1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,940
Anteriormente en
"How to get away with murder"...
2
00:00:01,950 --> 00:00:04,780
Los jueces se han puesto
del lado de los demandantes,
3
00:00:04,780 --> 00:00:06,020
guiados por la abogada Annalise Keating.
4
00:00:06,020 --> 00:00:08,140
Michaela, por favor, dime que no lo hiciste.
5
00:00:08,140 --> 00:00:09,690
¡Esto no ha sido un error, Michaela!
6
00:00:09,690 --> 00:00:11,160
¡Me has clavado un puñal en el corazón!
7
00:00:11,160 --> 00:00:13,810
Todos mentimos.
Tampoco lo dejé. Me echaron.
8
00:00:13,810 --> 00:00:16,690
¿Podemos simplemente hacer las paces?
¿Ser amigos?
9
00:00:16,700 --> 00:00:18,280
Connor y yo tenemos noticias
que queremos compartir.
10
00:00:18,280 --> 00:00:20,560
¡Nos vamos a casar con una boda!
11
00:00:20,610 --> 00:00:21,720
¿Le hiciste daño a tu madre?
12
00:00:21,720 --> 00:00:22,870
Está muerta para mí...
13
00:00:22,870 --> 00:00:23,670
al igual que tú.
14
00:00:23,670 --> 00:00:26,050
Jorge Castillo,
tengo una orden de detención.
15
00:00:26,050 --> 00:00:27,180
¿Mi acuerdo de inmunidad?
16
00:00:27,180 --> 00:00:28,730
Apareces como "desconocida"
en todos los documentos,
17
00:00:28,730 --> 00:00:30,420
así que vete a trabajar,
mantén la cabeza agachada.
18
00:00:30,420 --> 00:00:31,560
Yo me encargué de Simon.
19
00:00:31,760 --> 00:00:33,610
Cargos criminales por armas
equivale a deportación,
20
00:00:33,740 --> 00:00:35,500
así que hice una llamada anónima
a Inmigración.
21
00:00:35,500 --> 00:00:37,670
Denver estaba guardando archivos
de todos vosotros.
22
00:00:37,670 --> 00:00:38,540
¿Dónde están?
23
00:00:38,890 --> 00:00:39,930
Ya los he destruido.
24
00:00:40,120 --> 00:00:41,120
Gabriel Maddox.
25
00:00:41,330 --> 00:00:43,160
Parece que los buenos momentos
no duran mucho.
26
00:00:43,200 --> 00:00:44,060
Su hijo está aquí.
27
00:01:36,430 --> 00:01:38,280
¿Por qué tienes pinta
de que alguien acaba de morir?
28
00:01:41,790 --> 00:01:43,020
Frank, abre la maldita boca.
29
00:01:43,020 --> 00:01:46,240
¡Oigámoslo otra vez por Connor y Oliver!
30
00:01:48,030 --> 00:01:50,260
Diez minutos hasta que cortemos la tarta...
31
00:02:30,680 --> 00:02:32,940
TRES MESES ANTES
32
00:02:43,800 --> 00:02:46,490
Y yo creía que los pañales
de Christopher olían mal.
33
00:02:46,490 --> 00:02:48,900
- Se deshará de los nenes.
- A menos que nosotros seamos los nenes.
34
00:02:49,090 --> 00:02:51,810
- Habla por ti, Lista de espera.
- No vuelvas a llamarme eso.
35
00:02:51,930 --> 00:02:53,470
¿Intentas coartar mi libertad de expresión?
36
00:02:56,660 --> 00:02:58,270
¿Esto es la Clase Avanzada
para Técnicas de Juicio?
37
00:02:58,630 --> 00:03:00,630
Si tienes que preguntar,
entonces deberías irte.
38
00:03:10,690 --> 00:03:12,370
Y pensar que ni siquiera me dejaban
39
00:03:12,370 --> 00:03:15,070
poner un pie en el campus hace unos meses.
40
00:03:17,110 --> 00:03:18,860
A pesar de lo que piensan,
41
00:03:19,050 --> 00:03:22,710
esto no es una Clase Avanzada
para Técnicas de Juicio.
42
00:03:22,710 --> 00:03:24,450
De hecho, no es para nada una clase.
43
00:03:24,960 --> 00:03:26,970
Esto... es un sacrificio.
44
00:03:27,390 --> 00:03:30,590
Desde ahora, no tendrán tiempo
para los amigos o la familia.
45
00:03:30,590 --> 00:03:34,640
En su lugar, se despertarán odiándose
a sí mismos por haber elegido esta vida.
46
00:03:34,910 --> 00:03:37,790
Pero se levantarán,
matándose para ganar los casos,
47
00:03:37,790 --> 00:03:41,130
sólo para perder y ver gente inocente
yendo a la cárcel
48
00:03:41,230 --> 00:03:43,510
y luego beberán para sentirse un poco mejor
con ustedes mismos.
49
00:03:43,890 --> 00:03:44,910
O tomarán pastillas.
50
00:03:45,410 --> 00:03:47,830
O fantasearán con ir a dormir...
51
00:03:48,650 --> 00:03:49,810
para siempre.
52
00:03:50,170 --> 00:03:51,890
Esa es la vida que están eligiendo.
53
00:03:52,330 --> 00:03:56,310
Brutal, ruin, deprimente, despiadada.
54
00:03:56,680 --> 00:03:59,390
Pero ese es el precio por cambiar el mundo.
55
00:04:03,680 --> 00:04:05,220
Así que, ¿quién quiere entrar?
56
00:04:08,200 --> 00:04:11,200
How to get away with murder
5x01 - Your Funeral
57
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Traducido por Keating's Team:
Schwartz, allel, padavisa, mra757,
58
00:04:14,200 --> 00:04:17,200
dg kaleigh, hith, aremsi y Dr.Infinito.
Sincro de yyets. Para GrupoTS.
59
00:04:17,280 --> 00:04:19,160
Señor Chase, levántese.
60
00:04:20,260 --> 00:04:21,630
¿Qué le apasiona?
61
00:04:23,060 --> 00:04:25,750
Últimamente he estado muy obsesionado
con Prince pero al principio...
62
00:04:25,750 --> 00:04:29,270
Me refiero a su pasión legal,
ese tema que llevaría al Tribunal Supremo.
63
00:04:30,110 --> 00:04:32,310
Fuera. Tenemos 24 asientos que cubrir.
64
00:04:32,310 --> 00:04:34,950
- Empecemos a sacrificar la manada.
- Pero me apunté a esta clase.
65
00:04:34,950 --> 00:04:36,600
No me importa si sigue las normas.
66
00:04:36,720 --> 00:04:38,410
Me importa si puede imponerse en la sala.
67
00:04:38,410 --> 00:04:41,080
¿Es rápido de piernas?
¿Puede mover montañas con las palabras?
68
00:04:41,080 --> 00:04:42,450
Ése no es usted.
69
00:04:42,630 --> 00:04:45,870
Y no me digan que hay alguien
de primero o segundo en esta clase.
70
00:04:45,870 --> 00:04:48,110
Aplaudo su coraje pero no sobrevivirán.
71
00:04:48,110 --> 00:04:49,440
Vuelvan a intentarlo el próximo año.
72
00:04:51,270 --> 00:04:54,660
Todos los demás,
tienen treinta segundos para convencerme
73
00:04:54,660 --> 00:04:57,360
de que se preocupan por algo más
que ustedes mismos.
74
00:04:57,860 --> 00:04:58,970
¿Quién quiere empezar?
75
00:04:59,510 --> 00:05:01,660
Las escuelas son la base
para una educación de calidad
76
00:05:01,660 --> 00:05:03,240
pero no hay ninguna ley constitucional
77
00:05:03,240 --> 00:05:05,360
que exija a los niños
a recibir esa educación.
78
00:05:05,360 --> 00:05:07,600
La Cláusula por la Protección de Igualdad
obliga a los propietarios
79
00:05:07,610 --> 00:05:10,090
a ofrecer servicios que contradicen
sus creencias religiosas.
80
00:05:10,090 --> 00:05:11,960
La pobreza es la raíz
del sufrimiento humano.
81
00:05:11,960 --> 00:05:15,200
Yo obligaría al Departamento del Tesoro
a proveer una renta básica universal
82
00:05:15,200 --> 00:05:16,710
para todos los ciudadanos de este país.
83
00:05:16,710 --> 00:05:19,360
Tenemos que apelar todas las condenas
por violación de la propiedad del país.
84
00:05:19,360 --> 00:05:22,100
Hay que sacar el caso de discriminación
en el trabajo del Título VII
85
00:05:22,110 --> 00:05:24,080
antes que el Tribunal Supremo
y redefinir el género.
86
00:05:24,080 --> 00:05:27,080
Estas violaciones menores sirven de pretexto
para encerrar a miles de hombres negros
87
00:05:27,080 --> 00:05:29,080
por no hacer nada más que estar de pie
en la calle.
88
00:05:29,080 --> 00:05:31,140
No podemos seguir ignorando
la necesidad de un arma
89
00:05:31,140 --> 00:05:33,810
sólo porque el lobby de armas
haya corrompido la Segunda Enmienda.
90
00:05:33,810 --> 00:05:35,580
Tenemos que acabar y reajustar
la ley de inmigración
91
00:05:35,580 --> 00:05:37,940
presentando una queja de derechos civiles
en nombre de todos los indocumentados.
92
00:05:37,940 --> 00:05:41,010
La sentencia del Congreso para el impuesto
a la salud es un ataque a los pobres.
93
00:05:41,010 --> 00:05:44,540
Específicamente se aplica a la comunidad
LGBTQ que serán perseguidos y asesinados
94
00:05:44,540 --> 00:05:45,850
si les envían de vuelta
a sus países de origen.
95
00:05:45,850 --> 00:05:47,090
Pero la ley está de nuestra parte.
96
00:05:47,090 --> 00:05:49,570
- El caso DC contra Heller...
- 1983, el Acta de los Derechos Civiles...
97
00:05:49,570 --> 00:05:51,930
- El nivel de vida...
- Como impedir a los niños
98
00:05:51,930 --> 00:05:55,410
que no pueden participar
intelectualmente en un sociedad democrática.
99
00:05:56,300 --> 00:05:57,550
Vaya a la izquierda.
100
00:06:00,590 --> 00:06:03,280
Es la única forma de asegurar
justicia económica para todos.
101
00:06:03,590 --> 00:06:04,150
Izquierda.
102
00:06:04,150 --> 00:06:06,230
- Así, violan la libertad religiosa.
- Izquierda.
103
00:06:06,240 --> 00:06:08,060
- Para conseguir la igualdad de las mujeres.
- Derecha.
104
00:06:08,060 --> 00:06:09,780
- A tener una sociedad más justa.
- Izquierda.
105
00:06:09,780 --> 00:06:10,870
- Los derechos humanos básicos.
- Izquierda.
106
00:06:10,870 --> 00:06:13,980
Derecha. Izquierda. Derecha. Derecha.
Derecha. Izquierda.
107
00:06:13,980 --> 00:06:17,140
Presentaría una demanda contra Mississippi
argumentando que toda prisión estatal
108
00:06:17,140 --> 00:06:18,650
son de facto crueles e insólitas.
109
00:06:18,650 --> 00:06:22,200
Una demanda en nombre de prisioneros
parece copiada de mi demanda colectiva.
110
00:06:22,340 --> 00:06:24,500
No, estoy diciendo que usted
no llegó lo bastante lejos.
111
00:06:25,040 --> 00:06:27,410
Perdería el caso Mississippi,
pero esa es la cuestión.
112
00:06:27,490 --> 00:06:30,830
El Quinto Circuito dirá que los prisioneros
sólo se merecen estar vivos.
113
00:06:30,860 --> 00:06:32,890
Y mientras continúe la apelación,
mi demanda principal morirá...
114
00:06:32,890 --> 00:06:36,120
triste, sí, pero la publicidad hará
que el Tribunal Supremo recoja el caso
115
00:06:36,120 --> 00:06:37,790
y el Quinto Circuito
se tendrá que comer sus palabras.
116
00:06:37,800 --> 00:06:40,750
Demandaría a otros estados hasta que todas
las prisiones de este país sean investigadas
117
00:06:40,750 --> 00:06:43,370
y nosotros obligados a abolir
el sistema de prisiones a escala nacional.
118
00:06:44,530 --> 00:06:45,300
Izquierda.
119
00:06:47,780 --> 00:06:49,900
Felicidades, lado derecho.
120
00:06:50,620 --> 00:06:53,750
Ninguno de ustedes tendrá que sufrir
mis humillaciones este semestre.
121
00:06:53,980 --> 00:06:54,800
Están fuera.
122
00:06:56,860 --> 00:06:59,850
Mañana, en la ronda dos, todos tienen que
123
00:06:59,850 --> 00:07:02,200
argumentar lo contario a su pasión.
124
00:07:02,200 --> 00:07:03,880
Expusieron su gran corazón.
125
00:07:03,890 --> 00:07:06,030
Ahora sáquenselo del pecho.
126
00:07:11,770 --> 00:07:13,330
¿Qué diablos haces aquí?
127
00:07:13,410 --> 00:07:15,600
Queríamos visitar a mamá en su primer día.
128
00:07:15,600 --> 00:07:17,360
Mientras no estés aquí para verme.
129
00:07:17,360 --> 00:07:20,130
Pero tú puedes visitarme cuando quieras.
130
00:07:20,130 --> 00:07:22,850
- En realidad, quiero hablar contigo.
- ¡Dios mío!
131
00:07:22,850 --> 00:07:26,530
- ¡Christopher!
- Me insistió en ver a su mamá.
132
00:07:27,190 --> 00:07:29,810
¿Tú también quieres ir
a la facultad de Derecho?
133
00:07:30,170 --> 00:07:32,330
- ¡Sí!
- ¡Yo también te eché de menos!
134
00:07:32,330 --> 00:07:33,870
Oye, ¿aceptaste ya un trabajo?
135
00:07:34,370 --> 00:07:36,490
Sí, Bonnie dijo que tuviste entrevistas
en varias firmas.
136
00:07:36,500 --> 00:07:38,850
- No vamos a hacer esto más.
- ¿Tener una conversación?
137
00:07:38,850 --> 00:07:41,630
Hacer que otros estudiantes piensen
que concedo favores.
138
00:07:41,660 --> 00:07:43,510
Límites. Es la palabra del año.
139
00:07:43,510 --> 00:07:44,760
A mí me parece bien.
140
00:07:46,620 --> 00:07:47,620
Annalise.
141
00:07:47,680 --> 00:07:50,220
No te preocupes.
No siempre es tan cascarrabias.
142
00:07:51,980 --> 00:07:53,350
Vuelves a estar de buenas
con la Presidenta Hargrove, ¿no?
143
00:07:53,350 --> 00:07:54,660
No haré una llamada por ti, Frank.
144
00:07:54,660 --> 00:07:56,960
- Sacaste a Walsh de la lista de espera.
- No lo hice.
145
00:07:57,510 --> 00:07:59,960
¿Por qué estás tan empeñado en venir aquí?
146
00:07:59,970 --> 00:08:01,230
¿No puedo querer lo mejor para mí?
147
00:08:01,230 --> 00:08:03,040
No, quieres lo mejor para Laurel y ese niño.
148
00:08:03,040 --> 00:08:04,890
- No es eso.
- ¿Quieres ser un hombre mejor?
149
00:08:05,230 --> 00:08:07,780
Entonces deja de odiar quién eres
y sé un mejor Frank.
150
00:08:10,520 --> 00:08:13,090
¡Profesora Keating! Gabriel Maddox.
151
00:08:13,090 --> 00:08:15,860
- El abolicionista, le recuerdo.
- Lo tomaré como una buena señal.
152
00:08:15,860 --> 00:08:17,860
- No.
- Vale.
153
00:08:17,860 --> 00:08:19,940
Bueno, sólo quería que supiera
el verdadero motivo
154
00:08:19,940 --> 00:08:21,190
por el que me trasladé a Middleton.
155
00:08:21,650 --> 00:08:24,070
¿Cree que es la primera vez
que oigo eso de un estudiante?
156
00:08:24,710 --> 00:08:26,700
No, pero apuesto que soy el único
que le dice la verdad.
157
00:08:26,700 --> 00:08:29,030
Guárdese la adulación para clase,
señor Maddox.
158
00:08:29,600 --> 00:08:30,760
Confíe en mí, no me hará falta.
159
00:08:40,050 --> 00:08:42,440
- No aceptes este trabajo.
- ¿Eres la que me recomendó?
160
00:08:42,440 --> 00:08:44,090
Fue idea del nuevo gerente.
161
00:08:44,100 --> 00:08:45,350
Está aquí para limpiar
el desastre de Jorge,
162
00:08:45,350 --> 00:08:47,320
por eso no puedo tenerte trabajando
cerca de mí.
163
00:08:47,320 --> 00:08:48,950
Estoy aquí.
¿Quieres esconderme en una planta?
164
00:08:48,950 --> 00:08:51,470
Señora Keating. Emmett Crawford.
165
00:08:51,810 --> 00:08:53,190
Creía que sería más alta.
166
00:08:53,390 --> 00:08:55,430
Es lo que pasa al ganar
en el Tribunal Supremo.
167
00:08:55,980 --> 00:08:57,860
Tegan, ¿puedes mostrarnos
la sala de conferencias?
168
00:08:58,030 --> 00:08:59,910
Aún sigo buscando mi sitio.
169
00:08:59,920 --> 00:09:00,830
¿Nuevo en la ciudad?
170
00:09:00,980 --> 00:09:02,530
De nuestra filial en Londres.
171
00:09:03,050 --> 00:09:05,260
- ¿Es anglófila por casualidad?
- No.
172
00:09:05,580 --> 00:09:06,760
Entonces nos llevaremos bien.
173
00:09:09,170 --> 00:09:11,000
Le hemos preparado una oferta
como abogada principal
174
00:09:11,000 --> 00:09:12,540
en cualquiera de nuestros juicios penales,
175
00:09:12,540 --> 00:09:14,990
y también estamos a la espera en dos casos
del Tribunal Supremo.
176
00:09:14,990 --> 00:09:17,080
- ¿Ser socia?
- Depende de una reunión de la junta.
177
00:09:17,080 --> 00:09:17,980
¿Salario base?
178
00:09:20,340 --> 00:09:22,130
No debe de considerarme mucho.
179
00:09:22,850 --> 00:09:24,610
Me han ofrecido el doble.
180
00:09:25,690 --> 00:09:27,290
- Me cuesta creerlo.
- Llame para comprobarlo.
181
00:09:27,290 --> 00:09:30,470
Tengo ofertas de Lindstrom,
el Grupo Shawesh, Summers & Powers...
182
00:09:30,480 --> 00:09:33,590
Summers & Powers es el bufete número uno
en casos penales en Pensilvania.
183
00:09:33,590 --> 00:09:36,040
Obviamente, podríamos ayudar a reparar
algún golpe sufrido en su reputación.
184
00:09:36,040 --> 00:09:38,980
¿Por "golpe", se refiere
a las más de 300 victorias en mi carrera,
185
00:09:38,980 --> 00:09:40,600
en mis 20 años de experiencia judicial,
186
00:09:40,600 --> 00:09:43,100
o a mi victoria contra pronóstico
en el Tribunal Supremo?
187
00:09:43,100 --> 00:09:44,740
Si no me equivoco, el Gobernador Birkhead
188
00:09:44,740 --> 00:09:46,240
está buscando formas de eludir
esa victoria en este momento...
189
00:09:46,240 --> 00:09:49,090
La cuestión es que me iré
a menos que mi salario coincida
190
00:09:49,090 --> 00:09:50,680
con lo que ustedes ganan.
191
00:09:51,550 --> 00:09:52,900
Digamos que añadimos cien más a la base.
192
00:09:52,900 --> 00:09:54,770
¿Eso haría más atractiva la oferta?
193
00:09:55,320 --> 00:09:58,080
No es su oferta lo que me preocupa.
Son sus recursos.
194
00:09:58,080 --> 00:10:01,610
La única forma de seguir con el buen trabajo
de mi demanda colectiva es con medios.
195
00:10:01,610 --> 00:10:04,000
- Tenemos dinero.
- ¿Puede dejar de lado las siete cifras
196
00:10:04,000 --> 00:10:06,360
que necesitaré para volver a llevar
de nuevo mi demanda colectiva?
197
00:10:06,690 --> 00:10:09,400
Dejaremos fuera los requisitos
de las horas facturables.
198
00:10:09,570 --> 00:10:11,780
No quiero que te estorben las restricciones.
199
00:10:11,780 --> 00:10:14,300
No estoy segura de la idea
de una firma más pequeña.
200
00:10:14,300 --> 00:10:15,680
Lo único pequeño aquí
201
00:10:15,680 --> 00:10:18,230
es el número de machoexplicaciones
con las que tratamos a diario.
202
00:10:19,220 --> 00:10:20,690
Necesitaré contratar a mi propio equipo.
203
00:10:20,750 --> 00:10:21,590
Podemos hacer que funcione.
204
00:10:21,600 --> 00:10:24,310
Las otras firmas dijeron que quitarían
el requisito de horas facturables.
205
00:10:24,310 --> 00:10:27,020
Queremos que trabaje en casos
que le apasionen.
206
00:10:27,020 --> 00:10:29,470
Necesitaré completa independencia...
sin supervisión.
207
00:10:29,470 --> 00:10:30,710
Sin reuniones de personal.
208
00:10:30,710 --> 00:10:33,480
- Nada de un papel secundario.
- Eres excelente porque eres tú, Annalise.
209
00:10:33,480 --> 00:10:36,040
Lo último que queremos es controlarte.
210
00:10:36,560 --> 00:10:38,490
Deme unos días y lo pensaré.
211
00:10:38,900 --> 00:10:39,870
Déjeme pensarlo.
212
00:10:40,290 --> 00:10:41,230
Lo pensaré.
213
00:10:42,520 --> 00:10:43,710
Tómese su tiempo para pensarlo.
214
00:10:45,250 --> 00:10:47,300
No lo necesito.
No es una buena opción.
215
00:10:47,300 --> 00:10:49,240
Acabamos de decirle que sí a cada una
de sus propuestas señora Keating...
216
00:10:49,240 --> 00:10:51,270
Eso es porque están
prácticamente desesperados.
217
00:10:51,330 --> 00:10:53,510
Uno de sus principales clientes
acaba de ir a una prisión federal
218
00:10:53,510 --> 00:10:54,840
por la ineptitud de su bufete.
219
00:10:54,850 --> 00:10:58,190
No, dejamos a Jorge Castillo
en cuanto descubrimos su conducta criminal.
220
00:10:58,190 --> 00:10:59,830
No, fue porque el FBI lo detuvo.
221
00:10:59,830 --> 00:11:02,700
Ahora están perdiendo clientes,
así que vino desde Londres para rogarme
222
00:11:02,700 --> 00:11:05,110
que acepte el trabajo
y así poder detener la hemorragia.
223
00:11:05,330 --> 00:11:06,160
Se equivoca.
224
00:11:07,600 --> 00:11:09,040
Eso no pasa nunca.
225
00:11:30,740 --> 00:11:31,540
Necesito tu ayuda.
226
00:11:33,430 --> 00:11:35,380
Estoy a punto de escribir a Marcus,
y no hemos hablado desde lo de Washington,
227
00:11:35,390 --> 00:11:37,130
y quiero parecer informal y alegre.
228
00:11:37,130 --> 00:11:39,130
¿Justo lo que no pareces ahora?
229
00:11:39,130 --> 00:11:40,370
Léelo.
230
00:11:41,350 --> 00:11:44,160
"Hola Marcus.
He pasado el verano sola conmigo,
231
00:11:44,160 --> 00:11:47,810
pero ahora estoy lista para explorar
otras opciones". Definitivamente no.
232
00:11:48,850 --> 00:11:50,100
¿No es bastante seductor?
233
00:11:50,100 --> 00:11:52,020
Somos de tercero.
No más dramas con chicos.
234
00:11:52,020 --> 00:11:53,770
¿Y si Marcus es el elegido?
235
00:11:53,780 --> 00:11:56,940
Entonces llámalo
y ten una conversación real.
236
00:11:56,940 --> 00:11:59,210
No sometas más a mi hijo a esto.
237
00:11:59,220 --> 00:12:02,090
La renta básica universal
es una redistribución ilegal de riqueza
238
00:12:02,090 --> 00:12:03,870
prohibida por las cláusulas
de la Quinta Enmienda.
239
00:12:03,870 --> 00:12:05,830
Ya estoy aburrido.
No me extraña que fracasaras.
240
00:12:05,830 --> 00:12:07,760
Y me partí el culo todo el verano
para volver aquí.
241
00:12:07,760 --> 00:12:10,610
No, volviste porque Annalise
te pidió un favor.
242
00:12:10,740 --> 00:12:11,690
¿Te lo ha dicho ella?
243
00:12:11,950 --> 00:12:13,210
Ya he dicho demasiado.
244
00:12:15,290 --> 00:12:16,720
Lo acabo de cambiar.
245
00:12:16,720 --> 00:12:18,840
Ése es el llanto de "quiero mi chupete".
Yo me encargo.
246
00:12:20,220 --> 00:12:21,160
Odio a tu niñero.
247
00:12:22,210 --> 00:12:23,190
Mi hijo lo adora.
248
00:12:23,190 --> 00:12:25,820
- ¿Y tú? ¿Lo adoras?
- No.
249
00:12:26,640 --> 00:12:27,600
Pero vuelves a tener sexo, ¿verdad?
250
00:12:27,600 --> 00:12:29,840
Porque si no, ¿por qué está tan contento
cambiando pañales?
251
00:12:29,840 --> 00:12:31,450
Porque quiere a Christopher.
252
00:12:31,610 --> 00:12:32,340
Y el sexo.
253
00:12:32,340 --> 00:12:33,960
- Allá vamos.
- Michaela.
254
00:12:34,130 --> 00:12:35,700
- ¿Era un secreto?
- ¡Sí!
255
00:12:35,790 --> 00:12:38,130
¿Por qué? ¿Porque lo estás utilizando
y te sientes culpable?
256
00:12:38,130 --> 00:12:40,620
No lo estoy utilizando.
Le gusta cuidar al bebé.
257
00:12:40,620 --> 00:12:42,480
Porque le gustas, boba.
258
00:12:55,100 --> 00:12:55,840
Edingfen.
259
00:12:56,720 --> 00:12:58,300
Nate amigo. Mi hombre.
260
00:12:58,850 --> 00:12:59,670
¿Me buscas?
261
00:12:59,670 --> 00:13:00,790
A ella. Trabajo.
262
00:13:01,000 --> 00:13:02,430
Como supongo estabais haciendo vosotros.
263
00:13:02,430 --> 00:13:03,680
Gracioso.
264
00:13:04,130 --> 00:13:07,350
Y sí, en realidad le estaba pidiendo
ayuda a Summertop.
265
00:13:07,890 --> 00:13:08,740
Summertop es...
266
00:13:08,740 --> 00:13:10,770
Por Winterbottom.
Lo pillo.
267
00:13:10,770 --> 00:13:12,710
Bueno, tengo que dar un discurso
para el comité de jueces
268
00:13:12,710 --> 00:13:15,250
sobre por qué debería seguir
como Fiscal Jefe interino,
269
00:13:15,250 --> 00:13:16,500
y buscaba algunas observaciones.
270
00:13:16,500 --> 00:13:17,940
Te daré esas notas mañana.
271
00:13:17,950 --> 00:13:18,660
Vale.
272
00:13:20,800 --> 00:13:21,540
Nate.
273
00:13:27,320 --> 00:13:28,450
Las paredes son de cristal.
274
00:13:28,450 --> 00:13:29,170
Somos amigos.
275
00:13:29,180 --> 00:13:30,330
- ¿Con el que te acuestas?
- No.
276
00:13:30,330 --> 00:13:31,520
Pero quieres.
277
00:13:31,520 --> 00:13:32,990
Estoy jugando con él.
278
00:13:33,460 --> 00:13:37,050
Si Denver le dio a alguien los archivos
sobre nosotros, sería a Miller.
279
00:13:38,250 --> 00:13:39,680
¿Sabe Annalise lo que planeas?
280
00:13:39,680 --> 00:13:41,360
No, y tampoco puedes decírselo.
281
00:13:41,370 --> 00:13:43,150
Apenas la he visto
desde el caso de mi padre.
282
00:13:43,250 --> 00:13:44,930
- ¿Lo lamentas?
- Cállate.
283
00:13:47,440 --> 00:13:48,670
Juraría que es una bruja.
284
00:13:51,530 --> 00:13:54,410
Claro que me encantaría abrir
Keating y Winterbottom ahora mismo,
285
00:13:54,410 --> 00:13:56,140
pero necesitamos dinero
para volver a revisar
286
00:13:56,140 --> 00:13:57,280
los casos de la demanda colectiva,
287
00:13:57,290 --> 00:14:00,100
y he tenido a estos bufetes agarrados
por sus grandes y ricas pelotas.
288
00:14:01,170 --> 00:14:04,840
Ahora mismo, me inclino por el bufete
de Natalia porque son mujeres, sin dramas.
289
00:14:04,840 --> 00:14:08,050
Pero la mejor parte es
que tengo que llevar a mi propio equipo.
290
00:14:08,180 --> 00:14:09,120
¿A Frank también?
291
00:14:09,480 --> 00:14:10,840
Bueno, lo pensaremos.
292
00:14:11,170 --> 00:14:13,070
Pero el asunto es que seremos tú y yo
293
00:14:13,070 --> 00:14:15,730
defendiendo a los pobres,
enfrentándonos a hombres.
294
00:14:15,880 --> 00:14:17,820
Sólo que esta vez, haciéndolo bien.
295
00:14:23,830 --> 00:14:25,270
- ¿Por qué no?
- No es inteligente.
296
00:14:25,270 --> 00:14:26,680
- ¿Por nosotras?
- No.
297
00:14:26,680 --> 00:14:29,720
Creo que una de nosotras
tiene que estar preocupada.
298
00:14:29,720 --> 00:14:31,030
Denver está muerto.
299
00:14:31,320 --> 00:14:33,740
Dios lo tenga en su gloria,
pero su muerte fue buena para nosotras.
300
00:14:33,740 --> 00:14:35,580
No si le mostró a alguien esos archivos.
301
00:14:35,580 --> 00:14:38,050
Bonnie. Te quiero por preocuparte,
302
00:14:38,650 --> 00:14:41,140
pero no podemos perder otro minuto
estando asustadas.
303
00:14:41,360 --> 00:14:43,560
Tenemos que vivir otra vez,
o al menos intentarlo.
304
00:14:43,990 --> 00:14:45,120
Digo que...
305
00:14:47,110 --> 00:14:48,790
Quiero hacerlo contigo.
306
00:14:52,700 --> 00:14:54,110
- Lo siento.
- ¿Por qué?
307
00:14:54,200 --> 00:14:56,050
- Nos estoy protegiendo.
- Ése es mi trabajo.
308
00:14:56,050 --> 00:14:56,990
Ahora es el mío.
309
00:14:58,320 --> 00:14:59,410
Déjame hacerlo.
310
00:15:01,930 --> 00:15:02,980
No se lo diremos.
311
00:15:03,420 --> 00:15:05,760
Sólo déjame algo de tiempo para ver
porqué está aquí ese chico.
312
00:15:07,170 --> 00:15:09,270
Me aseguraré de que no se acerque demasiado
mientras tanto.
313
00:15:10,820 --> 00:15:11,720
Buena respuesta.
314
00:15:16,350 --> 00:15:18,280
¡Buenas, chicas!
315
00:15:18,280 --> 00:15:20,740
Su pedido ha llegado.
316
00:15:20,740 --> 00:15:23,140
- Gracias a Dios. Me muero de hambre.
- Te lo pago luego.
317
00:15:23,150 --> 00:15:24,440
De hecho, necesitaría el dinero ahora mismo.
318
00:15:24,440 --> 00:15:27,190
Ya te he pagado. ¿Dónde está mi ensalada?
319
00:15:27,240 --> 00:15:29,580
- Deportada.
- Oliver, ¿de dónde viene esto?
320
00:15:29,670 --> 00:15:30,830
No tiene remitente.
321
00:15:30,830 --> 00:15:32,540
Estaba en la entrada cuando llegué.
322
00:15:32,810 --> 00:15:34,310
¿Estás segura de que deberías abrirlo?
323
00:15:34,930 --> 00:15:35,700
No pasa nada.
324
00:15:46,370 --> 00:15:47,240
¿Qué es?
325
00:15:47,550 --> 00:15:50,270
- Es un vestido de bautizo.
- Mi vestido de bautizo.
326
00:15:50,830 --> 00:15:53,490
Mi madre lo estaba guardando
para cuando tuviera mi propio hijo.
327
00:15:53,490 --> 00:15:55,690
- Así que, ¿viene de ella?
- Por supuesto.
328
00:15:55,690 --> 00:15:57,850
¿No de tu hermano
ni de la sirvienta que te crio?
329
00:15:57,850 --> 00:15:58,850
Es de ella.
330
00:15:59,140 --> 00:16:01,720
Bueno, eso significa que no la mataste.
Entonces, imagino que...
331
00:16:02,510 --> 00:16:03,770
Todo son buenas noticias.
332
00:16:22,700 --> 00:16:23,890
¿Sigue siendo un buen momento?
333
00:16:23,890 --> 00:16:25,260
- Sí.
- Vale.
334
00:16:26,470 --> 00:16:29,560
Tu padre tiene que firmar aquí y aquí.
335
00:16:29,560 --> 00:16:32,010
Entonces podré presentar los documentos
para la apelación.
336
00:16:32,590 --> 00:16:33,450
¿Cómo le va?
337
00:16:33,650 --> 00:16:36,260
Ya sabes... Tiene sus días malos.
338
00:16:38,430 --> 00:16:40,820
Pero el sólo saber
que podrá tener un nuevo juicio le animará.
339
00:16:42,360 --> 00:16:43,320
¿Para cuándo tiene que estar?
340
00:16:44,220 --> 00:16:45,090
En unas pocas semanas.
341
00:16:45,710 --> 00:16:47,420
Dijiste que necesitabas
dejar esto esta noche.
342
00:16:48,160 --> 00:16:49,670
¿Te molesta lo de Bonnie?
343
00:16:51,240 --> 00:16:53,000
De que no deje la fiscalía por ti.
344
00:16:53,100 --> 00:16:54,980
Dios, odio que seáis amigos.
345
00:16:54,980 --> 00:16:55,800
Mira, no te enfades con ella.
346
00:16:55,810 --> 00:16:57,820
- Demasiado tarde.
- La despediste.
347
00:16:57,820 --> 00:16:59,300
Esa es la única razón por la que está
en la fiscalía en primer lu...
348
00:16:59,300 --> 00:17:01,330
No sabes todo lo que he sacrificado
yo por ella.
349
00:17:01,330 --> 00:17:02,090
¿Como qué?
350
00:17:04,780 --> 00:17:05,490
¿Sabes qué?
351
00:17:06,430 --> 00:17:08,290
No estoy enfadada. Estoy dolida.
352
00:17:09,800 --> 00:17:11,820
Y yo era tu amiga primero, así que...
353
00:17:15,700 --> 00:17:16,450
¿Tienes hambre?
354
00:17:17,540 --> 00:17:18,720
Pediré algo al chino.
355
00:17:36,510 --> 00:17:37,930
COINCIDENCIA EXACTA DE ADN
356
00:17:40,840 --> 00:17:43,850
¿EL NIÑO ESTÁ VIVO?
357
00:17:50,440 --> 00:17:52,860
Ronald Miller:
¿Tienes tiempo para revisar un discurso?
358
00:17:56,970 --> 00:17:59,650
Bonnie Winterbottom: Ahora mismo voy.
359
00:18:20,500 --> 00:18:21,800
Estoy confusa.
360
00:18:21,800 --> 00:18:23,890
¿No sabes quién pidió este test
en primer lugar?
361
00:18:25,100 --> 00:18:27,110
- Podría.
- Entonces cuéntame.
362
00:18:27,110 --> 00:18:28,820
- Es mejor que no lo sepas.
- Nate.
363
00:18:29,280 --> 00:18:32,740
Podría inventarme algo, así que haz el test
364
00:18:32,910 --> 00:18:36,130
para ver si el ADN de esta taza coincide
con el ADN del informe en algún punto.
365
00:18:37,330 --> 00:18:40,690
Espero que sepas que esto significa
que finalmente tendré que aceptar esa copa.
366
00:18:40,690 --> 00:18:42,170
Ya era hora de que dijeras que sí.
367
00:18:43,430 --> 00:18:46,110
Los derechos sobre la privacidad
son los cimientos de nuestro país,
368
00:18:46,110 --> 00:18:49,820
y una de las cosas más privadas que podemos
elegir es cómo educamos a nuestros hijos,
369
00:18:49,820 --> 00:18:51,700
como quedó establecido
en Wisconsin contra Yoder.
370
00:18:51,700 --> 00:18:53,960
¿Qué pasa si un padre no quiere
darle ninguna educación a sus hijos?
371
00:18:53,960 --> 00:18:55,870
Los padres tienen el derecho a elegir,
de acuerdo a la Constitu...
372
00:18:55,870 --> 00:18:57,200
La Constitución no dice nada
373
00:18:57,200 --> 00:18:58,480
- ... sobre los derechos de los padres.
- Déjeme terminar...
374
00:18:58,480 --> 00:19:00,810
¿Piensas que los jueces
me dejan terminar mis frases?
375
00:19:01,010 --> 00:19:03,010
De hecho, los estatutos sobre vagabundos
benefician a las comunidades minoritarias
376
00:19:03,010 --> 00:19:05,240
al prevenir comportamientos que se
han demostrado llevan a crímenes violentos.
377
00:19:05,240 --> 00:19:06,690
¿Está hablando de las paradas con pretexto?
378
00:19:06,690 --> 00:19:09,900
Y fueron encontradas legales por unanimidad
en 1996 por decisión del Tribunal Supremo
379
00:19:09,900 --> 00:19:10,800
en Whren contra EEUU...
380
00:19:10,800 --> 00:19:12,410
Protegerse a uno mismo con un arma
381
00:19:12,410 --> 00:19:14,810
es un derecho protegido constitucionalmente
por una razón.
382
00:19:14,810 --> 00:19:17,130
Dado que el proceso es un derecho reservado
para ciudadanos americanos,
383
00:19:17,130 --> 00:19:19,660
- ... y no extranjeros ilegales.
- Se refiere a inmigrantes indocumentados.
384
00:19:19,660 --> 00:19:23,020
No, son ilegales en virtud de la Sección
1325 del Código de EEUU, Título 8...
385
00:19:23,020 --> 00:19:26,710
Es erroneo asumir que la libertad de
religión es total, sobre todo cuando impide
386
00:19:26,710 --> 00:19:28,060
el comercio público de bienes y servicios...
387
00:19:28,060 --> 00:19:31,000
Una vez que el gobierno empieza a regular
qué aprenden los niños,
388
00:19:31,010 --> 00:19:33,100
¿qué les detiene en decidir qué libros leen?
389
00:19:33,100 --> 00:19:35,290
Sólo porque seas un no privilegiado,
no significa que no sepas la diferencia
390
00:19:35,290 --> 00:19:36,200
entre el bien y el mal.
391
00:19:36,200 --> 00:19:37,440
El derecho de portar armas
392
00:19:37,740 --> 00:19:40,000
pierde todo el sentido
si el gobierno dice a la gente
393
00:19:40,010 --> 00:19:41,590
cuándo y cómo pueden usarlas.
394
00:19:41,590 --> 00:19:43,970
Así que pueden regular sobre productos
lácteos por seguridad pública,
395
00:19:43,970 --> 00:19:45,320
¿pero no sobre armas semiautomáticas?
396
00:19:45,320 --> 00:19:46,900
¡Es estúpido! ¡Lo sé!
397
00:19:47,080 --> 00:19:48,350
Siéntese, señorita Powell.
398
00:19:48,360 --> 00:19:49,400
¿Quién es el siguiente?
399
00:19:50,180 --> 00:19:50,810
Voy yo.
400
00:19:50,810 --> 00:19:52,120
Natalia Wright:
Llámame cuando puedas Re: Oferta.
401
00:19:52,590 --> 00:19:54,150
De acuerdo, es suficiente por hoy.
402
00:19:54,930 --> 00:19:56,710
Señor Walsh, mañana será el primero.
403
00:20:01,170 --> 00:20:02,800
¿Por qué piensas que necesito tiempo extra?
404
00:20:02,800 --> 00:20:04,860
No lo creo. Sólo necesito hacer una llamada.
405
00:20:04,870 --> 00:20:06,220
¿Como la que hiciste
para traerme de vuelta aquí?
406
00:20:06,230 --> 00:20:07,530
¿Como la que hiciste por Wes?
407
00:20:08,720 --> 00:20:10,770
Frank me dijo que moviste algunos hilos.
408
00:20:10,770 --> 00:20:13,990
Frank es un mentiroso, y tú un idiota
si no lo sabes a estas alturas.
409
00:20:15,800 --> 00:20:17,650
Me ayudaste a ganar
en el Tribunal Supremo, Connor.
410
00:20:17,650 --> 00:20:18,760
Por eso estás aquí.
411
00:20:20,400 --> 00:20:22,250
Mejor que no me decepciones mañana.
412
00:20:24,790 --> 00:20:27,150
¿Natalia? Soy Annalise. ¿Qué pasa?
413
00:20:27,160 --> 00:20:29,450
Me temo que tengo malas noticias.
414
00:20:30,290 --> 00:20:32,540
Hace dos días, me estaban cortejando.
415
00:20:32,550 --> 00:20:33,910
Eso fue antes de toparnos
416
00:20:33,910 --> 00:20:36,110
- ... con algún conflicto de interés.
- ¿Qué conflicto?
417
00:20:36,110 --> 00:20:37,860
Aún está en libertad condicional.
418
00:20:37,870 --> 00:20:39,920
Ya lo sabían cuando me llamaron.
419
00:20:39,920 --> 00:20:43,250
No nos habíamos percatado del alto precio
de su seguro por mala praxis.
420
00:20:43,250 --> 00:20:44,620
¿Por qué me ofrecieron trabajo entonces?
421
00:20:44,620 --> 00:20:45,870
Nuestros clientes van primero.
422
00:20:45,870 --> 00:20:47,130
Aunque no me preocuparía mucho por eso.
423
00:20:47,130 --> 00:20:50,400
Ha sobrevivido a cosas peores
y también sobrevivirá a esto.
424
00:21:02,460 --> 00:21:03,780
- Annalise...
- ¿Cuál es la verdad?
425
00:21:03,780 --> 00:21:05,410
- ¿Tenéis miedo a que aún sea una borracha?
- No.
426
00:21:05,410 --> 00:21:06,860
¿O fue mi tiempo en prisión?
427
00:21:07,090 --> 00:21:08,640
Es lo que te expliqué por teléfono.
428
00:21:08,640 --> 00:21:11,590
¿Sabes? Prefiero que se me menosprecie
a que se me mienta.
429
00:21:13,030 --> 00:21:14,530
Sólo dímelo.
430
00:21:15,470 --> 00:21:16,390
Puedo manejarlo.
431
00:21:17,920 --> 00:21:20,450
La oficina del Gobernador Birkhead
llamó a uno de nuestros consejeros.
432
00:21:20,450 --> 00:21:22,550
- ¿Y qué le dijo?
- Que examinaría con más detenimiento
433
00:21:22,560 --> 00:21:24,520
a nuestros clientes si te contratábamos.
434
00:21:25,800 --> 00:21:27,910
Te enfrentaste
a todo el sistema de justicia, Annalise.
435
00:21:27,910 --> 00:21:29,790
Tenías que saber que habría consecuencias.
436
00:21:39,890 --> 00:21:41,710
Estudiantes y defensores de la reforma
se reúnen en el campus para protestar
437
00:21:43,240 --> 00:21:45,410
Gabriel Maddox - Estadísticas Jugador
Universitario de Baloncesto, Biografía
438
00:21:48,840 --> 00:21:50,400
Gabriel Maddox historial criminal
439
00:21:52,610 --> 00:21:54,170
¿Has visto la jirafa de Christopher?
440
00:21:54,870 --> 00:21:55,660
No.
441
00:21:55,660 --> 00:21:59,450
Genial. He perdido lo único
que le preocupa en este mundo.
442
00:21:59,770 --> 00:22:00,630
¿Cómo te sientes?
443
00:22:02,000 --> 00:22:02,790
Culpable.
444
00:22:03,020 --> 00:22:04,090
Hablo de tu madre.
445
00:22:05,870 --> 00:22:08,060
¿Me preguntas si estoy contenta
de que esté viva?
446
00:22:10,700 --> 00:22:13,310
No me importa
siempre que se mantenga alejada.
447
00:22:13,320 --> 00:22:14,980
Las madres no suelen hacer eso.
448
00:22:14,980 --> 00:22:16,430
Las buenas madres. Y ella no es una.
449
00:22:16,530 --> 00:22:17,720
Sólo quiere parecer buena.
450
00:22:17,720 --> 00:22:19,170
Por eso me envío ese estúpido vestido...
451
00:22:19,170 --> 00:22:21,780
no porque sea religiosa,
452
00:22:21,780 --> 00:22:23,880
sino porque teme
parecer ser una mala católica.
453
00:22:23,880 --> 00:22:25,520
Aunque no hace daño bautizar al niño,
454
00:22:25,800 --> 00:22:28,060
aunque sea para que no acabe en el infierno.
455
00:22:28,160 --> 00:22:31,170
A ambos nos bautizaron.
¿Crees que nos ayudó eso?
456
00:22:33,590 --> 00:22:34,410
No te preocupes.
457
00:22:34,920 --> 00:22:38,070
Si aparece e intenta liarla con Christopher,
458
00:22:39,170 --> 00:22:40,410
yo me encargaré de ella.
459
00:23:07,770 --> 00:23:10,640
Soy Laurel. Deja un mensaje
pero probablemente no lo escucharé.
460
00:23:11,650 --> 00:23:14,380
Sólo quería comprobar
si mi pequeño está despierto.
461
00:23:15,210 --> 00:23:16,670
Ha sido un día largo,
462
00:23:16,670 --> 00:23:20,540
y pensé que era mejor oler su cabeza
463
00:23:20,540 --> 00:23:22,560
que una raya de coca, así que...
464
00:23:37,260 --> 00:23:39,150
Si me eligen como fiscal interino,
465
00:23:39,160 --> 00:23:41,270
seguiré liderando con un sistema
466
00:23:41,270 --> 00:23:43,190
al que llamo las tres C...
467
00:23:43,200 --> 00:23:46,430
Coherencia, Continuidad y Civismo.
468
00:23:49,560 --> 00:23:50,350
¿Qué...?
469
00:23:50,380 --> 00:23:52,090
¿A eso le llamas crítica constructiva?
470
00:23:52,090 --> 00:23:53,820
Contrata a alguien
para que lo escriba por ti.
471
00:23:53,820 --> 00:23:55,150
Bien, vale. Te contrato.
472
00:23:55,150 --> 00:23:56,220
Tengo un trabajo.
473
00:23:56,220 --> 00:23:59,160
Uno del que te puedo despedir
en cualquier momento.
474
00:23:59,860 --> 00:24:01,070
Venga. ¡Estoy bromeando! Vamos.
475
00:24:01,070 --> 00:24:03,550
Nunca usaría mi poder
476
00:24:03,550 --> 00:24:07,020
para amenazar tu trabajo o,
ya sabes, ser inapropiado o...
477
00:24:07,020 --> 00:24:08,430
¿Es por eso por lo que no has hecho nada?
478
00:24:09,360 --> 00:24:11,440
¿Porque crees que sería inapropiado?
479
00:24:11,900 --> 00:24:13,570
¿O es sólo que no estás interesado?
480
00:24:13,570 --> 00:24:16,810
Desde luego, estaba interesado
cuando éramos compañeros,
481
00:24:17,130 --> 00:24:20,230
- ... pero ahora que soy tu jefe.
- Mi jefe interino.
482
00:24:20,230 --> 00:24:21,730
Sí, lo que espero
que se convierta en permanente,
483
00:24:21,740 --> 00:24:23,810
pero sólo ocurrirá
si me ayudas a escribir un discurso mejor.
484
00:24:23,810 --> 00:24:24,860
¿Por qué haría eso?
485
00:24:25,550 --> 00:24:28,760
¿Para garantizar
que no pasará nada entre nosotros?
486
00:24:35,240 --> 00:24:37,830
Quiero que pase algo.
487
00:24:38,210 --> 00:24:41,290
No sé si se me permite querer eso.
488
00:24:42,340 --> 00:24:43,840
Te digo que se te permite.
489
00:24:47,450 --> 00:24:48,530
Aquí no.
490
00:24:49,470 --> 00:24:52,190
Sobre todo cuando tienes que trabajar
en tu horrible discurso.
491
00:24:52,190 --> 00:24:53,300
Sí.
492
00:25:01,480 --> 00:25:02,910
Marcus, hola.
493
00:25:03,910 --> 00:25:05,840
Soy Michaela. Pratt.
494
00:25:06,600 --> 00:25:08,840
Estaba pensando en ti, y...
495
00:25:09,050 --> 00:25:10,630
mi situación ha cambiado.
496
00:25:10,640 --> 00:25:11,580
Ahora estoy sin pareja.
497
00:25:11,880 --> 00:25:14,670
Aunque dudo que tú estés esperándome.
498
00:25:14,670 --> 00:25:15,900
Dios sabe que tienes una vida.
499
00:25:16,980 --> 00:25:18,940
Pero me gustas.
500
00:25:19,290 --> 00:25:20,080
Adiós.
501
00:25:24,570 --> 00:25:26,190
Michaela es un desastre.
502
00:25:26,690 --> 00:25:28,490
Un secretario de prensa nunca quedará
con una estudiante de derecho.
503
00:25:28,490 --> 00:25:30,730
¿Podemos dejar este tema
y pasar a mi exposición de mañana?
504
00:25:30,730 --> 00:25:32,890
Si soy sincero, en cierto modo estoy feliz
505
00:25:32,980 --> 00:25:36,610
de verla retorcerse mientras yo estoy aquí
en mi cabina llena de machotes.
506
00:25:37,220 --> 00:25:39,580
Pensaba que no te habías acostado con nadie
desde lo de Michaela.
507
00:25:39,890 --> 00:25:43,020
Ya, no lo he hecho,
pero es sólo porque estoy siendo selectivo.
508
00:25:43,020 --> 00:25:44,190
O que no lo has superado.
509
00:25:44,710 --> 00:25:47,590
- ¿Qué opinas sobre este sitio?
- No voy a vivir ahí.
510
00:25:47,590 --> 00:25:50,280
Lo harás si quieres que ahorremos
lo suficiente para tener una boda.
511
00:25:50,280 --> 00:25:51,780
El apartamento de la puerta de al lado
aún está vacío.
512
00:25:51,780 --> 00:25:53,580
Podríamos ser vecinos-colegas.
513
00:25:53,600 --> 00:25:56,370
Tendrías que pagarme para que me mudase
a la antigua casa de Rebeca.
514
00:25:57,220 --> 00:25:59,030
Lo que me lleva a mi exposición.
515
00:25:59,970 --> 00:26:03,880
Dar dinero a los pobres es una violación
del Artículo Uno de la Constitución.
516
00:26:03,910 --> 00:26:05,600
Los Padres Fundadores limitaron expresamente
517
00:26:05,600 --> 00:26:07,540
el poder de tributación del Congreso
sobre los fondos que se establecen
518
00:26:07,540 --> 00:26:09,210
para el "Bienestar general
de los Estados Unidos".
519
00:26:09,210 --> 00:26:11,140
Los EEUU contra Butler
confirmó que el Congreso
520
00:26:11,140 --> 00:26:14,050
pudiera decidir unilateralmente
qué es lo mejor para la gente.
521
00:26:14,050 --> 00:26:16,650
Pero el Congreso no puede decidir que algo
que es perjudicial para el interés público
522
00:26:16,650 --> 00:26:18,070
de repente se convierta en beneficioso.
523
00:26:18,680 --> 00:26:20,420
Se ha demostrado
que el ingreso básico universal
524
00:26:20,420 --> 00:26:22,910
es un factor desmotivador para
que la gente mejore de su difícil situación.
525
00:26:22,990 --> 00:26:26,130
Eso es lo opuesto al "Bienestar general"
que se describe en el Artículo Uno.
526
00:26:29,410 --> 00:26:33,130
Señor Maddox, convénzanos
de por qué necesitamos más prisiones.
527
00:26:37,190 --> 00:26:38,830
Imagínese a un asesino
cumpliendo un par de años
528
00:26:38,840 --> 00:26:40,630
y que sea puesto en libertad
para matar otra vez.
529
00:26:41,050 --> 00:26:44,960
Mientras tanto, las víctimas y sus familias
nunca serán las mismas.
530
00:26:45,670 --> 00:26:47,570
Quiero decir, piense en la injusticia.
531
00:26:48,080 --> 00:26:51,040
El asesino de tu ser querido
se pasea libremente mientras tú sufres.
532
00:26:51,980 --> 00:26:54,210
Es decir,
¿cómo puede ser eso moral o decente?
533
00:26:54,790 --> 00:26:57,110
Una vez que una persona comete un homicidio,
se rompe.
534
00:26:57,110 --> 00:26:58,800
Algo en su interior se pudre.
535
00:26:58,800 --> 00:27:01,280
Señor Maddox, ¿dónde está
la argumentación legal de todo eso?
536
00:27:01,280 --> 00:27:02,540
Me puedo poner legalista.
537
00:27:03,020 --> 00:27:04,090
Podemos hablar de cómo la Octava Enmienda
538
00:27:04,100 --> 00:27:07,000
demanda restricción cero
cuando se refiere a reincidentes
539
00:27:07,180 --> 00:27:09,230
o que cuatro casos del Tribunal Supremo
lo confirmaron.
540
00:27:09,670 --> 00:27:10,590
Pero esto...
541
00:27:11,260 --> 00:27:14,280
No, esto es sobre en qué tipo de sociedad
queremos vivir.
542
00:27:14,890 --> 00:27:17,510
Me refiero a, ¿cómo se sentiría
si mataran a su hijo?
543
00:27:18,350 --> 00:27:19,490
¿O a su marido?
544
00:27:20,770 --> 00:27:23,340
Usted más que nadie sabe lo que se siente,
profesora Keating.
545
00:27:27,460 --> 00:27:29,830
Éste es el argumento
que usted presentaría al Tribunal Supremo.
546
00:27:30,190 --> 00:27:31,010
Sí.
547
00:27:31,460 --> 00:27:32,670
Porque así es como usted gana...
548
00:27:32,670 --> 00:27:33,610
con emoción,
549
00:27:34,220 --> 00:27:35,810
exactamente como usted hizo en su caso.
550
00:27:40,240 --> 00:27:41,210
Siéntese.
551
00:27:51,350 --> 00:27:52,330
Y para que conste,
552
00:27:52,870 --> 00:27:54,580
no creo nada de lo que acabo de decir.
553
00:28:06,050 --> 00:28:08,070
¿Estás seguro
de que es la dirección correcta?
554
00:28:08,550 --> 00:28:10,220
En serio, esto es un poco triste
para una boda.
555
00:28:10,220 --> 00:28:12,430
Mirad, chicos,
Oliver me ha pagado los estudios,
556
00:28:12,430 --> 00:28:15,000
así que me casaré
donde sea que quiera que me case.
557
00:28:15,180 --> 00:28:16,250
¡Llegasteis!
558
00:28:17,470 --> 00:28:18,330
Pasad.
559
00:28:22,520 --> 00:28:26,300
Voy a hacer un fondo común para vuestra boda
para no tener que volver aquí nunca.
560
00:28:26,690 --> 00:28:28,340
No nos vamos a casar aquí.
561
00:28:28,860 --> 00:28:30,090
Vamos a vivir aquí.
562
00:28:30,450 --> 00:28:31,950
- No.
- ¡Sí! ¡Vamos!
563
00:28:31,950 --> 00:28:33,490
Es barato y grande.
564
00:28:33,490 --> 00:28:35,520
Y hay incluso una habitación para el bebé.
565
00:28:35,830 --> 00:28:38,790
No voy a criar a mi hijo
en una vieja casa de fraternidad, Oliver.
566
00:28:38,790 --> 00:28:39,810
Estás arruinada.
567
00:28:39,870 --> 00:28:41,960
El FBI congeló el dinero de tu familia,
568
00:28:41,960 --> 00:28:45,250
y es de tacaños y egoísta
seguir dependiendo de Frank.
569
00:28:45,250 --> 00:28:47,290
Sin mencionar, que se necesita
a un montón de gente para criar a un niño,
570
00:28:47,300 --> 00:28:49,880
¡así que deja que seamos nosotros!
571
00:28:49,880 --> 00:28:51,420
Estás loco.
572
00:28:51,430 --> 00:28:54,140
No, soy ingenioso y a menos
que quieras hacer las paces con tu padre
573
00:28:54,140 --> 00:28:56,640
para que él pague nuestra boda,
ésta es nuestra única opción.
574
00:28:56,640 --> 00:28:58,330
Tú única opción. Yo me voy.
575
00:28:59,020 --> 00:29:00,850
- ¡Me lo debes, Michaela!
- ¿Por qué?
576
00:29:00,850 --> 00:29:02,810
Simon está en un centro de detención
ahora mismo...
577
00:29:02,810 --> 00:29:06,380
o, peor, en Pakistán,
donde no sabe su idioma ni puede ser gay.
578
00:29:06,610 --> 00:29:10,390
Así que ahora tú tienes que instalarte aquí
para compensarlo.
579
00:29:11,780 --> 00:29:15,680
- Entonces, ¿Asher ha dicho que no?
- Sólo di que sí. Todos vosotros.
580
00:29:16,410 --> 00:29:20,140
Decid sí a nuestra nueva y maravillosa
y barata vida juntos.
581
00:29:22,960 --> 00:29:25,190
¿No puede tu paga de profesor
sacarte de este vertedero?
582
00:29:25,460 --> 00:29:27,650
Estaba esperando a ver qué podía permitirme.
583
00:29:28,000 --> 00:29:30,340
- ¿Qué es eso?
- Control de antecedentes de tu nueva clase.
584
00:29:30,340 --> 00:29:31,760
No te pedí que hicieras nada de eso.
585
00:29:31,760 --> 00:29:34,590
- Así es cómo siempre elegimos tu equipo.
- Sí, mira qué bien nos fue la última vez.
586
00:29:34,590 --> 00:29:36,830
Por eso lo hice,
para librarnos de malas semillas,
587
00:29:36,970 --> 00:29:37,950
como este tipo.
588
00:29:38,720 --> 00:29:40,890
Gabriel Maddox te está mintiendo.
589
00:29:40,890 --> 00:29:43,380
Todo el mundo me miente, Frank... como tú.
590
00:29:43,730 --> 00:29:46,060
¿Por qué le dijiste a Connor
que le saqué de la lista de espera?
591
00:29:46,060 --> 00:29:47,460
Porque estoy celoso.
592
00:29:48,110 --> 00:29:50,630
- Pero el Maddox éste, es un traslado.
- Lo sé.
593
00:29:50,900 --> 00:29:53,340
De segundo, sin embargo. Deberías echarle.
594
00:29:56,700 --> 00:29:58,990
¿Sabes qué?
No quiero saber nada de ninguno de ellos.
595
00:29:58,990 --> 00:30:00,450
- Vale, pero...
- Quema los archivos, Frank.
596
00:30:00,450 --> 00:30:01,640
Soy una mujer nueva.
597
00:30:12,710 --> 00:30:13,990
Crea tu propia firma.
598
00:30:16,010 --> 00:30:17,930
Tú, yo, convenceré a Bonnie
para que deje la fiscalía.
599
00:30:17,930 --> 00:30:20,470
- Necesito dinero.
- No.
600
00:30:20,470 --> 00:30:22,600
Necesito dinero para volver a juicio
con los casos de mis demandantes.
601
00:30:22,600 --> 00:30:25,080
Eres el dinero, es lo que digo.
602
00:30:25,770 --> 00:30:26,670
Eres tú.
603
00:30:28,690 --> 00:30:30,010
A veces se te olvida.
604
00:30:30,770 --> 00:30:31,470
Buenas noches.
605
00:30:59,510 --> 00:31:01,640
¿Nos está pidiendo ahora
que financiemos su curso?
606
00:31:01,640 --> 00:31:03,310
Es una situación en la que todos ganamos.
607
00:31:03,310 --> 00:31:05,470
Los recursos de la universidad
llegan hasta donde llegan,
608
00:31:05,480 --> 00:31:08,420
y la firma necesita trabajo pro bono
para reparar su reputación.
609
00:31:09,810 --> 00:31:11,520
Está actuando
como si no nos hubiera rechazado.
610
00:31:11,520 --> 00:31:14,280
- He cambiado de idea.
- El gobernador le ha hecho cambiar de idea.
611
00:31:14,280 --> 00:31:16,110
Contratarla viene con mucho equipaje.
612
00:31:16,110 --> 00:31:19,070
Bueno, tienen su propio equipaje,
pero puedo ayudar si permanecemos juntos.
613
00:31:19,070 --> 00:31:20,810
Incluso el gobernador se asustará.
614
00:31:23,490 --> 00:31:25,330
Tendrá que hacer algunas concesiones
con esta lista.
615
00:31:25,330 --> 00:31:27,370
- No.
- Esto es una negociación. Negociemos.
616
00:31:27,370 --> 00:31:29,120
No cree que merezca cada centavo
que estoy pidiendo...
617
00:31:29,120 --> 00:31:30,250
Está pidiendo mucho más que centavos.
618
00:31:30,250 --> 00:31:32,780
No estoy aquí para suplicar. Estoy aquí
para conseguir lo que me he ganado.
619
00:31:32,840 --> 00:31:34,000
Pero si no están de acuerdo con eso,
620
00:31:34,000 --> 00:31:36,130
si prefieren escuchar su ego
y el resultado neto,
621
00:31:36,130 --> 00:31:39,240
entonces digan que no y me iré a trabajar
con alguien que entienda mi valía.
622
00:31:45,850 --> 00:31:47,960
De nuevo, esto es una negociación.
623
00:32:42,700 --> 00:32:43,470
¿Diga?
624
00:32:43,820 --> 00:32:44,640
Usted gana.
625
00:32:45,370 --> 00:32:47,230
Así que vuelva para que podamos cerrarlo.
626
00:32:54,670 --> 00:32:56,240
Tengo buenas noticias.
627
00:32:56,380 --> 00:32:59,050
Desde hoy,
este curso estará financiado oficialmente
628
00:32:59,050 --> 00:33:01,910
por mi nueva empresa, Caplan & Gold.
629
00:33:01,970 --> 00:33:05,410
Y como parte de la financiación,
he creado un premio.
630
00:33:05,510 --> 00:33:07,760
Ahora, el estudiante con la nota más alta
631
00:33:07,760 --> 00:33:11,630
al final del semestre conseguirá esto...
632
00:33:13,270 --> 00:33:17,260
la matrícula de un año pagada por completo.
633
00:33:20,110 --> 00:33:23,260
Ahora veamos quienes de ustedes competirán.
634
00:33:25,950 --> 00:33:28,230
Michaela Pratt, tome asiento.
635
00:33:29,620 --> 00:33:31,520
El dinero es mío, zorras.
636
00:33:33,870 --> 00:33:35,400
Theo Hawkins.
637
00:33:37,290 --> 00:33:39,110
Isabel Ortiz.
638
00:33:40,420 --> 00:33:42,120
Justine Malak.
639
00:33:44,760 --> 00:33:46,450
Laurel Castillo.
640
00:33:49,350 --> 00:33:50,850
Noah Glass.
641
00:33:50,850 --> 00:33:52,520
Asha Mahdavi.
642
00:33:52,520 --> 00:33:53,930
Corinne Fenning.
643
00:33:53,940 --> 00:33:55,060
Celia Dodd.
644
00:33:55,060 --> 00:33:56,050
Robert Ling.
645
00:33:58,980 --> 00:34:00,470
Connor Walsh.
646
00:34:07,910 --> 00:34:09,200
Queda un asiento.
647
00:34:09,200 --> 00:34:12,480
Bien, antes de anunciar el último nombre,
tengo una pregunta.
648
00:34:12,500 --> 00:34:15,360
Señor Maddox, ¿es cierto que es de segundo?
649
00:34:17,960 --> 00:34:19,530
- Sí.
- Se saltó las reglas.
650
00:34:19,710 --> 00:34:21,530
Porque usted dijo
que no le importaban las reglas.
651
00:34:21,710 --> 00:34:23,460
Es decir, esto era sobre pasión...
algo que le mostré.
652
00:34:23,470 --> 00:34:24,300
No dudo de su pasión.
653
00:34:24,300 --> 00:34:27,540
Dudo que pueda manejar esto
encima de su horario de segundo.
654
00:34:27,720 --> 00:34:29,660
¿Por qué debería confiar en que puede?
655
00:34:32,560 --> 00:34:34,710
Elíjame, y se lo mostraré.
656
00:34:44,490 --> 00:34:47,010
Bienvenido al curso, señor Maddox.
657
00:34:52,330 --> 00:34:53,690
Y al resto...
658
00:34:55,000 --> 00:34:56,940
cambien el mundo ustedes solos.
659
00:35:06,520 --> 00:35:07,920
¿Quieres que le mate?
660
00:35:08,830 --> 00:35:09,890
Exacto.
661
00:35:10,060 --> 00:35:13,290
Dame un segundo para reagruparnos, averiguar
que hacer, y que nadie salga herido.
662
00:35:14,640 --> 00:35:15,960
Te llamo luego.
663
00:35:17,940 --> 00:35:19,500
¿Estás aquí para celebrar tu victoria?
664
00:35:19,650 --> 00:35:20,730
Porque tengo algunas ideas.
665
00:35:20,730 --> 00:35:22,840
Christopher y yo nos mudamos.
666
00:35:25,780 --> 00:35:27,860
Oliver encontró un sitio
para todos nosotros.
667
00:35:27,860 --> 00:35:29,660
- Es la peor idea.
- Si no me voy ahora,
668
00:35:29,660 --> 00:35:31,030
será más duro cuando lo haga.
669
00:35:31,030 --> 00:35:32,910
- ¿Entonces por qué irte?
- Porque esto no está bien.
670
00:35:32,910 --> 00:35:33,730
¿Quién lo dice?
671
00:35:34,240 --> 00:35:35,870
Me encanta lo bueno
que has sido con Christopher,
672
00:35:35,870 --> 00:35:38,580
y todo lo que has hecho es estar aquí
para mí y ayudarme y amarme...
673
00:35:38,580 --> 00:35:40,330
Y nunca pedí nada a cambio.
674
00:35:40,330 --> 00:35:41,500
¡Pero deberías!
675
00:35:41,500 --> 00:35:45,210
Y por mucho que quiera estar ahí para ti,
ahora mismo, toda mi energía tiene que ir
676
00:35:45,210 --> 00:35:46,340
a Christopher y la universidad.
677
00:35:46,340 --> 00:35:47,380
Pero no puedo seguir usándote.
678
00:35:47,380 --> 00:35:48,470
No me estás usando.
679
00:35:48,470 --> 00:35:50,080
Bueno, me siento como si lo hiciera.
680
00:35:50,680 --> 00:35:54,470
Y eso hace que no me diferencie de mis
padres, y tengo que ser mejor que ellos.
681
00:35:54,470 --> 00:35:57,600
Por lo que, seguir haciendo
lo que sea esto, no está bien. Lo sabes.
682
00:35:57,600 --> 00:35:58,930
- No.
- Frank.
683
00:35:58,940 --> 00:36:01,420
Así de bien sé que estamos, Laurel.
684
00:36:05,610 --> 00:36:06,680
Cásate conmigo.
685
00:36:15,410 --> 00:36:17,060
Dije, "Cásate conmigo", maldita sea.
686
00:36:32,180 --> 00:36:33,410
No puedo.
687
00:36:34,930 --> 00:36:35,960
Lo siento.
688
00:36:42,650 --> 00:36:46,610
Dios todopoderoso y eterno,
que has enviado tu Hijo al mundo
689
00:36:46,610 --> 00:36:48,650
para librarnos del dominio de Satanás,
690
00:36:48,650 --> 00:36:52,430
y llevarnos así
al Reino de tu luz admirable.
691
00:36:52,780 --> 00:36:54,430
Te pedimos que este niño
692
00:36:54,450 --> 00:36:58,290
lavado del pecado original,
sea templo tuyo,
693
00:36:58,290 --> 00:37:01,110
y que el Espíritu Santo habite en él.
694
00:37:01,290 --> 00:37:03,250
Por Cristo nuestro Señor.
695
00:37:03,250 --> 00:37:04,710
- Amén.
- Amén.
696
00:37:04,710 --> 00:37:06,210
- Amén.
- Tanto amó Dios al mundo...
697
00:37:06,210 --> 00:37:09,110
- ¿De verdad se declaró?
- Y dijo que no.
698
00:37:09,210 --> 00:37:12,450
¿No es malo, entonces, hacerle padrino?
699
00:37:12,590 --> 00:37:16,090
No, lo malo es que os mudéis todos juntos
después de que me hayan echado de la clase.
700
00:37:16,100 --> 00:37:17,930
... sino para salvarlo por medio de él.
701
00:37:17,930 --> 00:37:19,260
Para que el poder de Cristo te fortalezca...
702
00:37:19,270 --> 00:37:21,000
Te ayudé a ganar la demanda colectiva.
703
00:37:21,390 --> 00:37:23,480
No estarías dando clase si no fuera por mí.
704
00:37:23,480 --> 00:37:25,770
Mi decisión se basó
en quién fue mejor en clase.
705
00:37:25,770 --> 00:37:27,650
¡Mi argumento
contra la inmigración fue la mejor!
706
00:37:27,650 --> 00:37:29,230
¿Desde cuándo la inmigración es tu pasión?
707
00:37:29,230 --> 00:37:31,690
Desde que vi la gran injusticia
de la deportación de Simon.
708
00:37:31,690 --> 00:37:33,800
No, es por Michaela.
709
00:37:34,110 --> 00:37:35,990
Porque aún estás cabreado porque te engañó.
710
00:37:35,990 --> 00:37:37,450
Sí, estoy cabreado,
pero no tiene nada que ver...
711
00:37:37,450 --> 00:37:39,390
¿Sabes siquiera quién eres, Asher?
712
00:37:39,740 --> 00:37:40,600
¿Lo sabes?
713
00:37:41,160 --> 00:37:44,440
Porque lo que yo veo es a un chico
que agrada a la gente y hace el payaso,
714
00:37:44,960 --> 00:37:47,570
y no es una buena imagen para un abogado,
mucho menos para un hombre.
715
00:37:50,840 --> 00:37:53,510
Queridos padres y padrinos,
716
00:37:53,510 --> 00:37:55,130
que esta vida divina,
717
00:37:55,130 --> 00:37:58,930
que Dios da a Christopher,
quede preservada del pecado,
718
00:37:58,930 --> 00:38:00,140
y crezca en él de día en día...
719
00:38:00,140 --> 00:38:02,220
- Un poco más alto.
- Michaela, ¿vas a ayudar,
720
00:38:02,230 --> 00:38:03,630
o vas a quedarte ahí todo el día?
721
00:38:04,800 --> 00:38:06,580
Marcus:
Lo siento, pero ahora no puedo ver a nadie.
722
00:38:08,860 --> 00:38:11,930
- ¿Michaela?
- Marcus acaba de rechazarme.
723
00:38:12,610 --> 00:38:13,430
Eso es bueno.
724
00:38:14,450 --> 00:38:15,470
Era una distracción.
725
00:38:15,910 --> 00:38:18,910
Buen culo, chocolate, futuro presidente,
pero sigo adelante.
726
00:38:18,910 --> 00:38:21,370
De hecho, voy a bloquearle
para no tener que volver a pensar en él.
727
00:38:21,370 --> 00:38:23,040
Es bastante bueno.
¿Estás segura de...?
728
00:38:23,040 --> 00:38:25,020
Ya. Hecho. Bloqueado.
729
00:38:25,040 --> 00:38:26,540
Porque este año veréis...
730
00:38:27,280 --> 00:38:30,280
a la nueva yo fabulosa y abstinente.
731
00:38:30,920 --> 00:38:32,030
Fabstinente.
732
00:38:32,260 --> 00:38:34,800
- Eso no existe.
- Tengo que estudiar más.
733
00:38:34,800 --> 00:38:36,970
Yo también seré fabstinente.
734
00:38:36,970 --> 00:38:40,850
Vale, para que quede claro,
Oliver y yo no haremos eso,
735
00:38:40,850 --> 00:38:43,870
así que mejor que no es moleste
el sexo ruidoso.
736
00:38:45,270 --> 00:38:48,020
Renunciad al pecado y confesad vuestra fe
en Cristo Jesús,
737
00:38:48,020 --> 00:38:50,050
que es la fe de la Iglesia
738
00:38:50,230 --> 00:38:52,440
en la que va a ser bautizado vuestro hijo.
739
00:38:52,440 --> 00:38:53,720
Quizá deberíamos casarnos aquí.
740
00:38:53,820 --> 00:38:56,430
Sobre mi cadáver
nos casaremos en una iglesia.
741
00:38:57,030 --> 00:39:01,200
¿Renunciáis a Satanás,
padre del pecado y príncipe de la oscuridad?
742
00:39:01,200 --> 00:39:01,950
- Renunciamos.
- Renunciamos.
743
00:39:01,950 --> 00:39:03,140
Es oficial.
744
00:39:04,000 --> 00:39:04,980
¿Algo más?
745
00:39:05,330 --> 00:39:08,020
Sólo la parte donde demuestra
que el resto de mis socios se equivocan.
746
00:39:08,250 --> 00:39:09,170
¿Disculpe?
747
00:39:09,170 --> 00:39:11,570
Yo era el único socio
que creía en este acuerdo.
748
00:39:13,500 --> 00:39:14,570
No me avergüence.
749
00:39:25,180 --> 00:39:26,980
¿Renunciáis a todas las seducciones del mal,
750
00:39:26,980 --> 00:39:29,440
para que domine en vosotros el pecado?
751
00:39:29,440 --> 00:39:30,520
- Renunciamos.
- Renunciamos.
752
00:39:30,520 --> 00:39:33,400
¿Creéis en Jesucristo, su único Hijo...
753
00:39:33,400 --> 00:39:34,930
Buenas noticias. Hay coincidencia.
754
00:39:35,110 --> 00:39:38,010
Nuestras pruebas confirman
que el ADN de la taza
755
00:39:38,360 --> 00:39:40,810
es una coincidencia maternal
del ADN de este formulario.
756
00:39:40,990 --> 00:39:41,990
¿Maternal?
757
00:39:42,780 --> 00:39:44,770
Ella es la madre. Él el hijo.
758
00:39:45,870 --> 00:39:46,790
¿Sabes que es un niño?
759
00:39:46,790 --> 00:39:48,860
La secuencia también indica el género.
760
00:39:50,080 --> 00:39:52,280
¿Al final vas a decirme quiénes son?
761
00:39:53,880 --> 00:39:57,070
¿Creéis en Jesucristo, su único Hijo,
762
00:39:57,090 --> 00:40:00,590
que nació de santa María Virgen,
fue crucificado, muerto y sepultado,
763
00:40:00,590 --> 00:40:02,450
para resucitar de entre los muertos?
764
00:40:10,980 --> 00:40:11,800
¡Partido!
765
00:40:12,900 --> 00:40:13,880
¿Quién es el siguiente?
766
00:40:15,480 --> 00:40:16,380
Yo mismo.
767
00:40:19,240 --> 00:40:20,150
Es tu funeral.
768
00:40:20,150 --> 00:40:22,030
¿Creéis en el perdón de los pecados,
769
00:40:22,030 --> 00:40:25,240
la resurrección de los muertos
y la vida eterna?
770
00:40:25,240 --> 00:40:26,240
- Creemos.
- Creemos.
771
00:40:26,240 --> 00:40:29,160
¿Queréis que Christopher sea bautizado
772
00:40:29,160 --> 00:40:30,610
en la fe de la Iglesia?
773
00:40:31,210 --> 00:40:32,400
- Queremos.
- Queremos.
774
00:40:46,310 --> 00:40:48,460
Yo te bautizo, Christopher,
775
00:40:48,810 --> 00:40:52,640
en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
776
00:40:56,500 --> 00:41:06,500
#QuiénMurióEnLaBoda