1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,783
Précédemment...
2
00:00:02,786 --> 00:00:04,144
- Ils font quoi ?
- Ils vérifient les oreilles.
3
00:00:04,146 --> 00:00:05,864
- Pourquoi les oreilles ?
- Ils me cherchent.
4
00:00:05,867 --> 00:00:08,166
Je suis juste une épée.
Un bout d'acier froid
5
00:00:08,169 --> 00:00:10,437
dans les mains de Everit Dred.
6
00:00:10,440 --> 00:00:12,909
- Tu es forte Sang Noir.
- Meilleure que toi.
7
00:00:12,911 --> 00:00:14,097
Marshal Wythers !
8
00:00:14,100 --> 00:00:15,333
Pourquoi êtes-vous ici ?
9
00:00:19,819 --> 00:00:22,590
Gallows Rock. Au coucher du soleil
avant la lune noire.
10
00:00:22,593 --> 00:00:24,217
Le forgeron a dit que je dois
trouver le Livre des Noms
11
00:00:24,219 --> 00:00:26,246
avant que quelque chose appelé
le Dragman me trouve.
12
00:00:26,249 --> 00:00:28,669
J'aurai besoin d'une petite faveur
en retour.
13
00:00:28,671 --> 00:00:31,608
- Quel genre de faveur ?
- Je vais voyager pour livrer des choses
14
00:00:31,610 --> 00:00:33,879
et j'ai besoin d'un compagnon
de voyage.
15
00:00:33,881 --> 00:00:35,314
Voudras-tu venir avec moi ?
16
00:00:35,317 --> 00:00:37,283
Les gens te découvrent, et qui tu es
vraiment,
17
00:00:37,286 --> 00:00:39,186
les hommes se nueront sous
tes drapeaux.
18
00:00:39,189 --> 00:00:40,774
Vive la Reine !
19
00:00:40,857 --> 00:00:42,634
Vive la Reine !
20
00:00:42,705 --> 00:00:44,839
Vive la Reine !
21
00:01:12,082 --> 00:01:14,216
Vraiment ?
22
00:01:14,218 --> 00:01:17,289
Tu pensais que c'était le bon endroit
pour enterrer une fille ?
23
00:01:17,291 --> 00:01:20,905
Où les gens creusent et plantent
des choses pour un revenu ?
24
00:01:23,397 --> 00:01:26,467
Allez. Débarrassez l'endroit.
Il n'y a rien à voir.
25
00:01:26,470 --> 00:01:27,804
File !
26
00:01:44,206 --> 00:01:47,310
Allez ! J'ai dit foutez le camp !
27
00:01:53,054 --> 00:01:55,909
Je te le dit, ça dit
28
00:01:55,912 --> 00:01:59,562
que le Lu-Qiri est accouplé
avec une femme humaine,
29
00:01:59,565 --> 00:02:01,968
et c'est comme ça qu'il est venu
jusqu'au Sang Noir.
30
00:02:01,970 --> 00:02:03,227
Crois-moi, si tu en avais vu un,
31
00:02:03,230 --> 00:02:05,232
tu saurais que c'est impossible.
32
00:02:05,235 --> 00:02:09,717
Aucun humain survivrait à
ce genre de rencontre.
33
00:02:09,720 --> 00:02:11,687
Je te dit seulement ce que je lis,
Talon,
34
00:02:11,690 --> 00:02:14,162
à moins que je me trompe avec
le sens du mot...
35
00:02:14,165 --> 00:02:16,220
C'est Jekku ? Jekku ?
36
00:02:16,223 --> 00:02:18,457
Alors l'accouplement était vraiment
impliqué.
37
00:02:18,459 --> 00:02:21,615
Sinon, comment expliques-tu
ton sang ?
38
00:02:21,618 --> 00:02:23,796
Peux tu juste arrêter de perdre
ton temps sur ce genre de truc
39
00:02:23,798 --> 00:02:25,490
et trouver le Livre des Noms ?
40
00:02:25,493 --> 00:02:29,033
Le forgeron a dit qu'on a un peu
de temps avant que le Dragman arrive.
41
00:02:29,036 --> 00:02:31,069
C'est ça.
42
00:02:31,071 --> 00:02:33,052
On y est.
43
00:02:33,055 --> 00:02:35,411
C'est Gallows Rock.
44
00:02:35,414 --> 00:02:38,646
Ça ressemble à un bon endroit
pour être tué.
45
00:02:38,649 --> 00:02:41,611
On attendra ici jusqu'au couché
du soleil.
46
00:02:41,614 --> 00:02:43,347
C'est ce qu'ils ont dit.
47
00:02:43,349 --> 00:02:44,849
C'est ce que qui a dit ?
48
00:02:44,851 --> 00:02:46,350
Le fournisseur.
49
00:02:46,352 --> 00:02:49,687
Je parie qu'ils essayent
et qu'ils nous tuent.
50
00:02:49,689 --> 00:02:52,005
Talon, si on veux faire une affaire,
51
00:02:52,008 --> 00:02:54,075
on doit suivre les instructions.
52
00:02:54,078 --> 00:02:55,919
Pas si tu veux vivre.
53
00:02:55,922 --> 00:02:58,005
Lève-toi, et porte cet or.
54
00:03:15,707 --> 00:03:18,541
Maintenant on attend.
55
00:03:18,544 --> 00:03:23,270
Je comprends pas pourquoi
on attend pas juste en bas.
56
00:03:32,090 --> 00:03:34,634
Ça va ?
57
00:03:36,640 --> 00:03:38,110
Je crois...
58
00:03:38,113 --> 00:03:39,802
Je crois que j'ai fait quelque
chose à mon épaule
59
00:03:39,805 --> 00:03:41,705
quand j'ai combattu ces bandits.
60
00:03:41,708 --> 00:03:44,155
Désolé. Désolé. Je suis désolé.
61
00:03:53,201 --> 00:03:56,999
Ça fait quoi si je fais ça ?
62
00:03:57,002 --> 00:03:59,752
Je vais te montrer ce que ça fait
si tu recommences.
63
00:03:59,755 --> 00:04:01,331
Elle est bien déboîtée.
64
00:04:01,334 --> 00:04:04,534
J'ai juste à, l'a détendre un peu.
65
00:04:12,400 --> 00:04:14,047
Détends-toi,
66
00:04:14,050 --> 00:04:16,502
et respire.
67
00:04:26,690 --> 00:04:28,622
Tu es épatant.
68
00:04:28,624 --> 00:04:30,976
Il y a pleins d'autres choses
d'où ça vient.
69
00:04:38,830 --> 00:04:41,424
Gwynn, c'est de mon père dont on parle,
70
00:04:41,427 --> 00:04:45,290
et pour toutes les choses ou il est
têtu comme une mule, excessif...
71
00:04:45,293 --> 00:04:46,558
Et traître !
72
00:04:46,561 --> 00:04:47,936
Tu as oublié traître !
73
00:04:47,939 --> 00:04:49,647
Il me fait du chantage.
74
00:04:49,650 --> 00:04:51,428
Oui, même traître, mais si il y a
une chose
75
00:04:51,431 --> 00:04:55,431
que Wythers n'est pas
c'est un meurtrier.
76
00:04:55,434 --> 00:04:57,800
Et pour ton frère ?
77
00:04:59,975 --> 00:05:02,708
Je le tiens responsable
pour la mort de Jaden,
78
00:05:02,710 --> 00:05:05,699
c'est vrai, mais ce n'était pas
un meurtre.
79
00:05:05,702 --> 00:05:07,436
Tu joues juste avec les mots !
80
00:05:07,439 --> 00:05:11,473
Il a envoyé mon frère à la mine
où il y est mort !
81
00:05:11,476 --> 00:05:13,813
Je ne l'oublierai jamais,
82
00:05:13,816 --> 00:05:17,666
mais je te dit, la loi est tout
pour Wythers.
83
00:05:17,669 --> 00:05:20,235
Il n'a pas tué Lilly.
84
00:05:20,238 --> 00:05:22,303
Elle est morte à cause de lui !
85
00:05:22,306 --> 00:05:24,806
Je le sais.
86
00:05:24,809 --> 00:05:28,950
Il a découvert mon histoire et
elle a disparu le même jour.
87
00:05:44,299 --> 00:05:47,131
Vos services ne sont plus requit ici,
Capitaine.
88
00:05:47,133 --> 00:05:48,948
Vous êtes renvoyé.
89
00:05:54,677 --> 00:05:57,015
Regarde-toi.
90
00:05:57,018 --> 00:06:00,817
Le petit toutou de la reine.
91
00:06:00,820 --> 00:06:02,621
Fais attention.
92
00:06:06,791 --> 00:06:12,224
Comment tu t'es retrouvé dans
la fabrication de bière ?
93
00:06:12,227 --> 00:06:14,132
La Maîtresse avait l'habitude
d'avoir un brasseur.
94
00:06:14,135 --> 00:06:15,319
Son nom était Vieux Tunney,
95
00:06:15,322 --> 00:06:17,484
mais il était saoul la plus part
du temps,
96
00:06:17,487 --> 00:06:19,486
et il ne s'en faisait pas vraiment
pour son boulot.
97
00:06:19,489 --> 00:06:23,437
Je pensais que si je faisais
de la lecture et que j'apprenais,
98
00:06:23,440 --> 00:06:25,483
et je regardais autant de livres
de brasseur que je pouvais,
99
00:06:25,486 --> 00:06:28,441
peut-être qu'un jour je pourrai
prendre sa place.
100
00:06:30,336 --> 00:06:33,167
Et la rendre fière.
101
00:06:33,170 --> 00:06:34,669
Et je crois que tu l'as fait.
102
00:06:36,640 --> 00:06:39,611
Tout à part "la rendre fière".
103
00:06:43,030 --> 00:06:46,378
Je voulais te parler de ça, en fait.
104
00:06:48,013 --> 00:06:50,612
Elle n'est pas vraiment ta mère ?
105
00:06:50,615 --> 00:06:52,881
Ma mère biologique...
Elle était serveuse,
106
00:06:52,884 --> 00:06:56,686
elle était très jeune quand elle m'a donné
naissance à moi et ma sœur jumelle.
107
00:06:56,689 --> 00:06:59,722
Jumelle ?
108
00:06:59,725 --> 00:07:01,825
Elle est morte en accouchant.
109
00:07:03,433 --> 00:07:05,500
Je suis désolée.
110
00:07:05,503 --> 00:07:07,169
La Maîtresse, néanmoins,
111
00:07:07,172 --> 00:07:09,639
elle pensait que ça serait une bonne
idée de me garder.
112
00:07:09,642 --> 00:07:12,542
Elle pensait qu'un fils serait
utile,
113
00:07:12,545 --> 00:07:16,547
mais elle a finit par vendre
ma sœur jumelle aux esclaves.
114
00:07:16,550 --> 00:07:20,618
Elle a dit qu'elle ne pouvait pas
se permettre de nous garder nous deux.
115
00:07:20,621 --> 00:07:22,311
C'est horrible.
116
00:07:29,666 --> 00:07:30,764
Ils arrivent.
117
00:07:32,870 --> 00:07:34,623
- Attends. Ce sont...
- Baisse-toi.
118
00:07:40,800 --> 00:07:44,768
Attend. Ça peut pas être...
119
00:07:44,770 --> 00:07:46,456
Les peaux grises.
120
00:07:54,940 --> 00:07:58,577
- Resynchro par nicolaspatate -
Traduit par kabby31
-- www.MY-SUBS.com --
121
00:08:05,132 --> 00:08:06,632
Tu veux me dire pourquoi
les peaux grises
122
00:08:06,635 --> 00:08:08,357
vendraient du colipsum aux humains ?
123
00:08:08,360 --> 00:08:09,559
C'est une très bonne question.
124
00:08:09,562 --> 00:08:11,215
Peu importe la raison, c'est
très mauvais.
125
00:08:11,218 --> 00:08:14,226
- On fait quoi maintenant ?
- On reste là, silence,
126
00:08:14,229 --> 00:08:16,403
et attends jusqu'à l'obscurité
pour cacher notre fuite.
127
00:08:16,406 --> 00:08:18,677
Mais je ne peux pas revenir sans le
colipsum.
128
00:08:18,679 --> 00:08:20,636
Tu sais ce que les peaux grises
aiment manger, Janzo ?
129
00:08:20,639 --> 00:08:23,694
- C'est pour ça que je t'ai amené ici.
- Toi.
130
00:08:23,697 --> 00:08:25,297
Tu m'as amené ici pour te garder
en vie
131
00:08:25,300 --> 00:08:26,699
et c'est ce que j'essaye de faire.
132
00:08:26,702 --> 00:08:28,687
Talon, si je reviens les mains vides,
133
00:08:28,689 --> 00:08:30,792
Mère va me faire regretter d'être
mort de toute façon.
134
00:08:30,795 --> 00:08:33,239
Je suis désolé, mais je dois
au moins essayer.
135
00:08:33,242 --> 00:08:35,828
On doit faire au moins un plan.
136
00:08:46,075 --> 00:08:47,758
Faites-le rentrer.
137
00:08:55,860 --> 00:08:58,447
Votre Majesté.
138
00:08:58,450 --> 00:09:01,484
Regardez-vous sur votre trône.
139
00:09:01,487 --> 00:09:05,959
Lilly était bien plus
qu'une servante pour moi, Mr Wythers.
140
00:09:05,962 --> 00:09:08,129
Elle était mon amie.
141
00:09:08,131 --> 00:09:11,226
Et j'ai l'intention de résoudre
cette horrible affaire,
142
00:09:11,229 --> 00:09:14,136
pas parce qu'elle était votre servante,
mais car c'est mon travail.
143
00:09:16,245 --> 00:09:19,342
C'était vous, salaud.
144
00:09:19,344 --> 00:09:21,729
Vous l'avez tué !
145
00:09:21,732 --> 00:09:24,567
Je le sais !
146
00:09:24,570 --> 00:09:28,784
Ce sont des mots très durs, Majesté,
147
00:09:28,787 --> 00:09:32,122
mais je suis sûr que vous avez
les preuves pour le prouver.
148
00:09:32,124 --> 00:09:36,093
Je suis la reine, Mr Whythers.
149
00:09:36,095 --> 00:09:38,162
Je n'ai pas besoin de preuves
pour prendre votre tête.
150
00:09:38,164 --> 00:09:40,131
La reine ?
151
00:09:40,133 --> 00:09:42,100
La reine de quoi ?
152
00:09:42,102 --> 00:09:45,590
La dernière fois, le Général Calkussar
dirigeait cet endroit,
153
00:09:45,593 --> 00:09:49,128
sous l'ordre de l'Ordre Premier,
154
00:09:49,131 --> 00:09:53,478
ou avez-vous abdiqué complètement
vos responsabilités ?
155
00:09:53,481 --> 00:09:56,048
Vous allez me tuer
156
00:09:56,050 --> 00:09:58,513
car votre petite fille est en colère ?
157
00:09:59,980 --> 00:10:01,417
Je vais vous tuer
158
00:10:01,420 --> 00:10:03,819
à cause de votre tentative
d'extorsion de la reine.
159
00:10:05,290 --> 00:10:07,257
Je l'a fait chanter,
160
00:10:07,259 --> 00:10:10,494
mais si vous ne voulez pas que
ces lettres arrivent à l'Ordre Premier
161
00:10:10,496 --> 00:10:14,364
et laisser Dred lui même découvrir
la vérité,
162
00:10:14,366 --> 00:10:16,665
Je laisserai tomber.
163
00:10:24,151 --> 00:10:26,307
Parlez-moi de ces lettres.
164
00:10:26,310 --> 00:10:29,570
Elles sont entre de bonnes mains
d'un ami de confiance,
165
00:10:29,573 --> 00:10:33,682
prête à être envoyées si ma mort
doit arriver.
166
00:10:33,684 --> 00:10:36,619
Très bien.
167
00:10:36,629 --> 00:10:39,296
Il n'y aura pas de mort prématuré.
168
00:10:41,674 --> 00:10:43,659
Ça va juste y ressembler.
169
00:10:43,661 --> 00:10:45,895
Ça veut dire quoi ?
170
00:10:45,897 --> 00:10:50,127
Vous serez envoyé aux mines
pour payer votre crime.
171
00:10:51,374 --> 00:10:55,142
Je pense que c'est le plus approprié,
étant donné l'histoire de votre famille.
172
00:10:56,400 --> 00:10:58,897
Pas vous ?
173
00:10:58,900 --> 00:11:00,866
C'est également votre volonté ?
174
00:11:00,869 --> 00:11:03,611
Si ça ne tenait qu'à moi,
je couperai votre tête.
175
00:11:03,613 --> 00:11:06,314
Vous devez considérer ça comme un acte
d'indulgence.
176
00:11:07,784 --> 00:11:09,916
Votre badge, Monsieur.
177
00:11:20,666 --> 00:11:22,697
Amenez-le à la mine.
178
00:11:24,034 --> 00:11:25,600
Division de prisonnier.
179
00:11:26,903 --> 00:11:28,533
Le puits est bas.
180
00:12:00,704 --> 00:12:01,904
Quelque chose ?
181
00:12:01,907 --> 00:12:04,159
- J'ai entendu Raelius parler.
- Et ?
182
00:12:04,162 --> 00:12:06,997
Ils nous conduiront à l'Outpost
quand ils auront assez d'hommes.
183
00:12:07,000 --> 00:12:09,305
Si ils nous amènent à l'Outpost,
184
00:12:09,308 --> 00:12:10,606
c'est trop tard.
185
00:12:10,609 --> 00:12:12,142
On ira à la guerre.
186
00:12:12,145 --> 00:12:14,961
La guerre avec l'Ordre Premier.
187
00:12:14,964 --> 00:12:16,964
Je n'ai jamais signé pour ça.
188
00:12:16,967 --> 00:12:19,619
Ça l'est maintenant.
189
00:12:19,622 --> 00:12:24,525
Celui qui a le perle noire
devra s'échapper du camp
190
00:12:24,527 --> 00:12:26,660
et prévenir l'Ordre Premier.
191
00:12:35,585 --> 00:12:39,005
On jure sur le Trois que peut importe
qui la tire,
192
00:12:39,007 --> 00:12:40,914
on se trahira jamais.
193
00:12:49,286 --> 00:12:52,287
L'Ordre Premier est à Hamling.
194
00:12:52,290 --> 00:12:55,710
Tu partiras ce soir après la tombée
de la nuit.
195
00:13:26,646 --> 00:13:28,212
Rassemble ses amis
196
00:13:28,214 --> 00:13:30,355
et amènent-les au Capitaine Spears.
197
00:13:40,860 --> 00:13:44,429
C'est de l'or.
198
00:13:53,608 --> 00:13:57,678
Je vais vous échanger mon or
199
00:13:57,680 --> 00:14:01,016
contre votre colipsum.
200
00:14:05,920 --> 00:14:11,561
C'est un poids de dix neuf briques
et un quart d'or pur.
201
00:14:11,564 --> 00:14:15,031
Est-ce que vous utilisez les briques
dans votre commerce ?
202
00:14:22,441 --> 00:14:24,841
Ils ne comprennent pas, Talon.
203
00:14:24,843 --> 00:14:27,634
Une lame sous la gorge veut dire
la même chose dans chaque langage.
204
00:14:27,637 --> 00:14:30,045
Elle ne veut blesser personne.
205
00:14:30,048 --> 00:14:31,899
C'est juste une précaution. Je promets.
206
00:14:31,902 --> 00:14:35,416
Mon or contre votre colipsum,
207
00:14:35,419 --> 00:14:37,110
c'est tout ce que je veux.
208
00:15:00,789 --> 00:15:03,443
C'est du colipsum, très bien,
209
00:15:03,445 --> 00:15:05,764
mais c'est beaucoup trop.
210
00:15:05,767 --> 00:15:08,167
On a seulement besoin de dix briques.
211
00:15:08,170 --> 00:15:10,017
On ne peut pas tout prendre.
212
00:15:10,019 --> 00:15:12,119
Vous pouvez en garder un.
213
00:15:12,121 --> 00:15:13,787
Tais-toi, Janzo.
214
00:15:13,789 --> 00:15:15,122
Prend le sac.
215
00:15:33,074 --> 00:15:34,510
C'était trop facile.
216
00:15:34,513 --> 00:15:36,242
Facile ?
217
00:15:36,244 --> 00:15:38,333
Je crois que je me suis pisser dessus.
218
00:15:45,352 --> 00:15:48,887
Viens.
219
00:15:48,890 --> 00:15:51,658
Le Commandant Calkussar pour vous voir,
Mademoiselle.
220
00:15:51,661 --> 00:15:53,390
Faites-le entrer.
221
00:15:56,295 --> 00:15:58,362
Vous devriez y aller.
222
00:16:02,301 --> 00:16:03,867
La fille est bonne à rien.
223
00:16:03,869 --> 00:16:05,269
Asseyez-vous avec moi.
224
00:16:05,271 --> 00:16:09,339
La reine n'a rien à faire
que jouer aux cartes ?
225
00:16:09,341 --> 00:16:11,671
Mais je suis la reine, pas vrai ?
226
00:16:11,674 --> 00:16:12,909
Je suis enfermée dans ma tour,
227
00:16:12,911 --> 00:16:15,498
sans amis, sans responsabilités.
228
00:16:15,501 --> 00:16:17,367
Qu'est une reine sans son royaume ?
229
00:16:17,370 --> 00:16:19,439
Tu devrais avoir un royaume bientôt.
230
00:16:22,360 --> 00:16:24,024
Cette nouvelle servante,
231
00:16:24,027 --> 00:16:26,243
Son nom est Naya.
232
00:16:26,246 --> 00:16:27,779
Elle est pitoyable.
233
00:16:27,782 --> 00:16:29,951
Elle a rien dans la tête.
Elle ne sait même pas jouer aux cartes.
234
00:16:29,954 --> 00:16:32,716
Bien. Le jeu n'est pas bénéfique
pour un reine.
235
00:16:32,719 --> 00:16:36,108
Octor n'est pas un jeu,
c'est tout sur la probabilité.
236
00:16:36,111 --> 00:16:37,435
De plus, tu dis seulement ça
237
00:16:37,438 --> 00:16:41,516
car tu es vraiment incompétent
aux cartes, Père.
238
00:16:41,519 --> 00:16:42,652
Là.
239
00:16:46,353 --> 00:16:48,287
Je déteste dire ça,
240
00:16:48,290 --> 00:16:50,857
tu dois arrêter de m'appeler Père.
241
00:16:55,287 --> 00:16:58,254
Tu as tout sacrifié pour moi.
242
00:16:58,257 --> 00:17:02,116
Tu m'as élevé et protégé comme
ta fille.
243
00:17:02,119 --> 00:17:05,253
Aussi loin que je suis concernée,
tu seras toujours mon Père.
244
00:17:11,308 --> 00:17:14,657
Si on doit jouer, allons-y.
245
00:17:15,780 --> 00:17:17,610
Qui est cette Naya ?
246
00:17:17,613 --> 00:17:20,451
C'est la seule qu'on ai approuvé
pour son amour de la couronne.
247
00:17:20,454 --> 00:17:23,452
On doit savoir qu'on peut
lui faire confiance outre la reine.
248
00:17:23,454 --> 00:17:25,287
Je ne l'aime pas.
249
00:17:25,289 --> 00:17:27,089
Tu n'aimeras personne après Lilly.
250
00:17:27,091 --> 00:17:29,825
Entrez.
251
00:17:32,352 --> 00:17:35,102
- Oui ?
- Un message de Capitaine Garret.
252
00:17:35,105 --> 00:17:36,732
Il demande vos deux présences
253
00:17:36,734 --> 00:17:38,300
au bureau du marshal.
254
00:18:03,714 --> 00:18:05,047
Ambassadeur !
255
00:18:05,050 --> 00:18:06,669
Ils ont dit que vous étiez parti
jusque...
256
00:18:06,672 --> 00:18:09,198
On a voyagé de nuit.
257
00:18:09,200 --> 00:18:11,801
Il y a du courrier ?
258
00:18:14,540 --> 00:18:18,007
Un oiseau est venu pour vous,
de Gallwood Outpost.
259
00:18:27,320 --> 00:18:29,153
Tu devrais avoir sept coups de fouet
260
00:18:29,156 --> 00:18:30,821
et être retiré du commandement.
261
00:18:30,824 --> 00:18:33,731
Ta jeune femme sera exécuté à l'épée.
262
00:18:34,814 --> 00:18:38,087
C'est la femme du timonier.
263
00:18:38,090 --> 00:18:40,390
Je lui ai fait une faveur.
264
00:18:40,392 --> 00:18:43,260
Et depuis que tu étais avec
la femme d'un autre homme,
265
00:18:43,262 --> 00:18:45,487
- tu devrais mourir avec elle.
- Mais Monsieur...
266
00:18:45,490 --> 00:18:46,821
Sors.
267
00:18:55,708 --> 00:18:58,493
"Tiberion Shek et l'Os sont morts.
268
00:18:58,496 --> 00:19:01,712
Tâches de Sang Noir trouvé.
269
00:19:01,714 --> 00:19:03,747
Shek a seulement vérifié les oreilles
des femmes."
270
00:19:06,418 --> 00:19:08,819
Ça veut dire que le Sang Noir
survivant est une femme.
271
00:19:12,517 --> 00:19:15,355
Et elle est probablement toujours
à l'Outpost.
272
00:19:18,364 --> 00:19:20,531
On ira là-bas.
273
00:19:20,533 --> 00:19:22,466
D'une façon ou d'une autre,
274
00:19:22,468 --> 00:19:24,746
on tuera le Sang Noir.
275
00:19:27,840 --> 00:19:29,988
Même si je dois tuer chaque femme.
276
00:19:45,435 --> 00:19:47,235
Que se passe t-il, Garret ?
277
00:19:47,237 --> 00:19:49,470
Raelius a attrapé un déserteur
qui essayé de fuir,
278
00:19:49,472 --> 00:19:51,223
et de révéler notre existence
à l'Ordre Premier.
279
00:19:51,226 --> 00:19:52,587
Comme un idiot,
280
00:19:52,590 --> 00:19:54,169
il l'a ramené ici.
281
00:19:54,172 --> 00:19:57,578
Je pensais que le bureau du marshal
serait l'endroit le plus sûr...
282
00:19:57,581 --> 00:20:00,133
loin des regards militaires indiscrets.
283
00:20:00,136 --> 00:20:02,950
- Qui est cet homme ?
- Il est l'un de nos recrus.
284
00:20:02,953 --> 00:20:05,186
Il y a d'autres conspirateurs
travaillant avec lui ?
285
00:20:07,891 --> 00:20:09,924
Raelius a amené ses amis.
286
00:20:09,926 --> 00:20:12,726
On essaye d'avoir cette information.
287
00:20:17,334 --> 00:20:20,141
Quels sont les autres hommes
qui travaillent avec toi ?
288
00:20:21,144 --> 00:20:22,577
Tu vas me répondre !
289
00:20:22,580 --> 00:20:25,211
Sergent ! Vous ne frapperez plus
cet homme.
290
00:20:27,784 --> 00:20:30,625
C'est comme ça que l'Ordre Premier
traite les prisonniers.
291
00:20:33,750 --> 00:20:35,781
Ça ne sera pas comme ça qu'on
les traitera.
292
00:20:38,773 --> 00:20:40,673
Suis-je claire ?
293
00:20:40,676 --> 00:20:42,742
Oui, votre Majesté.
294
00:20:48,964 --> 00:20:50,430
Il y a d'autres personnes
dans votre conspiration
295
00:20:50,433 --> 00:20:52,667
contre la couronne, Monsieur ?
296
00:20:57,140 --> 00:21:00,609
La punition pour la désertion
est la mort,
297
00:21:00,612 --> 00:21:02,398
à moins que vous avouez
298
00:21:02,401 --> 00:21:05,235
et me dire les noms de vos amis.
299
00:21:07,123 --> 00:21:09,857
Vive le Trois.
300
00:21:15,825 --> 00:21:19,027
Votre Majesté, un moment.
301
00:21:26,252 --> 00:21:28,085
Il ne travaille pas seul.
302
00:21:28,088 --> 00:21:30,266
Ses amis là, je parie
303
00:21:30,269 --> 00:21:32,205
qu'ils sont aussi loyal au Covenant
qu'il l'est.
304
00:21:32,208 --> 00:21:34,308
Ils ont été recruté pour combattre
les peaux grises,
305
00:21:34,310 --> 00:21:35,877
pas pour renverser l'Ordre Premier.
306
00:21:35,879 --> 00:21:37,679
Il y aura toujours ceux
307
00:21:37,681 --> 00:21:39,380
qui ne soutiendront pas notre cause.
308
00:21:39,382 --> 00:21:42,684
Majesté, on ne peut pas les mélanger
avec les autres hommes.
309
00:21:42,686 --> 00:21:44,039
Ça gâcherait la morale...
310
00:21:44,042 --> 00:21:47,281
Le sort d'un homme doit être décidé.
311
00:21:47,284 --> 00:21:49,385
Ces autres hommes n'ont pas commis
de crime.
312
00:21:49,388 --> 00:21:50,695
Pas encore, peut-être.
313
00:21:50,698 --> 00:21:53,826
Laissez-moi les torturer.
Il avoueront...
314
00:21:53,829 --> 00:21:56,125
Merci, Sergent,
315
00:21:56,128 --> 00:21:58,062
d'avoir capturé ce déserteur.
316
00:21:58,065 --> 00:22:00,165
Vous êtes renvoyé.
317
00:22:07,443 --> 00:22:09,375
La conspiration pourrait se propager.
318
00:22:09,378 --> 00:22:11,612
Les torturer pourrait le propager
davantage.
319
00:22:11,614 --> 00:22:14,048
Que dirons les autres sur nous ?
320
00:22:14,050 --> 00:22:18,291
Ou je les tue tous sans raison ?
321
00:22:20,010 --> 00:22:21,608
Juste le leader.
322
00:22:23,372 --> 00:22:25,430
Vous êtes sure ?
323
00:22:25,432 --> 00:22:26,917
Je suis sure.
324
00:22:26,920 --> 00:22:29,310
On l'exécute immédiatement alors ?
325
00:22:33,940 --> 00:22:35,439
Très bien.
326
00:22:46,854 --> 00:22:51,890
Pour avoir déserté son devoir et
son manque de loyauté envers sa reine,
327
00:22:51,893 --> 00:22:54,693
Je condamne cet homme à mourir.
328
00:22:57,767 --> 00:23:00,561
Que ses pensées finales
soient pénitentes.
329
00:23:06,040 --> 00:23:08,174
Tu dois lever ta main.
330
00:23:25,692 --> 00:23:27,309
Vous aller rentrer au camp,
331
00:23:27,312 --> 00:23:28,871
et quand vous arriverez
332
00:23:28,874 --> 00:23:31,741
vous leur direz exactement
ce que vous avez vu.
333
00:23:31,744 --> 00:23:35,132
Vous leur direz que contrairement
à l'Ordre Premier,
334
00:23:35,135 --> 00:23:38,203
votre reine est juste un reine.
335
00:23:38,205 --> 00:23:40,220
Vous transmettrez que contrairement
à l'Ordre Premier,
336
00:23:40,223 --> 00:23:44,342
je ne torture pas et je n'exécute pas
sans raison.
337
00:23:44,344 --> 00:23:49,381
Mais je dois faire respecter nos lois
338
00:23:49,383 --> 00:23:52,284
et je dois demander la fidélité.
339
00:24:08,722 --> 00:24:11,386
Je n'aime pas cet aspect de la couronne.
340
00:24:13,655 --> 00:24:16,156
J'imagine que c'est...
341
00:24:16,159 --> 00:24:18,112
que c'est le plus difficile.
342
00:24:21,120 --> 00:24:24,121
Regarde.
343
00:24:24,124 --> 00:24:25,991
Que vois-tu ?
344
00:24:27,520 --> 00:24:29,581
Une petite ville sale,
345
00:24:29,584 --> 00:24:32,141
oubliée au bout du monde.
346
00:24:32,144 --> 00:24:34,576
Oui, mais c'est bien plus que ça,
pas vrai ?
347
00:24:34,579 --> 00:24:37,614
C'est un endroit de promesse,
348
00:24:37,617 --> 00:24:40,518
le dernier refuge de l'espoir.
349
00:24:40,521 --> 00:24:43,732
Derrière ces murs, d'innombrables
millier de personnes,
350
00:24:43,735 --> 00:24:47,704
comptent sur moi pour que tant bien que
mal je leur ramène la paix et la joie.
351
00:24:47,706 --> 00:24:49,260
On y arrivera.
352
00:24:49,263 --> 00:24:50,896
Tu y arriveras.
353
00:24:50,899 --> 00:24:55,101
Si tu devais choisir entre
sauver le Royaume ou moi...
354
00:24:58,214 --> 00:25:01,615
Que choisirais-tu ?
355
00:25:01,618 --> 00:25:04,119
C'est pareil.
356
00:25:04,122 --> 00:25:07,056
Ce n'est pas pareil.
357
00:25:07,059 --> 00:25:10,259
Tu as prêté serment à la couronne,
à Rosmund.
358
00:25:12,080 --> 00:25:15,448
Maintenant, jure-moi que tu es à moi.
359
00:25:15,451 --> 00:25:18,704
Pas pour le Royaume, pas pour
la Couronne.
360
00:25:18,707 --> 00:25:20,473
Pour moi.
361
00:25:24,150 --> 00:25:27,117
Je suis à toi pour commander
362
00:25:27,120 --> 00:25:30,989
jusqu'à ce que tes ennemies soient morts
et que tu t'assois sur le trône.
363
00:25:30,992 --> 00:25:32,992
Et après ça ?
364
00:25:32,995 --> 00:25:36,696
Je n'ai jamais osé imaginer après.
365
00:25:36,699 --> 00:25:38,759
Je n'ai pas de titre, pas de terre.
366
00:25:38,762 --> 00:25:40,813
Ne sois pas stupide.
Tout ça peut changer
367
00:25:40,816 --> 00:25:43,181
avec un battement de ma plume
quand je deviendrai la reine.
368
00:25:43,184 --> 00:25:45,551
Quand tu deviendras reine,
tu choisiras ce qui est le mieux
369
00:25:45,554 --> 00:25:48,421
pour la paix et la prospérité
du Royaume.
370
00:25:50,326 --> 00:25:52,251
Je choisirai ce que je veux.
371
00:26:01,752 --> 00:26:05,887
Est-ce pour ça qu'on se bat, et
probablement ce pour quoi on va mourir ?
372
00:26:07,285 --> 00:26:09,908
Une reine qui passe avant son peuple ?
373
00:26:14,242 --> 00:26:16,525
On se bat pour la liberté, Garret.
374
00:26:16,528 --> 00:26:19,111
Ce qui inclus ma liberté.
375
00:26:19,114 --> 00:26:22,105
De choisir pour moi-même.
376
00:26:22,108 --> 00:26:24,241
D'être heureuse.
377
00:26:35,847 --> 00:26:37,580
Silence !
378
00:27:09,329 --> 00:27:11,129
Il y a un soucis aux cages, Monsieur.
379
00:27:11,132 --> 00:27:13,050
Ils se sont transformés en
Plagueling et se sont échappés.
380
00:27:35,538 --> 00:27:37,672
- Ça va ?
- Oui.
381
00:28:01,068 --> 00:28:02,902
- Ça va vous deux ?
- Oui.
382
00:28:02,905 --> 00:28:04,238
Bien.
383
00:28:04,241 --> 00:28:06,008
Quelqu'un s'est fait piquer ?
384
00:28:08,017 --> 00:28:10,751
Brûlez les corps.
385
00:28:10,754 --> 00:28:12,888
Organisez une patrouilles pour
les cadavres.
386
00:28:14,682 --> 00:28:16,816
Oui, Monsieur.
387
00:28:30,693 --> 00:28:33,160
Capitaine, ça va ?
388
00:28:33,163 --> 00:28:34,596
Bien.
389
00:28:34,644 --> 00:28:36,184
Bien.
390
00:28:36,187 --> 00:28:39,652
Je dois retourner à l'Outpost.
391
00:28:49,764 --> 00:28:51,799
Il les a blessé, il le mérite.
392
00:28:51,801 --> 00:28:54,668
Vraiment ?
393
00:29:15,791 --> 00:29:17,958
Que fais-tu ?
394
00:29:17,960 --> 00:29:20,507
On est pile là ou ces deux bandits
étaient.
395
00:29:20,510 --> 00:29:22,963
Je ne veux pas être poignardé
en pleine nuit.
396
00:29:22,965 --> 00:29:25,215
Ils n'étaient pas des bandits.
Ils étaient musiciens,
397
00:29:25,218 --> 00:29:27,286
et l'un d'eux va devoir ramper
pour arriver jusque ici.
398
00:29:27,288 --> 00:29:28,936
Talon, ma chérie,
399
00:29:28,938 --> 00:29:31,611
là où il y en a deux
il y en a beaucoup plus.
400
00:29:31,614 --> 00:29:33,280
On ne peut pas être plus protéger,
pas vrai ?
401
00:29:33,283 --> 00:29:35,407
Tu vas plus attirer les Plaguelings
402
00:29:35,410 --> 00:29:36,943
avec tout ce vacarme que tu fais.
403
00:29:36,945 --> 00:29:38,945
Sors de là maintenant.
404
00:29:38,947 --> 00:29:40,952
Viens ici et lis des livres.
405
00:29:53,180 --> 00:29:56,263
Tu est trop lent.
406
00:29:56,265 --> 00:29:57,765
Que vas-tu faire ?
407
00:29:57,767 --> 00:29:58,992
Je vais dormir.
408
00:29:58,995 --> 00:30:01,213
Tu devrais pas être dehors
et surveiller ?
409
00:30:01,216 --> 00:30:03,450
Ce n'est pas ce pour quoi tu as
construit cette barrière ?
410
00:30:03,453 --> 00:30:06,487
De plus, qui voudrait être dehors
avec ce temps ?
411
00:30:06,490 --> 00:30:08,461
Parle moins, et lis plus.
412
00:30:12,498 --> 00:30:14,232
D'accord.
413
00:30:35,974 --> 00:30:40,109
Où crois-tu aller Marshal ?
414
00:30:40,112 --> 00:30:44,147
Cette cloche signifie la pause non ?
415
00:30:44,150 --> 00:30:46,337
Tu te souviens pas de moi, pas vrai ?
416
00:30:46,340 --> 00:30:48,140
Pas certain.
417
00:30:48,143 --> 00:30:49,642
Je me souviens de toi.
418
00:30:49,645 --> 00:30:51,860
Nous on s'en souvient tous, pas vrai
les gars ?
419
00:30:51,863 --> 00:30:54,242
Peu probable qu'un homme ici en bas
puisse être envoyé plus bas
420
00:30:54,245 --> 00:30:55,954
pour quasiment rien.
421
00:31:00,003 --> 00:31:03,738
Oui, je me souviens de toi.
422
00:31:03,741 --> 00:31:06,342
Tu es Rogan Troisdoigts.
423
00:31:06,345 --> 00:31:07,961
Tu as poignardé le boulanger,
424
00:31:07,964 --> 00:31:10,398
- pas vrai ?
- C'est vrai.
425
00:31:35,251 --> 00:31:37,518
Que regardes-tu imbécile ?
426
00:31:38,852 --> 00:31:42,037
Notre homme fraîchement promu.
427
00:31:42,040 --> 00:31:44,057
Marshal Higgs, c'est ça ?
428
00:31:44,060 --> 00:31:47,581
À votre service, milady.
429
00:31:47,584 --> 00:31:49,617
C'est comme ça que vous vous présentez
430
00:31:49,620 --> 00:31:51,076
à une personne en charge ?
431
00:31:56,120 --> 00:31:59,121
Que puis-je faire pour vous, milady ?
432
00:31:59,124 --> 00:32:01,585
Capitaine Spears a laissé
l'Outpost la nuit dernière.
433
00:32:01,588 --> 00:32:03,588
Il est revenu ?
434
00:32:03,590 --> 00:32:05,553
Livre de bord.
435
00:32:13,200 --> 00:32:14,553
Oui, Madame.
436
00:32:14,556 --> 00:32:16,856
Il est parti et il est revenu
437
00:32:16,859 --> 00:32:21,302
à l'Outpost avec trois de ses hommes.
438
00:32:21,305 --> 00:32:22,747
Où est-il ?
439
00:32:22,750 --> 00:32:24,603
Il n'a pas fait le point avec
le Commandent Calkussar
440
00:32:24,606 --> 00:32:26,409
et personne ne l'a vu.
441
00:32:26,412 --> 00:32:28,794
Peut-être qu'il est quelque part
en train de se saouler.
442
00:32:34,420 --> 00:32:36,184
J'ai facilité votre avancement
443
00:32:36,187 --> 00:32:38,320
et je peux aussi bien me
débarrasser de vous
444
00:32:38,323 --> 00:32:40,123
comme je l'ai fait pour
votre prédécesseur.
445
00:32:40,126 --> 00:32:42,126
Vous ?
446
00:32:42,129 --> 00:32:44,696
Vous voulez dire votre père ?
447
00:32:45,727 --> 00:32:48,662
Oui, mon père.
448
00:32:48,665 --> 00:32:51,799
Ne sous estimez pas l'influence
que j'ai sur lui.
449
00:32:51,802 --> 00:32:53,669
Très bien.
450
00:32:53,672 --> 00:32:55,939
Moi et Danno on trouvera
votre Capitaine.
451
00:32:57,710 --> 00:32:59,888
On vous le fera savoir quand on
l'aura retrouvé.
452
00:33:02,911 --> 00:33:04,515
Pourquoi restes-tu planté là ?
453
00:33:04,517 --> 00:33:06,169
Trouve-le.
454
00:33:19,671 --> 00:33:21,904
Il respire toujours. Attrape-le.
455
00:33:59,503 --> 00:34:01,537
Merci.
456
00:34:01,539 --> 00:34:03,505
Ne me remerciez pas.
457
00:34:03,507 --> 00:34:05,507
Vous avez des amis hauts placés.
458
00:34:07,146 --> 00:34:09,801
Mon fils.
459
00:34:09,804 --> 00:34:11,737
Je ne sais pas qui est votre fils,
460
00:34:11,740 --> 00:34:15,635
mais la Maîtresse m'a bien payé
pour garder un œil sur vous.
461
00:34:17,570 --> 00:34:19,605
Qui êtes-vous ?
462
00:34:19,608 --> 00:34:21,074
Appelez-moi Sill.
463
00:34:21,077 --> 00:34:22,777
Un autre mineur.
464
00:34:22,780 --> 00:34:26,416
Un autre mineur qui s'avère travailler
pour la Maîtresse ?
465
00:34:26,419 --> 00:34:28,119
Vous comprenez.
466
00:34:28,122 --> 00:34:30,423
Depuis là dessus ?
467
00:34:34,082 --> 00:34:36,751
Une fois marshal,
marshal pour toujours.
468
00:34:40,264 --> 00:34:41,497
Elle...
469
00:34:41,500 --> 00:34:44,598
Elle a des amis influents.
470
00:34:50,690 --> 00:34:52,314
Reposez-vous.
471
00:34:55,091 --> 00:34:58,192
Foreman et moi nous avons un accord.
472
00:34:58,194 --> 00:35:00,713
On vous donne jusqu'au levé du soleil
pour récupérer.
473
00:35:00,716 --> 00:35:03,149
Vous feriez mieux de dormir
tant que vous pouvez.
474
00:35:04,901 --> 00:35:08,336
Je peux sentir l'air frais.
475
00:35:08,338 --> 00:35:10,371
On est où ?
476
00:35:10,373 --> 00:35:12,400
Prenez pas trop espoir.
477
00:35:12,403 --> 00:35:14,535
Vous êtes toujours dans les mines.
478
00:35:14,538 --> 00:35:17,372
En-bas du côté du puits
seulement peu d'entre nous le connaisse.
479
00:35:17,375 --> 00:35:19,947
Remerciez la Maîtresse pour moi.
480
00:35:23,633 --> 00:35:25,433
Talon !
481
00:35:25,436 --> 00:35:27,536
Désolé. C'est juste moi.
482
00:35:29,792 --> 00:35:31,346
Tu as crié.
483
00:35:31,349 --> 00:35:33,315
Oui, j'ai trouvé un truc
484
00:35:33,318 --> 00:35:35,363
un truc intéressant dans le livre.
485
00:35:35,366 --> 00:35:36,729
Quoi ?
486
00:35:36,732 --> 00:35:39,425
Il est mentionné une sorte
de Vex Rezicon.
487
00:35:39,428 --> 00:35:41,096
Et c'est quoi ?
488
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
C'est traduit comme le Livre des
Dénominations.
489
00:35:43,480 --> 00:35:44,565
- De quoi ?
- Dénomination.
490
00:35:44,568 --> 00:35:46,001
Ce qui veut dire...
491
00:35:46,004 --> 00:35:49,472
C'est comme une liste
de comment sont appelées les choses.
492
00:35:49,475 --> 00:35:52,643
Une liste
de comment sont appelées les choses.
493
00:35:52,646 --> 00:35:55,647
Le Livre des Noms !
494
00:35:55,650 --> 00:35:58,035
Tu l'as trouvé !
495
00:35:58,038 --> 00:35:59,691
Où ?
496
00:35:59,694 --> 00:36:01,433
C'est le problème.
497
00:36:01,436 --> 00:36:05,052
Ça ne le dit pas encore, mais je
continue de lire.
498
00:36:05,055 --> 00:36:07,388
Ça dit quelque chose sur le Dragman ?
499
00:36:09,503 --> 00:36:11,584
Non.
500
00:36:12,729 --> 00:36:15,116
Alors pourquoi me réveillerais-tu ?
501
00:36:15,119 --> 00:36:17,761
Parce que tu viens de me dire
de te dire quand je voyais des choses.
502
00:36:17,764 --> 00:36:19,764
C'est tout. C'est ce que j'ai fait.
503
00:36:21,184 --> 00:36:22,977
Continue de lire.
504
00:36:22,980 --> 00:36:24,979
Parle-moi en demain matin.
505
00:36:43,680 --> 00:36:46,401
Le Dragman arrive.
506
00:36:46,404 --> 00:36:48,612
Plus beaucoup de temps.
507
00:36:48,615 --> 00:36:51,440
Le Dragman arrive.
508
00:37:11,582 --> 00:37:13,615
Calkussar le Traître a échoué
509
00:37:13,618 --> 00:37:17,253
pour assurer ses dernières livraisons
d'armes à ma division,
510
00:37:17,256 --> 00:37:21,435
et il a échoué à capturer ou même
signaler le Sang Noir.
511
00:37:21,438 --> 00:37:24,665
J'irai avec 100 gardes du Covenant
512
00:37:24,668 --> 00:37:27,042
pour ramener l'Outpost sous
une nouvelle autorité,
513
00:37:27,044 --> 00:37:30,478
et mettre en place quelqu'un
de plus loyal à l'Ordre.
514
00:37:30,480 --> 00:37:35,150
Et je trouverai et tuerai le
Sang Noir.
515
00:37:35,152 --> 00:37:38,220
Envoie-le.
516
00:37:38,222 --> 00:37:41,551
Tu reconnaîtras le Sang Noir quand
tu la verras ?
517
00:37:58,901 --> 00:38:00,641
Talon !
518
00:38:00,643 --> 00:38:02,836
- Tu as entendu ?
- C'est juste le vent, Janzo.
519
00:38:02,839 --> 00:38:04,712
Je crois qu'il y a quelque chose
dehors.
520
00:38:04,714 --> 00:38:06,620
Rendors-toi.
521
00:38:14,590 --> 00:38:16,167
Tu sens ça ?
522
00:38:16,940 --> 00:38:19,326
Le loup os !
523
00:38:27,870 --> 00:38:30,438
Je pense que ça va me manger, Talon.
524
00:38:30,441 --> 00:38:33,002
Ça serait le bon moment
pour appeler ton démon !
525
00:38:33,005 --> 00:38:36,248
C'est ça, continue de parler.
Continue à attirer son attention.
526
00:38:36,251 --> 00:38:38,719
Je pensais à faire l'inverse.
527
00:38:51,500 --> 00:38:52,866
Talon !
528
00:39:00,977 --> 00:39:04,412
Méchant bâtard, prend ça !
529
00:39:04,414 --> 00:39:06,220
Et ça !
530
00:39:06,281 --> 00:39:08,048
Et ça !
531
00:39:19,623 --> 00:39:21,656
Les loups os ont peur du feu.
532
00:39:21,659 --> 00:39:23,115
Je l'ai lu quelque part.
533
00:39:23,118 --> 00:39:28,368
Ce Trapkak qui aboie
brûle comme de l'acier fondu.
534
00:39:31,206 --> 00:39:33,006
Tu étais génial.
535
00:39:33,008 --> 00:39:34,807
J'aurais du y penser de suite,
536
00:39:34,809 --> 00:39:38,243
mais je ne pouvais pas penser
à autre chose que pour mourir.
537
00:39:42,283 --> 00:39:44,316
Tu m'as sauvé la vie.
538
00:39:44,318 --> 00:39:47,453
Oui, je suppose.
539
00:39:54,295 --> 00:39:55,766
Désolé, Madame,
540
00:39:55,769 --> 00:39:57,495
mais on a pas encore trouvé
le Capitaine Spears.
541
00:39:57,498 --> 00:39:59,201
Vous êtes sur qu'il est revenu à
l'Outpost ?
542
00:39:59,204 --> 00:40:01,622
Oui. On a vérifié avec les sentinelles,
543
00:40:01,625 --> 00:40:03,850
la surveillance, les hommes à l'entrée.
544
00:40:03,853 --> 00:40:04,885
Ils ont tous confirmés
545
00:40:04,888 --> 00:40:06,370
qu'il était là il y a deux jours,
546
00:40:06,373 --> 00:40:07,669
mais depuis personne ne l'a vu.
547
00:40:07,671 --> 00:40:09,940
Si Garret a disparu, il doit
avoir des soucis.
548
00:40:09,943 --> 00:40:11,547
Vous allez rassembler vos hommes
et chercher encore,
549
00:40:11,550 --> 00:40:14,978
et vous n'arrêterez pas de chercher tant
que vous ne l'aurez pas trouvé, clair ?
550
00:40:14,981 --> 00:40:17,007
Oui, milady.
551
00:41:12,700 --> 00:41:16,591
- Resynchro par nicolaspatate -
Traduit par kabby31
-- www.MY-SUBS.com --