1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,940
Negli episodi precedenti di "How
to get away with murder"...
2
00:00:01,950 --> 00:00:06,010
La Corte Suprema ha dato ragione ai
ricorrenti, patrocinati da Annalise Keating.
3
00:00:06,020 --> 00:00:08,130
Michaela, ti prego dimmi
che non l'hai fatto.
4
00:00:08,140 --> 00:00:11,150
Non è stato un errore, Michaela!
È stata una pugnalata al cuore!
5
00:00:11,160 --> 00:00:13,800
Tutti mentiamo. Non mi sono
ritirato. Mi hanno bocciato.
6
00:00:13,810 --> 00:00:16,690
Possiamo deporre le armi? Essere amici?
7
00:00:16,700 --> 00:00:18,270
Io e Connor abbiamo
delle novità da darvi.
8
00:00:18,280 --> 00:00:20,560
Ci sposiamo con un ricevimento!
9
00:00:20,610 --> 00:00:21,710
Hai fatto del male a tua madre?
10
00:00:21,720 --> 00:00:23,661
Lei per me è morta, e lo sei anche tu.
11
00:00:23,671 --> 00:00:26,040
Jorge Castillo,
la dichiaro in arresto...
12
00:00:26,050 --> 00:00:27,170
Il mio accordo per l'immunità?
13
00:00:27,180 --> 00:00:28,720
Nei documenti si fa riferimento
a lei come "Jane Doe",
14
00:00:28,730 --> 00:00:30,410
per cui torni lì tranquilla.
15
00:00:30,420 --> 00:00:31,740
A Simon ci ho pensato io.
16
00:00:31,760 --> 00:00:33,650
Possesso illegale di armi
significa deportazione,
17
00:00:33,660 --> 00:00:35,490
perciò ho fatto denuncia
all'immigrazione.
18
00:00:35,500 --> 00:00:37,660
Denver aveva dei fascicoli su tutti voi.
19
00:00:37,670 --> 00:00:38,670
Dove sono?
20
00:00:38,890 --> 00:00:39,930
Li ho distrutti.
21
00:00:38,890 --> 00:00:39,930
{an8}TEST DEL DNA - CORRISPONDENZA PERFETTA
22
00:00:39,951 --> 00:00:40,717
{an8}IL BAMBINO È VIVO?
23
00:00:40,120 --> 00:00:41,273
Gabriel Maddox.
24
00:00:41,330 --> 00:00:43,168
A quanto pare la pace
non è durata molto.
25
00:00:43,200 --> 00:00:44,650
C'è qui suo figlio.
26
00:01:36,330 --> 00:01:38,724
Perché mi guardi come se
fosse morto qualcuno?
27
00:01:41,654 --> 00:01:42,931
Frank, apri quella maledetta bocca.
28
00:01:42,941 --> 00:01:46,311
Facciamo un altro applauso
a Connor e Oliver!
29
00:01:47,886 --> 00:01:50,686
Mancano dieci minuti al
taglio della torta...
30
00:02:30,923 --> 00:02:33,212
3 MESI PRIMA
31
00:02:43,799 --> 00:02:46,448
E io che pensavo che i pannolini
di Christopher puzzassero.
32
00:02:46,458 --> 00:02:48,992
- Tanto lei farà fuori gli incapaci.
- A meno che non siamo noi.
33
00:02:49,002 --> 00:02:51,835
- Parla per te, Lista D'Attesa.
- Non chiamarmi mai più così.
34
00:02:51,845 --> 00:02:55,085
- Vuoi limitare la mia libertà d'espressione?
- Ma sta' zitto.
35
00:02:56,521 --> 00:02:58,371
È qui Tecniche processuali?
36
00:02:58,563 --> 00:03:01,001
Se devi chiederlo,
ti conviene andar via.
37
00:03:10,574 --> 00:03:15,374
E pensare che non mi permettevano neanche di
mettere piede nel campus, qualche mese fa.
38
00:03:16,973 --> 00:03:19,749
Contrariamente a quel che credete,
39
00:03:20,399 --> 00:03:22,629
qui non siamo a Tecniche processuali.
40
00:03:22,639 --> 00:03:24,621
In realtà questo non è nemmeno un corso.
41
00:03:24,883 --> 00:03:26,932
Si tratta di un sacrificio.
42
00:03:27,319 --> 00:03:30,533
D'ora in poi, non avrete più
tempo per amici e famiglia.
43
00:03:30,543 --> 00:03:34,493
Anzi, vi sveglierete odiando voi
stessi per aver scelto questa vita.
44
00:03:34,885 --> 00:03:39,187
Ma vi alzerete lo stesso, vi ammazzerete
per vincere i vostri casi, per poi perderli
45
00:03:39,197 --> 00:03:41,179
e veder finire persone
innocenti in prigione.
46
00:03:41,189 --> 00:03:43,839
Poi inizierete a bere
per sentirvi meglio,
47
00:03:43,861 --> 00:03:45,358
o prenderete delle pasticche.
48
00:03:45,368 --> 00:03:47,868
O fantasticherete di andare a dormire...
49
00:03:48,648 --> 00:03:49,698
per sempre.
50
00:03:50,103 --> 00:03:52,238
Questa è la vita che
state per scegliere.
51
00:03:52,248 --> 00:03:56,210
Brutale, crudele, deprimente, spietata.
52
00:03:56,639 --> 00:03:59,839
Ma è il prezzo da pagare se
volete cambiare il mondo.
53
00:04:03,629 --> 00:04:05,079
Quindi, chi ci sta?
54
00:04:12,003 --> 00:04:15,593
How to Get Away with
Murder 5x01 - Your Funeral
55
00:04:17,246 --> 00:04:18,896
Signor Chase, in piedi.
56
00:04:20,216 --> 00:04:21,916
Cos'è che la appassiona?
57
00:04:23,035 --> 00:04:25,706
Ultimamente sono in fissa con Prince,
ma della prima fase...
58
00:04:25,716 --> 00:04:29,259
Intendo in campo legale, il caso
che porterebbe alla Corte Suprema.
59
00:04:30,095 --> 00:04:33,790
Fuori. Abbiamo solo 24 posti,
iniziamo a sfoltire l'aula.
60
00:04:33,800 --> 00:04:36,712
- Ma sono iscritto a questo corso.
- Non m'importa se rispetta le regole.
61
00:04:36,722 --> 00:04:39,195
Deve saper conquistare un'aula.
Ha la risposta pronta?
62
00:04:39,205 --> 00:04:41,038
Riesce a smuovere
montagne con le parole?
63
00:04:41,048 --> 00:04:42,148
Non mi pare.
64
00:04:42,644 --> 00:04:45,885
E non ditemi che tra voi c'è
gente del primo o secondo anno.
65
00:04:45,895 --> 00:04:50,145
Ammiro il vostro coraggio, ma non ce
la farete. Riprovate l'anno prossimo.
66
00:04:51,239 --> 00:04:53,702
Tutti voi rimasti avete 30 secondi
67
00:04:53,712 --> 00:04:57,262
per convincermi che vi interessa
qualcosa, oltre voi stessi.
68
00:04:57,799 --> 00:04:59,126
Chi vuole iniziare?
69
00:04:59,439 --> 00:05:03,207
Le scuole sono alla base di una buona
educazione, ma non c'è nessuna legge
70
00:05:03,217 --> 00:05:05,218
che garantisca ai bambini di riceverla.
71
00:05:05,228 --> 00:05:07,559
La Clausola di Equa Protezione
costringe gli imprenditori
72
00:05:07,569 --> 00:05:09,932
a fornire servizi in contraddizione
con i propri credo religiosi.
73
00:05:09,942 --> 00:05:11,916
La povertà è alla base
di ogni sofferenza.
74
00:05:11,926 --> 00:05:15,090
Bisognerebbe obbligare il Dipartimento del
Tesoro a fornire un reddito di cittadinanza
75
00:05:15,100 --> 00:05:16,475
a ogni abitante del Paese.
76
00:05:16,485 --> 00:05:19,327
Bisogna fare appello a ogni condanna
per vagabondaggio e intrusione.
77
00:05:19,337 --> 00:05:22,979
Il problema della discriminazione sul posto
di lavoro deve arrivare alla Corte Suprema
78
00:05:22,989 --> 00:05:25,740
- e ridefinire i generi.
- Queste violazioni minori sono un pretesto
79
00:05:25,750 --> 00:05:28,970
per rinchiudere centinaia di neri che
semplicemente stavano su un marciapiede.
80
00:05:28,980 --> 00:05:31,114
Non possiamo più ignorare la
necessità della sicurezza sulle armi
81
00:05:31,124 --> 00:05:33,711
solo perché le lobby delle armi hanno
sputato sul Secondo Emendamento.
82
00:05:33,721 --> 00:05:36,525
Dobbiamo abbattere e riformare l'immigrazione
inoltrando un reclamo per diritti civili
83
00:05:36,535 --> 00:05:39,422
- a nome di tutti i clandestini.
- Il fallimento del Governo nel tassare
84
00:05:39,432 --> 00:05:42,988
- adeguatamente i ricchi ricade sui poveri.
- Soprattutto nella comunità LGBTQ,
85
00:05:42,998 --> 00:05:45,710
la cui gente è perseguitata o uccisa,
se rispedita nel paese di provenienza.
86
00:05:45,720 --> 00:05:47,898
- Ma la legge è dalla nostra parte.
- In Washington contro Heller...
87
00:05:47,908 --> 00:05:50,239
- Nel 1983 la legge sui diritti civili...
- Uno standard minimo...
88
00:05:50,249 --> 00:05:52,490
Così si ostacolano i bambini,
che non potranno
89
00:05:52,500 --> 00:05:55,750
far parte con intelligenza
di una società democratica.
90
00:05:56,253 --> 00:05:57,753
Vada sulla sinistra.
91
00:06:00,471 --> 00:06:03,480
È l'unico modo per garantire una
giustizia economica a tutti.
92
00:06:03,490 --> 00:06:05,850
- A sinistra.
- Violando quindi la libertà di religione.
93
00:06:05,860 --> 00:06:07,774
- Sinistra.
- Per ottenere l'uguaglianza per le donne.
94
00:06:07,784 --> 00:06:09,456
- Destra.
- Per una società più giusta.
95
00:06:09,466 --> 00:06:10,992
- Sinistra. Sinistra.
- Diritti umani.
96
00:06:11,002 --> 00:06:13,939
Destra. Sinistra. Destra.
Destra. Destra. Sinistra.
97
00:06:13,949 --> 00:06:15,581
Io farei causa al Mississippi,
98
00:06:15,591 --> 00:06:18,602
perché ogni prigione dello
Stato è crudele e insolita.
99
00:06:18,612 --> 00:06:22,285
Una causa sulle condizioni dei detenuti
sembra una copia della mia class action.
100
00:06:22,295 --> 00:06:24,403
No, non si è spinta fin lì.
101
00:06:25,051 --> 00:06:27,487
Perderei contro il Mississippi,
ed è questo il punto.
102
00:06:27,497 --> 00:06:30,843
Il Quinto Circuito sosterrebbe che i detenuti
meritano semplicemente di restare in vita.
103
00:06:30,853 --> 00:06:32,865
Durante il ricorso in appello,
il detenuto morirebbe.
104
00:06:32,875 --> 00:06:36,131
È triste, ma grazie allo scandalo la
Corte Suprema accetterebbe il caso
105
00:06:36,141 --> 00:06:37,771
e il Quinto Circuito
si rimangerebbe tutto.
106
00:06:37,781 --> 00:06:40,740
Farei causa a ogni Stato, fino a
indagare su ogni prigione della Nazione.
107
00:06:40,750 --> 00:06:44,112
Saremo costretti ad abolire il sistema
penitenziario a livello nazionale.
108
00:06:44,502 --> 00:06:45,502
A sinistra.
109
00:06:47,780 --> 00:06:49,741
Congratulazioni lato destro.
110
00:06:50,538 --> 00:06:53,935
Nessuno di voi sara costretto a subire
le mie umiliazioni questo semestre.
111
00:06:53,945 --> 00:06:54,967
Siete fuori.
112
00:06:56,860 --> 00:06:58,430
Voi del secondo round.
113
00:06:58,460 --> 00:07:02,170
Domani dovrete sostenere il contrario
rispetto a ciò che vi appassiona.
114
00:07:02,200 --> 00:07:06,030
Avete tirato fuori il vostro cuore
sanguinante. Ora fatelo sparire.
115
00:07:11,719 --> 00:07:13,330
Che diavolo ci fai qui?
116
00:07:13,410 --> 00:07:15,590
È il primo giorno della mamma,
e volevamo salutarla.
117
00:07:15,600 --> 00:07:17,350
Beh, spero tu non sia qui per vedere me.
118
00:07:17,360 --> 00:07:19,944
Ma tu... tu puoi farmi
visita quando vuoi.
119
00:07:19,978 --> 00:07:22,551
- In realtà volevo parlarti.
- Oh, mio Dio!
120
00:07:23,351 --> 00:07:26,530
- Christopher!
- Mi stava torturando, voleva la mamma.
121
00:07:27,190 --> 00:07:29,810
Vuoi venire anche tu a studiare legge?
122
00:07:30,170 --> 00:07:32,300
- Sì!
- Mi sei mancato anche tu!
123
00:07:32,330 --> 00:07:34,265
Ehi, hai già accettato un lavoro?
124
00:07:34,295 --> 00:07:36,490
Sì, Bonnie dice che hai fatto
dei colloqui in alcuni studi.
125
00:07:36,500 --> 00:07:38,840
- Non dobbiamo più farlo.
- Conversare, intendi?
126
00:07:38,850 --> 00:07:41,547
Far credere agli altri studenti
che faccia favoritismi.
127
00:07:41,557 --> 00:07:44,760
- "Limiti" è la parola dell'anno.
- Mi va benissimo.
128
00:07:46,412 --> 00:07:47,412
Annalise.
129
00:07:47,680 --> 00:07:50,224
Non preoccuparti,
non è sempre così scontrosa.
130
00:07:51,670 --> 00:07:53,243
Sei tornata in buoni
rapporti con il presidente
131
00:07:53,253 --> 00:07:54,650
- Hargrove, giusto?
- Non telefonerò per te, Frank.
132
00:07:54,660 --> 00:07:56,960
- Hai fatto entrare Walsh.
- Non è vero.
133
00:07:57,487 --> 00:07:59,960
E comunque, perché vuoi
così tanto venire qui?
134
00:07:59,970 --> 00:08:03,030
- Non posso volere di meglio?
- No, lo vuoi per Laurel e quel bambino.
135
00:08:03,040 --> 00:08:05,122
- Non è così.
- Vuoi essere un uomo migliore?
136
00:08:05,132 --> 00:08:08,806
Allora smetti di odiare te stesso e
comincia a essere un Frank migliore.
137
00:08:10,436 --> 00:08:12,850
Professoressa Keating!
Sono Gabriel Maddox.
138
00:08:12,937 --> 00:08:14,770
L'abolizionista, mi ricordo.
139
00:08:14,955 --> 00:08:17,185
- Lo prenderò come un buon segno.
- Non farlo.
140
00:08:17,195 --> 00:08:18,195
Ok, beh...
141
00:08:18,225 --> 00:08:21,499
Volevo dirle che lei è la vera ragione
del mio trasferimento alla Middleton.
142
00:08:21,509 --> 00:08:24,070
Pensi di essere il primo
studente a dirmelo?
143
00:08:24,638 --> 00:08:26,623
No, ma scommetto di
essere l'unico sincero.
144
00:08:26,633 --> 00:08:29,394
Risparmi le adulazioni per
il corso, signor Maddox.
145
00:08:29,503 --> 00:08:31,264
Si fidi, non sarà necessario.
146
00:08:40,000 --> 00:08:42,430
- Non accetterai questo lavoro.
- Sei stata tu a raccomandarmi.
147
00:08:42,440 --> 00:08:44,079
È stata un'idea del nuovo socio.
148
00:08:44,089 --> 00:08:47,201
È venuto a ripulire i casini di Jorge,
per questo non posso averti intorno.
149
00:08:47,211 --> 00:08:50,189
- Sono qui, devo nascondermi nelle piante?
- Signora Keating.
150
00:08:50,199 --> 00:08:51,470
Emmett Crawford.
151
00:08:51,753 --> 00:08:53,241
La immaginavo più alta.
152
00:08:53,344 --> 00:08:55,946
Ecco di cosa è capace una
vittoria alla Corte Suprema.
153
00:08:55,956 --> 00:08:57,977
Tegan, ci porti in sala riunioni?
154
00:08:58,007 --> 00:08:59,864
Sto ancora cercando di orientarmi.
155
00:08:59,874 --> 00:09:02,952
- Appena arrivato in città?
- Dalla nostra filiale di Londra.
156
00:09:02,962 --> 00:09:05,260
- È un'anglofila, per caso?
- No.
157
00:09:05,563 --> 00:09:07,150
Allora andremo d'accordo.
158
00:09:08,983 --> 00:09:12,539
Le offriamo il ruolo di primo
avvocato nei nostri processi penali,
159
00:09:12,572 --> 00:09:15,781
- e aspettiamo due casi per la Corte Suprema.
- Partenariato?
160
00:09:15,811 --> 00:09:18,311
- Ne parlerò col consiglio.
- Salario minimo?
161
00:09:20,304 --> 00:09:22,370
Non ha un'alta considerazione di me.
162
00:09:22,804 --> 00:09:25,532
Altrove mi hanno offerto il doppio.
163
00:09:25,562 --> 00:09:27,280
- Ne dubito.
- Chiami e chieda.
164
00:09:27,290 --> 00:09:30,470
Ho ricevuto offerte da Lindstrom,
Shawesh Group, Summers e Powers...
165
00:09:30,480 --> 00:09:33,580
Summers e Powers è lo studio numero uno
della Pennsylvania in materia penale.
166
00:09:33,590 --> 00:09:36,030
Ovviamente, potremmo contribuire
a ricostruire la sua reputazione.
167
00:09:36,040 --> 00:09:38,950
Per "reputazione" intende
le mie oltre 300 vittorie,
168
00:09:38,980 --> 00:09:40,590
i miei vent'anni di esperienza, o
169
00:09:40,600 --> 00:09:43,090
il caso impossibile che ho
appena vinto alla Corte Suprema?
170
00:09:43,100 --> 00:09:45,109
Se non erro il governatore
Birkhead sta cercando
171
00:09:45,119 --> 00:09:47,797
- il modo di eludere quella vittoria.
- Il punto è: me ne vado, a meno che
172
00:09:47,807 --> 00:09:50,680
il mio salario non
corrisponda al vostro.
173
00:09:51,477 --> 00:09:54,804
Se aggiungessimo un centinaio,
l'offerta sarebbe più allettante?
174
00:09:55,320 --> 00:09:58,158
Non mi preoccupa la vostra offerta.
Ma le vostre risorse.
175
00:09:58,168 --> 00:10:01,548
Il buon lavoro della mia class action
può continuare solo con i mezzi giusti.
176
00:10:01,558 --> 00:10:03,990
- Abbiamo i soldi.
- Può garantirmi le sette cifre
177
00:10:04,000 --> 00:10:06,680
di cui avrò bisogno per riproporre
i casi della mia class action?
178
00:10:06,690 --> 00:10:09,400
Escluderemo l'obbligo
delle ore fatturabili.
179
00:10:09,591 --> 00:10:11,770
Non voglio che tu venga
ostacolata da alcuna restrizione.
180
00:10:11,780 --> 00:10:14,233
Non mi convince l'idea di
uno studio più piccolo.
181
00:10:14,243 --> 00:10:18,230
L'unica cosa piccola qui è la quantità
di chiacchiere maschili e arroganti.
182
00:10:19,191 --> 00:10:21,590
- Avrò bisogno del mio team.
- Per noi può andare.
183
00:10:21,600 --> 00:10:24,290
Gli altri studi dicono che riuncerebbero
all'obbligo delle ore fatturabili.
184
00:10:24,310 --> 00:10:27,010
Vogliamo solo che lei lavori ai
casi che le interessano davvero.
185
00:10:27,020 --> 00:10:29,460
Ho bisogno della completa
indipendenza, nessun supervisore.
186
00:10:29,470 --> 00:10:31,550
Niente riunioni con lo staff.
Nessuna direzione.
187
00:10:31,560 --> 00:10:33,470
Sei grande perché sei
te stessa, Annalise.
188
00:10:33,480 --> 00:10:36,040
L'ultima cosa che vogliamo
è starti addosso.
189
00:10:36,543 --> 00:10:38,832
Datemi un paio di giorni
per considerare l'offerta.
190
00:10:38,842 --> 00:10:40,225
Mi faccia riflettere.
191
00:10:40,235 --> 00:10:41,235
Ci penserò.
192
00:10:42,520 --> 00:10:44,455
Si prenda del tempo per pensarci.
193
00:10:45,188 --> 00:10:46,359
Non ne ho bisogno.
194
00:10:46,369 --> 00:10:48,066
- Non siete adatti a me.
- Abbiamo appena acconsentito
195
00:10:48,076 --> 00:10:51,234
- a tutte le sue richieste.
- Beh, perché in fondo siete disperati.
196
00:10:51,286 --> 00:10:53,521
Uno dei vostri più grandi
clienti è in prigione federale
197
00:10:53,531 --> 00:10:55,083
- per via della vostra inettitudine.
- No,
198
00:10:55,093 --> 00:10:58,239
abbiamo licenziato Jorge Castillo appena
saputo del suo comportamento criminale.
199
00:10:58,249 --> 00:11:01,040
No, perché l'ha preso l'FBI.
E adesso state perdendo clienti.
200
00:11:01,050 --> 00:11:03,414
Quindi lei è corso da Londra a
implorarmi di accettare il lavoro
201
00:11:03,424 --> 00:11:05,286
per fermare l'emorragia.
202
00:11:05,316 --> 00:11:06,316
Si sbaglia.
203
00:11:07,556 --> 00:11:09,040
Non succede mai.
204
00:11:19,892 --> 00:11:22,710
È ora della nanna, precioso.
205
00:11:30,678 --> 00:11:31,822
Devi aiutarmi.
206
00:11:33,383 --> 00:11:35,579
Sto per messaggiare Marcus,
non parliamo da Washington,
207
00:11:35,589 --> 00:11:37,120
e voglio sembrare disinvolta.
208
00:11:37,130 --> 00:11:39,120
Quindi esattamente il
contrario di come sembri ora?
209
00:11:39,130 --> 00:11:40,370
Leggi e basta.
210
00:11:41,350 --> 00:11:44,150
"Ciao, Marcus. Ho approfittato
dell'estate per 'uscire da sola',
211
00:11:44,160 --> 00:11:46,400
ma ora sono pronta per
esplorare nuove possibilità..."
212
00:11:46,410 --> 00:11:47,810
Assolutamente no.
213
00:11:48,768 --> 00:11:50,090
Non è abbastanza provocante?
214
00:11:50,100 --> 00:11:52,010
Siamo al terzo anno.
Basta scenate con gli uomini.
215
00:11:52,020 --> 00:11:53,770
E se Marcus fosse quello giusto?
216
00:11:53,780 --> 00:11:56,910
Allora chiamalo e parla davvero con lui.
217
00:11:56,940 --> 00:11:59,170
Non lascerò che mio figlio
patisca tutto questo.
218
00:11:59,180 --> 00:12:02,080
"Il reddito di cittadinanza è una
redistribuzione della ricchezza illegale
219
00:12:02,090 --> 00:12:03,860
vietata dalle clausola sugli
espropri del Quinto Emendamento."
220
00:12:03,870 --> 00:12:05,820
Mi sto già annoiando. Non mi
stupisce che tu non sia passato.
221
00:12:05,830 --> 00:12:07,750
E mi sono fatto il culo
tutta estate per rientrare.
222
00:12:07,760 --> 00:12:10,630
No, sei rientrato perché Annalise
ha riscattato un favore.
223
00:12:10,640 --> 00:12:11,863
Te l'ha detto lei?
224
00:12:11,873 --> 00:12:13,330
Ho già parlato troppo.
225
00:12:15,290 --> 00:12:16,704
L'ho appena cambiato.
226
00:12:16,720 --> 00:12:19,699
No, questo è il pianto "voglio
il ciuccio". Ci penso io.
227
00:12:20,220 --> 00:12:21,938
Odio il tuo babysitter.
228
00:12:22,210 --> 00:12:25,061
- Mio figlio lo adora.
- E tu? Lo adori anche tu?
229
00:12:25,091 --> 00:12:26,182
No.
230
00:12:26,425 --> 00:12:27,591
Ma avete ricominciato
a fare sesso, vero?
231
00:12:27,601 --> 00:12:29,859
Perché sarebbe così felice
di cambiare pannolini?
232
00:12:29,869 --> 00:12:32,331
- Perché vuole bene a Christopher.
- E al sesso.
233
00:12:32,341 --> 00:12:34,068
- Ah, allora è vero.
- Michaela!
234
00:12:34,078 --> 00:12:35,700
- Era un segreto?
- Sì!
235
00:12:35,790 --> 00:12:38,120
Perché? Perché lo stai
usando e ti senti in colpa?
236
00:12:38,130 --> 00:12:40,610
Non lo sto usando. Gli piace
prendersi cura del bambino.
237
00:12:40,620 --> 00:12:42,480
Perché gli piaci tu, stupida.
238
00:12:55,100 --> 00:12:56,147
Edingfen.
239
00:12:56,538 --> 00:12:58,300
Nate, amico mio.
240
00:12:58,850 --> 00:13:00,990
- Hai bisogno di me?
- Di lei. Cose di lavoro.
241
00:13:01,000 --> 00:13:04,109
- Cosa che stavate facendo anche voi due, no?
- Divertente.
242
00:13:04,130 --> 00:13:07,350
E sì, in effetti stavo
chiedendo aiuto a Summertop.
243
00:13:07,829 --> 00:13:10,740
- Summertop è...
- Un gioco di parole su Winterbottom.
244
00:13:10,770 --> 00:13:12,680
Comunque, devo fare un discorso
245
00:13:12,710 --> 00:13:15,240
alla commissione dei giudici sul perché
dovrei rimanere procuratore ad interim
246
00:13:15,250 --> 00:13:17,940
- e mi serviva un riscontro.
- Ti porterò gli appunti domani.
247
00:13:17,950 --> 00:13:18,967
Ok.
248
00:13:20,653 --> 00:13:21,800
Nate.
249
00:13:27,320 --> 00:13:29,170
- Le pareti sono sottili.
- Siamo amici.
250
00:13:29,180 --> 00:13:30,320
- State insieme?
- No.
251
00:13:30,330 --> 00:13:31,510
Ma tu lo vorresti.
252
00:13:31,520 --> 00:13:33,107
Lo sto prendendo in giro.
253
00:13:33,421 --> 00:13:35,990
Se Denver ha condiviso i file che
aveva su di noi con qualcuno,
254
00:13:36,000 --> 00:13:37,954
quel qualcuno sarebbe Miller.
255
00:13:38,181 --> 00:13:41,360
- Annalise è al corrente del tuo piano?
- No e tu non puoi dirglielo.
256
00:13:41,370 --> 00:13:43,170
Non la vedo dal caso di mio padre.
257
00:13:43,180 --> 00:13:44,930
- E ti dispiace?
- Zitta.
258
00:13:47,273 --> 00:13:48,843
Giuro che è una strega.
259
00:13:51,435 --> 00:13:54,400
Certo che vorrei aprire subito lo
studio Keating e Winterbottom,
260
00:13:54,410 --> 00:13:57,113
ma ci serve denaro per intentare
di nuovo la class action
261
00:13:57,123 --> 00:14:00,100
e tengo questi studi per le
loro grosse e ricche palle.
262
00:14:01,170 --> 00:14:03,310
Ora come ora propendo per
lo studio di Natalia,
263
00:14:03,320 --> 00:14:04,830
sono tutte donne, niente storie.
264
00:14:04,840 --> 00:14:08,050
Ma la cosa migliore è che
posso portare il mio team.
265
00:14:08,180 --> 00:14:09,280
Anche Frank?
266
00:14:09,480 --> 00:14:10,840
Beh, vedremo.
267
00:14:11,170 --> 00:14:13,060
Quello che conta è che saremo io e te
268
00:14:13,070 --> 00:14:15,730
a difendere i poveri e
affrontare quel tipo.
269
00:14:15,880 --> 00:14:19,181
Però, questa volta, con una
buona assicurazione sanitaria.
270
00:14:23,707 --> 00:14:25,260
- Perché no?
- Non è un'idea saggia.
271
00:14:25,270 --> 00:14:26,657
- A causa di noi due?
- No.
272
00:14:26,680 --> 00:14:29,710
È solo che penso che una delle
due debba essere preoccupata.
273
00:14:29,720 --> 00:14:31,030
Denver è morto.
274
00:14:31,320 --> 00:14:33,730
Riposi in pace, ma la sua morte
è stata una buona cosa per noi.
275
00:14:33,740 --> 00:14:35,570
Non se ha mostrato i file a qualcuno.
276
00:14:35,580 --> 00:14:38,050
Bonnie. Mi fa piacere che ti preoccupi,
277
00:14:38,650 --> 00:14:41,350
ma non possiamo sprecare nemmeno
un minuto ad aver paura.
278
00:14:41,360 --> 00:14:43,980
Dobbiamo ricominciare a vivere,
o almeno provarci.
279
00:14:43,990 --> 00:14:45,547
E sto dicendo che...
280
00:14:47,110 --> 00:14:48,790
voglio provarci con te.
281
00:14:52,700 --> 00:14:54,190
- Mi dispiace.
- Perché?
282
00:14:54,200 --> 00:14:56,040
- Ci sto proteggendo.
- È compito mio.
283
00:14:56,050 --> 00:14:57,272
Adesso è mio.
284
00:14:58,320 --> 00:14:59,678
Lasciamelo fare.
285
00:15:01,930 --> 00:15:03,213
Non glielo diremo.
286
00:15:03,420 --> 00:15:06,154
Prima fammi capire perché
il ragazzino è qui.
287
00:15:07,170 --> 00:15:10,326
Nel frattempo faccio in modo
che non si avvicini troppo.
288
00:15:10,820 --> 00:15:12,235
Ottima risposta.
289
00:15:16,143 --> 00:15:18,042
Ciao, belli!
290
00:15:18,309 --> 00:15:20,710
Sono arrivate le provviste.
291
00:15:20,740 --> 00:15:23,140
- Grazie a Dio. Sto morendo di fame.
- Ti pago dopo con Venmo.
292
00:15:23,150 --> 00:15:27,230
- A dire il vero, mi servono i soldi ora.
- Io ti ho già pagato. Dov'è la mia insalata?
293
00:15:27,240 --> 00:15:29,595
- È stata deportata.
- Oliver, da dove arriva questo?
294
00:15:29,670 --> 00:15:32,866
- Non c'è l'indirizzo del mittente.
- Era davanti alla porta.
295
00:15:32,890 --> 00:15:34,347
Sei sicura di aprirlo?
296
00:15:34,930 --> 00:15:36,075
Va tutto bene.
297
00:15:46,370 --> 00:15:47,520
Che cos'è?
298
00:15:47,550 --> 00:15:50,616
- È un abito per il battesimo.
- Il mio abito per il battesimo.
299
00:15:50,830 --> 00:15:53,480
Mia madre l'ha conservato per
quando avrei avuto un figlio.
300
00:15:53,490 --> 00:15:55,660
- Quindi l'ha mandato lei?
- Certo.
301
00:15:55,690 --> 00:15:57,927
Non tuo fratello, né la tua tata?
302
00:15:57,957 --> 00:16:01,720
- L'ha mandato lei.
- Beh, allora non l'hai uccisa, quindi...
303
00:16:02,510 --> 00:16:04,255
abbiamo ottime notizie.
304
00:16:22,700 --> 00:16:24,525
- È ancora un buon momento?
- Sì.
305
00:16:24,672 --> 00:16:25,679
Ok.
306
00:16:26,470 --> 00:16:29,530
Tuo padre deve firmare qui e qui.
307
00:16:29,560 --> 00:16:32,408
Poi potrò consegnare i
documenti per l'appello.
308
00:16:32,590 --> 00:16:33,620
Come sta?
309
00:16:33,650 --> 00:16:36,260
Sai... ha avuto giorni peggiori.
310
00:16:38,430 --> 00:16:41,430
Ma solo sapere che avrà un
nuovo processo lo rallegrerà.
311
00:16:42,360 --> 00:16:44,210
Quando devi consegnare i documenti?
312
00:16:44,220 --> 00:16:45,680
Tra qualche settimana.
313
00:16:45,710 --> 00:16:48,130
Hai detto che dovevi
consegnarli stasera.
314
00:16:48,160 --> 00:16:50,219
La faccenda di Bonnie ti preoccupa?
315
00:16:51,308 --> 00:16:54,970
- Non lascia l'ufficio del procuratore.
- Oddio. Odio la vostra amicizia.
316
00:16:54,980 --> 00:16:56,925
- Non essere arrabbiata con lei.
- Troppo tardi.
317
00:16:56,935 --> 00:16:59,290
L'hai licenziata. È l'unica
ragione per cui è in Procura.
318
00:16:59,300 --> 00:17:02,665
- Non sai i sacrifici che ho fatto per lei.
- Per esempio?
319
00:17:04,819 --> 00:17:05,962
Sai una cosa?
320
00:17:06,430 --> 00:17:08,277
Non sono arrabbiata. Sono ferita.
321
00:17:09,827 --> 00:17:12,056
E io ero tua amica da prima, quindi...
322
00:17:15,700 --> 00:17:16,857
Hai fame?
323
00:17:17,540 --> 00:17:19,278
Ordino qualcosa al cinese.
324
00:17:36,019 --> 00:17:37,928
ESATTA COMPATIBLITÀ DEL DNA
325
00:17:40,769 --> 00:17:43,039
IL BAMBINO È VIVO?
326
00:17:50,401 --> 00:17:52,822
RONALD MILLER: HAI TEMPO
PER LEGGERE IL DISCORSO?
327
00:17:56,964 --> 00:17:59,624
BONNIE WINTERBOTTOM: ARRIVO SUBITO
328
00:18:20,500 --> 00:18:21,770
Non capisco.
329
00:18:21,800 --> 00:18:24,520
Non sai chi ha richiesto
il test originariamente?
330
00:18:25,159 --> 00:18:26,483
Potrei saperlo.
331
00:18:26,493 --> 00:18:29,310
- Allora dimmelo. Nate.
- È meglio che tu non lo sappia.
332
00:18:29,320 --> 00:18:31,750
Potrei aver avuto un'idea
sbagliata, quindi...
333
00:18:31,760 --> 00:18:32,760
Fai il test
334
00:18:32,942 --> 00:18:37,182
e controlla se il DNA sul bicchiere coincide
in qualche modo con quello del rapporto.
335
00:18:37,310 --> 00:18:40,689
Spero tu sappia che questo
significa che accetterò quei drink.
336
00:18:40,802 --> 00:18:42,433
Era ora che dicessi di sì.
337
00:18:43,494 --> 00:18:46,198
Il diritto alla privacy sta
alla base del nostro Paese.
338
00:18:46,208 --> 00:18:49,797
Una delle scelte più personali che possiamo
fare è come educare i nostri figli,
339
00:18:49,807 --> 00:18:51,740
come indicato da Wisconsin contro Yoder.
340
00:18:51,750 --> 00:18:53,950
E se il genitore non vuole
impartirgli un'educazione?
341
00:18:53,960 --> 00:18:55,804
Il genitore ha diritto di scegliere,
secondo la Costituzione...
342
00:18:55,814 --> 00:18:58,038
La Constituzione non parla
dei diritti dei genitori.
343
00:18:58,048 --> 00:19:01,013
- Mi faccia finire...
- Pensa che i Giudici l'abbiano fatto con me?
344
00:19:01,023 --> 00:19:03,074
Lo statuto sul vagabondaggio
avvantaggia piccole comunità
345
00:19:03,084 --> 00:19:05,115
prevenendo comportamenti che
portano a crimini violenti.
346
00:19:05,125 --> 00:19:06,690
Parla di soste pretestuose?
347
00:19:06,700 --> 00:19:09,376
Esatto, dichiarate illegali
nella decisione del 1996
348
00:19:09,386 --> 00:19:10,933
della Corte Suprema in Whren
contro gli Stati Uniti.
349
00:19:10,943 --> 00:19:14,908
Proteggersi con un'arma da fuoco è un diritto
costituzionalmente garantito per un motivo.
350
00:19:14,918 --> 00:19:17,992
Il giusto processo è un diritto dei cittadini
americani, non di stranieri illegali.
351
00:19:18,002 --> 00:19:19,592
Intende gli immigrati clandestini.
352
00:19:19,602 --> 00:19:23,023
No, sono illegali ai sensi della Sezione
1325 del Codice Americano, Titolo 8.
353
00:19:23,033 --> 00:19:25,465
È sbagliato affermare che la
libertà di religione sia assoluta,
354
00:19:25,475 --> 00:19:28,059
specialmente se impedisce la libera
circolazione di beni e servizi.
355
00:19:28,069 --> 00:19:31,073
Una volta che lo Stato inizia a
regolamentare ciò che ogni bambino impara,
356
00:19:31,083 --> 00:19:33,173
cosa gli impedisce di
decidere che libro leggere?
357
00:19:33,183 --> 00:19:36,186
Essere svantaggiati non vuol dire non sapere
la differenza tra giusto e sbagliato.
358
00:19:36,196 --> 00:19:37,789
Il diritto di possedere delle armi
359
00:19:37,799 --> 00:19:41,497
perde ogni significato se lo Stato può dire
alla gente quando e come poterle usare.
360
00:19:41,507 --> 00:19:45,278
Quindi si regolamentano i latticini per la
pubblica sicurezza ma non le semiautomatiche?
361
00:19:45,288 --> 00:19:46,919
È una cosa stupida, lo so!
362
00:19:47,117 --> 00:19:48,390
Si sieda, signorina Powell.
363
00:19:48,400 --> 00:19:50,800
- Chi è il prossimo?
- Vado io.
364
00:19:50,810 --> 00:19:52,600
{an8}NATALIA WRIGHT: Chiamami
appena puoi RE: Offerta
365
00:19:52,610 --> 00:19:54,197
Ok, per oggi può bastare.
366
00:19:55,044 --> 00:19:57,066
Signor Walsh, domani sarà il primo.
367
00:20:01,043 --> 00:20:02,860
Ehi, perché pensi abbia
bisogno di più tempo?
368
00:20:02,870 --> 00:20:04,934
Non lo penso, devo solo
fare una telefonata.
369
00:20:04,944 --> 00:20:07,540
Come quella che hai fatto per farmi
riammettere? Come hai fatto con Wes?
370
00:20:08,760 --> 00:20:10,890
Frank mi ha detto che hai
chiesto qualche favore.
371
00:20:10,900 --> 00:20:14,357
Frank è un bugiardo e tu sei un idiota,
se ancora non l'hai capito.
372
00:20:15,839 --> 00:20:19,593
Connor, tu mi hai aiutata a vincere con
la Corte Suprema. Ecco perché sei qui.
373
00:20:20,429 --> 00:20:22,582
È meglio che tu non mi deluda, domani.
374
00:20:24,813 --> 00:20:27,150
Natalia? Sono Annalise. Che succede?
375
00:20:27,210 --> 00:20:29,450
Temo di avere delle brutte notizie.
376
00:20:30,311 --> 00:20:32,560
Due giorni fa non
smettevate di corteggiarmi.
377
00:20:32,570 --> 00:20:35,372
È stato prima di imbatterci in
alcuni conflitti di interesse.
378
00:20:35,382 --> 00:20:37,860
- Quali conflitti?
- È ancora sotto osservazione dell'Ordine.
379
00:20:37,870 --> 00:20:39,910
Lo sapeva quando mi ha chiamata.
380
00:20:39,920 --> 00:20:43,222
Non avevamo compreso l'elevato prezzo
della sua assicurazione per negligenza.
381
00:20:43,232 --> 00:20:44,570
Perché volermi come partner?
382
00:20:44,580 --> 00:20:47,094
I nostri clienti vengono prima.
Non me ne preoccuperei troppo, però.
383
00:20:47,104 --> 00:20:50,561
È sopravvissuta a cose ben peggiori,
e sopravviverà anche a questo.
384
00:21:02,366 --> 00:21:03,839
- Annalise...
- Qual è la verità?
385
00:21:03,849 --> 00:21:05,456
- Credi sia un'alcolizzata?
- No.
386
00:21:05,466 --> 00:21:07,157
È stato il mio soggiorno in galera?
387
00:21:07,167 --> 00:21:08,670
Te l'ho spiegato al telefono.
388
00:21:08,680 --> 00:21:12,876
Sai una cosa? Preferisco essere trattata
con sufficienza, piuttosto che mi si menta.
389
00:21:13,090 --> 00:21:14,530
Dimmelo.
390
00:21:15,559 --> 00:21:16,734
Posso sopportarlo.
391
00:21:17,865 --> 00:21:20,426
L'ufficio del governatore Birkhead
ha chiamato un membro del consiglio.
392
00:21:20,436 --> 00:21:21,286
E?
393
00:21:21,296 --> 00:21:25,188
Avrebbero controllato minuziosamente i
nostri clienti se ti avessimo assunta.
394
00:21:25,900 --> 00:21:27,869
Hai sfidato l'intero sistema
giudiziario, Annalise.
395
00:21:27,879 --> 00:21:30,814
Dovevi sapere che ci sarebbero
state delle conseguenze.
396
00:21:48,759 --> 00:21:50,351
{an8}GABRIEL MADDOX PRECEDENTI PENALI
397
00:21:52,556 --> 00:21:54,622
Hai visto la giraffa di Christopher?
398
00:21:54,995 --> 00:21:56,491
- No.
- Fantastico.
399
00:21:56,501 --> 00:21:59,450
Ho perso l'unica cosa a
cui tiene in questo mondo.
400
00:21:59,796 --> 00:22:00,796
Come stai?
401
00:22:02,018 --> 00:22:03,034
Mi sento in colpa.
402
00:22:03,044 --> 00:22:04,805
Intendo riguardo a tua madre.
403
00:22:05,892 --> 00:22:08,436
Mi stai chiedendo se sono
felice che sia viva?
404
00:22:10,771 --> 00:22:13,370
Non mi interessa, l'importante
è che mi stia alla larga.
405
00:22:13,380 --> 00:22:14,945
Di solito alle mamme non piace farlo.
406
00:22:14,955 --> 00:22:16,568
Alle brave mamme. Non è il suo caso.
407
00:22:16,578 --> 00:22:19,229
Vuole solo sembrarlo. Ecco perché mi
ha mandato quello stupido vestito.
408
00:22:19,239 --> 00:22:21,779
Non perché sia davvero
una persona religiosa,
409
00:22:21,839 --> 00:22:23,913
ma perché ha paura di sembrare
una cattiva cattolica.
410
00:22:23,923 --> 00:22:25,832
Battezzare il bambino
non sarebbe un male, no?
411
00:22:25,842 --> 00:22:28,060
Così non finirà dritto all'Inferno.
412
00:22:28,221 --> 00:22:31,374
Noi siamo stati battezzati entrambi.
Pensi ci abbia aiutati?
413
00:22:33,691 --> 00:22:34,931
Non preoccuparti.
414
00:22:34,996 --> 00:22:38,070
Se si fa viva e prova a
infastidire Christopher,
415
00:22:39,215 --> 00:22:40,498
me ne occuperò io.
416
00:23:07,804 --> 00:23:11,669
Sono Laurel. Lasciate un messaggio,
ma probabilmente non lo ascolterò mai.
417
00:23:11,679 --> 00:23:14,701
Volevo solo sapere se il mio
ometto fosse ancora sveglio.
418
00:23:15,247 --> 00:23:17,182
È stata una giornata lunghissima.
419
00:23:18,443 --> 00:23:22,596
Pensavo fosse meglio annusargli la testolina
piuttosto che sniffare coca, quindi...
420
00:23:37,208 --> 00:23:39,168
"Se verrò selezionato come
procuratore ad interim,
421
00:23:39,199 --> 00:23:43,190
continuerò a guidare l'ufficio con un
sistema che definisco delle "tre C":
422
00:23:43,330 --> 00:23:46,305
coerenza, continuità e civiltà.
423
00:23:49,536 --> 00:23:52,115
Come... Ti sembra una
critica costruttiva?
424
00:23:52,125 --> 00:23:53,819
Assumi qualcuno per scrivertelo.
425
00:23:53,829 --> 00:23:55,202
D'accordo, sei assunta.
426
00:23:55,212 --> 00:23:56,254
Io ho un lavoro.
427
00:23:56,264 --> 00:23:59,160
Beh, sì, uno in cui posso
licenziarti quando voglio.
428
00:23:59,674 --> 00:24:01,260
E dai, sto scherzando!
429
00:24:01,270 --> 00:24:03,875
Non userei mai il mio potere...
430
00:24:04,047 --> 00:24:05,942
per minacciare il tuo lavoro o...
431
00:24:05,952 --> 00:24:09,105
- Essere inappropriato...
- Per questo non hai fatto niente?
432
00:24:09,417 --> 00:24:11,613
Perché pensi che sarebbe inappropriato?
433
00:24:11,936 --> 00:24:13,569
O non sei interessato?
434
00:24:13,617 --> 00:24:16,810
Ovviamente, ero interessando
quando ho fatto swipe a destra,
435
00:24:17,245 --> 00:24:20,103
- ma ora sono il tuo capo.
- Il mio capo ad interim.
436
00:24:20,113 --> 00:24:21,730
Sì, e spero di diventarlo
permanentemente,
437
00:24:21,740 --> 00:24:23,800
ma succederà solo se mi aiuterai
a scrivere un discorso migliore.
438
00:24:23,810 --> 00:24:25,267
E perché dovrei farlo?
439
00:24:25,550 --> 00:24:28,760
Per poter garantire che non
succeda mai nulla tra di noi?
440
00:24:35,749 --> 00:24:37,830
Io voglio che succeda qualcosa.
441
00:24:38,210 --> 00:24:41,089
Solo che non so se ho
il permesso di volerlo.
442
00:24:42,233 --> 00:24:43,840
Direi di sì.
443
00:24:47,388 --> 00:24:48,530
Non qui.
444
00:24:49,470 --> 00:24:52,085
Soprattutto visto che devi lavorare
a quello schifo di discorso.
445
00:24:52,095 --> 00:24:53,300
Oh, sì...
446
00:25:01,480 --> 00:25:02,909
Marcus, ciao.
447
00:25:03,766 --> 00:25:05,840
Sono Michaela. Pratt.
448
00:25:06,600 --> 00:25:08,586
Stavo pensando a te, e...
449
00:25:09,050 --> 00:25:10,630
la mia situazione è cambiata.
450
00:25:10,640 --> 00:25:11,836
Ora sono single.
451
00:25:11,880 --> 00:25:14,660
Di certo non mi aspetto che tu
sia rimasto ad aspettare me.
452
00:25:14,670 --> 00:25:16,605
Cavolo, sicuramente hai una vita.
453
00:25:16,702 --> 00:25:18,940
Ma tu mi piaci.
454
00:25:19,290 --> 00:25:20,290
Ciao.
455
00:25:24,672 --> 00:25:26,190
Michaela è un disastro.
456
00:25:26,690 --> 00:25:28,480
Nessun addetto stampa uscirebbe
con una studentessa di legge.
457
00:25:28,490 --> 00:25:30,720
Possiamo cambiare argomento e passare
alla mia presentazione di domani?
458
00:25:30,730 --> 00:25:32,890
A essere sincero, un po' sono contento
459
00:25:33,061 --> 00:25:35,220
che lei soffra mentre io
me ne sto qui, in pista,
460
00:25:35,230 --> 00:25:36,610
a fare il donnaiolo.
461
00:25:37,301 --> 00:25:39,880
Pensavo non fossi andato a letto
con nessuna dopo Michaela.
462
00:25:39,890 --> 00:25:43,010
Sì, beh, no, ma solo perché sto
facendo una selezione strettissima.
463
00:25:43,020 --> 00:25:44,651
Oppure pensi ancora a lei.
464
00:25:44,710 --> 00:25:47,580
- Che te ne pare di questa casa?
- Io lì non ci metto piede.
465
00:25:47,590 --> 00:25:50,270
Sì, se vogliamo rispamiare
abbastanza da pagare un matrimonio.
466
00:25:50,280 --> 00:25:53,590
L'appartamento qui accanto è ancora
libero. Potremmo essere amici-ni.
467
00:25:53,600 --> 00:25:56,622
Non vado a vivere in casa di
Rebecca nemmeno se mi paghi.
468
00:25:57,218 --> 00:25:59,414
Il che ci porta alla mia presentazione.
469
00:25:59,970 --> 00:26:03,880
Dare soldi ai poveri è una violazione
dell'articolo 1 della Costituzione.
470
00:26:03,910 --> 00:26:06,873
I Padri Fondatori hanno volutamente limitato
il potere della tassazione del Congresso
471
00:26:06,883 --> 00:26:09,200
a fondi che collaborano al "Benessere
generale degli Stati Uniti".
472
00:26:09,210 --> 00:26:11,130
Gli Stati Uniti contro Butler
ha stabilito che il Congresso
473
00:26:11,140 --> 00:26:14,040
può decidere unilateralmente quali
interventi sono d'interesse pubblico.
474
00:26:14,050 --> 00:26:16,640
Ma il Congresso non può decidere che una
cosa contraria all'interesse pubblico
475
00:26:16,650 --> 00:26:20,410
diventi improvvisamente utile. È stato
dimostrato che il reddito di cittadinanza
476
00:26:20,420 --> 00:26:22,980
disincentiva le persone dal
migliorare la propria condizione.
477
00:26:22,990 --> 00:26:27,044
Questo va in diretto contrasto con il
"benessere generale" dell'articolo 1.
478
00:26:29,410 --> 00:26:33,130
Signor Maddox, ci convinca del
perché servirebbero più prigioni.
479
00:26:37,190 --> 00:26:38,830
Immagini un omicida che
sconti un paio d'anni
480
00:26:38,840 --> 00:26:41,040
e poi sia rilasciato,
e che torni a uccidere di nuovo.
481
00:26:41,050 --> 00:26:45,246
Nel frattempo, le vittime e le loro famiglie
ne subiranno le conseguenze per sempre.
482
00:26:45,670 --> 00:26:47,570
Suvvia, quanto sarebbe ingiusto?
483
00:26:48,080 --> 00:26:51,580
L'assassino della persona che amavate
è libero, mentre voi soffrite.
484
00:26:51,980 --> 00:26:54,350
Vi sembra una cosa
moralmente accettabile?
485
00:26:54,790 --> 00:26:57,100
Una persona che ha commesso un omicidio,
resta danneggiata per sempre.
486
00:26:57,110 --> 00:26:58,790
Qualcosa dentro di lei marcisce.
487
00:26:58,800 --> 00:27:01,270
Signor Maddox, quale sarebbe il
punto legale di questo discorso?
488
00:27:01,280 --> 00:27:03,010
Sì, potrei fare
un'argomentazione legale,
489
00:27:03,020 --> 00:27:07,170
potremmo parlare di come l'Ottavo Emendamento
richieda la tolleranza zero per le recidive,
490
00:27:07,180 --> 00:27:09,660
o che ci siano quattro sentenze
della Corte Suprema a sostenerlo.
491
00:27:09,670 --> 00:27:10,692
Ma questo...
492
00:27:11,260 --> 00:27:14,413
No, qui il punto è in quale tipo
di società vogliamo vivere.
493
00:27:14,890 --> 00:27:17,886
Intendo dire, come si sentirebbe
se uccidessero suo figlio?
494
00:27:18,350 --> 00:27:19,490
O suo marito?
495
00:27:20,770 --> 00:27:24,601
Se proprio lei, in persona, dovesse conoscere
quella sensazione, professoressa Keating.
496
00:27:27,460 --> 00:27:30,180
E sarebbe questo l'argomento che
porterebbe davanti alla Corte Suprema.
497
00:27:30,190 --> 00:27:31,190
Esatto.
498
00:27:31,460 --> 00:27:33,960
Perché è così, che si vince,
con le emozioni,
499
00:27:34,220 --> 00:27:36,029
come ha fatto lei col suo caso.
500
00:27:40,240 --> 00:27:41,240
Si sieda.
501
00:27:51,350 --> 00:27:52,671
Ah, tanto per informazione,
502
00:27:52,870 --> 00:27:55,718
non credo a una parola di
quello che ho appena detto.
503
00:28:06,050 --> 00:28:08,069
Sicuro che siamo nel posto giusto?
504
00:28:08,550 --> 00:28:10,210
In effetti come posto per un
matrimonio è un po' triste.
505
00:28:10,220 --> 00:28:12,420
Sentite, ragazzi, Oliver mi
sta mantenendo agli studi,
506
00:28:12,430 --> 00:28:15,148
quindi sono pronto a sposarmi
dovunque lui voglia.
507
00:28:15,180 --> 00:28:16,420
Ce l'avete fatta!
508
00:28:17,413 --> 00:28:18,413
Entrate.
509
00:28:22,520 --> 00:28:24,550
Ok, vi do io dei soldi per il matrimonio
510
00:28:24,560 --> 00:28:26,669
ma in cambio non veniamo mai più qui.
511
00:28:26,690 --> 00:28:28,340
Non ci sposeremo qui.
512
00:28:28,860 --> 00:28:30,274
Verremo a vivere qui.
513
00:28:30,450 --> 00:28:31,940
- No.
- Sì! Dai!
514
00:28:31,950 --> 00:28:33,480
Dai, costa poco ed è enorme.
515
00:28:33,490 --> 00:28:35,820
C'è anche spazio per una
camera per il bambino.
516
00:28:35,830 --> 00:28:38,780
Non ho intenzione di crescere un figlio
nella casa di una confraternita, Oliver.
517
00:28:38,790 --> 00:28:41,950
Non hai un centesimo. L'FBI ha
congelato i conti della tua famiglia
518
00:28:41,960 --> 00:28:45,240
ed è crudele ed egoistico
continuare a illudere Frank.
519
00:28:45,250 --> 00:28:47,290
E poi scusa, non ci vuole un
villaggio per crescere un bambino?
520
00:28:47,300 --> 00:28:49,870
Questo potrebbe essere
il nostro villaggio.
521
00:28:49,880 --> 00:28:51,248
Tu sei pazzo.
522
00:28:51,332 --> 00:28:54,130
No, sono pieno di risorse, e a meno che
tu non voglia fare pace con tuo padre
523
00:28:54,140 --> 00:28:56,630
per fare pagare a lui il matrimonio,
non abbiamo altre opzioni.
524
00:28:56,640 --> 00:28:58,880
Tu non hai altre opzioni. Io me ne vado.
525
00:28:58,938 --> 00:29:00,840
- Mi devi un favore, Michaela!
- Cioè?
526
00:29:00,850 --> 00:29:03,890
Simon ora è in un centro di detenzione o,
peggio ancora, in Pakistan,
527
00:29:03,900 --> 00:29:06,487
dove non può parlare con
nessuno né essere gay.
528
00:29:06,610 --> 00:29:10,105
Quindi ora devi trasferirti
qui per farti perdonare.
529
00:29:11,780 --> 00:29:15,680
- Asher ha già detto di no, quindi?
- Dite di sì, tutti quanti.
530
00:29:16,410 --> 00:29:20,140
Dite di sì alla nostra splendida,
nuova, economica vita insieme.
531
00:29:22,960 --> 00:29:25,450
Con lo stipendio da insegnante non puoi
permetterti di meglio di questa fogna?
532
00:29:25,460 --> 00:29:27,766
Volevo prima capire cosa
mi posso permettere.
533
00:29:28,000 --> 00:29:30,330
- Cos'è?
- Informazioni sul passato degli studenti.
534
00:29:30,340 --> 00:29:32,870
- Non ti avevo chiesto di farlo.
- Scegliamo sempre così il tuo team.
535
00:29:32,880 --> 00:29:34,580
Sì e l'ultima volta è andata benone.
536
00:29:34,590 --> 00:29:36,960
L'ho fatto proprio per questo,
per liberarci delle mele marce,
537
00:29:36,970 --> 00:29:38,210
come questo tipo.
538
00:29:38,720 --> 00:29:40,880
Gabriel Maddox ti sta mentendo.
539
00:29:40,890 --> 00:29:43,380
Tutti mi mentono, Frank... te compreso.
540
00:29:43,730 --> 00:29:46,050
Perché hai detto a Connor che
l'ho tolto dalla lista d'attesa?
541
00:29:46,060 --> 00:29:47,460
Perché sono geloso.
542
00:29:48,110 --> 00:29:49,810
Questo Maddox si è trasferito
da un altro corso.
543
00:29:49,820 --> 00:29:50,820
Lo so.
544
00:29:50,900 --> 00:29:53,340
Ma è al secondo anno.
Dovresti respingerlo.
545
00:29:56,700 --> 00:29:58,981
Sai una cosa? Non voglio sapere
niente di nessuno di loro.
546
00:29:58,991 --> 00:30:00,440
- Ok, però...
- Brucia i documenti, Frank.
547
00:30:00,450 --> 00:30:01,864
Sono una donna nuova.
548
00:30:12,710 --> 00:30:14,341
Apri uno studio tutto tuo.
549
00:30:16,010 --> 00:30:17,920
Io, te, convinco Bonnie
a lasciare la Procura.
550
00:30:17,930 --> 00:30:20,460
- Mi servono soldi.
- Non è vero.
551
00:30:20,470 --> 00:30:22,496
Mi servono soldi per difendere
di nuovo i miei clienti.
552
00:30:22,506 --> 00:30:25,267
Sei tu i soldi, è questo
che sto cercando di dirti.
553
00:30:25,770 --> 00:30:26,770
Sei tu.
554
00:30:28,612 --> 00:30:30,454
A volte sembra che te lo scordi.
555
00:30:30,770 --> 00:30:31,770
Notte.
556
00:30:59,510 --> 00:31:01,630
Ci sta chiedendo di sponsorizzare
il suo corso pratico?
557
00:31:01,640 --> 00:31:03,300
Ci guadagneremmo tutti.
558
00:31:03,310 --> 00:31:05,470
I fondi dell'università
non coprono a sufficienza,
559
00:31:05,480 --> 00:31:09,198
e lo studio ha bisogno di lavori pro
bono per recuperare una reputazione.
560
00:31:09,810 --> 00:31:11,510
Si comporta come se non
ci avesse respinti.
561
00:31:11,520 --> 00:31:14,270
- Ho cambiato idea.
- Le ha fatto cambiare idea il Governatore.
562
00:31:14,280 --> 00:31:16,100
Assumerla si porta dietro
un sacco di problemi.
563
00:31:16,110 --> 00:31:19,060
Beh, anche voi avete i vostri problemi,
ma se rimaniamo uniti, posso esservi utile.
564
00:31:19,070 --> 00:31:20,921
Persino il Governatore
avrà paura di noi.
565
00:31:23,490 --> 00:31:25,320
Non possiamo accettare
tutta la lista, però.
566
00:31:25,330 --> 00:31:27,360
- No.
- È una negoziazione. Negoziamo.
567
00:31:27,370 --> 00:31:29,110
Non pensa che meriti ogni
centesimo che sto chiedendo?
568
00:31:29,120 --> 00:31:30,240
Non sta chiedendo centesimi.
569
00:31:30,250 --> 00:31:32,830
Non sono qui per implorare.
Sono qui per avere ciò che merito.
570
00:31:32,840 --> 00:31:36,120
Ma se a voi non sta bene, se preferisce dare
retta al suo ego e avere l'ultima parola,
571
00:31:36,130 --> 00:31:39,935
dica di no e andrò a lavorare per
qualcuno che sa apprezzare il mio valore.
572
00:31:45,850 --> 00:31:47,960
Ma ripeto, stiamo negoziando.
573
00:32:42,700 --> 00:32:43,700
Pronto?
574
00:32:43,820 --> 00:32:44,820
Ha vinto.
575
00:32:45,264 --> 00:32:47,230
Torni qui e chiudiamo l'accordo.
576
00:32:54,670 --> 00:32:56,240
Ottime notizie.
577
00:32:56,380 --> 00:32:59,040
A partire da oggi, questo corso
pratico sarà ufficialmente finanziato
578
00:32:59,050 --> 00:33:01,910
dal mio nuovo ufficio,
lo studio Caplan & Gold.
579
00:33:02,112 --> 00:33:05,410
E come parte del finanziamento,
ho istituito un premio.
580
00:33:05,543 --> 00:33:10,543
Lo studente col punteggio più alto alla
fine del semestre riceverà questi...
581
00:33:13,270 --> 00:33:17,260
Un anno di università
completamente pagato.
582
00:33:20,110 --> 00:33:23,260
Ora vediamo chi saranno i contendenti.
583
00:33:25,950 --> 00:33:28,230
Michaela Pratt, si accomodi.
584
00:33:29,620 --> 00:33:31,520
Li vinco io, stronzi!
585
00:33:33,870 --> 00:33:35,400
Theo Hawkins.
586
00:33:37,290 --> 00:33:39,110
Isabel Ortiz.
587
00:33:40,420 --> 00:33:42,120
Justine Malak.
588
00:33:44,760 --> 00:33:46,450
Laurel Castillo.
589
00:33:49,350 --> 00:33:50,840
Noah Glass.
590
00:33:50,850 --> 00:33:52,510
Asha Mahdavi.
591
00:33:52,520 --> 00:33:53,930
Corinne Fenning.
592
00:33:53,940 --> 00:33:55,050
Celia Dodd.
593
00:33:55,060 --> 00:33:56,082
Robert Ling.
594
00:33:58,935 --> 00:34:00,470
Connor Walsh.
595
00:34:07,910 --> 00:34:09,190
Resta un posto.
596
00:34:09,200 --> 00:34:12,480
Prima di annunciare l'ultimo
nome, ho una domanda.
597
00:34:12,500 --> 00:34:15,360
Signor Maddox, è vero che
lei è al secondo anno?
598
00:34:17,960 --> 00:34:19,700
- Sì.
- Ha violato le regole.
599
00:34:19,710 --> 00:34:21,700
Perché ha detto che non le
importava delle regole.
600
00:34:21,710 --> 00:34:23,460
Il punto era la passione,
e gliel'ho dimostrata.
601
00:34:23,470 --> 00:34:27,710
Io non dubito della sua passione.
Dubito che possa gestire questo e gli studi.
602
00:34:27,720 --> 00:34:29,829
Come posso credere che ce la farebbe?
603
00:34:32,560 --> 00:34:34,710
Scelga me e glielo dimostrerò.
604
00:34:44,498 --> 00:34:46,797
Benvenuto nel corso, signor Maddox.
605
00:34:52,250 --> 00:34:53,600
Tutti voialtri...
606
00:34:55,000 --> 00:34:56,845
potete cambiare il mondo da soli.
607
00:35:06,640 --> 00:35:08,090
Vuoi che lo uccida?
608
00:35:08,887 --> 00:35:11,250
Esatto. Dammi solo un
momento per riorganizzare,
609
00:35:11,260 --> 00:35:13,587
capire cosa fare,
e nessuno si farà male.
610
00:35:14,691 --> 00:35:15,791
Ti richiamo.
611
00:35:17,940 --> 00:35:19,657
Sei qui per festeggiare la tua vittoria?
612
00:35:19,667 --> 00:35:22,704
- Perché ho delle idee.
- Io e Christopher ci trasferiamo.
613
00:35:25,780 --> 00:35:27,741
Oliver ha trovato una casa per tutti.
614
00:35:27,751 --> 00:35:29,650
- È una pessima idea.
- Se non me ne vado ora,
615
00:35:29,660 --> 00:35:30,952
sarà più difficile quando lo farò.
616
00:35:30,962 --> 00:35:32,714
- Allora perché dovresti andare?
- Perché non è giusto.
617
00:35:32,724 --> 00:35:33,924
E chi lo dice?
618
00:35:34,268 --> 00:35:35,860
Adoro come stai bene con Christopher
619
00:35:35,870 --> 00:35:38,570
e di come tu ci sia sempre stato per me,
e mi abbia aiutato e amato.
620
00:35:38,580 --> 00:35:40,294
E non ho mai chiesto niente in cambio.
621
00:35:40,304 --> 00:35:41,499
Ma dovresti.
622
00:35:41,509 --> 00:35:43,466
E per quanto voglia esserci per te,
623
00:35:43,476 --> 00:35:46,379
ora devo concentrare le mie energie
su Christopher e sulla scuola.
624
00:35:46,389 --> 00:35:48,403
- Ma non posso continuare a usarti.
- Non mi stai usando.
625
00:35:48,413 --> 00:35:50,063
Io sento che lo faccio.
626
00:35:50,726 --> 00:35:52,932
Il che non mi rende
diversa dai miei genitori,
627
00:35:52,942 --> 00:35:54,434
e io voglio essere migliore di loro.
628
00:35:54,444 --> 00:35:57,696
Continuare a fare così, qualsiasi cosa sia,
non è giusto. Lo sai anche tu.
629
00:35:57,706 --> 00:35:58,842
- No, non lo so.
- Frank.
630
00:35:58,852 --> 00:36:01,536
Io so che stiamo bene insieme, Laurel.
631
00:36:05,610 --> 00:36:06,610
Sposami.
632
00:36:15,376 --> 00:36:17,300
Ho detto "sposami", maledizione.
633
00:36:32,140 --> 00:36:33,140
Non posso.
634
00:36:34,930 --> 00:36:36,030
Mi dispiace.
635
00:36:42,650 --> 00:36:44,800
Dio onnipotente ed eterno,
636
00:36:44,810 --> 00:36:46,527
hai mandato il tuo unico
figlio sulla Terra
637
00:36:46,537 --> 00:36:48,649
per combattere il potere di Satana
638
00:36:48,659 --> 00:36:52,359
per salvare gli uomini e portarli
nello splendore del tuo regno.
639
00:36:52,740 --> 00:36:54,501
Preghiamo per questo bambino.
640
00:36:54,537 --> 00:36:58,280
Liberalo dal peccato originale,
rendilo tempio di gloria,
641
00:36:58,290 --> 00:37:01,110
e manda lo Spirito Santo
affinché dimori in lui.
642
00:37:01,290 --> 00:37:03,384
Te lo chiediamo per
Cristo Nostro Signore.
643
00:37:03,394 --> 00:37:04,709
- Amen.
- Amen.
644
00:37:04,719 --> 00:37:06,071
- Amen.
- Poiché Dio ha amato la terra...
645
00:37:06,081 --> 00:37:09,200
- Davvero le ha chiesto di sposarlo?
- E lei ha detto di no.
646
00:37:09,210 --> 00:37:12,202
Allora non è crudele
fargli fare il padrino?
647
00:37:12,590 --> 00:37:14,555
No, è crudele che voi
andiate ad abitare insieme
648
00:37:14,565 --> 00:37:16,090
dopo che io sono stato
mandato via dal corso.
649
00:37:16,100 --> 00:37:18,300
Per salvare il mondo grazie a Lui.
650
00:37:19,153 --> 00:37:21,030
Ti ho aiutata a vincere la class action.
651
00:37:21,436 --> 00:37:23,439
Non insegneresti nemmeno qui,
se non fosse per me.
652
00:37:23,449 --> 00:37:25,760
La mia decisione era basata
sul migliore dell'aula.
653
00:37:25,770 --> 00:37:27,579
La mia tesi anti immigrazione
era la migliore!
654
00:37:27,589 --> 00:37:29,279
Da quando l'immigrazione
è la tua passione?
655
00:37:29,289 --> 00:37:31,689
Dopo aver assistito alla tragica
ingiustizia dell'espatrio di Simon.
656
00:37:31,699 --> 00:37:33,800
No, è per via di Michaela.
657
00:37:34,110 --> 00:37:35,980
Sei ancora incazzato
che ti abbia tradito.
658
00:37:35,990 --> 00:37:37,440
Sì, sono incazzato, ma non...
659
00:37:37,450 --> 00:37:39,215
Sai almeno chi sei, Asher?
660
00:37:39,877 --> 00:37:40,877
Lo sai?
661
00:37:41,160 --> 00:37:44,950
Perché io vedo solo un ragazzino che
compiace tutti e fa il pagliaccio,
662
00:37:44,960 --> 00:37:48,330
e non è una bella visione per un
avvocato, figurarsi per un uomo.
663
00:37:50,797 --> 00:37:53,500
Cari genitori e padrini,
664
00:37:53,510 --> 00:37:55,120
farete in modo che la vita divina
665
00:37:55,130 --> 00:37:58,920
che Dio dona a Christopher sia
al sicuro dal veleno del peccato
666
00:37:58,930 --> 00:38:01,252
- e cresca sempre più forte...
- Un po' più in alto.
667
00:38:01,262 --> 00:38:04,616
Michaela, hai intenzione di aiutare
o vuoi restare lì impalata?
668
00:38:04,741 --> 00:38:07,807
MARCUS: "Mi dispiace ma non
posso uscire con nessuno ora."
669
00:38:08,860 --> 00:38:11,930
- Michaela?
- Marcus mi ha appena dato buca.
670
00:38:12,805 --> 00:38:13,905
Meglio così.
671
00:38:14,450 --> 00:38:15,820
Era una distrazione.
672
00:38:15,888 --> 00:38:18,260
Bel culo, bel colorito,
aspetto da futuro presidente,
673
00:38:18,270 --> 00:38:21,545
ma voglio andare avanti. Anzi,
ora lo blocco così non penserò più a lui.
674
00:38:21,555 --> 00:38:22,999
È un tipo interessante. Sicura di...
675
00:38:23,009 --> 00:38:25,020
Ecco fatto. L'ho bloccato.
676
00:38:25,030 --> 00:38:27,030
Quest'anno voglio concentrarmi
677
00:38:27,434 --> 00:38:30,280
su una nuova me, fantastica e astinente.
678
00:38:30,902 --> 00:38:32,152
Fantastinente.
679
00:38:32,260 --> 00:38:33,698
Non esiste quella parola.
680
00:38:33,708 --> 00:38:36,617
Devo studiare di più.
Anch'io sarò fantastinente.
681
00:38:36,825 --> 00:38:38,265
Solo per essere chiari,
682
00:38:38,275 --> 00:38:41,345
io e Oliver non prenderemo
parte, quindi...
683
00:38:42,031 --> 00:38:44,184
vi dovrà andar bene il sesso rumoroso.
684
00:38:45,270 --> 00:38:48,249
Rinnegate il peccato,
professate la fede in Gesù Cristo.
685
00:38:48,269 --> 00:38:50,074
Questa è la fede della Chiesa.
686
00:38:50,230 --> 00:38:52,430
La fede con cui questo
bambino viene battezzato.
687
00:38:52,440 --> 00:38:53,810
Forse dovremmo sposarci qui.
688
00:38:53,820 --> 00:38:56,427
Non mi sposo in chiesa nemmeno morto.
689
00:38:57,030 --> 00:39:01,190
Rinnegate Satana, padre del
peccato e principe delle tenebre?
690
00:39:01,200 --> 00:39:03,000
- Rinnego.
- È ufficiale.
691
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
C'è altro?
692
00:39:05,330 --> 00:39:08,122
Solo la parte in cui dimostra
che i miei soci avevano torto.
693
00:39:08,132 --> 00:39:09,161
Come, scusi?
694
00:39:09,171 --> 00:39:11,724
Sono stato l'unico socio che
ha creduto in questo accordo.
695
00:39:13,437 --> 00:39:15,237
Non mi metta in imbarazzo.
696
00:39:25,180 --> 00:39:26,970
Rinunciate al fascino del demonio
697
00:39:26,980 --> 00:39:29,430
e rifiutate di essere
comandati dal peccato?
698
00:39:29,440 --> 00:39:30,606
- Rinuncio.
- Rinuncio.
699
00:39:30,616 --> 00:39:33,286
Credete in Gesù Cristo,
unico figlio di Nostro Signore
700
00:39:33,296 --> 00:39:34,914
Buone notizie. Abbiamo un riscontro.
701
00:39:35,072 --> 00:39:38,010
Il nostro test conferma che
il DNA su questo bicchiere
702
00:39:38,360 --> 00:39:40,941
appartiene alla madre del DNA
indicato su questo modulo.
703
00:39:40,951 --> 00:39:41,951
La madre?
704
00:39:42,780 --> 00:39:44,841
Lei è sua madre. Quello è suo figlio.
705
00:39:45,870 --> 00:39:49,066
- Sai che è un maschio?
- La sequenza ci dice anche il sesso.
706
00:39:50,080 --> 00:39:52,265
Mi dirai finalmente chi
sono queste persone?
707
00:39:53,880 --> 00:39:57,070
Credete in Gesù Cristo,
unico figlio di Nostro Signore
708
00:39:57,080 --> 00:39:58,660
che nacque dalla Vergine Maria
709
00:39:58,670 --> 00:40:00,580
fu crocifisso, morì e fu sepolto,
710
00:40:00,590 --> 00:40:02,525
ed è risorto dal regno dei morti?
711
00:40:10,865 --> 00:40:11,865
Ho vinto!
712
00:40:12,900 --> 00:40:14,050
Chi c'è dopo?
713
00:40:15,480 --> 00:40:16,530
Tocca a me.
714
00:40:19,141 --> 00:40:20,141
Peggio per te.
715
00:40:20,151 --> 00:40:22,069
Credete nel perdono dei peccati,
716
00:40:22,079 --> 00:40:25,172
la resurrezione della
carne e la vita eterna?
717
00:40:25,225 --> 00:40:26,231
- Credo.
- Credo.
718
00:40:26,241 --> 00:40:29,241
Volete che Christopher sia battezzato
719
00:40:29,251 --> 00:40:30,795
nella fede della Chiesa?
720
00:40:31,210 --> 00:40:32,406
Sì, lo vogliamo.
721
00:40:46,309 --> 00:40:48,159
Christopher, io ti battezzo
722
00:40:48,613 --> 00:40:50,170
nel nome del Padre,
723
00:40:50,180 --> 00:40:51,493
del Figlio,
724
00:40:51,503 --> 00:40:53,288
e dello Spirito Santo.