1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,535 --> 00:00:03,302
- Quel est ton nom, chérie ?
- Jamie.
2
00:00:03,304 --> 00:00:04,703
Je suis venue de Chicago
pour ces essais.
3
00:00:04,705 --> 00:00:06,605
Je ne suis que la pute
qui a détruit une méga église.
4
00:00:06,607 --> 00:00:10,476
Vous êtes la meilleure chorégraphe.
5
00:00:10,478 --> 00:00:12,311
C'est pour ça que vous êtes
célèbre et que je suis venue.
6
00:00:12,313 --> 00:00:14,947
- Je ne suis pas idiote.
- Moi non plus.
7
00:00:14,949 --> 00:00:18,217
Je suis un novice.
C'est 20 000 $.
8
00:00:18,219 --> 00:00:20,219
J'ai pensé que tu pourrais l'utiliser.
9
00:00:20,221 --> 00:00:22,421
Jude, il faut que tu te ressaisisses.
10
00:00:22,423 --> 00:00:24,423
Je suis le nouvel assistant reporter
pour la chaine ISN.
11
00:00:24,425 --> 00:00:27,026
Je suis le vice-président
de l'équipe.
12
00:00:27,028 --> 00:00:29,328
Tu as perdu ta femme
et tu as perdu ton job.
13
00:00:29,330 --> 00:00:31,230
Reviens chez les Devils.
14
00:00:31,232 --> 00:00:32,664
Est-ce qu'il sait pour la drogue ?
15
00:00:32,666 --> 00:00:34,967
Si tu fous en l'air mon alibi,
je suis foutu.
16
00:00:34,969 --> 00:00:36,268
Débrouille-toi connard.
17
00:00:36,270 --> 00:00:38,871
- Tu veux m'adopter ?
- Oui.
18
00:00:38,873 --> 00:00:40,939
Je peux pas croire ce que
Raquel a fait pour moi.
19
00:00:40,941 --> 00:00:43,042
German Vega n'as pas tué Olivia.
20
00:00:43,044 --> 00:00:44,476
C'est moi.
21
00:00:44,478 --> 00:00:46,845
Eve Vincent. Je suis la fille
d'Olivia et de Chase.
22
00:00:46,847 --> 00:00:48,981
C'est bien Pete Davenport ?
23
00:00:48,983 --> 00:00:51,383
Son taux d'alcoolémie
était de 2,8 g.
24
00:00:51,385 --> 00:00:54,653
Quand j'en aurai terminé,
il n'y aura plus de Devils.
25
00:01:10,938 --> 00:01:12,538
London. Où étais-tu passée ?
26
00:01:12,540 --> 00:01:14,073
Qu'avez-vous fait ?
London, est-ce que
27
00:01:14,075 --> 00:01:15,474
vous revenez
sur le devant de la scène ?
28
00:01:15,476 --> 00:01:16,975
Qu'avez-vous à dire
sur le Pasteur Curtis ?
29
00:01:16,977 --> 00:01:18,777
Êtes-vous toujours en couple
avec lui, London ?
30
00:01:18,779 --> 00:01:21,513
Allez-vous réutiliser
les mouvements que vous faisiez au lit ?
31
00:01:21,515 --> 00:01:22,748
Lui avez-vous parlé depuis
32
00:01:22,750 --> 00:01:24,383
qu'il a fait cette interview
avec sa femme ?
33
00:01:24,385 --> 00:01:26,018
London, un dernier commentaire
sur le Pasteur Curtis, s’il vous plaît.
34
00:01:26,020 --> 00:01:27,419
Dégagez bande de vautours.
35
00:01:27,421 --> 00:01:29,855
Vous devriez avoir honte de vous.
36
00:01:34,095 --> 00:01:37,196
- Comment ça va ?
- Ça va super.
37
00:01:37,198 --> 00:01:39,598
On ne peut mieux.
38
00:01:39,600 --> 00:01:40,966
[SOUPIRS]
39
00:01:40,968 --> 00:01:43,102
Tu es sûre pour tout ça ?
40
00:01:43,104 --> 00:01:45,504
De me vouloir dans ton équipe,
41
00:01:45,506 --> 00:01:47,072
avec tous les problèmes
que je trimballe,
42
00:01:47,074 --> 00:01:48,874
Je ne me trompe jamais.
43
00:01:48,876 --> 00:01:51,276
Tu es notre chorégraphe
que tu le veuilles ou non.
44
00:01:51,278 --> 00:01:54,446
Concentre-toi sur la danse
du match d'ouverture,
45
00:01:54,448 --> 00:01:56,882
et tu as intérêt à
t'y mettre rapidement.
46
00:01:57,918 --> 00:01:59,251
[SOUPIRE]
47
00:01:59,253 --> 00:02:01,553
Je n'aurais jamais cru revenir.
48
00:02:01,555 --> 00:02:03,555
Non pas que j'ai nulle part
où aller.
49
00:02:03,557 --> 00:02:06,158
- Merci.
- Le match d'ouverture est complet.
50
00:02:06,160 --> 00:02:08,327
J'en ai pour mon argent.
51
00:02:10,965 --> 00:02:12,664
Derek.
52
00:02:18,606 --> 00:02:20,639
C'est parfait.
53
00:02:24,078 --> 00:02:26,178
Pourquoi l'avoir fait revenir ?
54
00:02:26,180 --> 00:02:27,579
Il est imprévisible.
55
00:02:27,581 --> 00:02:29,381
C'est ton problème
s'il est imprévisible
56
00:02:29,383 --> 00:02:31,183
ou bien il ne t'aime pas ?
57
00:02:31,185 --> 00:02:32,818
Je n'ai pas encore compris pourquoi.
58
00:02:32,820 --> 00:02:35,020
Il croit que je lui ai fait
un sale coup.
59
00:02:35,022 --> 00:02:36,522
C'est le cas ?
60
00:02:38,459 --> 00:02:41,426
Mon problème est qu'il est
autodestructeur,
61
00:02:41,428 --> 00:02:43,762
Et je refuse qu'il nous entraine
dans sa chute.
62
00:02:43,764 --> 00:02:48,734
Ne t'inquiète pas,
je trouve toujours une solution.
63
00:02:53,507 --> 00:02:55,807
[BAVARDAGES INDISTINCTS]
64
00:02:55,809 --> 00:02:57,809
German ?
65
00:02:57,811 --> 00:02:59,912
Salut , Derek.
66
00:02:59,914 --> 00:03:02,080
Tu viens nous montrer
ton anneau de champion ?
67
00:03:02,082 --> 00:03:05,050
- [RIRES]
- Boston m'a fait du bien,
68
00:03:05,052 --> 00:03:06,385
à plus d'un titre.
69
00:03:06,387 --> 00:03:08,420
Ils ont annulé mon contrat
d'entraineur adjoint.
70
00:03:08,422 --> 00:03:09,922
En quoi c'est bien ?
71
00:03:09,924 --> 00:03:13,091
Donc, j'ai pu signer mon premier
contrat d'entraîneur principal.
72
00:03:13,093 --> 00:03:15,360
Ici.
73
00:03:15,930 --> 00:03:17,396
- [RIRE MOQUEUR]
- Tu es le...
74
00:03:17,398 --> 00:03:19,665
On commence les exercices,
les gars.
75
00:03:19,667 --> 00:03:21,400
C'est parti.
76
00:03:26,740 --> 00:03:28,574
Oui, je ne m'attendais pas
non plus à être appelé.
77
00:03:28,576 --> 00:03:30,242
Mais j'étais content que ça fasse.
78
00:03:30,244 --> 00:03:31,843
Je veux dire,
ne te méprends pas.
79
00:03:31,845 --> 00:03:33,979
Je veux dire, je sais que tu vas
conquérir le monde désormais.
80
00:03:33,981 --> 00:03:37,482
Je veux dire, merde, tu as eu plus
d'anneaux que moi, mais...
81
00:03:37,484 --> 00:03:40,219
Mais enfin, ici ?
Avec moi ?
82
00:03:40,221 --> 00:03:43,422
Écoute, mec,
Jelana est beaucoup de choses,
83
00:03:43,424 --> 00:03:45,357
mais sûrement pas stupide.
84
00:03:45,359 --> 00:03:48,694
Je veux dire qu'elle a vu la façon
dont je menais ma vie.
85
00:03:48,696 --> 00:03:51,763
Peut-être qu'elle a pensé que
je pourrais faire pareil avec toi.
86
00:03:51,765 --> 00:03:54,466
Écoute, mec, ma vie va bien.
[RIRES]
87
00:03:54,468 --> 00:03:56,201
Tu sais, un autre entraîneur
que moi ne pourrait pas
88
00:03:56,203 --> 00:03:58,704
savoir à quel point c'est faux.
89
00:03:58,706 --> 00:04:01,773
Un qui ne saurait pas dans
quelle tempête tu as été pris.
90
00:04:03,711 --> 00:04:07,512
Écoute, mec, je sais que les choses
sont devenues dingues pour toi à Miami.
91
00:04:07,514 --> 00:04:09,648
Les bagarres, les fêtes,
et tout le reste.
92
00:04:09,650 --> 00:04:15,053
Toi et moi avons fait
des folies dans le passé.
93
00:04:15,055 --> 00:04:16,388
C'était le même genre
de folies à Miami.
94
00:04:16,390 --> 00:04:18,757
J'avais besoin de me défouler.
95
00:04:18,759 --> 00:04:20,659
Je vais bien.
96
00:04:21,629 --> 00:04:25,364
Bien. Tant mieux.
Je te vois là-bas.
97
00:04:25,366 --> 00:04:27,599
On se voit là-bas.
98
00:04:30,604 --> 00:04:32,838
[SOUPIR]
99
00:04:39,580 --> 00:04:40,779
Salut.
100
00:04:40,781 --> 00:04:42,080
Tu as une minute ?
101
00:04:42,082 --> 00:04:45,651
Pas à moins qu'il ne s'agisse
de toi faisant l'amour tendrement.
102
00:04:45,653 --> 00:04:47,986
Et je ne pensais pas avec toi-même.
103
00:04:52,026 --> 00:04:53,859
Jude.
104
00:04:53,861 --> 00:04:55,994
C'était avec ton nouveau
journaliste de touche.
105
00:04:55,996 --> 00:04:58,130
- Jude.
- Je sais.
106
00:04:58,132 --> 00:05:00,032
Je n'ai pas réfléchi.
Gênant, n'est-ce pas ?
107
00:05:00,034 --> 00:05:04,936
Alors, j'espérais que tu pourrais
peut-être, tu vois...
108
00:05:04,938 --> 00:05:06,271
- le déplacer
- Le déplacer ?
109
00:05:06,273 --> 00:05:08,907
- Dans un autre stade.
- [RIRES]
110
00:05:08,909 --> 00:05:10,676
- Non
- Non ?
111
00:05:10,678 --> 00:05:13,211
La saison dernière a été
un succès grâce aux Devils.
112
00:05:13,213 --> 00:05:14,646
Les actions en bourse
des somnifères ont chuté
113
00:05:14,648 --> 00:05:16,315
et mon audience aussi.
114
00:05:16,317 --> 00:05:17,949
Je dois réveiller les gens
cette saison.
115
00:05:17,951 --> 00:05:19,584
Noah va le faire.
116
00:05:19,586 --> 00:05:22,054
Il a une grande gueule et encore
plus de followers en ligne.
117
00:05:22,056 --> 00:05:23,388
Il a déjà fait de la télé ?
118
00:05:23,390 --> 00:05:26,058
Si Carson Daly peut le faire,
n'importe qui peut le faire.
119
00:05:26,060 --> 00:05:28,293
- Bien, Lionel...
- [RIRES]
120
00:05:28,295 --> 00:05:29,761
Tu l'as mis dans ton lit.
121
00:05:29,763 --> 00:05:32,698
Et maintenant, tu essaies
de l'en faire sortir.
122
00:05:32,700 --> 00:05:36,568
Fais attention Jude,
ton côté Kinkade se révèle.
123
00:05:43,043 --> 00:05:45,310
À qui est ce casier ?
124
00:05:45,312 --> 00:05:47,346
C'est le mien,
j'ai beaucoup d'affaires.
125
00:05:47,348 --> 00:05:49,781
Tu pourrais aussi
bien emménager.
126
00:05:49,783 --> 00:05:52,651
Six sites de potins différents
rien que ce matin.
127
00:05:52,653 --> 00:05:54,753
Jelana va adorer ça.
128
00:05:54,755 --> 00:05:56,955
Eh bien, tu vas te retrouver
devant et au centre.
129
00:06:01,762 --> 00:06:04,629
Écoute, on est parti
du mauvais pied.
130
00:06:04,631 --> 00:06:05,864
Kay, nous sommes toutes
les deux nouvelles ici.
131
00:06:05,866 --> 00:06:07,265
Nous devrions plutôt nous soutenir.
132
00:06:07,267 --> 00:06:09,568
Oui, on devrait.
133
00:06:09,570 --> 00:06:11,970
On était concurrentes, d'accord ?
134
00:06:11,972 --> 00:06:16,908
J'étais odieuse parce que tu es toi
et que moi, je suis moi, et...
135
00:06:16,910 --> 00:06:18,643
je ne suis pas venue ici
pour être Kelly Rowland.
136
00:06:18,645 --> 00:06:20,912
Kelly Rowland est
une grande amie à moi.
137
00:06:20,914 --> 00:06:22,981
[SOUPIR]
138
00:06:24,385 --> 00:06:25,784
D'accord.
139
00:06:25,786 --> 00:06:28,720
J'ai peut-être un peu
exagéré durant la danse.
140
00:06:28,722 --> 00:06:30,756
Je l'admets.
141
00:06:30,758 --> 00:06:33,792
Alors si tu assures mes arrières,
je fais pareil pour toi.
142
00:06:35,062 --> 00:06:36,795
- Super.
- Kay.
143
00:06:40,734 --> 00:06:43,835
Oh, hé ! J'ai entendu dire
que tu voulais me faire virer.
144
00:06:43,837 --> 00:06:45,670
Quoi ? Non.
145
00:06:45,672 --> 00:06:48,273
- Non je ne ferai pas...
- Je comprends.
146
00:06:48,275 --> 00:06:50,075
Ici, tu es là-haut.
Et moi en bas.
147
00:06:50,077 --> 00:06:54,012
- Ici, tu n'es pas en bas.
- Je l'étais cette nuit.
148
00:06:54,748 --> 00:06:56,181
Je peux gérer d'être
sous le même toit.
149
00:06:56,183 --> 00:06:58,650
- Toi, clairement pas.
- Si, je peux le gérer, compris ?
150
00:06:58,652 --> 00:07:00,652
Je peux gérer n'importe quoi.
Je suis un gestionnaire.
151
00:07:00,654 --> 00:07:03,655
Bien. Plus de problème
entre nous alors.
152
00:07:03,657 --> 00:07:06,691
- Nan.
- À plus tard, mon pote.
153
00:07:14,134 --> 00:07:16,468
Le changement de maillot
est prévu avant le match.
154
00:07:16,470 --> 00:07:17,803
C'est une maquette du programme.
155
00:07:17,805 --> 00:07:19,504
Chaque fan en aura un.
156
00:07:19,506 --> 00:07:21,940
C'est la ligue qui paye.
Pour tout.
157
00:07:21,942 --> 00:07:24,676
Y compris toute la cérémonie.
158
00:07:24,678 --> 00:07:25,811
Vous n'avez pas à faire ça.
159
00:07:25,813 --> 00:07:27,946
C'est l'idée du commissaire.
160
00:07:27,948 --> 00:07:29,881
Pas la mienne.
161
00:07:30,984 --> 00:07:32,884
Eve.
162
00:07:32,886 --> 00:07:36,154
Je crois que nous devrions
clarifier certaines choses.
163
00:07:36,156 --> 00:07:38,723
Je n'ai pas besoin
qu'on se soucie pour moi.
164
00:07:38,725 --> 00:07:40,892
Vous êtes travailleuse.
165
00:07:40,894 --> 00:07:44,229
Comme l'était ma mère.
Vous ne vous êtes pas entendues.
166
00:07:44,231 --> 00:07:46,465
La vie continue.
167
00:07:46,467 --> 00:07:48,867
Tout va bien..
168
00:07:50,070 --> 00:07:52,204
Très bien.
169
00:07:53,740 --> 00:07:55,707
- Vous avez un appel.
- Prenez un message.
170
00:07:55,709 --> 00:07:57,876
C'est votre avocat pour l'adoption.
171
00:08:03,350 --> 00:08:06,551
Robert, qu'est-ce qui se passe ?
172
00:08:06,553 --> 00:08:08,320
Non, son père a déjà signé.
173
00:08:08,322 --> 00:08:10,055
Il n'y a aucun problème.
174
00:08:12,259 --> 00:08:13,758
Quand ?
175
00:08:13,760 --> 00:08:16,628
Je me fiche
des droits de Jesse Reed.
176
00:08:16,630 --> 00:08:19,598
Cet homme n'a jamais voulu de Miguel.
177
00:08:19,600 --> 00:08:21,967
Comment peut-il aussi
simplement changer d'avis ?
178
00:08:21,969 --> 00:08:24,769
Pourquoi le ferait-il subitement ?
179
00:08:32,805 --> 00:08:34,971
Lionel Kinkade.
180
00:08:34,973 --> 00:08:37,007
- Davenport.
- Eve Vincent.
181
00:08:37,009 --> 00:08:40,010
Je travaille
pour le commissaire Matthews.
182
00:08:40,012 --> 00:08:41,945
La fille d'Olivia et Chase.
183
00:08:41,947 --> 00:08:43,847
Vous faites du bon travail avec ISN.
184
00:08:43,849 --> 00:08:45,482
C'est génial de voir
une femme de pouvoir,
185
00:08:45,484 --> 00:08:46,883
botter des culs.
186
00:08:46,885 --> 00:08:48,451
On est deux à le faire par ici.
187
00:08:48,453 --> 00:08:52,322
J'étais avec Jelana.
Elle vient de se faire botter le sien.
188
00:08:52,324 --> 00:08:53,757
Que voulez-vous dire ?
189
00:08:53,759 --> 00:08:56,793
Le père de Miguel
a changé d'avis pour sa garde.
190
00:08:56,795 --> 00:08:58,895
Apparemment quelqu'un
l'a appelé en Australie
191
00:08:58,897 --> 00:09:01,531
et l'a gonflé à bloc
contre Jelena Howard
192
00:09:01,533 --> 00:09:03,166
pour que ce soit lui qui l'élève.
193
00:09:03,168 --> 00:09:04,234
Qui ferait ça ?
194
00:09:04,236 --> 00:09:07,070
Compte tenu de sa réputation,
qui ne le ferait pas ?
195
00:09:07,072 --> 00:09:08,471
Eh bien, d'après ce que
j'ai entendu dire,
196
00:09:08,473 --> 00:09:10,640
Jesse n'était pas vraiment
le parent du siècle.
197
00:09:10,642 --> 00:09:12,709
De ce que je sais,
sa mère non plus.
198
00:09:12,711 --> 00:09:14,110
Raquel Saldana a avoué
199
00:09:14,112 --> 00:09:16,913
avoir fait des choses terribles
à ma mère.
200
00:09:16,915 --> 00:09:20,150
Je ne prends pas plaisir
à voir son fils souffrir,
201
00:09:20,152 --> 00:09:23,386
mais je ne peux pas non plus
faire preuve de sympathie.
202
00:09:23,388 --> 00:09:26,289
Il fait partie de la vie
de Jelena depuis un an et demi.
203
00:09:26,291 --> 00:09:29,125
Je ne peux pas imaginer
ce que ça va lui faire.
204
00:09:29,127 --> 00:09:30,460
Ou aux Devils
205
00:09:30,462 --> 00:09:35,365
Quand un propriétaire prend un coup,
toute l'équipe peut partir en vrille.
206
00:09:35,367 --> 00:09:38,468
Je n'aimerais que ça se produise.
207
00:09:38,470 --> 00:09:42,772
Vous savez, je viens d'arriver.
Je pourrais utiliser ma connaissance
208
00:09:42,774 --> 00:09:44,841
du terrain, pour voir
où je peux être utile.
209
00:09:44,843 --> 00:09:48,411
Vous connaissez beaucoup de monde.
On prend un verre à l'occasion ?
210
00:09:48,413 --> 00:09:50,714
À la ligue ?
211
00:09:50,716 --> 00:09:53,516
Je vais consulter mon agenda.
212
00:09:56,655 --> 00:09:59,022
[ACCLAMATIONS]
Vive Derek Roman !
213
00:09:59,024 --> 00:10:01,858
L'empereur est revenu parmi nous.
214
00:10:05,030 --> 00:10:08,064
[SOUPIR]
Mec, quand j'ai été appelé
215
00:10:08,066 --> 00:10:10,634
par LA, je n'en revenais pas.
216
00:10:10,636 --> 00:10:12,102
Jouer dans les pros.
217
00:10:12,104 --> 00:10:14,738
J'ignorais que Derek Roman
ferait partie de l'équipe.
218
00:10:14,740 --> 00:10:16,172
Derek Roman non plus.
219
00:10:16,174 --> 00:10:19,075
Meilleur rebondeur de la ligue
trois ans de suite.
220
00:10:19,077 --> 00:10:21,845
Quatre fois consacré.
Votre artiste préféré est Tupac,
221
00:10:21,847 --> 00:10:24,714
et votre couleur préférée, l'argent.
222
00:10:24,716 --> 00:10:27,183
Et ma boisson préférée ?
223
00:10:27,185 --> 00:10:29,152
Le Jack Silver.
224
00:10:34,693 --> 00:10:36,760
Je vous en apporte un.
225
00:10:36,762 --> 00:10:40,030
[MUSIQUE RAP]
226
00:10:46,438 --> 00:10:50,040
Bonjour, j'ignorais
qu'il y avait quelqu'un,
227
00:10:50,042 --> 00:10:52,208
dans ma chambre et toute nue.
228
00:10:52,210 --> 00:10:54,044
Je changeais de maillot de bain.
229
00:10:54,046 --> 00:10:57,013
Ne vous gênez pas pour moi.
230
00:10:57,683 --> 00:10:59,716
Vous débutez ?
231
00:10:59,718 --> 00:11:02,118
Oui, neuve et intacte
tout droit sortie de la boîte.
232
00:11:02,120 --> 00:11:03,920
D'accord, et d'où ?
233
00:11:03,922 --> 00:11:06,022
- Chicago.
- Ah oui, c'est de là que je viens.
234
00:11:06,024 --> 00:11:08,925
Je sais.
Un conseil à me donner ?
235
00:11:08,927 --> 00:11:12,262
C'était un désastre absolu
durant mes premières saisons.
236
00:11:12,264 --> 00:11:13,930
Hmm.
237
00:11:13,932 --> 00:11:17,267
- Avant de rencontrer votre femme.
- Mon ex-femme
238
00:11:17,269 --> 00:11:20,603
Alors, sa perte,
est le gain de quelqu'un d'autre.
239
00:11:23,842 --> 00:11:27,210
Merci pour pour la conversation,
et au fait,
240
00:11:27,212 --> 00:11:29,546
je savais que vous matiez
pendant tout ce temps.
241
00:11:36,521 --> 00:11:39,823
C'est quoi ça ?
[BÉGAYANT]
242
00:11:39,825 --> 00:11:43,226
- Du Jack Silver.
- Mon préféré.
243
00:11:49,768 --> 00:11:52,569
Où est mon verre ?
244
00:11:53,905 --> 00:11:56,272
J'allais le chercher.
245
00:11:58,443 --> 00:12:00,777
Hé, le nouveau,
j'ai flingué ta Maserati, frère.
246
00:12:00,779 --> 00:12:03,380
C'est bon,
tu es assuré, non ?
247
00:12:04,416 --> 00:12:06,316
Mary Beth, je garde ça
et tes clés jusqu'à
248
00:12:06,318 --> 00:12:09,219
ce qu'on trouve quelqu'un
pour ramener tes miches d'ivrogne.
249
00:12:10,555 --> 00:12:12,255
Comment ça va, mon chéri ?
250
00:12:12,257 --> 00:12:14,691
Euh... Tel le roi du monde.
251
00:12:14,693 --> 00:12:16,993
Ou encore ?
252
00:12:16,995 --> 00:12:19,362
Comme un grouillot,
mais chanceux d'être ici.
253
00:12:19,364 --> 00:12:21,264
Tu es un Devil.
254
00:12:22,200 --> 00:12:25,001
Une vodka sans glaçons
avec une rondelle de citron.
255
00:12:27,139 --> 00:12:29,873
Oui, j'ai acheté une voiture,
dont je ne peux payer l'essence,
256
00:12:29,875 --> 00:12:31,474
des vêtements
dont je ne peux payer le pressing,
257
00:12:31,476 --> 00:12:33,910
et une montre
dont je ne peux payer la pile.
258
00:12:33,912 --> 00:12:35,145
Comment pouvoir dire
"J'ai réussi" sans
259
00:12:35,147 --> 00:12:36,346
un compte bancaire gros calibre ?
260
00:12:36,348 --> 00:12:37,547
C'est l'histoire de ma vie.
261
00:12:37,549 --> 00:12:39,382
Jelena m'a seulement donné
l'opportunité d'entrainer
262
00:12:39,384 --> 00:12:42,252
les danseurs, si ils n'explosent
avant moi.
263
00:12:42,254 --> 00:12:44,020
[SOUPIR]
Maggie, descends de là.
264
00:12:44,022 --> 00:12:46,289
Ce n'est pas une balançoire.
265
00:12:46,291 --> 00:12:49,993
Oh, si, c'est une balançoire.
Descends quand même !
266
00:12:57,669 --> 00:12:59,436
[LE PORTABLE VIBRE]
REJOINS-MOI DANS TA CHAMBRE.
267
00:13:09,981 --> 00:13:12,415
C'est une fête seulement
sur invitation, mon garçon.
268
00:13:12,417 --> 00:13:14,084
Tu es venu avec qui ?
269
00:13:14,086 --> 00:13:16,386
- John.
- Pas de John ici, mec.
270
00:13:16,388 --> 00:13:17,821
Comment c'est possible
qu'il n'y ait pas de John ici ?
271
00:13:17,823 --> 00:13:19,355
Toutes les fêtes ont un John.
272
00:13:19,357 --> 00:13:21,357
C'est mon rencard.
273
00:13:23,395 --> 00:13:24,994
Mm-hmm.
274
00:13:26,098 --> 00:13:28,498
- Tu n'étais pas obligée de faire ça.
- Et je l'ai fait.
275
00:13:28,500 --> 00:13:32,836
Je n'aime pas les gens qui te disent
que tu n'es pas à ta place ici.
276
00:13:32,838 --> 00:13:37,207
Tu es le gars d'Internet.
Tu travailles pour ISN.
277
00:13:37,209 --> 00:13:39,309
- Je ne suis pas en service.
- Hmm.
278
00:13:39,311 --> 00:13:42,245
Dommage, que tu n'aies pas
ta caméra.
279
00:13:42,247 --> 00:13:44,848
Tu fais partie des filles,
des Devils comme London.
280
00:13:44,850 --> 00:13:48,351
Non. Comme Jamie.
281
00:13:53,525 --> 00:13:55,291
C'est quoi ton histoire ?
282
00:13:55,293 --> 00:13:58,061
Je n'en ai pas.
Pour le moment.
283
00:13:58,063 --> 00:14:00,830
Mais à la fin de la saison...
284
00:14:00,832 --> 00:14:02,432
tu connaitras mon nom.
285
00:14:02,434 --> 00:14:04,834
- Puis-je te citer à ce sujet ?
- Tu n'es pas en congé ?
286
00:14:04,836 --> 00:14:07,036
Je ne me repose jamais.
287
00:14:07,038 --> 00:14:09,472
Bien, officieusement, c'est...
288
00:14:09,474 --> 00:14:11,007
difficile de percer
quand la presse
289
00:14:11,009 --> 00:14:12,475
ne se déplace que pour London.
290
00:14:12,477 --> 00:14:15,678
À toi de faire en sorte
qu'elle se déplace pour toi.
291
00:14:21,052 --> 00:14:23,520
Ces trucs te tueront.
292
00:14:25,757 --> 00:14:28,324
Pourquoi te cacher,
alors que la fête est là-bas.
293
00:14:28,326 --> 00:14:29,893
Parce que...
294
00:14:29,895 --> 00:14:32,262
Kyle m'a piégée
en me demandant de venir ici.
295
00:14:33,198 --> 00:14:35,498
Soi-disant qu'elle voulait
qu'on revoit quelque pas.
296
00:14:35,500 --> 00:14:37,634
Et en plus, j'ai été suffisamment
photographiée pour aujourd'hui.
297
00:14:37,636 --> 00:14:40,003
Hé, à ce propos,
je voulais te remercier.
298
00:14:40,005 --> 00:14:41,204
Je veux dire,
les paparazzi t'attendaient
299
00:14:41,206 --> 00:14:42,472
et piétinaient
à la porte d'entrée.
300
00:14:42,474 --> 00:14:44,874
Ça m'a permis de me glisser
par le côté.
301
00:14:44,876 --> 00:14:46,209
[LES DEUX RIENT]
302
00:14:46,211 --> 00:14:47,710
Eh bien, merci pour le sauvetage.
303
00:14:47,712 --> 00:14:48,945
Tu es un gentleman.
304
00:14:48,947 --> 00:14:51,247
Personne ne m'a jamais dit
que j'étais un gentleman.
305
00:14:51,249 --> 00:14:53,216
Je sais tout de toi.
306
00:14:53,218 --> 00:14:55,718
Ne crois pas tout
ce que tu entends.
307
00:14:55,720 --> 00:14:58,788
Je ne pourrais pas être
plus d'accord.
308
00:14:58,790 --> 00:15:01,324
Bon... tu as un super poste,
309
00:15:01,326 --> 00:15:03,259
et un grand match demain.
310
00:15:03,261 --> 00:15:07,197
Oui, c'est le 600e et ça
quelle que soit ma carrière.
311
00:15:07,199 --> 00:15:10,200
Mais en réalité, c'est faux.
312
00:15:10,202 --> 00:15:12,435
Regarde, ce n'est pas
ma première danse non plus,
313
00:15:12,437 --> 00:15:14,804
j'en ai chorégraphié mille.
314
00:15:14,806 --> 00:15:16,673
Mais chaque fois qu'on est là-bas,
315
00:15:16,675 --> 00:15:20,510
c'est comme si nous devions
refaire nos preuves à nouveau.
316
00:15:20,512 --> 00:15:23,580
Un jour tu es un dieu
et le suivant...
317
00:15:23,582 --> 00:15:26,082
personne ne comprend
ce que nous traversons.
318
00:15:26,084 --> 00:15:28,618
Nous ne le comprenons pas
nous-même.
319
00:15:30,455 --> 00:15:32,889
Tu as peur ?
320
00:15:32,891 --> 00:15:35,258
Je suis terrifié.
321
00:15:39,956 --> 00:15:41,489
Eh bien, c'est pour ça
qu'on appelle ça des failles.
322
00:15:41,491 --> 00:15:43,958
Vous devez les trouver.
Cherchez plus activement.
323
00:15:43,960 --> 00:15:46,427
Je dois y aller.
324
00:15:49,165 --> 00:15:52,333
Tout va bien ?
325
00:15:52,335 --> 00:15:56,270
Oui, tout va bien.
Retourne te coucher.
326
00:16:02,311 --> 00:16:04,245
Va.
327
00:16:13,056 --> 00:16:14,822
Non, Kyle, reste et fais la fête.
328
00:16:14,824 --> 00:16:16,724
Je devais y aller car je dois
danser dans la matinée
329
00:16:16,726 --> 00:16:18,559
et je veux être sûre
de passer une bonne nuit.
330
00:16:18,561 --> 00:16:20,161
Tu comprends ?
Au revoir.
331
00:16:20,163 --> 00:16:22,563
London.
332
00:16:22,565 --> 00:16:24,565
Curtis,
qu'est-ce que tu fais là ?
333
00:16:24,567 --> 00:16:27,368
- Tu me laisses entrer ?
- Non, pas question.
334
00:16:27,370 --> 00:16:30,604
- Je l'ai quittée ?
- L'église ?
335
00:16:30,606 --> 00:16:32,239
Ma femme.
336
00:16:32,241 --> 00:16:34,041
Tu me le promettais
tout le temps
337
00:16:34,043 --> 00:16:35,309
quand nous étions ensemble.
Pourquoi maintenant ?
338
00:16:35,311 --> 00:16:37,211
Parce que je ne l'aime plus.
339
00:16:37,213 --> 00:16:39,747
London, c'est toi que j'aime.
340
00:16:39,749 --> 00:16:41,816
Seulement...
341
00:16:44,053 --> 00:16:45,386
Avant aussi tu disais m'aimer
342
00:16:45,388 --> 00:16:47,121
et ça n'a pas fait de différence.
343
00:16:47,123 --> 00:16:48,722
J'ai pris de mauvaises décisions.
344
00:16:48,724 --> 00:16:51,058
Mais tu dois admettre
que cette histoire nous a dépassé.
345
00:16:51,060 --> 00:16:52,827
Écoute, oublie tout ça.
346
00:16:52,829 --> 00:16:54,995
Toi et moi pouvons être
ensemble désormais.
347
00:16:54,997 --> 00:16:57,898
Je le crois.
Loin d'ici.
348
00:16:57,900 --> 00:17:00,401
- Loin d'ici ?
- Oui.
349
00:17:00,403 --> 00:17:05,005
London, je suis venu
arranger les choses.
350
00:17:05,007 --> 00:17:08,342
C'est ce qu'il y a
de mieux pour nous.
351
00:17:08,344 --> 00:17:10,778
Chérie, pars avec moi.
352
00:17:16,285 --> 00:17:19,286
C'est à cause d'Oscar Kinkade
353
00:17:19,288 --> 00:17:22,123
que mes parents
m'ont tenu éloignée.
354
00:17:22,125 --> 00:17:23,958
Je ne les blâme pas.
355
00:17:23,960 --> 00:17:26,560
Mais vous êtes la meilleure amie
de son fils.
356
00:17:26,562 --> 00:17:29,763
Je ne me souviens pas de vous avoir
parlé de mon amitié avec Jude.
357
00:17:31,567 --> 00:17:33,200
Je suis chercheuse.
358
00:17:33,202 --> 00:17:35,369
Je ne suis pas fan
des recherches.
359
00:17:36,606 --> 00:17:38,038
À votre tour.
360
00:17:38,040 --> 00:17:40,508
Qu'est-ce qui vous a donné envie
de travailler pour la ligue ?
361
00:17:40,510 --> 00:17:43,577
Il y a des choses sur lesquelles
ma mère et mon père ont travaillé
362
00:17:43,579 --> 00:17:45,546
et ça ne s'est pas passé
comme prévu.
363
00:17:45,548 --> 00:17:50,484
Avec le pouvoir de la ligue,
je pourrai rectifier ça.
364
00:17:50,486 --> 00:17:52,953
Ça a dû être difficile de grandir
365
00:17:52,955 --> 00:17:54,488
si loin de chez vous.
366
00:17:55,858 --> 00:17:57,424
Hmm.
367
00:17:57,426 --> 00:18:00,961
La proximité n'est
qu'un état d'esprit.
368
00:18:00,963 --> 00:18:02,730
[AIR MOQUEUR]
369
00:18:02,732 --> 00:18:06,367
C'est d'un de mes films.
"Extase".
370
00:18:06,369 --> 00:18:08,202
Alors c'est vous qui aviez
acheté ce ticket.
371
00:18:08,204 --> 00:18:11,205
[GRIMACE]
Disons téléchargé illégalement.
372
00:18:11,207 --> 00:18:14,909
J'ai dû regarder
cette scène au moins 20 fois.
373
00:18:14,911 --> 00:18:17,344
Tellement sexy.
374
00:18:17,346 --> 00:18:20,481
- Il avait pris une pilule.
- Je voulais dire la femme.
375
00:18:23,319 --> 00:18:25,352
20 fois c'est beaucoup.
376
00:18:25,354 --> 00:18:28,889
Je vous l'ai dit,
je suis chercheuse.
377
00:18:37,600 --> 00:18:39,200
Euh...
378
00:18:39,202 --> 00:18:43,003
- Désolé, erreur de chambre.
- Non.
379
00:18:43,005 --> 00:18:45,506
Viens.
380
00:18:45,508 --> 00:18:48,209
Karla est un amie à moi.
381
00:18:48,211 --> 00:18:51,812
Elle m'a raconté le plaisir
que vous avez pris ici.
382
00:18:51,814 --> 00:18:53,113
À quel point tu es doué.
383
00:18:53,115 --> 00:18:54,715
Écoutez, je ne sais pas
ce qu'elle vous a raconté,
384
00:18:54,717 --> 00:18:56,984
- mais ce qui s'est passé ici...
- Elle t'a payé.
385
00:18:56,986 --> 00:19:00,554
- C'était un accident.
- Et alors ?
386
00:19:07,029 --> 00:19:09,597
Et de combien on parle là ?
387
00:19:09,599 --> 00:19:12,132
J'ai entendu parler
de ta dotation.
388
00:19:12,134 --> 00:19:15,069
Disons que la mienne
sera équivalante.
389
00:19:15,071 --> 00:19:16,937
Mais bien sûr...
390
00:19:16,939 --> 00:19:19,306
C'est à toi de voir.
391
00:19:30,286 --> 00:19:32,686
Derek. Je n'ai pas reçu
mon invitation.
392
00:19:32,688 --> 00:19:34,555
J'ai manqué de salive
pour les timbres.
393
00:19:34,557 --> 00:19:36,357
Qu'est-ce que tu fous
à la faire la fête
394
00:19:36,359 --> 00:19:38,425
la veille du premier match
de la saison ?
395
00:19:38,427 --> 00:19:40,361
- Ne t'en fais pas pour moi.
- Je me fous de toi.
396
00:19:40,363 --> 00:19:42,363
Je me soucie de tous les autres
joueurs que tu as fait venir
397
00:19:42,365 --> 00:19:43,731
et qui devraient être chez eux.
398
00:19:43,733 --> 00:19:46,767
Je n'y peux rien si les gens
veulent me fréquenter.
399
00:19:48,604 --> 00:19:50,638
Si tu ne travailles pas avec moi,
400
00:19:50,640 --> 00:19:53,274
au moins ne travaille pas
contre moi.
401
00:19:53,276 --> 00:19:56,176
Je ne travaille pas pour toi,
point final.
402
00:19:56,178 --> 00:19:59,680
Tu n'es ni le coach,
ni le propriétaire.
403
00:19:59,682 --> 00:20:02,616
Tu n'es rien.
404
00:20:04,086 --> 00:20:06,320
[SIGNE D'AGACEMENT]
405
00:20:12,428 --> 00:20:14,928
["GET DOWN" PAR VOX]
406
00:20:14,930 --> 00:20:18,499
[GÉMISSEMENTS]
407
00:20:18,501 --> 00:20:20,367
Je vais devoir faire deux chèques
408
00:20:20,369 --> 00:20:22,202
vu la taille de cette chose.
409
00:20:22,204 --> 00:20:25,039
Je payerai le reste.
[TOUS DEUX GLOUSSENT]
410
00:20:26,108 --> 00:20:28,242
Oh. Ooh.
411
00:20:28,944 --> 00:20:32,179
♪ Why won't you be the boss ♪
412
00:20:32,181 --> 00:20:35,382
♪ I wanna get down ♪
413
00:20:35,384 --> 00:20:39,053
♪ I want you to get me down ♪
414
00:20:39,055 --> 00:20:42,690
♪ I want to get down ♪
415
00:20:42,692 --> 00:20:45,459
♪ I want you to get me ♪
416
00:20:45,461 --> 00:20:52,566
♪ Holding ♪
417
00:20:54,203 --> 00:20:57,004
♪ Holding myself back ♪
418
00:21:00,009 --> 00:21:01,709
Oh ! Ce n'est que toi.
419
00:21:01,711 --> 00:21:04,244
Oh, merci, ça va,
c'est assez pour ce soir.
420
00:21:04,246 --> 00:21:05,479
Aw.
421
00:21:05,481 --> 00:21:07,247
Je n'arrive pas
à réfléchir là-bas.
422
00:21:07,249 --> 00:21:08,482
Et toi qu'est-ce que tu fais ici ?
423
00:21:08,484 --> 00:21:10,017
Je fouille.
J'ai trouvé trois, voire quatre
424
00:21:10,019 --> 00:21:12,219
différentes substances illégales
dans quatre pièces différentes.
425
00:21:12,221 --> 00:21:14,655
Comme si c'était par thème.
426
00:21:14,657 --> 00:21:17,458
Rappelle-moi de ne jamais
te laisser seul chez moi.
427
00:21:17,460 --> 00:21:19,460
J'y trouverais quoi ?
428
00:21:19,462 --> 00:21:22,196
Un tiroir spécial, Jude ?
429
00:21:22,198 --> 00:21:23,630
Tu ne t'arrêtes jamais ?
430
00:21:23,632 --> 00:21:27,568
Même pas quand j'entends
le mot magique.
431
00:21:27,570 --> 00:21:28,769
Ça m'étonne que tu ais été invité
432
00:21:28,771 --> 00:21:30,337
à une fête des Devils et pas moi.
433
00:21:30,339 --> 00:21:32,139
Je n'ai pas été invité.
434
00:21:32,141 --> 00:21:34,007
Tu t'es aussi imposé.
435
00:21:34,009 --> 00:21:35,442
C'est dingue qu'on se rencontre
436
00:21:35,444 --> 00:21:38,812
là ou ni l'un ni l'autre
n'était supposé être.
437
00:21:38,814 --> 00:21:40,814
Tu es un romantique.
438
00:21:40,816 --> 00:21:42,850
Je ne voulais pas le dire
de façon romantique.
439
00:21:42,852 --> 00:21:44,518
Tu n'étais pas obligé
de le dire comme ça
440
00:21:44,520 --> 00:21:47,121
pour que ça soit comme ça.
441
00:21:48,524 --> 00:21:50,824
Dieu, tu es trop mignon
quand tu gigotes.
442
00:21:50,826 --> 00:21:53,227
Je ne suis pas trop mignon
ou je ne sais trop quoi.
443
00:21:53,229 --> 00:21:55,195
Qui t'a dit ça ?
444
00:21:55,197 --> 00:21:57,264
Quelqu'un que j'ai rencontré.
445
00:21:57,266 --> 00:21:59,600
C'est moi que tu as rencontré.
446
00:22:01,103 --> 00:22:03,804
[ACCLAMATION DE LA FOULE]
447
00:22:07,109 --> 00:22:10,043
Tu es ma meilleure amie.
448
00:22:10,045 --> 00:22:12,679
Non, c'est terminé.
Non, descends de là.
449
00:22:12,681 --> 00:22:14,615
Tout mon gagne-pain
repose sur vous.
450
00:22:14,617 --> 00:22:16,984
Si je vois une seconde
de tout ça sur Snapchat
451
00:22:16,986 --> 00:22:18,852
vous allez le regretter
toute votre vie.
452
00:22:18,854 --> 00:22:20,387
Et pour Insta ?
453
00:22:20,389 --> 00:22:22,856
- Put...
- Ça brûle !
454
00:22:22,858 --> 00:22:25,492
[CRIS PANIQUÉS]
455
00:22:33,236 --> 00:22:34,935
[SIRÈNE HURLANTE]
456
00:22:34,937 --> 00:22:37,972
[BAVARDAGES INDISTINCTS]
457
00:22:39,208 --> 00:22:42,309
Apparemment, les cigares
ne te réussissent pas,
458
00:22:42,311 --> 00:22:44,779
plus une conduite de gaz fissurée.
459
00:22:44,781 --> 00:22:47,748
Personne n'a été blessé, mais,
tout est quasiment détruit.
460
00:22:47,750 --> 00:22:50,050
Peut-être que je dois encore
surmonter pas mal de choses.
461
00:22:51,220 --> 00:22:53,587
- Tu aurais pu m'appeler.
- Et dire quoi ?
462
00:22:53,589 --> 00:22:55,222
Que ta première grande occasion
d'être entraîneur
463
00:22:55,224 --> 00:22:58,926
- est une bombe prête à exploser ?
- Oui.
464
00:22:58,928 --> 00:23:00,461
Et j'aurais allumé la mèche.
465
00:23:00,463 --> 00:23:02,396
Tu as plus à perdre que moi.
466
00:23:02,398 --> 00:23:03,764
Qu'est-ce que j'ai à perdre, Derek ?
467
00:23:03,766 --> 00:23:06,467
Personne ne s'attend à ce que
je fasse gagner cette équipe.
468
00:23:06,469 --> 00:23:09,737
Et depuis Miami, tout le monde
pense que tu es foutu.
469
00:23:09,739 --> 00:23:12,506
Écoute, mec, si les Diables gagnent,
je serai génial.
470
00:23:12,508 --> 00:23:16,443
Si les Diables perdent,
tout le monde t'en voudra.
471
00:23:16,445 --> 00:23:19,213
L'argent de la maison,
je le joue au casino.
472
00:23:19,215 --> 00:23:21,649
Mais ça...
473
00:23:21,651 --> 00:23:23,551
C'est ce que je veux
voir sur le terrain.
474
00:23:23,553 --> 00:23:27,588
Un Derek qui se déchaîne,
ça c'est magnifique.
475
00:23:28,925 --> 00:23:30,291
Alors déchaîne-toi.
476
00:23:30,293 --> 00:23:32,793
Toute ma carrière,
ma vie conjugale,
477
00:23:32,795 --> 00:23:35,262
tout ça s'est passé
dans cette maison.
478
00:23:35,264 --> 00:23:37,398
Freud dit,
"Il n'y a pas d'erreur"
479
00:23:37,400 --> 00:23:39,200
Tu voulais qu'elle brûle.
480
00:23:39,202 --> 00:23:40,668
Tu cites Freud maintenant ?
481
00:23:40,670 --> 00:23:42,570
Freud, Lenny Kravtiz,
ou Kung-Fu Panda,
482
00:23:42,572 --> 00:23:45,339
Je ne sais pas qui a dit ça.
483
00:23:45,341 --> 00:23:48,342
Mais le point fondamental.
484
00:23:48,344 --> 00:23:51,612
C'est que je suis libre
parce que je me suis libéré.
485
00:23:52,782 --> 00:23:54,849
C'est à ton tour.
486
00:23:56,118 --> 00:23:59,386
Un nouveau chapitre commence ici.
487
00:24:08,865 --> 00:24:10,965
[ON FRAPPE À LA PORTE]
488
00:24:12,368 --> 00:24:14,435
- Salut.
- Tu t'inquiétais pour moi.
489
00:24:14,437 --> 00:24:16,036
Ça me touche.
490
00:24:16,038 --> 00:24:18,405
En fait, je me demandais
si tu pouvais arrêter
491
00:24:18,407 --> 00:24:19,874
tes blagues à répétiton
sur l'incendie.
492
00:24:19,876 --> 00:24:23,677
Non, désolé. Lionel m'a confié
M & M à cause de ça.
493
00:24:23,679 --> 00:24:27,448
- J'adore les M&M's.
- [RIRE MOQUEUR]
494
00:24:27,450 --> 00:24:31,452
D'accord. D'accord, en effet.
Peut-être que je venais...
495
00:24:31,454 --> 00:24:34,855
aussi voir si tu allais bien.
496
00:24:34,857 --> 00:24:36,357
Écoute, mon boulot...
497
00:24:36,359 --> 00:24:39,493
concerne des infos sensibles,
que les gens ne doivent pas savoir.
498
00:24:39,495 --> 00:24:41,662
Donc, je ne peux pas être
avec quelqu'un qui va se servir
499
00:24:41,664 --> 00:24:45,065
de tout ce que je dis
et le rendre public.
500
00:24:45,067 --> 00:24:47,468
Et je ne peux pas garder un secret.
501
00:24:47,470 --> 00:24:51,672
Je me connais, Jude,
j'en suis physiquement incapable.
502
00:24:54,176 --> 00:24:56,677
Je suis un micro ambulant.
503
00:24:56,679 --> 00:24:58,913
Reste à savoir si tu veux
jouer avec le feu
504
00:24:58,915 --> 00:25:01,949
ou pas.
505
00:25:02,885 --> 00:25:06,120
["HAUNTED" PAR BEYONCÉ]
506
00:25:08,591 --> 00:25:10,457
♪ You want me ♪
507
00:25:10,459 --> 00:25:12,559
♪ I walk down the hallway ♪
508
00:25:12,561 --> 00:25:14,328
♪ You're lucky ♪
509
00:25:14,330 --> 00:25:16,163
♪ The bedroom's my runway ♪
510
00:25:16,165 --> 00:25:18,332
♪ Slap me ♪
511
00:25:18,334 --> 00:25:20,234
♪ I'm pinned to the doorway ♪
512
00:25:20,236 --> 00:25:21,702
♪ Kiss, bite ♪
513
00:25:21,704 --> 00:25:24,204
♪ My haunted lungs... ♪
514
00:25:25,641 --> 00:25:27,675
La nuit dernière
a été intéressante.
515
00:25:27,677 --> 00:25:29,243
Intéressante est un mot
qu'on utilise
516
00:25:29,245 --> 00:25:31,879
en secondaire
sur un carnet scolaire.
517
00:25:31,881 --> 00:25:34,281
Boulversante.
518
00:25:34,283 --> 00:25:35,716
C'est un bon début.
519
00:25:35,718 --> 00:25:40,054
Un début implique une suite.
520
00:25:40,056 --> 00:25:42,256
Hmm...
521
00:25:42,258 --> 00:25:44,024
Je dois me préparer pour le jeu.
522
00:25:44,026 --> 00:25:46,126
À la prochaine.
523
00:25:50,066 --> 00:25:52,266
Vu que la faculté de droit
n’a pas très bien marché,
524
00:25:52,268 --> 00:25:55,803
la prochaine fois je vous conseille
l'école des clowns.
525
00:25:55,805 --> 00:25:59,006
Tu m'as économisé
ma première question.
526
00:26:02,578 --> 00:26:05,212
Regarde, Jelena,
tu as mené un beau combat,
527
00:26:05,214 --> 00:26:07,848
mais à un moment donné tu dois
accepter quand le jeu est fini.
528
00:26:07,850 --> 00:26:11,685
Tant que je n'ai pas gagné,
ce n'est pas terminé.
529
00:26:11,687 --> 00:26:16,523
C'est dur à accepter,
Jelena, mais les gens perdent.
530
00:26:16,525 --> 00:26:18,792
J'ai perdu ma femme,
j'ai perdu ma maison...
531
00:26:18,794 --> 00:26:21,729
Oh, à propos de ça,
super boulot.
532
00:26:21,731 --> 00:26:25,299
Parfois, gagner c'est comment
tu fais avec ce que tu as perdu.
533
00:26:25,301 --> 00:26:27,735
Ça veut dire quoi ?
534
00:26:27,737 --> 00:26:29,436
Je dis que tu mets Miguel
535
00:26:29,438 --> 00:26:33,107
dans un avion dans quelques heures.
536
00:26:33,109 --> 00:26:36,076
Tu dois le préparer.
537
00:26:38,114 --> 00:26:41,115
[MUSIQUE SOMBRE]
538
00:26:41,117 --> 00:26:48,088
♪♪
539
00:26:48,891 --> 00:26:51,759
Les Los Angeles Devils
numéro 23,
540
00:26:51,761 --> 00:26:54,094
Pete Davenport,
mesdames et messieurs.
541
00:26:54,096 --> 00:26:56,930
[APPLAUDISSEMENTS]
542
00:27:11,080 --> 00:27:13,614
[ACCLAMATION DE LA FOULE]
543
00:27:13,616 --> 00:27:16,550
[MUSIQUE HIP-HOP]
544
00:27:16,552 --> 00:27:23,057
♪♪
545
00:27:23,059 --> 00:27:25,292
En haut vos mains, les gars !
546
00:27:25,294 --> 00:27:28,062
[COUPS DE SIFFLET]
547
00:27:36,472 --> 00:27:38,472
Comment tu es rentré ici ?
548
00:27:38,474 --> 00:27:39,740
J'ai dit à la sécurité
que je venais te voir.
549
00:27:39,742 --> 00:27:41,008
Il m'a laissé entrer.
550
00:27:41,010 --> 00:27:42,643
Ça va faire jaser les gens.
551
00:27:42,645 --> 00:27:44,545
Ignore-les.
552
00:27:44,547 --> 00:27:47,548
Je suis là pour connaitre
ta décision. J'ai attendu,
553
00:27:47,550 --> 00:27:49,116
et je me suis impatienté.
554
00:27:49,118 --> 00:27:51,118
Ça t'a pris des mois
pour venir me voir,
555
00:27:51,120 --> 00:27:53,220
et tu veux savoir
si je retourne avec toi
556
00:27:53,222 --> 00:27:55,789
en cinq minutes ?
557
00:27:57,693 --> 00:28:00,694
Tu ne veux pas
que j'aille sur le terrain.
558
00:28:00,696 --> 00:28:02,162
Ce n'est pas moi que tu veux.
559
00:28:02,164 --> 00:28:04,832
Tu veux juste que ça
n'empire pas pour toi.
560
00:28:04,834 --> 00:28:07,968
Les choses s'apaisent à peine,
London.
561
00:28:07,970 --> 00:28:10,871
Te rends-tu compte ce que
ça va être pour nous deux ?
562
00:28:10,873 --> 00:28:12,406
Toi, habillée comme ça.
563
00:28:12,408 --> 00:28:15,042
Si tu vas là-bas, les choses
vont continuer,
564
00:28:15,044 --> 00:28:16,543
ils vont se jeter sur toi,
et ça va repartir.
565
00:28:16,545 --> 00:28:19,613
Dans tout ça, tu ne t'es jamais
inquiété pour moi.
566
00:28:19,615 --> 00:28:22,216
Alors, je ne vais pas
m'inquiéter pour toi.
567
00:28:22,218 --> 00:28:24,218
Je vis ma vie.
568
00:28:24,220 --> 00:28:27,221
Et si tu en souffres...
569
00:28:27,223 --> 00:28:30,124
c'est bien dommage.
570
00:28:30,126 --> 00:28:31,225
[RIRE MOQUEUR]
571
00:28:31,227 --> 00:28:33,894
Tu sais comment ils t'appellent,
572
00:28:33,896 --> 00:28:35,762
ces 20 000 personnes ?
573
00:28:35,764 --> 00:28:39,333
Peut-être pas de la facçon
dont tu l'espères.
574
00:28:48,344 --> 00:28:51,178
Va en enfer, Pasteur.
575
00:28:54,416 --> 00:28:56,250
[ACCLAMATION DE LA FOULE]
576
00:29:01,357 --> 00:29:03,056
Tu vas bien ?
577
00:29:03,058 --> 00:29:04,825
Je me demande si je ne préfère pas
être emplumée dans du goudron
578
00:29:04,827 --> 00:29:06,627
devant tout le stade.
579
00:29:06,629 --> 00:29:08,662
Certes, le stade et tout le pays.
580
00:29:08,664 --> 00:29:09,963
Qu'est-ce que tu racontes ?
581
00:29:09,965 --> 00:29:11,732
Eh bien, le journaliste
de la ligne de touche
582
00:29:11,734 --> 00:29:13,901
m'a dit qu'ISN que c'est diffusé,
alors...
583
00:29:13,903 --> 00:29:16,703
quoi qu'il arrive là-bas...
584
00:29:16,705 --> 00:29:18,672
Oh ! mon Dieu. Et j'ai un solo.
585
00:29:18,674 --> 00:29:20,174
Le moment idéal pour me distinguer.
586
00:29:20,176 --> 00:29:22,109
Si tu veux, je peux le faire.
Je le connais.
587
00:29:22,111 --> 00:29:24,111
Qu'importe ce qui arrivera
mais que ça arrive vite.
588
00:29:24,113 --> 00:29:26,213
C'est à nous.
589
00:29:29,185 --> 00:29:32,286
- Je te remercie.
- Je ne le foirerai pas.
590
00:29:34,990 --> 00:29:37,391
[SOUPIR]
591
00:29:38,594 --> 00:29:41,061
[MOTEUR QUI DÉMARRE]
592
00:29:43,899 --> 00:29:47,301
["SHAKELINE" PAR G-BUCK]
593
00:29:48,470 --> 00:29:52,306
♪ If you don't mind
come shake your to, to, to ♪
594
00:29:52,308 --> 00:29:58,212
♪♪
595
00:29:58,214 --> 00:30:00,047
♪ Get ya, get ya, get ya, get ya ♪
596
00:30:00,049 --> 00:30:02,015
♪ Get ya, get ya slam and the girls ♪
597
00:30:02,017 --> 00:30:03,884
♪ Gonna come to the party
and just get pumped up ♪
598
00:30:03,886 --> 00:30:05,786
♪ Going dumb go retarded ♪
599
00:30:05,788 --> 00:30:07,654
♪ How many girls gonna
come to the party ♪
600
00:30:07,656 --> 00:30:09,256
♪ And just get pumped up ♪
601
00:30:09,258 --> 00:30:10,924
♪ Get ya, get ya, get ya, get ya, ♪
602
00:30:10,926 --> 00:30:13,126
♪ How many girls, how many girls ♪
603
00:30:13,128 --> 00:30:15,262
♪ How many girls, how many girls ♪
604
00:30:15,264 --> 00:30:19,366
♪ How many, how many,
how many, how many ♪
605
00:30:19,368 --> 00:30:21,535
♪ Shakeline ♪
606
00:30:21,537 --> 00:30:28,542
♪♪
607
00:30:28,544 --> 00:30:31,211
♪ Shakeline ♪
608
00:30:31,213 --> 00:30:36,650
♪♪
609
00:30:36,652 --> 00:30:38,719
♪ Ho-ho-ho, ho-ho-ho, ho-ho-ho ♪
610
00:30:38,721 --> 00:30:40,988
♪ How many girls, how many girls ♪
611
00:30:40,990 --> 00:30:43,624
♪ How many girls, how many girls ♪
612
00:30:43,626 --> 00:30:45,926
♪ How many girls, how many girls ♪
613
00:30:45,928 --> 00:30:48,428
♪ How many girls
gonna come to the party ♪
614
00:30:48,430 --> 00:30:55,269
♪♪
615
00:30:55,271 --> 00:30:57,004
♪ Get ya, get ya, get ya, get ya ♪
616
00:30:57,006 --> 00:30:59,239
♪ Get ya, get ya shake, word, rock ♪
617
00:30:59,241 --> 00:31:01,275
♪ Get ya, get ya shake, word, rock ♪
618
00:31:01,277 --> 00:31:03,243
♪ Get ya shakin',
get ya, get ya shakin' ♪
619
00:31:03,245 --> 00:31:05,112
♪ As soon as you get
your tempo we can break it ♪
620
00:31:05,114 --> 00:31:06,947
♪ We can drop,
now get you with you brrt ♪
621
00:31:06,949 --> 00:31:10,083
♪ Drop now, shake,
word, wriggle, rock ♪
622
00:31:10,085 --> 00:31:12,386
♪ Shake, word, wriggle, rock ♪
623
00:31:12,388 --> 00:31:14,354
♪ Shake, word, wriggle ♪
624
00:31:14,356 --> 00:31:16,690
♪ Take a nigga to break you
when you clap him when brrt ♪
625
00:31:16,692 --> 00:31:18,125
♪ Wah wah♪
626
00:31:18,127 --> 00:31:20,294
♪ Get ya, get ya, wah, wah, wah ♪
627
00:31:20,296 --> 00:31:22,729
♪ Get ya, get ya, wah, wah, wah ♪
628
00:31:22,731 --> 00:31:25,365
♪ Get ya, get ya, wah ♪
629
00:31:25,367 --> 00:31:28,201
♪ Shakeline, move and
around and around girl ♪
630
00:31:28,203 --> 00:31:29,970
♪ Boom and around
and around girl ♪
631
00:31:29,972 --> 00:31:32,272
♪ Make you go, go, go, go ♪
632
00:31:32,274 --> 00:31:34,441
♪ Move and around and around girl ♪
633
00:31:34,443 --> 00:31:36,843
♪ Make you go boom and around
and around girl ♪
634
00:31:36,845 --> 00:31:39,680
♪ Make you go, go, go,
drop, drop, drop ♪
635
00:31:39,682 --> 00:31:41,915
♪ Drop now, bitch'll work it ♪
636
00:31:41,917 --> 00:31:49,189
♪♪
637
00:31:56,065 --> 00:31:57,898
♪ Get ya, get ya, get ya, get ya ♪
638
00:31:57,900 --> 00:31:59,733
♪ Get ya, get ya, shake ♪
639
00:31:59,735 --> 00:32:02,669
[ACCLAMATION DE LA FOULE]
640
00:32:19,521 --> 00:32:22,055
Miguel.
641
00:32:31,967 --> 00:32:34,601
Tu sais où tu vas.
642
00:32:36,672 --> 00:32:39,306
C'est une nouvelle étape pour toi.
643
00:32:41,243 --> 00:32:43,276
Ça fait peur.
644
00:32:45,080 --> 00:32:49,049
Si jeune, tu as déjà
tellement souffert.
645
00:32:50,686 --> 00:32:52,552
Tout comme moi.
646
00:32:55,357 --> 00:32:59,626
J'ai grandi dans une maison
pas agréable.
647
00:32:59,628 --> 00:33:02,429
J'avais peur tous les jours.
648
00:33:03,932 --> 00:33:08,101
Mais, aujourd'hui,
je possède une équipe.
649
00:33:08,103 --> 00:33:11,405
J'ai tout ce que j'ai toujours voulu.
650
00:33:11,407 --> 00:33:14,141
Et tu veux savoir comment
j'ai réussi ?
651
00:33:17,045 --> 00:33:19,946
En contrôlant mes émotions.
652
00:33:19,948 --> 00:33:23,083
Donc personne
ne pouvait me blesser.
653
00:33:23,085 --> 00:33:25,652
Et c'est ce que tu dois faire.
654
00:33:27,523 --> 00:33:29,623
Être dur.
655
00:33:29,625 --> 00:33:32,125
Être fort.
656
00:33:33,862 --> 00:33:36,129
Masquer tes sentiments.
657
00:33:37,733 --> 00:33:40,300
Je vais te montrer
comment on fait.
658
00:33:51,480 --> 00:33:53,947
Je ne t'accompagne pas
à l'aéroport.
659
00:33:53,949 --> 00:33:56,450
Tu y vas avec elle.
660
00:34:05,861 --> 00:34:08,495
Au revoir.
661
00:34:11,133 --> 00:34:13,567
Allons-y Miguel.
662
00:34:25,514 --> 00:34:25,579
♪ Get ya, get ya, get ya,
get ya, shake ♪
663
00:34:26,482 --> 00:34:28,248
[COUP DE SIFFLET]
- Les Devils mettent un tip.
664
00:34:28,250 --> 00:34:30,417
Une sortie trop basse.
Oh, et un supplémentaire.
665
00:34:30,419 --> 00:34:32,152
Magnifique retour.
666
00:34:35,958 --> 00:34:37,657
Allez,
je ne vois pas les coudes !
667
00:34:37,659 --> 00:34:39,659
Allez !
668
00:34:40,629 --> 00:34:42,128
Roman intercepte la balle.
669
00:34:42,130 --> 00:34:45,499
Un touché rapide
et retour à Roman.
670
00:34:45,501 --> 00:34:47,467
[LA SONNERIE RETENTIT]
671
00:34:47,469 --> 00:34:49,703
Les Devils gagnent.
672
00:34:52,641 --> 00:34:55,442
[ACCLAMATION]
673
00:34:56,778 --> 00:34:58,745
Ouais !
674
00:35:00,883 --> 00:35:02,749
Cela a été une période
vraiment difficile pour
675
00:35:02,751 --> 00:35:05,685
le joueur vedette, et récemment
avec la perte de sa maison, mais...
676
00:35:05,687 --> 00:35:08,688
Oui, mais le marquis des Devils
a pu apporter...
677
00:35:08,690 --> 00:35:10,991
[ALERTE SUR CONSOLE]
678
00:35:10,993 --> 00:35:13,693
Il s'est peut-être libéré
de certains de ses démons.
679
00:35:13,695 --> 00:35:15,395
[RIRES]
Ça doit être un grand soulagement
680
00:35:15,397 --> 00:35:17,230
pour le nouvel entraîneur,
German Vega.
681
00:35:17,232 --> 00:35:19,566
C'est peut-être le présage
de bonnes choses à venir pour lui.
682
00:35:19,568 --> 00:35:21,167
Ce Roman là, nous a montré
ce soir
683
00:35:21,169 --> 00:35:22,903
sa totale domination...
684
00:35:22,905 --> 00:35:24,738
D'accord, les gars,
la première tournée
685
00:35:24,740 --> 00:35:26,540
sur ce terrain de jeu là,
est pour moi !
686
00:35:26,542 --> 00:35:28,942
Hé, les filles des Devils aussi,
d'accord, c'est moi qui offre.
687
00:35:28,944 --> 00:35:30,410
Non, non.
Non, non.
688
00:35:30,412 --> 00:35:31,912
Vous êtes toutes punies
jeunes filles.
689
00:35:31,914 --> 00:35:33,914
Vous m'avez coûté
un max de fric hier soir.
690
00:35:33,916 --> 00:35:35,649
Maintenant je dois retourner
à la chasse.
691
00:35:35,651 --> 00:35:37,884
Non, je deviens riche
à la fin de cette saison
692
00:35:37,886 --> 00:35:39,886
ou je vous tue toutes.
693
00:35:39,888 --> 00:35:41,187
C'était le plongé
le plus délirant
694
00:35:41,189 --> 00:35:42,789
depuis que ma grand-mère
a découvert les Oreos.
695
00:35:42,791 --> 00:35:46,593
Elle est morte depuis,
mais Derek Roman lui est bien vivant.
696
00:35:46,595 --> 00:35:48,762
Vous êtes un peu piqué de la tête.
Quelqu'un vous l'a déjà dit ?
697
00:35:48,764 --> 00:35:50,297
- Tout le temps.
- [RIRES]
698
00:35:50,299 --> 00:35:52,198
Écoutez, hé, c'est super d'être
à la maison, le pays des Devils.
699
00:35:52,200 --> 00:35:55,235
- Levons-nous.
- Levons-nous !
700
00:35:56,471 --> 00:35:58,338
Tu en a pensé quoi de la danse ?
701
00:35:58,340 --> 00:36:02,475
- J'étais malade.
- Ça passait bien à la caméra ?
702
00:36:03,779 --> 00:36:07,013
- Jamie m'a dit que c'était diffusé.
- Pourquoi elle a dit ça ?
703
00:36:10,652 --> 00:36:12,819
[BAVARDAGE INDISTINCT]
704
00:36:15,791 --> 00:36:18,558
- Toutes mes félicitations.
- Je vous remercie.
705
00:36:18,560 --> 00:36:20,560
German.
706
00:36:20,562 --> 00:36:22,662
Je suis Eve.
707
00:36:22,664 --> 00:36:26,032
La fille d'Olivia et Chase.
708
00:36:26,034 --> 00:36:30,971
Vous avez pris le blâme pour
ce que Raquel a fait à ma mère.
709
00:36:30,973 --> 00:36:33,640
Vous protégiez
une mère célibataire.
710
00:36:33,642 --> 00:36:36,910
Et ce que mon père vous a fait
en est la conséquence,
711
00:36:36,912 --> 00:36:39,546
je veux juste...
712
00:36:40,449 --> 00:36:44,284
Si vous avez besoin de quelque chose,
faites-le moi savoir.
713
00:36:56,898 --> 00:36:59,733
- On se voit plus tard, Jamie.
- Salut.
714
00:37:01,136 --> 00:37:04,270
Félicitations.
le public a adoré ta danse.
715
00:37:04,272 --> 00:37:08,375
Félicitations pour l'avoir volée.
716
00:37:08,377 --> 00:37:10,210
Mais tu étais perturbée.
717
00:37:10,212 --> 00:37:11,745
J'ai détourné l'attention de toi.
718
00:37:11,747 --> 00:37:13,013
Pour la braquer sur toi.
719
00:37:13,015 --> 00:37:14,881
Tu crains pour ta survie
après un scandale ?
720
00:37:14,883 --> 00:37:17,183
Tu ne sais même pas
ce que survivre veut dire.
721
00:37:17,185 --> 00:37:19,519
Mais je sais à quoi ressemble
une menteuse.
722
00:37:19,521 --> 00:37:21,354
Tant pis d'avoir cru
qu'on pouvait s'entraider.
723
00:37:21,356 --> 00:37:23,590
Je ne l'ai pas fait
pour te blesser.
724
00:37:23,592 --> 00:37:25,592
Je l'ai fait pour m'aider.
725
00:37:25,594 --> 00:37:28,628
Ce qui compte c'est que
tu l'aies fait.
726
00:37:28,630 --> 00:37:30,530
Mais c'est de ma faute, pour
t'en avoir donné l'opportunité,
727
00:37:30,532 --> 00:37:33,133
et crois-moi, je ne ferai plus
jamais cette erreur.
728
00:37:33,135 --> 00:37:35,201
J'ai ton numéro.
729
00:37:35,203 --> 00:37:37,771
Mais tu peux toujours attendre.
730
00:37:42,678 --> 00:37:45,145
Le vol direct 839
à destination de Sydney
731
00:37:45,147 --> 00:37:46,613
va bientôt partir.
732
00:37:46,615 --> 00:37:49,849
Merci de rejoindre
l'embarquement...
733
00:37:58,760 --> 00:38:01,394
Miguel a oublié son jeu.
734
00:38:05,033 --> 00:38:08,401
Je l'ai fait partir
d'une manière...
735
00:38:08,870 --> 00:38:12,505
qui n'était pas gentille.
[RACLEMENT DE GORGE]
736
00:38:12,507 --> 00:38:16,176
Je suis toujours responsable de lui.
737
00:38:16,178 --> 00:38:18,511
Je vais l'accompagner à la porte.
738
00:38:18,513 --> 00:38:21,481
Qu'on se fasse des adieux
plus chaleureux.
739
00:38:22,851 --> 00:38:25,552
Bien sûr.
740
00:38:40,936 --> 00:38:43,436
Où va-t-on ?
741
00:38:43,438 --> 00:38:47,006
J'ai dit que je te conduisais
à la porte.
742
00:38:47,008 --> 00:38:49,976
Je n'ai pas dit laquelle.
743
00:38:49,978 --> 00:38:54,514
Miguel, j'ai oublié
la leçon la plus importante.
744
00:38:54,516 --> 00:38:57,684
Tu ne peux pas perdre
si c'est toi qui change le jeu.
745
00:39:07,496 --> 00:39:09,395
Une autre Vincent
au stade des Devils.
746
00:39:09,397 --> 00:39:11,798
Quand j'ai décroché
ce travail à la ligue,
747
00:39:11,800 --> 00:39:14,200
il n'y avait pas de Derek Roman
non plus au stade des Devils.
748
00:39:14,202 --> 00:39:15,635
La vie est pleine de surprises.
749
00:39:15,637 --> 00:39:17,403
Disons que,
j'espère en être une bonne.
750
00:39:17,405 --> 00:39:18,738
Eh bien, vous le serez certainement
pour les évaluations.
751
00:39:18,740 --> 00:39:20,940
Pouvez-vous casser
un panneau à chaque match ?
752
00:39:20,942 --> 00:39:23,676
- Je vais y penser.
- D'accord.
753
00:39:23,678 --> 00:39:28,314
Jude, où étais-tu ?
Où est Jelana ?
754
00:39:30,252 --> 00:39:31,651
- Jude.
- Jelana est partie.
755
00:39:31,653 --> 00:39:34,721
Elle a pris Miguel.
Elle est partie.
756
00:39:35,690 --> 00:39:37,257
Attends, ça veut dire quoi,
elle est partie ?
757
00:39:37,259 --> 00:39:38,525
Qu'en est-il de l'équipe ?
758
00:39:38,527 --> 00:39:42,128
- Elle a vendu rapidement.
- À qui ?
759
00:39:42,130 --> 00:39:44,297
À moi.
760
00:39:44,299 --> 00:39:46,566
Je suis le nouveau propriétaire
des Devils de Los Angeles.