169 00:08:59,920 --> 00:09:00,830 ¿Nuevo en la ciudad? 170 00:09:00,980 --> 00:09:02,530 De nuestra filial en Londres. 171 00:09:03,050 --> 00:09:05,260 - ¿Es anglófila por casualidad? - No. 172 00:09:05,580 --> 00:09:06,760 Entonces nos llevaremos bien. 173 00:09:09,170 --> 00:09:11,000 Le hemos preparado una oferta como abogada principal 174 00:09:11,000 --> 00:09:12,540 en cualquiera de nuestros juicios penales, 175 00:09:12,540 --> 00:09:14,990 y también estamos a la espera en dos casos del Tribunal Supremo. 176 00:09:14,990 --> 00:09:17,080 - ¿Ser socia? - Depende de una reunión de la junta. 177 00:09:17,080 --> 00:09:17,980 ¿Salario base? 178 00:09:20,340 --> 00:09:22,130 No debe de considerarme mucho. 179 00:09:22,850 --> 00:09:24,610 Me han ofrecido el doble. 180 00:09:25,690 --> 00:09:27,290 - Me cuesta creerlo. - Llame para comprobarlo. 181 00:09:27,290 --> 00:09:30,470 Tengo ofertas de Lindstrom, el Grupo Shawesh, Summers & Powers... 182 00:09:30,480 --> 00:09:33,590 Summers & Powers es el bufete número uno en casos penales en Pensilvania. 183 00:09:33,590 --> 00:09:36,040 Obviamente, podríamos ayudar a reparar algún golpe sufrido en su reputación. 184 00:09:36,040 --> 00:09:38,980 ¿Por "golpe", se refiere a las más de 300 victorias en mi carrera, 185 00:09:38,980 --> 00:09:40,600 en mis 20 años de experiencia judicial, 186 00:09:40,600 --> 00:09:43,100 o a mi victoria contra pronóstico en el Tribunal Supremo? 187 00:09:43,100 --> 00:09:44,740 Si no me equivoco, el Gobernador Birkhead 188 00:09:44,740 --> 00:09:46,240 está buscando formas de eludir esa victoria en este momento... 189 00:09:46,240 --> 00:09:49,090 La cuestión es que me iré a menos que mi salario coincida 190 00:09:49,090 --> 00:09:50,680 con lo que ustedes ganan. 191 00:09:51,550 --> 00:09:52,900 Digamos que añadimos cien más a la base. 192 00:09:52,900 --> 00:09:54,770 ¿Eso haría más atractiva la oferta? 193 00:09:55,320 --> 00:09:58,080 No es su oferta lo que me preocupa. Son sus recursos. 194 00:09:58,080 --> 00:10:01,610 La única forma de seguir con el buen trabajo de mi demanda colectiva es con medios. 195 00:10:01,610 --> 00:10:04,000 - Tenemos dinero. - ¿Puede dejar de lado las siete cifras 196 00:10:04,000 --> 00:10:06,360 que necesitaré para volver a llevar de nuevo mi demanda colectiva? 197 00:10:06,690 --> 00:10:09,400 Dejaremos fuera los requisitos de las horas facturables. 198 00:10:09,570 --> 00:10:11,780 No quiero que te estorben las restricciones. 199 00:10:11,780 --> 00:10:14,300 No estoy segura de la idea de una firma más pequeña. 200 00:10:14,300 --> 00:10:15,680 Lo único pequeño aquí 201 00:10:15,680 --> 00:10:18,230 es el número de machoexplicaciones con las que tratamos a diario. 202 00:10:19,220 --> 00:10:20,690 Necesitaré contratar a mi propio equipo. 203 00:10:20,750 --> 00:10:21,590 Podemos hacer que funcione. 204 00:10:21,600 --> 00:10:24,310 Las otras firmas dijeron que quitarían el requisito de horas facturables. 205 00:10:24,310 --> 00:10:27,020 Queremos que trabaje en casos que le apasionen. 206 00:10:27,020 --> 00:10:29,470 Necesitaré completa independencia... sin supervisión. 207 00:10:29,470 --> 00:10:30,710 Sin reuniones de personal. 208 00:10:30,710 --> 00:10:33,480 - Nada de un papel secundario. - Eres excelente porque eres tú, Annalise. 209 00:10:33,480 --> 00:10:36,040 Lo último que queremos es controlarte. 210 00:10:36,560 --> 00:10:38,490 Deme unos días y lo pensaré. 211 00:10:38,900 --> 00:10:39,870 Déjeme pensarlo. 212 00:10:40,290 --> 00:10:41,230 Lo pensaré. 213 00:10:42,520 --> 00:10:43,710 Tómese su tiempo para pensarlo. 214 00:10:45,250 --> 00:10:47,300 No lo necesito. No es una buena opción. 215 00:10:47,300 --> 00:10:49,240 Acabamos de decirle que sí a cada una de sus propuestas señora Keating... 216 00:10:49,240 --> 00:10:51,270 Eso es porque están prácticamente desesperados. 217 00:10:51,330 --> 00:10:53,510 Uno de sus principales clientes acaba de ir a una prisión federal 218 00:10:53,510 --> 00:10:54,840 por la ineptitud de su bufete. 219 00:10:54,850 --> 00:10:58,190 No, dejamos a Jorge Castillo en cuanto descubrimos su conducta criminal. 220 00:10:58,190 --> 00:10:59,830 No, fue porque el FBI lo detuvo. 221 00:10:59,830 --> 00:11:02,700 Ahora están perdiendo clientes, así que vino desde Londres para rogarme 222 00:11:02,700 --> 00:11:05,110 que acepte el trabajo y así poder detener la hemorragia. 223 00:11:05,330 --> 00:11:06,160 Se equivoca. 224 00:11:07,600 --> 00:11:09,040 Eso no pasa nunca. 225 00:11:30,740 --> 00:11:31,540 Necesito tu ayuda. 226 00:11:33,430 --> 00:11:35,380 Estoy a punto de escribir a Marcus, y no hemos hablado desde lo de Washington, 227 00:11:35,390 --> 00:11:37,130 y quiero parecer informal y alegre. 228 00:11:37,130 --> 00:11:39,130 ¿Justo lo que no pareces ahora? 229 00:11:39,130 --> 00:11:40,370 Léelo. 230 00:11:41,350 --> 00:11:44,160 "Hola Marcus. He pasado el verano sola conmigo, 231 00:11:44,160 --> 00:11:47,810 pero ahora estoy lista para explorar otras opciones". Definitivamente no. 232 00:11:48,850 --> 00:11:50,100 ¿No es bastante seductor? 233 00:11:50,100 --> 00:11:52,020 Somos de tercero. No más dramas con chicos. 234 00:11:52,020 --> 00:11:53,770 ¿Y si Marcus es el elegido? 235 00:11:53,780 --> 00:11:56,940 Entonces llámalo y ten una conversación real. 236 00:11:56,940 --> 00:11:59,210 No sometas más a mi hijo a esto. 237 00:11:59,220 --> 00:12:02,090 La renta básica universal es una redistribución ilegal de riqueza 238 00:12:02,090 --> 00:12:03,870 prohibida por las cláusulas de la Quinta Enmienda. 239 00:12:03,870 --> 00:12:05,830 Ya estoy aburrido. No me extraña que fracasaras. 240 00:12:05,830 --> 00:12:07,760 Y me partí el culo todo el verano para volver aquí. 241 00:12:07,760 --> 00:12:10,610 No, volviste porque Annalise te pidió un favor. 242 00:12:10,740 --> 00:12:11,690 ¿Te lo ha dicho ella? 243 00:12:11,950 --> 00:12:13,210 Ya he dicho demasiado. 244 00:12:15,290 --> 00:12:16,720 Lo acabo de cambiar. 245 00:12:16,720 --> 00:12:18,840 Ése es el llanto de "quiero mi chupete". Yo me encargo. 246 00:12:20,220 --> 00:12:21,160 Odio a tu niñero. 247 00:12:22,210 --> 00:12:23,190 Mi hijo lo adora. 248 00:12:23,190 --> 00:12:25,820 - ¿Y tú? ¿Lo adoras? - No. 249 00:12:26,640 --> 00:12:27,600 Pero vuelves a tener sexo, ¿verdad? 250 00:12:27,600 --> 00:12:29,840 Porque si no, ¿por qué está tan contento cambiando pañales? 251 00:12:29,840 --> 00:12:31,450 Porque quiere a Christopher. 252 00:12:31,610 --> 00:12:32,340 Y el sexo. 253 00:12:32,340 --> 00:12:33,960 - Allá vamos. - Michaela. 254 00:12:34,130 --> 00:12:35,700 - ¿Era un secreto? - ¡Sí! 255 00:12:35,790 --> 00:12:38,130 ¿Por qué? ¿Porque lo estás utilizando y te sientes culpable? 256 00:12:38,130 --> 00:12:40,620 No lo estoy utilizando. Le gusta cuidar al bebé. 257 00:12:40,620 --> 00:12:42,480 Porque le gustas, boba. 258 00:12:55,100 --> 00:12:55,840 Edingfen. 259 00:12:56,720 --> 00:12:58,300 Nate amigo. Mi hombre. 260 00:12:58,850 --> 00:12:59,670 ¿Me buscas? 261 00:12:59,670 --> 00:13:00,790 A ella. Trabajo. 262 00:13:01,000 --> 00:13:02,430 Como supongo estabais haciendo vosotros. 263 00:13:02,430 --> 00:13:03,680 Gracioso. 264 00:13:04,130 --> 00:13:07,350 Y sí, en realidad le estaba pidiendo ayuda a Summertop. 265 00:13:07,890 --> 00:13:08,740 Summertop es... 266 00:13:08,740 --> 00:13:10,770 Por Winterbottom. Lo pillo. 267 00:13:10,770 --> 00:13:12,710 Bueno, tengo que dar un discurso para el comité de jueces 268 00:13:12,710 --> 00:13:15,250 sobre por qué debería seguir como Fiscal Jefe interino, 269 00:13:15,250 --> 00:13:16,500 y buscaba algunas observaciones. 270 00:13:16,500 --> 00:13:17,940 Te daré esas notas mañana. 271 00:13:17,950 --> 00:13:18,660 Vale. 272 00:13:20,800 --> 00:13:21,540 Nate. 273 00:13:27,320 --> 00:13:28,450 Las paredes son de cristal. 274 00:13:28,450 --> 00:13:29,170 Somos amigos. 275 00:13:29,180 --> 00:13:30,330 - ¿Con el que te acuestas? - No. 276 00:13:30,330 --> 00:13:31,520 Pero quieres. 277 00:13:31,520 --> 00:13:32,990 Estoy jugando con él. 278 00:13:33,460 --> 00:13:37,050 Si Denver le dio a alguien los archivos sobre nosotros, sería a Miller. 279 00:13:38,250 --> 00:13:39,680 ¿Sabe Annalise lo que planeas? 280 00:13:39,680 --> 00:13:41,360 No, y tampoco puedes decírselo. 281 00:13:41,370 --> 00:13:43,150 Apenas la he visto desde el caso de mi padre. 282 00:13:43,250 --> 00:13:44,930 - ¿Lo lamentas? - Cállate. 283 00:13:47,440 --> 00:13:48,670 Juraría que es una bruja. 284 00:13:51,530 --> 00:13:54,410 Claro que me encantaría abrir Keating y Winterbottom ahora mismo, 285 00:13:54,410 --> 00:13:56,140 pero necesitamos dinero para volver a revisar 286 00:13:56,140 --> 00:13:57,280 los casos de la demanda colectiva, 287 00:13:57,290 --> 00:14:00,100 y he tenido a estos bufetes agarrados por sus grandes y ricas pelotas. 288 00:14:01,170 --> 00:14:04,840 Ahora mismo, me inclino por el bufete de Natalia porque son mujeres, sin dramas. 289 00:14:04,840 --> 00:14:08,050 Pero la mejor parte es que tengo que llevar a mi propio equipo. 290 00:14:08,180 --> 00:14:09,120 ¿A Frank también? 291 00:14:09,480 --> 00:14:10,840 Bueno, lo pensaremos. 292 00:14:11,170 --> 00:14:13,070 Pero el asunto es que seremos tú y yo 293 00:14:13,070 --> 00:14:15,730 defendiendo a los pobres, enfrentándonos a hombres. 294 00:14:15,880 --> 00:14:17,820 Sólo que esta vez, haciéndolo bien. 295 00:14:23,830 --> 00:14:25,270 - ¿Por qué no? - No es inteligente. 296 00:14:25,270 --> 00:14:26,680 - ¿Por nosotras? - No. 297 00:14:26,680 --> 00:14:29,720 Creo que una de nosotras tiene que estar preocupada. 298 00:14:29,720 --> 00:14:31,030 Denver está muerto. 299 00:14:31,320 --> 00:14:33,740 Dios lo tenga en su gloria, pero su muerte fue buena para nosotras. 300 00:14:33,740 --> 00:14:35,580 No si le mostró a alguien esos archivos. 301 00:14:35,580 --> 00:14:38,050 Bonnie. Te quiero por preocuparte, 302 00:14:38,650 --> 00:14:41,140 pero no podemos perder otro minuto estando asustadas. 303 00:14:41,360 --> 00:14:43,560 Tenemos que vivir otra vez, o al menos intentarlo. 304 00:14:43,990 --> 00:14:45,120 Digo que... 305 00:14:47,110 --> 00:14:48,790 Quiero hacerlo contigo. 306 00:14:52,700 --> 00:14:54,110 - Lo siento. - ¿Por qué? 307 00:14:54,200 --> 00:14:56,050 - Nos estoy protegiendo. - Ése es mi trabajo. 308 00:14:56,050 --> 00:14:56,990 Ahora es el mío. 309 00:14:58,320 --> 00:14:59,410 Déjame hacerlo. 310 00:15:01,930 --> 00:15:02,980 No se lo diremos. 311 00:15:03,420 --> 00:15:05,760 Sólo déjame algo de tiempo para ver porqué está aquí ese chico. 312 00:15:07,170 --> 00:15:09,270 Me aseguraré de que no se acerque demasiado mientras tanto. 313 00:15:10,820 --> 00:15:11,720 Buena respuesta. 314 00:15:16,350 --> 00:15:18,280 ¡Buenas, chicas! 315 00:15:18,280 --> 00:15:20,740 Su pedido ha llegado. 316 00:15:20,740 --> 00:15:23,140 - Gracias a Dios. Me muero de hambre. - Te lo pago luego. 317 00:15:23,150 --> 00:15:24,440 De hecho, necesitaría el dinero ahora mismo. 318 00:15:24,440 --> 00:15:27,190 Ya te he pagado. ¿Dónde está mi ensalada? 319 00:15:27,240 --> 00:15:29,580 - Deportada. - Oliver, ¿de dónde viene esto? 320 00:15:29,670 --> 00:15:30,830 No tiene remitente. 321 00:15:30,830 --> 00:15:32,540 Estaba en la entrada cuando llegué. 322 00:15:32,810 --> 00:15:34,310 ¿Estás segura de que deberías abrirlo? 323 00:15:34,930 --> 00:15:35,700 No pasa nada. 324 00:15:46,370 --> 00:15:47,240 ¿Qué es? 325 00:15:47,550 --> 00:15:50,270 - Es un vestido de bautizo. - Mi vestido de bautizo. 326 00:15:50,830 --> 00:15:53,490 Mi madre lo estaba guardando para cuando tuviera mi propio hijo. 327 00:15:53,490 --> 00:15:55,690 - Así que, ¿viene de ella? - Por supuesto. 328 00:15:55,690 --> 00:15:57,850 ¿No de tu hermano ni de la sirvienta que te crio? 329 00:15:57,850 --> 00:15:58,850 Es de ella. 330 00:15:59,140 --> 00:16:01,720 Bueno, eso significa que no la mataste. Entonces, imagino que... 331 00:16:02,510 --> 00:16:03,770 Todo son buenas noticias. 332 00:16:22,700 --> 00:16:23,890 ¿Sigue siendo un buen momento? 333 00:16:23,890 --> 00:16:25,260 - Sí. - Vale. 334 00:16:26,470 --> 00:16:29,560 Tu padre tiene que firmar aquí y aquí. 335 00:16:29,560 --> 00:16:32,010 Entonces podré presentar los documentos para la apelación. 336 00:16:32,590 --> 00:16:33,450 ¿Cómo le va? 337 00:16:33,650 --> 00:16:36,260 Ya sabes... Tiene sus días malos. 338 00:16:38,430 --> 00:16:40,820 Pero el sólo saber que podrá tener un nuevo juicio le animará. 339 00:16:42,360 --> 00:16:43,320 ¿Para cuándo tiene que estar? 340 00:16:44,220 --> 00:16:45,090 En unas pocas semanas. 341 00:16:45,710 --> 00:16:47,420 Dijiste que necesitabas dejar esto esta noche. 342 00:16:48,160 --> 00:16:49,670 ¿Te molesta lo de Bonnie? 343 00:16:51,240 --> 00:16:53,000 De que no deje la fiscalía por ti. 344 00:16:53,100 --> 00:16:54,980 Dios, odio que seáis amigos. 345 00:16:54,980 --> 00:16:55,800 Mira, no te enfades con ella. 346 00:16:55,810 --> 00:16:57,820 - Demasiado tarde. - La despediste. 347 00:16:57,820 --> 00:16:59,300 Esa es la única razón por la que está en la fiscalía en primer lu... 348 00:16:59,300 --> 00:17:01,330 No sabes todo lo que he sacrificado yo por ella. 349 00:17:01,330 --> 00:17:02,090 ¿Como qué? 350 00:17:04,780 --> 00:17:05,490 ¿Sabes qué? 351 00:17:06,430 --> 00:17:08,290 No estoy enfadada. Estoy dolida. 352 00:17:09,800 --> 00:17:11,820 Y yo era tu amiga primero, así que... 353 00:17:15,700 --> 00:17:16,450 ¿Tienes hambre? 354 00:17:17,540 --> 00:17:18,720 Pediré algo al chino. 355 00:17:36,510 --> 00:17:37,930 COINCIDENCIA EXACTA DE ADN 356 00:17:40,840 --> 00:17:43,850 ¿EL NIÑO ESTÁ VIVO? 357 00:17:50,440 --> 00:17:52,860 Ronald Miller: ¿Tienes tiempo para revisar un discurso? 358 00:17:56,970 --> 00:17:59,650 Bonnie Winterbottom: Ahora mismo voy. 359 00:18:20,500 --> 00:18:21,800 Estoy confusa. 360 00:18:21,800 --> 00:18:23,890 ¿No sabes quién pidió este test en primer lugar? 361 00:18:25,100 --> 00:18:27,110 - Podría. - Entonces cuéntame. 362 00:18:27,110 --> 00:18:28,820 - Es mejor que no lo sepas. - Nate. 363 00:18:29,280 --> 00:18:32,740 Podría inventarme algo, así que haz el test 364 00:18:32,910 --> 00:18:36,130 para ver si el ADN de esta taza coincide con el ADN del informe en algún punto. 365 00:18:37,330 --> 00:18:40,690 Espero que sepas que esto significa que finalmente tendré que aceptar esa copa. 366 00:18:40,690 --> 00:18:42,170 Ya era hora de que dijeras que sí. 367 00:18:43,430 --> 00:18:46,110 Los derechos sobre la privacidad son los cimientos de nuestro país, 368 00:18:46,110 --> 00:18:49,820 y una de las cosas más privadas que podemos elegir es cómo educamos a nuestros hijos, 369 00:18:49,820 --> 00:18:51,700 como quedó establecido en Wisconsin contra Yoder. 370 00:18:51,700 --> 00:18:53,960 ¿Qué pasa si un padre no quiere darle ninguna educación a sus hijos? 371 00:18:53,960 --> 00:18:55,870 Los padres tienen el derecho a elegir, de acuerdo a la Constitu... 372 00:18:55,870 --> 00:18:57,200 La Constitución no dice nada 373 00:18:57,200 --> 00:18:58,480 - ... sobre los derechos de los padres. - Déjeme terminar... 374 00:18:58,480 --> 00:19:00,810 ¿Piensas que los jueces me dejan terminar mis frases? 375 00:19:01,010 --> 00:19:03,010 De hecho, los estatutos sobre vagabundos benefician a las comunidades minoritarias 376 00:19:03,010 --> 00:19:05,240 al prevenir comportamientos que se han demostrado llevan a crímenes violentos. 377 00:19:05,240 --> 00:19:06,690 ¿Está hablando de las paradas con pretexto? 378 00:19:06,690 --> 00:19:09,900 Y fueron encontradas legales por unanimidad en 1996 por decisión del Tribunal Supremo 379 00:19:09,900 --> 00:19:10,800 en Whren contra EEUU... 380 00:19:10,800 --> 00:19:12,410 Protegerse a uno mismo con un arma 381 00:19:12,410 --> 00:19:14,810 es un derecho protegido constitucionalmente por una razón. 382 00:19:14,810 --> 00:19:17,130 Dado que el proceso es un derecho reservado para ciudadanos americanos, 383 00:19:17,130 --> 00:19:19,660 - ... y no extranjeros ilegales. - Se refiere a inmigrantes indocumentados. 384 00:19:19,660 --> 00:19:23,020 No, son ilegales en virtud de la Sección 1325 del Código de EEUU, Título 8... 385 00:19:23,020 --> 00:19:26,710 Es erroneo asumir que la libertad de religión es total, sobre todo cuando impide 386 00:19:26,710 --> 00:19:28,060 el comercio público de bienes y servicios... 387 00:19:28,060 --> 00:19:31,000 Una vez que el gobierno empieza a regular qué aprenden los niños, 388 00:19:31,010 --> 00:19:33,100 ¿qué les detiene en decidir qué libros leen? 389 00:19:33,100 --> 00:19:35,290 Sólo porque seas un no privilegiado, no significa que no sepas la diferencia 390 00:19:35,290 --> 00:19:36,200 entre el bien y el mal. 391 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 El derecho de portar armas 392 00:19:37,740 --> 00:19:40,000 pierde todo el sentido si el gobierno dice a la gente 393 00:19:40,010 --> 00:19:41,590 cuándo y cómo pueden usarlas. 394 00:19:41,590 --> 00:19:43,970 Así que pueden regular sobre productos lácteos por seguridad pública, 395 00:19:43,970 --> 00:19:45,320 ¿pero no sobre armas semiautomáticas? 396 00:19:45,320 --> 00:19:46,900 ¡Es estúpido! ¡Lo sé! 397 00:19:47,080 --> 00:19:48,350 Siéntese, señorita Powell. 398 00:19:48,360 --> 00:19:49,400 ¿Quién es el siguiente? 399 00:19:50,180 --> 00:19:50,810 Voy yo. 400 00:19:50,810 --> 00:19:52,120 Natalia Wright: Llámame cuando puedas Re: Oferta. 401 00:19:52,590 --> 00:19:54,150 De acuerdo, es suficiente por hoy. 402 00:19:54,930 --> 00:19:56,710 Señor Walsh, mañana será el primero. 403 00:20:01,170 --> 00:20:02,800 ¿Por qué piensas que necesito tiempo extra? 404 00:20:02,800 --> 00:20:04,860 No lo creo. Sólo necesito hacer una llamada. 405 00:20:04,870 --> 00:20:06,220 ¿Como la que hiciste para traerme de vuelta aquí? 406 00:20:06,230 --> 00:20:07,530 ¿Como la que hiciste por Wes? 407 00:20:08,720 --> 00:20:10,770 Frank me dijo que moviste algunos hilos. 408 00:20:10,770 --> 00:20:13,990 Frank es un mentiroso, y tú un idiota si no lo sabes a estas alturas. 409 00:20:15,800 --> 00:20:17,650 Me ayudaste a ganar en el Tribunal Supremo, Connor. 410 00:20:17,650 --> 00:20:18,760 Por eso estás aquí. 411 00:20:20,400 --> 00:20:22,250 Mejor que no me decepciones mañana. 412 00:20:24,790 --> 00:20:27,150 ¿Natalia? Soy Annalise. ¿Qué pasa? 413 00:20:27,160 --> 00:20:29,450 Me temo que tengo malas noticias. 414 00:20:30,290 --> 00:20:32,540 Hace dos días, me estaban cortejando. 415 00:20:32,550 --> 00:20:33,910 Eso fue antes de toparnos 416 00:20:33,910 --> 00:20:36,110 - ... con algún conflicto de interés. - ¿Qué conflicto? 417 00:20:36,110 --> 00:20:37,860 Aún está en libertad condicional. 418 00:20:37,870 --> 00:20:39,920 Ya lo sabían cuando me llamaron. 419 00:20:39,920 --> 00:20:43,250 No nos habíamos percatado del alto precio de su seguro por mala praxis. 420 00:20:43,250 --> 00:20:44,620 ¿Por qué me ofrecieron trabajo entonces? 421 00:20:44,620 --> 00:20:45,870 Nuestros clientes van primero. 422 00:20:45,870 --> 00:20:47,130 Aunque no me preocuparía mucho por eso. 423 00:20:47,130 --> 00:20:50,400 Ha sobrevivido a cosas peores y también sobrevivirá a esto. 424 00:21:02,460 --> 00:21:03,780 - Annalise... - ¿Cuál es la verdad? 425 00:21:03,780 --> 00:21:05,410 - ¿Tenéis miedo a que aún sea una borracha? - No. 426 00:21:05,410 --> 00:21:06,860 ¿O fue mi tiempo en prisión? 427 00:21:07,090 --> 00:21:08,640 Es lo que te expliqué por teléfono. 428 00:21:08,640 --> 00:21:11,590 ¿Sabes? Prefiero que se me menosprecie a que se me mienta. 429 00:21:13,030 --> 00:21:14,530 Sólo dímelo. 430 00:21:15,470 --> 00:21:16,390 Puedo manejarlo. 431 00:21:17,920 --> 00:21:20,450 La oficina del Gobernador Birkhead llamó a uno de nuestros consejeros. 432 00:21:20,450 --> 00:21:22,550 - ¿Y qué le dijo? - Que examinaría con más detenimiento 433 00:21:22,560 --> 00:21:24,520 a nuestros clientes si te contratábamos. 434 00:21:25,800 --> 00:21:27,910 Te enfrentaste a todo el sistema de justicia, Annalise. 435 00:21:27,910 --> 00:21:29,790 Tenías que saber que habría consecuencias. 436 00:21:39,890 --> 00:21:41,710 Estudiantes y defensores de la reforma se reúnen en el campus para protestar 437 00:21:43,240 --> 00:21:45,410 Gabriel Maddox - Estadísticas Jugador Universitario de Baloncesto, Biografía 438 00:21:48,840 --> 00:21:50,400 Gabriel Maddox historial criminal 439 00:21:52,610 --> 00:21:54,170 ¿Has visto la jirafa de Christopher? 440 00:21:54,870 --> 00:21:55,660 No. 441 00:21:55,660 --> 00:21:59,450 Genial. He perdido lo único que le preocupa en este mundo. 442 00:21:59,770 --> 00:22:00,630 ¿Cómo te sientes? 443 00:22:02,000 --> 00:22:02,790 Culpable. 444 00:22:03,020 --> 00:22:04,090 Hablo de tu madre. 445 00:22:05,870 --> 00:22:08,060 ¿Me preguntas si estoy contenta de que esté viva? 446 00:22:10,700 --> 00:22:13,310 No me importa siempre que se mantenga alejada. 447 00:22:13,320 --> 00:22:14,980 Las madres no suelen hacer eso. 448 00:22:14,980 --> 00:22:16,430 Las buenas madres. Y ella no es una. 449 00:22:16,530 --> 00:22:17,720 Sólo quiere parecer buena. 450 00:22:17,720 --> 00:22:19,170 Por eso me envío ese estúpido vestido... 451 00:22:19,170 --> 00:22:21,780 no porque sea religiosa, 452 00:22:21,780 --> 00:22:23,880 sino porque teme parecer ser una mala católica. 453 00:22:23,880 --> 00:22:25,520 Aunque no hace daño bautizar al niño, 454 00:22:25,800 --> 00:22:28,060 aunque sea para que no acabe en el infierno. 455 00:22:28,160 --> 00:22:31,170 A ambos nos bautizaron. ¿Crees que nos ayudó eso? 456 00:22:33,590 --> 00:22:34,410 No te preocupes. 457 00:22:34,920 --> 00:22:38,070 Si aparece e intenta liarla con Christopher, 458 00:22:39,170 --> 00:22:40,410 yo me encargaré de ella. 459 00:23:07,770 --> 00:23:10,640 Soy Laurel. Deja un mensaje pero probablemente no lo escucharé. 460 00:23:11,650 --> 00:23:14,380 Sólo quería comprobar si mi pequeño está despierto. 461 00:23:15,210 --> 00:23:16,670 Ha sido un día largo, 462 00:23:16,670 --> 00:23:20,540 y pensé que era mejor oler su cabeza 463 00:23:20,540 --> 00:23:22,560 que una raya de coca, así que... 464 00:23:37,260 --> 00:23:39,150 Si me eligen como fiscal interino, 465 00:23:39,160 --> 00:23:41,270 seguiré liderando con un sistema 466 00:23:41,270 --> 00:23:43,190 al que llamo las tres C... 467 00:23:43,200 --> 00:23:46,430 Coherencia, Continuidad y Civismo. 468 00:23:49,560 --> 00:23:50,350 ¿Qué...? 469 00:23:50,380 --> 00:23:52,090 ¿A eso le llamas crítica constructiva? 470 00:23:52,090 --> 00:23:53,820 Contrata a alguien para que lo escriba por ti. 471 00:23:53,820 --> 00:23:55,150 Bien, vale. Te contrato. 472 00:23:55,150 --> 00:23:56,220 Tengo un trabajo. 473 00:23:56,220 --> 00:23:59,160 Uno del que te puedo despedir en cualquier momento. 474 00:23:59,860 --> 00:24:01,070 Venga. ¡Estoy bromeando! Vamos. 475 00:24:01,070 --> 00:24:03,550 Nunca usaría mi poder 476 00:24:03,550 --> 00:24:07,020 para amenazar tu trabajo o, ya sabes, ser inapropiado o... 477 00:24:07,020 --> 00:24:08,430 ¿Es por eso por lo que no has hecho nada? 478 00:24:09,360 --> 00:24:11,440 ¿Porque crees que sería inapropiado? 479 00:24:11,900 --> 00:24:13,570 ¿O es sólo que no estás interesado? 480 00:24:13,570 --> 00:24:16,810 Desde luego, estaba interesado cuando éramos compañeros, 481 00:24:17,130 --> 00:24:20,230 - ... pero ahora que soy tu jefe. - Mi jefe interino. 482 00:24:20,230 --> 00:24:21,730 Sí, lo que espero que se convierta en permanente, 483 00:24:21,740 --> 00:24:23,810 pero sólo ocurrirá si me ayudas a escribir un discurso mejor. 484 00:24:23,810 --> 00:24:24,860 ¿Por qué haría eso? 485 00:24:25,550 --> 00:24:28,760 ¿Para garantizar que no pasará nada entre nosotros? 486 00:24:35,240 --> 00:24:37,830 Quiero que pase algo. 487 00:24:38,210 --> 00:24:41,290 No sé si se me permite querer eso. 488 00:24:42,340 --> 00:24:43,840 Te digo que se te permite. 489 00:24:47,450 --> 00:24:48,530 Aquí no. 490 00:24:49,470 --> 00:24:52,190 Sobre todo cuando tienes que trabajar en tu horrible discurso. 491 00:24:52,190 --> 00:24:53,300 Sí. 492 00:25:01,480 --> 00:25:02,910 Marcus, hola. 493 00:25:03,910 --> 00:25:05,840 Soy Michaela. Pratt. 494 00:25:06,600 --> 00:25:08,840 Estaba pensando en ti, y... 495 00:25:09,050 --> 00:25:10,630 mi situación ha cambiado. 496 00:25:10,640 --> 00:25:11,580 Ahora estoy sin pareja. 497 00:25:11,880 --> 00:25:14,670 Aunque dudo que tú estés esperándome. 498 00:25:14,670 --> 00:25:15,900 Dios sabe que tienes una vida. 499 00:25:16,980 --> 00:25:18,940 Pero me gustas. 500 00:25:19,290 --> 00:25:20,080 Adiós. 501 00:25:24,570 --> 00:25:26,190 Michaela es un desastre. 502 00:25:26,690 --> 00:25:28,490 Un secretario de prensa nunca quedará con una estudiante de derecho. 503 00:25:28,490 --> 00:25:30,730 ¿Podemos dejar este tema y pasar a mi exposición de mañana? 504 00:25:30,730 --> 00:25:32,890 Si soy sincero, en cierto modo estoy feliz 505 00:25:32,980 --> 00:25:36,610 de verla retorcerse mientras yo estoy aquí en mi cabina llena de machotes. 506 00:25:37,220 --> 00:25:39,580 Pensaba que no te habías acostado con nadie desde lo de Michaela. 507 00:25:39,890 --> 00:25:43,020 Ya, no lo he hecho, pero es sólo porque estoy siendo selectivo. 508 00:25:43,020 --> 00:25:44,190 O que no lo has superado. 509 00:25:44,710 --> 00:25:47,590 - ¿Qué opinas sobre este sitio? - No voy a vivir ahí. 510 00:25:47,590 --> 00:25:50,280 Lo harás si quieres que ahorremos lo suficiente para tener una boda. 511 00:25:50,280 --> 00:25:51,780 El apartamento de la puerta de al lado aún está vacío. 512 00:25:51,780 --> 00:25:53,580 Podríamos ser vecinos-colegas. 513 00:25:53,600 --> 00:25:56,370 Tendrías que pagarme para que me mudase a la antigua casa de Rebeca. 514 00:25:57,220 --> 00:25:59,030 Lo que me lleva a mi exposición. 515 00:25:59,970 --> 00:26:03,880 Dar dinero a los pobres es una violación del Artículo Uno de la Constitución. 516 00:26:03,910 --> 00:26:05,600 Los Padres Fundadores limitaron expresamente 517 00:26:05,600 --> 00:26:07,540 el poder de tributación del Congreso sobre los fondos que se establecen 518 00:26:07,540 --> 00:26:09,210 para el "Bienestar general de los Estados Unidos". 519 00:26:09,210 --> 00:26:11,140 Los EEUU contra Butler confirmó que el Congreso 520 00:26:11,140 --> 00:26:14,050 pudiera decidir unilateralmente qué es lo mejor para la gente. 521 00:26:14,050 --> 00:26:16,650 Pero el Congreso no puede decidir que algo que es perjudicial para el interés público 522 00:26:16,650 --> 00:26:18,070 de repente se convierta en beneficioso. 523 00:26:18,680 --> 00:26:20,420 Se ha demostrado que el ingreso básico universal 524 00:26:20,420 --> 00:26:22,910 es un factor desmotivador para que la gente mejore de su difícil situación. 525 00:26:22,990 --> 00:26:26,130 Eso es lo opuesto al "Bienestar general" que se describe en el Artículo Uno. 526 00:26:29,410 --> 00:26:33,130 Señor Maddox, convénzanos de por qué necesitamos más prisiones. 527 00:26:37,190 --> 00:26:38,830 Imagínese a un asesino cumpliendo un par de años 528 00:26:38,840 --> 00:26:40,630 y que sea puesto en libertad para matar otra vez. 529 00:26:41,050 --> 00:26:44,960 Mientras tanto, las víctimas y sus familias nunca serán las mismas. 530 00:26:45,670 --> 00:26:47,570 Quiero decir, piense en la injusticia. 531 00:26:48,080 --> 00:26:51,040 El asesino de tu ser querido se pasea libremente mientras tú sufres. 532 00:26:51,980 --> 00:26:54,210 Es decir, ¿cómo puede ser eso moral o decente? 533 00:26:54,790 --> 00:26:57,110 Una vez que una persona comete un homicidio, se rompe. 534 00:26:57,110 --> 00:26:58,800 Algo en su interior se pudre. 535 00:26:58,800 --> 00:27:01,280 Señor Maddox, ¿dónde está la argumentación legal de todo eso? 536 00:27:01,280 --> 00:27:02,540 Me puedo poner legalista. 537 00:27:03,020 --> 00:27:04,090 Podemos hablar de cómo la Octava Enmienda 538 00:27:04,100 --> 00:27:07,000 demanda restricción cero cuando se refiere a reincidentes 539 00:27:07,180 --> 00:27:09,230 o que cuatro casos del Tribunal Supremo lo confirmaron. 540 00:27:09,670 --> 00:27:10,590 Pero esto... 541 00:27:11,260 --> 00:27:14,280 No, esto es sobre en qué tipo de sociedad queremos vivir. 542 00:27:14,890 --> 00:27:17,510 Me refiero a, ¿cómo se sentiría si mataran a su hijo? 543 00:27:18,350 --> 00:27:19,490 ¿O a su marido? 544 00:27:20,770 --> 00:27:23,340 Usted más que nadie sabe lo que se siente, profesora Keating. 545 00:27:27,460 --> 00:27:29,830 Éste es el argumento que usted presentaría al Tribunal Supremo. 546 00:27:30,190 --> 00:27:31,010 Sí. 547 00:27:31,460 --> 00:27:32,670 Porque así es como usted gana... 548 00:27:32,670 --> 00:27:33,610 con emoción, 549 00:27:34,220 --> 00:27:35,810 exactamente como usted hizo en su caso. 550 00:27:40,240 --> 00:27:41,210 Siéntese. 551 00:27:51,350 --> 00:27:52,330 Y para que conste, 552 00:27:52,870 --> 00:27:54,580 no creo nada de lo que acabo de decir. 553 00:28:06,050 --> 00:28:08,070 ¿Estás seguro de que es la dirección correcta? 554 00:28:08,550 --> 00:28:10,220 En serio, esto es un poco triste para una boda. 555 00:28:10,220 --> 00:28:12,430 Mirad, chicos, Oliver me ha pagado los estudios, 556 00:28:12,430 --> 00:28:15,000 así que me casaré donde sea que quiera que me case. 557 00:28:15,180 --> 00:28:16,250 ¡Llegasteis! 558 00:28:17,470 --> 00:28:18,330 Pasad. 559 00:28:22,520 --> 00:28:26,300 Voy a hacer un fondo común para vuestra boda para no tener que volver aquí nunca. 560 00:28:26,690 --> 00:28:28,340 No nos vamos a casar aquí. 561 00:28:28,860 --> 00:28:30,090 Vamos a vivir aquí. 562 00:28:30,450 --> 00:28:31,950 - No. - ¡Sí! ¡Vamos! 563 00:28:31,950 --> 00:28:33,490 Es barato y grande. 564 00:28:33,490 --> 00:28:35,520 Y hay incluso una habitación para el bebé. 565 00:28:35,830 --> 00:28:38,790 No voy a criar a mi hijo en una vieja casa de fraternidad, Oliver. 566 00:28:38,790 --> 00:28:39,810 Estás arruinada. 567 00:28:39,870 --> 00:28:41,960 El FBI congeló el dinero de tu familia, 568 00:28:41,960 --> 00:28:45,250 y es de tacaños y egoísta seguir dependiendo de Frank. 569 00:28:45,250 --> 00:28:47,290 Sin mencionar, que se necesita a un montón de gente para criar a un niño, 570 00:28:47,300 --> 00:28:49,880 ¡así que deja que seamos nosotros! 571 00:28:49,880 --> 00:28:51,420 Estás loco. 572 00:28:51,430 --> 00:28:54,140 No, soy ingenioso y a menos que quieras hacer las paces con tu padre 573 00:28:54,140 --> 00:28:56,640 para que él pague nuestra boda, ésta es nuestra única opción. 574 00:28:56,640 --> 00:28:58,330 Tú única opción. Yo me voy. 575 00:28:59,020 --> 00:29:00,850 - ¡Me lo debes, Michaela! - ¿Por qué? 576 00:29:00,850 --> 00:29:02,810 Simon está en un centro de detención ahora mismo... 577 00:29:02,810 --> 00:29:06,380 o, peor, en Pakistán, donde no sabe su idioma ni puede ser gay. 578 00:29:06,610 --> 00:29:10,390 Así que ahora tú tienes que instalarte aquí para compensarlo. 579 00:29:11,780 --> 00:29:15,680 - Entonces, ¿Asher ha dicho que no? - Sólo di que sí. Todos vosotros. 580 00:29:16,410 --> 00:29:20,140 Decid sí a nuestra nueva y maravillosa y barata vida juntos. 581 00:29:22,960 --> 00:29:25,190 ¿No puede tu paga de profesor sacarte de este vertedero? 582 00:29:25,460 --> 00:29:27,650 Estaba esperando a ver qué podía permitirme. 583 00:29:28,000 --> 00:29:30,340 - ¿Qué es eso? - Control de antecedentes de tu nueva clase. 584 00:29:30,340 --> 00:29:31,760 No te pedí que hicieras nada de eso. 585 00:29:31,760 --> 00:29:34,590 - Así es cómo siempre elegimos tu equipo. - Sí, mira qué bien nos fue la última vez. 586 00:29:34,590 --> 00:29:36,830 Por eso lo hice, para librarnos de malas semillas, 587 00:29:36,970 --> 00:29:37,950 como este tipo. 588 00:29:38,720 --> 00:29:40,890 Gabriel Maddox te está mintiendo. 589 00:29:40,890 --> 00:29:43,380 Todo el mundo me miente, Frank... como tú. 590 00:29:43,730 --> 00:29:46,060 ¿Por qué le dijiste a Connor que le saqué de la lista de espera? 591 00:29:46,060 --> 00:29:47,460 Porque estoy celoso. 592 00:29:48,110 --> 00:29:50,630 - Pero el Maddox éste, es un traslado. - Lo sé. 593 00:29:50,900 --> 00:29:53,340 De segundo, sin embargo. Deberías echarle. 594 00:29:56,700 --> 00:29:58,990 ¿Sabes qué? No quiero saber nada de ninguno de ellos. 595 00:29:58,990 --> 00:30:00,450 - Vale, pero... - Quema los archivos, Frank. 596 00:30:00,450 --> 00:30:01,640 Soy una mujer nueva. 597 00:30:12,710 --> 00:30:13,990 Crea tu propia firma. 598 00:30:16,010 --> 00:30:17,930 Tú, yo, convenceré a Bonnie para que deje la fiscalía. 599 00:30:17,930 --> 00:30:20,470 - Necesito dinero. - No. 600 00:30:20,470 --> 00:30:22,600 Necesito dinero para volver a juicio con los casos de mis demandantes. 601 00:30:22,600 --> 00:30:25,080 Eres el dinero, es lo que digo. 602 00:30:25,770 --> 00:30:26,670 Eres tú. 603 00:30:28,690 --> 00:30:30,010 A veces se te olvida. 604 00:30:30,770 --> 00:30:31,470 Buenas noches. 605 00:30:59,510 --> 00:31:01,640 ¿Nos está pidiendo ahora que financiemos su curso? 606 00:31:01,640 --> 00:31:03,310 Es una situación en la que todos ganamos. 607 00:31:03,310 --> 00:31:05,470 Los recursos de la universidad llegan hasta donde llegan, 608 00:31:05,480 --> 00:31:08,420 y la firma necesita trabajo pro bono para reparar su reputación. 609 00:31:09,810 --> 00:31:11,520 Está actuando como si no nos hubiera rechazado. 610 00:31:11,520 --> 00:31:14,280 - He cambiado de idea. - El gobernador le ha hecho cambiar de idea. 611 00:31:14,280 --> 00:31:16,110 Contratarla viene con mucho equipaje. 612 00:31:16,110 --> 00:31:19,070 Bueno, tienen su propio equipaje, pero puedo ayudar si permanecemos juntos. 613 00:31:19,070 --> 00:31:20,810 Incluso el gobernador se asustará. 614 00:31:23,490 --> 00:31:25,330 Tendrá que hacer algunas concesiones con esta lista. 615 00:31:25,330 --> 00:31:27,370 - No. - Esto es una negociación. Negociemos. 616 00:31:27,370 --> 00:31:29,120 No cree que merezca cada centavo que estoy pidiendo... 617 00:31:29,120 --> 00:31:30,250 Está pidiendo mucho más que centavos. 618 00:31:30,250 --> 00:31:32,780 No estoy aquí para suplicar. Estoy aquí para conseguir lo que me he ganado. 619 00:31:32,840 --> 00:31:34,000 Pero si no están de acuerdo con eso, 620 00:31:34,000 --> 00:31:36,130 si prefieren escuchar su ego y el resultado neto, 621 00:31:36,130 --> 00:31:39,240 entonces digan que no y me iré a trabajar con alguien que entienda mi valía. 622 00:31:45,850 --> 00:31:47,960 De nuevo, esto es una negociación. 623 00:32:42,700 --> 00:32:43,470 ¿Diga? 624 00:32:43,820 --> 00:32:44,640 Usted gana. 625 00:32:45,370 --> 00:32:47,230 Así que vuelva para que podamos cerrarlo. 626 00:32:54,670 --> 00:32:56,240 Tengo buenas noticias. 627 00:32:56,380 --> 00:32:59,050 Desde hoy, este curso estará financiado oficialmente 628 00:32:59,050 --> 00:33:01,910 por mi nueva empresa, Caplan & Gold. 629 00:33:01,970 --> 00:33:05,410 Y como parte de la financiación, he creado un premio. 630 00:33:05,510 --> 00:33:07,760 Ahora, el estudiante con la nota más alta 631 00:33:07,760 --> 00:33:11,630 al final del semestre conseguirá esto... 632 00:33:13,270 --> 00:33:17,260 la matrícula de un año pagada por completo. 633 00:33:20,110 --> 00:33:23,260 Ahora veamos quienes de ustedes competirán. 634 00:33:25,950 --> 00:33:28,230 Michaela Pratt, tome asiento. 635 00:33:29,620 --> 00:33:31,520 El dinero es mío, zorras. 636 00:33:33,870 --> 00:33:35,400 Theo Hawkins. 637 00:33:37,290 --> 00:33:39,110 Isabel Ortiz. 638 00:33:40,420 --> 00:33:42,120 Justine Malak. 639 00:33:44,760 --> 00:33:46,450 Laurel Castillo. 640 00:33:49,350 --> 00:33:50,850 Noah Glass. 641 00:33:50,850 --> 00:33:52,520 Asha Mahdavi. 642 00:33:52,520 --> 00:33:53,930 Corinne Fenning. 643 00:33:53,940 --> 00:33:55,060 Celia Dodd. 644 00:33:55,060 --> 00:33:56,050 Robert Ling. 645 00:33:58,980 --> 00:34:00,470 Connor Walsh. 646 00:34:07,910 --> 00:34:09,200 Queda un asiento. 647 00:34:09,200 --> 00:34:12,480 Bien, antes de anunciar el último nombre, tengo una pregunta. 648 00:34:12,500 --> 00:34:15,360 Señor Maddox, ¿es cierto que es de segundo? 649 00:34:17,960 --> 00:34:19,530 - Sí. - Se saltó las reglas. 650 00:34:19,710 --> 00:34:21,530 Porque usted dijo que no le importaban las reglas. 651 00:34:21,710 --> 00:34:23,460 Es decir, esto era sobre pasión... algo que le mostré. 652 00:34:23,470 --> 00:34:24,300 No dudo de su pasión. 653 00:34:24,300 --> 00:34:27,540 Dudo que pueda manejar esto encima de su horario de segundo. 654 00:34:27,720 --> 00:34:29,660 ¿Por qué debería confiar en que puede? 655 00:34:32,560 --> 00:34:34,710 Elíjame, y se lo mostraré. 656 00:34:44,490 --> 00:34:47,010 Bienvenido al curso, señor Maddox. 657 00:34:52,330 --> 00:34:53,690 Y al resto... 658 00:34:55,000 --> 00:34:56,940 cambien el mundo ustedes solos. 659 00:35:06,520 --> 00:35:07,920 ¿Quieres que le mate? 660 00:35:08,830 --> 00:35:09,890 Exacto. 661 00:35:10,060 --> 00:35:13,290 Dame un segundo para reagruparnos, averiguar que hacer, y que nadie salga herido. 662 00:35:14,640 --> 00:35:15,960 Te llamo luego. 663 00:35:17,940 --> 00:35:19,500 ¿Estás aquí para celebrar tu victoria? 664 00:35:19,650 --> 00:35:20,730 Porque tengo algunas ideas. 665 00:35:20,730 --> 00:35:22,840 Christopher y yo nos mudamos. 666 00:35:25,780 --> 00:35:27,860 Oliver encontró un sitio para todos nosotros. 667 00:35:27,860 --> 00:35:29,660 - Es la peor idea. - Si no me voy ahora, 668 00:35:29,660 --> 00:35:31,030 será más duro cuando lo haga. 669 00:35:31,030 --> 00:35:32,910 - ¿Entonces por qué irte? - Porque esto no está bien. 670 00:35:32,910 --> 00:35:33,730 ¿Quién lo dice? 671 00:35:34,240 --> 00:35:35,870 Me encanta lo bueno que has sido con Christopher, 672 00:35:35,870 --> 00:35:38,580 y todo lo que has hecho es estar aquí para mí y ayudarme y amarme... 673 00:35:38,580 --> 00:35:40,330 Y nunca pedí nada a cambio. 674 00:35:40,330 --> 00:35:41,500 ¡Pero deberías! 675 00:35:41,500 --> 00:35:45,210 Y por mucho que quiera estar ahí para ti, ahora mismo, toda mi energía tiene que ir 676 00:35:45,210 --> 00:35:46,340 a Christopher y la universidad. 677 00:35:46,340 --> 00:35:47,380 Pero no puedo seguir usándote. 678 00:35:47,380 --> 00:35:48,470 No me estás usando. 679 00:35:48,470 --> 00:35:50,080 Bueno, me siento como si lo hiciera. 680 00:35:50,680 --> 00:35:54,470 Y eso hace que no me diferencie de mis padres, y tengo que ser mejor que ellos. 681 00:35:54,470 --> 00:35:57,600 Por lo que, seguir haciendo lo que sea esto, no está bien. Lo sabes. 682 00:35:57,600 --> 00:35:58,930 - No. - Frank. 683 00:35:58,940 --> 00:36:01,420 Así de bien sé que estamos, Laurel. 684 00:36:05,610 --> 00:36:06,680 Cásate conmigo. 685 00:36:15,410 --> 00:36:17,060 Dije, "Cásate conmigo", maldita sea. 686 00:36:32,180 --> 00:36:33,410 No puedo. 687 00:36:34,930 --> 00:36:35,960 Lo siento. 688 00:36:42,650 --> 00:36:46,610 Dios todopoderoso y eterno, que has enviado tu Hijo al mundo 689 00:36:46,610 --> 00:36:48,650 para librarnos del dominio de Satanás, 690 00:36:48,650 --> 00:36:52,430 y llevarnos así al Reino de tu luz admirable. 691 00:36:52,780 --> 00:36:54,430 Te pedimos que este niño 692 00:36:54,450 --> 00:36:58,290 lavado del pecado original, sea templo tuyo, 693 00:36:58,290 --> 00:37:01,110 y que el Espíritu Santo habite en él. 694 00:37:01,290 --> 00:37:03,250 Por Cristo nuestro Señor. 695 00:37:03,250 --> 00:37:04,710 - Amén. - Amén. 696 00:37:04,710 --> 00:37:06,210 - Amén. - Tanto amó Dios al mundo... 697 00:37:06,210 --> 00:37:09,110 - ¿De verdad se declaró? - Y dijo que no. 698 00:37:09,210 --> 00:37:12,450 ¿No es malo, entonces, hacerle padrino? 699 00:37:12,590 --> 00:37:16,090 No, lo malo es que os mudéis todos juntos después de que me hayan echado de la clase. 700 00:37:16,100 --> 00:37:17,930 ... sino para salvarlo por medio de él. 701 00:37:17,930 --> 00:37:19,260 Para que el poder de Cristo te fortalezca... 702 00:37:19,270 --> 00:37:21,000 Te ayudé a ganar la demanda colectiva. 703 00:37:21,390 --> 00:37:23,480 No estarías dando clase si no fuera por mí. 704 00:37:23,480 --> 00:37:25,770 Mi decisión se basó en quién fue mejor en clase. 705 00:37:25,770 --> 00:37:27,650 ¡Mi argumento contra la inmigración fue la mejor! 706 00:37:27,650 --> 00:37:29,230 ¿Desde cuándo la inmigración es tu pasión? 707 00:37:29,230 --> 00:37:31,690 Desde que vi la gran injusticia de la deportación de Simon. 708 00:37:31,690 --> 00:37:33,800 No, es por Michaela. 709 00:37:34,110 --> 00:37:35,990 Porque aún estás cabreado porque te engañó. 710 00:37:35,990 --> 00:37:37,450 Sí, estoy cabreado, pero no tiene nada que ver... 711 00:37:37,450 --> 00:37:39,390 ¿Sabes siquiera quién eres, Asher? 712 00:37:39,740 --> 00:37:40,600 ¿Lo sabes? 713 00:37:41,160 --> 00:37:44,440 Porque lo que yo veo es a un chico que agrada a la gente y hace el payaso, 714 00:37:44,960 --> 00:37:47,570 y no es una buena imagen para un abogado, mucho menos para un hombre. 715 00:37:50,840 --> 00:37:53,510 Queridos padres y padrinos, 716 00:37:53,510 --> 00:37:55,130 que esta vida divina, 717 00:37:55,130 --> 00:37:58,930 que Dios da a Christopher, quede preservada del pecado, 718 00:37:58,930 --> 00:38:00,140 y crezca en él de día en día... 719 00:38:00,140 --> 00:38:02,220 - Un poco más alto. - Michaela, ¿vas a ayudar, 720 00:38:02,230 --> 00:38:03,630 o vas a quedarte ahí todo el día? 721 00:38:04,800 --> 00:38:06,580 Marcus: Lo siento, pero ahora no puedo ver a nadie. 722 00:38:08,860 --> 00:38:11,930 - ¿Michaela? - Marcus acaba de rechazarme. 723 00:38:12,610 --> 00:38:13,430 Eso es bueno. 724 00:38:14,450 --> 00:38:15,470 Era una distracción. 725 00:38:15,910 --> 00:38:18,910 Buen culo, chocolate, futuro presidente, pero sigo adelante. 726 00:38:18,910 --> 00:38:21,370 De hecho, voy a bloquearle para no tener que volver a pensar en él. 727 00:38:21,370 --> 00:38:23,040 Es bastante bueno. ¿Estás segura de...? 728 00:38:23,040 --> 00:38:25,020 Ya. Hecho. Bloqueado. 729 00:38:25,040 --> 00:38:26,540 Porque este año veréis... 730 00:38:27,280 --> 00:38:30,280 a la nueva yo fabulosa y abstinente. 731 00:38:30,920 --> 00:38:32,030 Fabstinente. 732 00:38:32,260 --> 00:38:34,800 - Eso no existe. - Tengo que estudiar más. 733 00:38:34,800 --> 00:38:36,970 Yo también seré fabstinente. 734 00:38:36,970 --> 00:38:40,850 Vale, para que quede claro, Oliver y yo no haremos eso, 735 00:38:40,850 --> 00:38:43,870 así que mejor que no es moleste el sexo ruidoso. 736 00:38:45,270 --> 00:38:48,020 Renunciad al pecado y confesad vuestra fe en Cristo Jesús, 737 00:38:48,020 --> 00:38:50,050 que es la fe de la Iglesia 738 00:38:50,230 --> 00:38:52,440 en la que va a ser bautizado vuestro hijo. 739 00:38:52,440 --> 00:38:53,720 Quizá deberíamos casarnos aquí. 740 00:38:53,820 --> 00:38:56,430 Sobre mi cadáver nos casaremos en una iglesia. 741 00:38:57,030 --> 00:39:01,200 ¿Renunciáis a Satanás, padre del pecado y príncipe de la oscuridad? 742 00:39:01,200 --> 00:39:01,950 - Renunciamos. - Renunciamos. 743 00:39:01,950 --> 00:39:03,140 Es oficial. 744 00:39:04,000 --> 00:39:04,980 ¿Algo más? 745 00:39:05,330 --> 00:39:08,020 Sólo la parte donde demuestra que el resto de mis socios se equivocan. 746 00:39:08,250 --> 00:39:09,170 ¿Disculpe? 747 00:39:09,170 --> 00:39:11,570 Yo era el único socio que creía en este acuerdo. 748 00:39:13,500 --> 00:39:14,570 No me avergüence. 749 00:39:25,180 --> 00:39:26,980 ¿Renunciáis a todas las seducciones del mal, 750 00:39:26,980 --> 00:39:29,440 para que domine en vosotros el pecado? 751 00:39:29,440 --> 00:39:30,520 - Renunciamos. - Renunciamos. 752 00:39:30,520 --> 00:39:33,400 ¿Creéis en Jesucristo, su único Hijo... 753 00:39:33,400 --> 00:39:34,930 Buenas noticias. Hay coincidencia. 754 00:39:35,110 --> 00:39:38,010 Nuestras pruebas confirman que el ADN de la taza 755 00:39:38,360 --> 00:39:40,810 es una coincidencia maternal del ADN de este formulario. 756 00:39:40,990 --> 00:39:41,990 ¿Maternal? 757 00:39:42,780 --> 00:39:44,770 Ella es la madre. Él el hijo. 758 00:39:45,870 --> 00:39:46,790 ¿Sabes que es un niño? 759 00:39:46,790 --> 00:39:48,860 La secuencia también indica el género. 760 00:39:50,080 --> 00:39:52,280 ¿Al final vas a decirme quiénes son? 761 00:39:53,880 --> 00:39:57,070 ¿Creéis en Jesucristo, su único Hijo, 762 00:39:57,090 --> 00:40:00,590 que nació de santa María Virgen, fue crucificado, muerto y sepultado, 763 00:40:00,590 --> 00:40:02,450 para resucitar de entre los muertos? 764 00:40:10,980 --> 00:40:11,800 ¡Partido! 765 00:40:12,900 --> 00:40:13,880 ¿Quién es el siguiente? 766 00:40:15,480 --> 00:40:16,380 Yo mismo. 767 00:40:19,240 --> 00:40:20,150 Es tu funeral. 768 00:40:20,150 --> 00:40:22,030 ¿Creéis en el perdón de los pecados, 769 00:40:22,030 --> 00:40:25,240 la resurrección de los muertos y la vida eterna? 770 00:40:25,240 --> 00:40:26,240 - Creemos. - Creemos. 771 00:40:26,240 --> 00:40:29,160 ¿Queréis que Christopher sea bautizado 772 00:40:29,160 --> 00:40:30,610 en la fe de la Iglesia? 773 00:40:31,210 --> 00:40:32,400 - Queremos. - Queremos. 774 00:40:46,310 --> 00:40:48,460 Yo te bautizo, Christopher, 775 00:40:48,810 --> 00:40:52,640 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 776 00:40:56,500 --> 00:41:06,500 #QuiénMurióEnLaBoda