1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,280 --> 00:00:05,480 85 ans aujourd'hui ! 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,480 J'ai bien l'intention de tous vous enterrer. 3 00:00:21,520 --> 00:00:23,840 Octobre 1780 4 00:00:29,560 --> 00:00:31,600 J'envisage d'avoir pareille demeure. 5 00:00:31,880 --> 00:00:32,800 C'est beau de rêver. 6 00:00:39,680 --> 00:00:40,640 Te voilà ! 7 00:00:42,400 --> 00:00:44,360 Alors, tu t'es enrôlé ? 8 00:00:44,480 --> 00:00:46,240 Le 62e régiment d'infanterie. 9 00:00:49,120 --> 00:00:49,920 Pas ça, Ross. 10 00:00:50,120 --> 00:00:52,320 - Dissuades-en-le. - Dissuadez mon père. 11 00:00:52,760 --> 00:00:53,520 C'est son idée. 12 00:00:53,720 --> 00:00:54,840 Pour t'éviter la potence. 13 00:00:55,480 --> 00:00:57,120 Ça en laisse une de marbre. 14 00:01:00,920 --> 00:01:03,480 Qu'ont donc les hommes de cette famille ? 15 00:01:03,640 --> 00:01:06,320 C'est l'affaire de six mois tout au plus, ma tante. 16 00:01:06,480 --> 00:01:07,600 Mon absence sera brève. 17 00:01:08,400 --> 00:01:09,160 Et pour elle ? 18 00:01:20,440 --> 00:01:22,640 Vous êtes fringant en uniforme. 19 00:01:23,440 --> 00:01:24,960 C'était là ma motivation. 20 00:01:40,320 --> 00:01:41,480 Que disent les cartes ? 21 00:01:42,200 --> 00:01:43,600 Elle brisera des cœurs 22 00:01:43,880 --> 00:01:45,920 et mettra au monde de beaux enfants. 23 00:01:46,120 --> 00:01:46,920 Qui sera le père ? 24 00:01:47,280 --> 00:01:49,240 Aucun de nous, en tout cas. 25 00:01:51,320 --> 00:01:53,080 Ça a toujours été Ross. 26 00:01:57,600 --> 00:02:00,960 Ce sera toujours Ross. 27 00:02:50,880 --> 00:02:54,320 TIRÉ DU ROMAN DE WINSTON GRAHAM 28 00:03:23,880 --> 00:03:27,040 Coram Fields, Londres, octobre 1799 29 00:03:39,440 --> 00:03:41,560 Mme Tabb pour le Dr Anselm. 30 00:03:41,760 --> 00:03:43,360 Il vous attend, madame. 31 00:03:47,200 --> 00:03:49,000 Mon enfant doit naître en décembre. 32 00:03:49,160 --> 00:03:51,480 Mais pour des raisons qui me sont propres, 33 00:03:51,640 --> 00:03:53,840 je préférerais qu'il naisse en novembre. 34 00:03:54,440 --> 00:03:55,440 Voire octobre. 35 00:03:56,240 --> 00:03:57,920 Le souhaitez-vous vivant ? 36 00:03:58,600 --> 00:03:59,440 Évidemment. 37 00:04:02,360 --> 00:04:03,800 - Est-ce possible ? - Oui. 38 00:04:04,840 --> 00:04:06,160 Mais non sans risque. 39 00:04:06,480 --> 00:04:07,200 Pour le bébé ou moi ? 40 00:04:08,280 --> 00:04:09,320 Les deux. 41 00:04:09,720 --> 00:04:11,760 Avez-vous d'autres enfants ? 42 00:04:12,120 --> 00:04:12,760 Deux. 43 00:04:13,080 --> 00:04:14,080 Nés à terme ? 44 00:04:15,520 --> 00:04:16,280 Oui. 45 00:04:18,440 --> 00:04:21,680 Vous aimeriez que ça ait l'air d'une naissance prématurée. 46 00:04:21,880 --> 00:04:22,760 Tout à fait. 47 00:04:27,320 --> 00:04:29,640 Mme Tabb, vous ne seriez pas venue 48 00:04:29,840 --> 00:04:32,400 si vous n'étiez pas en plein désarroi. 49 00:04:33,560 --> 00:04:35,280 Je vais préparer un remède. 50 00:04:35,480 --> 00:04:38,160 Une distillation d'herbes et d'ergot du seigle. 51 00:04:39,120 --> 00:04:41,760 Si vous prenez les doses prescrites, 52 00:04:41,920 --> 00:04:45,160 vous pourrez accoucher dans les conditions souhaitées. 53 00:04:45,960 --> 00:04:47,440 Ferez-vous appel à un médecin ? 54 00:04:48,240 --> 00:04:48,960 Naturellement. 55 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 En cas de complications, 56 00:04:53,240 --> 00:04:55,720 n'hésitez pas à le mettre dans la confidence 57 00:04:56,560 --> 00:04:58,160 dans les plus brefs délais. 58 00:04:58,640 --> 00:04:59,840 Entendu. 59 00:05:10,520 --> 00:05:11,960 Vous êtes resté ? 60 00:05:12,800 --> 00:05:14,880 Voulez-vous être accusé de meurtre ? 61 00:05:15,040 --> 00:05:17,920 J'ai aidé John Craven pour la succession d'Adderley, 62 00:05:18,240 --> 00:05:19,920 ainsi que pour ses dettes. 63 00:05:20,240 --> 00:05:21,880 C'est la moindre des choses. 64 00:05:22,760 --> 00:05:25,320 J'ai pleinement conscience de mon influence. 65 00:05:25,840 --> 00:05:29,120 Le Premier ministre a absolument besoin de mes votes. 66 00:05:29,840 --> 00:05:32,040 C'est donc à moi, et non à lui, 67 00:05:32,240 --> 00:05:33,640 d'imposer des conditions. 68 00:05:41,280 --> 00:05:42,360 Qu'y a-t-il, Ross ? 69 00:05:43,680 --> 00:05:45,240 Comptes-tu m'abattre ? 70 00:05:46,120 --> 00:05:47,680 Provoque-moi en duel. 71 00:05:48,440 --> 00:05:51,000 N'est-ce pas ainsi que tu résous tes différends ? 72 00:05:57,120 --> 00:05:58,640 Bonne journée, George. 73 00:06:09,560 --> 00:06:11,360 Votre candidat vous satisfait ? 74 00:06:39,240 --> 00:06:40,040 Papa ! 75 00:06:41,520 --> 00:06:43,360 Puis-je m'asseoir à tes côtés ? 76 00:06:46,520 --> 00:06:48,200 S'il te plaît, papa. 77 00:06:50,240 --> 00:06:52,160 Votre fils vous parle. 78 00:06:52,880 --> 00:06:53,520 Ah oui ? 79 00:07:01,920 --> 00:07:04,720 Etes-vous incapable d'éviter les ennuis ? 80 00:07:04,880 --> 00:07:06,720 Je n'y étais pour rien. 81 00:07:06,880 --> 00:07:07,960 En êtes-vous sûr ? 82 00:07:09,480 --> 00:07:11,200 Je rentre demain en Cornouailles. 83 00:07:11,360 --> 00:07:13,360 Soyez raisonnable. Venez avec moi. 84 00:07:13,640 --> 00:07:17,040 Nampara est plus chère à votre cœur que Londres. 85 00:07:28,720 --> 00:07:29,960 En voulez-vous à Ross ? 86 00:07:30,760 --> 00:07:32,160 À cause du duel ? Bien sûr. 87 00:07:32,600 --> 00:07:35,680 - Adderley l'a défié. - Ross l'a provoqué. 88 00:07:36,280 --> 00:07:39,480 Il m'a courtisée et Ross a cru que je l'avais encouragé. 89 00:07:39,680 --> 00:07:41,560 Je pense qu'il se trompait. 90 00:07:42,200 --> 00:07:42,920 Vraiment ? 91 00:07:44,400 --> 00:07:47,280 Vous êtes ouverte et chaleureuse de nature. 92 00:07:47,920 --> 00:07:51,160 Reste à savoir si Ross compte défier tous vos soupirants. 93 00:07:52,720 --> 00:07:54,360 Est-ce votre crainte ? 94 00:07:54,880 --> 00:07:56,120 Je crains bien pire. 95 00:07:57,520 --> 00:07:59,760 Je me dis qu'il ne rentrera plus. 96 00:08:39,200 --> 00:08:40,160 En joue ! 97 00:08:57,040 --> 00:08:59,360 Demelza va être heureuse de vous voir. 98 00:09:03,000 --> 00:09:04,320 Elle n'aurait jamais eu 99 00:09:04,520 --> 00:09:07,640 la moindre pensée pour ce débauché d'Adderley. 100 00:09:24,040 --> 00:09:26,240 Au nom du Père, du Fils 101 00:09:26,400 --> 00:09:28,160 et du Saint-Esprit. 102 00:09:34,120 --> 00:09:35,040 Morwenna ? 103 00:09:46,720 --> 00:09:48,240 J'ai fait un vœu. 104 00:09:50,720 --> 00:09:52,080 Le même vœu. 105 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Il ne sera jamais exaucé. 106 00:10:03,120 --> 00:10:04,760 Je vous ai dit pourquoi. 107 00:10:05,320 --> 00:10:06,560 Toutefois... 108 00:10:08,760 --> 00:10:12,240 la vie ne se résume pas à l'amour charnel. 109 00:10:15,600 --> 00:10:16,720 Juste le fait... 110 00:10:18,120 --> 00:10:19,480 d'être ensemble. 111 00:10:20,640 --> 00:10:23,960 De contempler à deux les choses agréables, pures, 112 00:10:24,360 --> 00:10:26,800 rares et belles de ce monde. 113 00:10:28,360 --> 00:10:31,400 L'éclat du blé, l'odeur du printemps. 114 00:10:32,600 --> 00:10:34,000 La pluie d'été, 115 00:10:34,280 --> 00:10:35,600 le vent d'automne. 116 00:10:38,600 --> 00:10:40,240 Vous regarder au réveil. 117 00:10:41,920 --> 00:10:43,680 Vous regarder dormir. 118 00:10:46,320 --> 00:10:47,640 Mon amour, 119 00:10:48,000 --> 00:10:50,240 la vie ne vaut d'être vécue qu'à deux. 120 00:10:52,240 --> 00:10:53,400 Drake... 121 00:10:55,840 --> 00:10:56,680 Je savais... 122 00:10:56,880 --> 00:10:58,280 Epousez-moi. 123 00:11:01,280 --> 00:11:02,440 Devenez ma femme. 124 00:11:03,000 --> 00:11:06,520 Uniquement de nom. Je ne demanderai rien de plus. 125 00:11:10,160 --> 00:11:11,520 Vous ne m'aimez pas ? 126 00:11:15,880 --> 00:11:18,120 Bien sûr que je vous aime. 127 00:11:19,400 --> 00:11:21,720 Il n'a jamais été seulement question d'amour. 128 00:11:23,600 --> 00:11:24,840 Au contraire. 129 00:11:26,400 --> 00:11:28,160 Il ne peut en être autrement. 130 00:11:39,960 --> 00:11:41,160 Si nous marchions ? 131 00:12:58,240 --> 00:13:01,440 Papa, quand pourrai-je avoir un vrai cheval ? 132 00:13:09,520 --> 00:13:11,120 Papa est en pleine lecture. 133 00:13:11,280 --> 00:13:13,280 Il verra cela plus tard. 134 00:13:14,640 --> 00:13:17,720 J'ai affaire à Truro. Je logerai à la maison de ville. 135 00:13:19,280 --> 00:13:21,160 J'espérais aller à Trenwith. 136 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 À votre guise. 137 00:13:47,760 --> 00:13:49,600 Morwenna accepte de m'épouser. 138 00:13:51,440 --> 00:13:53,480 Ma chère, je suis aux anges ! 139 00:13:55,120 --> 00:13:57,400 Il n'était que l'ombre de lui-même. 140 00:13:58,000 --> 00:13:59,400 Ce sera un mari aimant. 141 00:14:01,600 --> 00:14:03,240 Vous serez comblée. 142 00:14:04,000 --> 00:14:05,440 Je vous crois. 143 00:14:20,280 --> 00:14:21,640 Elle veut bien m'épouser, 144 00:14:22,360 --> 00:14:24,120 mais rien n'est acquis. 145 00:14:25,040 --> 00:14:28,720 J'ai peur qu'elle change d'avis sans prévenir. 146 00:14:39,160 --> 00:14:42,080 Nous approchons de Tregothnan. Je vais m'y arrêter. 147 00:14:42,280 --> 00:14:44,800 Qu'y a-t-il de plus important que votre femme ? 148 00:14:46,160 --> 00:14:49,720 M'assurer une élégante réconciliation avec Westminster. 149 00:14:57,400 --> 00:14:58,480 Allez-vous-en ! 150 00:14:58,640 --> 00:15:00,760 On ne veut pas de méthodistes ici. 151 00:15:02,360 --> 00:15:04,160 Mme Poldark, vous vouliez me voir ? 152 00:15:04,360 --> 00:15:05,360 Effectivement. 153 00:15:06,000 --> 00:15:08,600 Mon frère souhaiterait épouser Morwenna Whitworth. 154 00:15:08,800 --> 00:15:10,160 Très rapidement. 155 00:15:10,720 --> 00:15:14,560 Les bans sont lus le dimanche, durant trois semaines. 156 00:15:15,240 --> 00:15:16,000 Trois semaines ? 157 00:15:16,160 --> 00:15:18,520 Je crois me souvenir que le Cpt Poldark, 158 00:15:18,680 --> 00:15:22,000 nouvel élu de Truro et ami proche de Lord Falmouth 159 00:15:22,160 --> 00:15:24,720 à qui cette église doit tant, 160 00:15:24,880 --> 00:15:27,120 a obtenu une dispense pour notre union. 161 00:15:28,960 --> 00:15:30,840 En effet, cela existe. 162 00:15:31,360 --> 00:15:33,680 Mais tout dépend de l'archidiacre de Bodmin. 163 00:15:34,640 --> 00:15:36,600 Il doit être convaincu que le requérant 164 00:15:36,800 --> 00:15:39,720 est une personne irréprochable et respectable. 165 00:15:39,960 --> 00:15:44,400 Rien de tel qu'une sœur irréprochable et respectable pour en répondre. 166 00:15:44,720 --> 00:15:47,560 Lisez les bans. On se charge de la dispense. 167 00:15:52,400 --> 00:15:53,440 Tu ferais ça pour moi ? 168 00:15:53,600 --> 00:15:56,280 Préviens Morwenna et rejoins-moi au croisement. 169 00:16:05,160 --> 00:16:06,200 Elizabeth. 170 00:16:08,320 --> 00:16:09,000 Demelza. 171 00:16:14,640 --> 00:16:15,720 Vous allez bien ? 172 00:16:15,880 --> 00:16:17,480 Oui, je vous remercie. 173 00:16:18,920 --> 00:16:19,680 C'est pour quand ? 174 00:16:20,920 --> 00:16:21,960 Décembre. 175 00:16:23,120 --> 00:16:24,480 J'espère que ce sera aisé. 176 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 Si cela est possible. 177 00:16:32,720 --> 00:16:34,480 Dites-moi, jeune homme, 178 00:16:34,680 --> 00:16:35,600 bientôt, ce sera... 179 00:16:36,040 --> 00:16:37,040 Le retour de papa. 180 00:16:41,200 --> 00:16:42,840 Ce sera bientôt Noël. 181 00:16:43,360 --> 00:16:44,640 Il y aura des biscuits. 182 00:16:44,840 --> 00:16:46,600 - Des gâteaux. - Et des cadeaux. 183 00:16:51,400 --> 00:16:53,720 Au cas où je ne vous reverrais pas, 184 00:16:55,280 --> 00:16:57,280 mes meilleurs vœux de fin d'année. 185 00:17:00,760 --> 00:17:01,840 Au nouveau siècle. 186 00:17:03,080 --> 00:17:04,480 Qu'il nous comble de joie. 187 00:17:22,120 --> 00:17:22,760 Milord, 188 00:17:23,520 --> 00:17:26,200 la vérité sur ce qui s'est passé avec Adderley 189 00:17:26,360 --> 00:17:28,600 n'est un secret pour personne. 190 00:17:29,600 --> 00:17:32,080 J'estime que la chose la plus appropriée 191 00:17:32,280 --> 00:17:33,880 est de quitter mon siège 192 00:17:34,040 --> 00:17:36,960 pour vous permettre de désigner un meilleur candidat. 193 00:17:40,560 --> 00:17:43,520 Ce vin des Canaries a un certain fumé. 194 00:17:44,480 --> 00:17:45,800 Un nouveau millésime. 195 00:17:46,600 --> 00:17:48,560 Il tapisse agréablement la langue. 196 00:17:57,080 --> 00:17:58,720 Westminster vous lasse ? 197 00:18:01,080 --> 00:18:02,760 Pas le moins du monde. 198 00:18:03,080 --> 00:18:07,200 Il m'est arrivé de penser, durant cette année de mandat, 199 00:18:07,360 --> 00:18:08,680 que vous étiez lassé de moi. 200 00:18:10,320 --> 00:18:11,600 C'est vrai. 201 00:18:12,480 --> 00:18:15,560 Nous avons été en désaccord assez fréquemment. 202 00:18:15,720 --> 00:18:18,240 Mais malheureusement pour vous, 203 00:18:19,440 --> 00:18:23,280 j'apprécie qu'un parlementaire ait du tempérament. 204 00:18:26,640 --> 00:18:28,800 Quand je vous voudrai votre démission, 205 00:18:31,520 --> 00:18:32,200 je vous le dirai. 206 00:18:37,720 --> 00:18:39,160 J'ai publié les bans 207 00:18:39,520 --> 00:18:41,160 pour Edward Bray et Eliza Carkeek, 208 00:18:42,000 --> 00:18:43,200 et pour l'union 209 00:18:44,160 --> 00:18:45,640 de Drake Carne... 210 00:18:46,400 --> 00:18:47,600 et Morwenna Whitworth. 211 00:18:47,760 --> 00:18:48,880 Tous des paroissiens. 212 00:18:49,040 --> 00:18:51,400 Si quelqu'un a une raison ou une objection 213 00:18:51,600 --> 00:18:53,000 contre ces mariages, 214 00:18:53,160 --> 00:18:55,680 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 215 00:19:18,840 --> 00:19:19,560 Je vous dérange ? 216 00:19:32,360 --> 00:19:34,280 J'ai pris connaissance des bans. 217 00:19:34,440 --> 00:19:36,400 Tous mes vœux de bonheur. 218 00:19:38,960 --> 00:19:40,160 Où est John Conan ? 219 00:19:40,920 --> 00:19:42,680 Avec Lady Whitworth. 220 00:19:42,840 --> 00:19:44,680 Je suis retournée chez ma mère. 221 00:19:44,840 --> 00:19:46,400 Vous l'avez abandonné ? 222 00:19:49,520 --> 00:19:51,200 On me l'a arraché. 223 00:19:52,880 --> 00:19:54,800 On m'a privée de tant de choses. 224 00:19:59,120 --> 00:20:00,600 À présent, 225 00:20:01,080 --> 00:20:03,640 je comprends mieux ce que vous avez enduré. 226 00:20:04,320 --> 00:20:06,520 Je regrette le rôle que j'ai tenu. 227 00:20:10,560 --> 00:20:12,640 Venez vous marier à Trenwith 228 00:20:12,840 --> 00:20:14,280 comme la dernière fois. 229 00:20:14,480 --> 00:20:16,080 Au bras de M. Warleggan ? 230 00:20:16,400 --> 00:20:18,920 Il est à Truro et compte y rester. 231 00:20:21,080 --> 00:20:22,200 J'aimerais revoir Drake. 232 00:20:22,760 --> 00:20:24,720 J'espère qu'il ne m'en veut pas. 233 00:20:25,560 --> 00:20:27,600 Drake ne voit que le bon côté des gens. 234 00:20:30,440 --> 00:20:32,160 Parfois, il y a si peu à voir. 235 00:20:37,400 --> 00:20:38,480 Je dois partir. 236 00:20:38,960 --> 00:20:40,280 Il ventait à mon départ. 237 00:20:41,000 --> 00:20:43,320 - Vous avez marché ? - Ça me fait du bien. 238 00:20:43,520 --> 00:20:44,440 Vous pourriez chuter. 239 00:20:45,040 --> 00:20:46,000 Pourquoi donc ? 240 00:20:46,160 --> 00:20:48,040 N'est-ce pas ce qui est arrivé, 241 00:20:48,200 --> 00:20:48,880 avec Valentin ? 242 00:20:50,200 --> 00:20:51,360 En effet. 243 00:20:52,480 --> 00:20:53,680 Dans ce cas... 244 00:20:55,320 --> 00:20:56,600 Je ne veux pas abuser. 245 00:20:57,040 --> 00:20:57,880 Dites. 246 00:20:58,520 --> 00:21:02,400 Je me sentirais mieux si vous pouviez m'accompagner. 247 00:21:06,520 --> 00:21:07,440 Naturellement. 248 00:21:11,240 --> 00:21:13,200 Tenez, monsieur. Félicitations. 249 00:21:46,280 --> 00:21:47,040 Du cabinet de Pitt. 250 00:21:47,960 --> 00:21:48,680 Je l'ouvre ? 251 00:22:35,040 --> 00:22:35,960 À ton tour. 252 00:22:41,240 --> 00:22:42,040 À toi. 253 00:22:52,640 --> 00:22:54,000 Papa, tu es rentré ! 254 00:22:54,200 --> 00:22:55,960 - Où est Demelza ? - À Bodmin avec Drake. 255 00:22:56,880 --> 00:22:58,240 Pour quelle raison ? 256 00:22:58,680 --> 00:23:01,520 Il s'est passé tout un tas de choses. 257 00:23:01,680 --> 00:23:03,240 Si vous saviez ! 258 00:23:15,600 --> 00:23:16,480 Merci. 259 00:23:17,960 --> 00:23:21,240 Pourquoi ne rentrez-vous pas pour voir Valentin ? 260 00:23:21,400 --> 00:23:23,360 Ça lui ferait plaisir. 261 00:23:26,040 --> 00:23:26,920 Entendu. 262 00:23:27,520 --> 00:23:28,800 Brièvement, alors. 263 00:23:41,240 --> 00:23:42,560 Où est Morwenna ? 264 00:23:44,040 --> 00:23:46,280 À Trenwith avec Mme Warleggan. 265 00:23:46,960 --> 00:23:48,160 De son plein gré ? 266 00:23:55,640 --> 00:23:57,240 Elle n'évoque ni son retour 267 00:23:57,960 --> 00:23:58,600 ni son dessein. 268 00:23:59,240 --> 00:24:00,760 Mme Warleggan est allée loin 269 00:24:00,960 --> 00:24:02,800 pour vous séparer, jadis. 270 00:24:03,840 --> 00:24:04,960 Je dois la ramener. 271 00:24:05,160 --> 00:24:06,680 Si tu croises Harry... 272 00:24:07,160 --> 00:24:08,320 - J'y vais. - Non. 273 00:24:08,640 --> 00:24:09,800 Je vais y aller. 274 00:24:10,000 --> 00:24:10,800 Personne n'ira. 275 00:24:14,480 --> 00:24:15,320 Cher frère. 276 00:24:21,000 --> 00:24:22,720 Ne vous rendez pas à Trenwith. 277 00:24:23,400 --> 00:24:26,320 George n'a nul besoin de prétexte pour vous tourmenter. 278 00:24:26,480 --> 00:24:28,880 Mais Drake craint que Morwenna... 279 00:24:29,080 --> 00:24:30,320 Soit contrainte de rester. 280 00:24:31,080 --> 00:24:33,080 Nul n'empêchera ce mariage. 281 00:24:33,280 --> 00:24:35,240 - N'y va pas. - Ne me suivez pas. 282 00:24:40,720 --> 00:24:41,840 Valentin, 283 00:24:42,160 --> 00:24:44,160 proposons à Morwenna de rester. 284 00:24:45,240 --> 00:24:48,040 - Dites oui ! - Vous récupéreriez votre chambre. 285 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Je vous remercie. 286 00:24:52,160 --> 00:24:53,240 C'est très gentil. 287 00:25:01,160 --> 00:25:03,000 Papa, tante Morwenna est là. 288 00:25:15,480 --> 00:25:17,160 Quelle charmante scène ! 289 00:25:23,600 --> 00:25:24,920 Une invitée inattendue. 290 00:25:32,120 --> 00:25:35,200 Comment vous entendez-vous avec Lady Whitworth ? 291 00:25:35,600 --> 00:25:37,240 La vie doit être contraignante. 292 00:25:37,440 --> 00:25:38,920 Je ferais mieux de partir. 293 00:25:39,160 --> 00:25:40,440 Elle va se marier. 294 00:25:41,480 --> 00:25:42,680 Je ne le savais pas. 295 00:25:43,640 --> 00:25:46,080 C'est peut-être la solution à vos problèmes. 296 00:25:47,720 --> 00:25:48,640 Je le connais ? 297 00:25:49,440 --> 00:25:50,520 Veuillez m'excuser. 298 00:25:50,760 --> 00:25:53,880 Tout bien considéré, le bonheur de Morwenna prévaut. 299 00:25:54,080 --> 00:25:56,840 - Papa, puis-je te montrer... - Bessie, emmenez-le. 300 00:26:14,720 --> 00:26:15,640 Est-ce Carne ? 301 00:26:21,080 --> 00:26:21,880 Oui. 302 00:26:26,520 --> 00:26:27,440 Quel heureux hasard ! 303 00:26:28,440 --> 00:26:30,440 Le meurtrier de votre mari. 304 00:26:30,640 --> 00:26:32,280 Il n'a pas tué Osborne. 305 00:26:32,480 --> 00:26:34,720 L'innocence de Drake a été prouvée. 306 00:26:34,920 --> 00:26:38,040 Ça reste à voir. Il avait tout à y gagner. 307 00:26:38,240 --> 00:26:39,840 Vous parlez sans savoir. 308 00:26:40,000 --> 00:26:42,600 Vous n'avez pas idée de sa valeur. 309 00:26:42,800 --> 00:26:43,880 Vous êtes une traînée. 310 00:26:45,800 --> 00:26:47,240 Sortez de chez moi. 311 00:26:47,440 --> 00:26:50,160 Et ne revenez plus jamais. 312 00:26:56,040 --> 00:26:57,840 Qu'Harry la raccompagne. 313 00:26:59,320 --> 00:27:01,080 Apportez-moi un bordeaux de 94. 314 00:27:19,600 --> 00:27:21,080 Je dois la retrouver. 315 00:27:33,760 --> 00:27:35,400 Je cherche Morwenna Whitworth. 316 00:27:35,560 --> 00:27:36,760 Elle n'est pas là. 317 00:27:36,920 --> 00:27:37,880 Faites entrer ! 318 00:27:43,440 --> 00:27:44,240 Où est-elle ? 319 00:27:44,600 --> 00:27:45,280 Qui ? 320 00:27:47,240 --> 00:27:49,640 La grue qui va épouser ton abruti de beau-frère ? 321 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Je l'ai chassée. 322 00:27:53,040 --> 00:27:56,960 Elle a pris à travers champs. Vous ne pouviez pas la croiser. 323 00:27:57,640 --> 00:27:58,960 Je vous remercie. 324 00:28:01,280 --> 00:28:03,040 Reviens et je te fais abattre. 325 00:28:08,920 --> 00:28:11,000 Que veux-tu, George ? 326 00:28:13,200 --> 00:28:15,760 Que veux-tu de plus ? 327 00:28:16,800 --> 00:28:17,960 Tu es riche, 328 00:28:18,240 --> 00:28:19,760 puissant, respecté. 329 00:28:20,080 --> 00:28:21,680 - Influent. - Très influent. 330 00:28:21,880 --> 00:28:24,880 Tu as la demeure et la mine de ma famille, 331 00:28:25,400 --> 00:28:26,440 et Elizabeth. 332 00:28:28,400 --> 00:28:29,720 Il y a 20 ans, 333 00:28:29,920 --> 00:28:33,320 Francis, toi et moi, nous nous tenions dans cette pièce 334 00:28:33,960 --> 00:28:36,000 et nous la convoitions. 335 00:28:37,040 --> 00:28:37,680 Regarde. 336 00:28:38,640 --> 00:28:39,720 Elle est là. 337 00:28:44,680 --> 00:28:46,680 Je te repose la question. 338 00:28:49,920 --> 00:28:52,280 Que veux-tu de plus ? 339 00:29:00,000 --> 00:29:01,120 Ross, allez-vous-en. 340 00:29:07,240 --> 00:29:08,600 Toutes mes excuses. 341 00:29:10,080 --> 00:29:12,200 Je ne voulais pas gâcher votre soirée. 342 00:29:12,360 --> 00:29:15,280 Tu as fait bien plus que ça ! 343 00:29:16,680 --> 00:29:17,480 Je vous en prie. 344 00:29:18,400 --> 00:29:19,240 Partez. 345 00:29:24,800 --> 00:29:26,120 Pardonnez-moi. 346 00:29:28,560 --> 00:29:29,600 Vous êtes pardonné. 347 00:30:13,840 --> 00:30:15,040 De ce côté ! 348 00:30:17,760 --> 00:30:18,400 Vite ! 349 00:30:38,040 --> 00:30:40,160 Tu es faite, petite ! 350 00:30:47,480 --> 00:30:48,160 Morwenna ! 351 00:30:49,080 --> 00:30:49,720 Drake ? 352 00:30:50,760 --> 00:30:51,560 Allez-y ! 353 00:30:52,720 --> 00:30:54,360 Allez-y, si vous osez ! 354 00:30:54,560 --> 00:30:56,040 Les méthodistes se battent pas. 355 00:30:56,240 --> 00:30:57,760 Détrompez-vous. 356 00:31:06,120 --> 00:31:06,960 La prochaine fois. 357 00:31:08,400 --> 00:31:09,680 La prochaine fois. 358 00:31:11,600 --> 00:31:12,360 On s'en va. 359 00:31:21,680 --> 00:31:22,760 Mon amour... 360 00:31:30,440 --> 00:31:31,760 Vous ne risquez rien. 361 00:31:50,120 --> 00:31:52,400 Mes propos ont dépassé ma pensée 362 00:31:52,680 --> 00:31:55,280 dans le feu de la discussion. 363 00:31:59,240 --> 00:32:01,000 J'avais une nouvelle à annoncer. 364 00:32:01,160 --> 00:32:04,920 À quoi bon se quereller au sujet de personnes sans importance ? 365 00:32:05,800 --> 00:32:07,680 Il y en a une qui compte énormément. 366 00:32:08,640 --> 00:32:09,760 Valentin. 367 00:32:10,680 --> 00:32:12,480 Vous l'avez méchamment froissé. 368 00:32:13,240 --> 00:32:15,400 Ses babillages me fatiguent. 369 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 C'est un enfant. 370 00:32:18,520 --> 00:32:19,440 Le vôtre. 371 00:32:27,040 --> 00:32:28,560 Comprenez-moi. 372 00:32:28,720 --> 00:32:30,440 J'étais au supplice. 373 00:32:30,600 --> 00:32:34,280 À cause de la remarque de Geoffrey que vous avez choisi de croire ? 374 00:32:34,480 --> 00:32:36,880 Alors que mes actes et mes serments 375 00:32:37,080 --> 00:32:38,400 ont été totalement ignorés. 376 00:32:38,560 --> 00:32:41,880 Combien de temps cette jalousie va-t-elle ronger nos vies ? 377 00:32:42,080 --> 00:32:44,560 Je pensais... Je veux m'en libérer. 378 00:32:45,160 --> 00:32:47,200 Mais le poison que cette mégère d'Agatha... 379 00:32:47,400 --> 00:32:48,400 Agatha ? 380 00:32:51,360 --> 00:32:54,040 La nuit de sa mort, elle a dit que Valentin 381 00:32:54,240 --> 00:32:54,960 n'était pas de moi. 382 00:32:55,120 --> 00:32:57,080 Car notre union était trop récente. 383 00:32:57,240 --> 00:32:59,840 Ma chute dans l'escalier a provoqué l'accouchement. 384 00:33:00,160 --> 00:33:01,360 Pourquoi a-t-elle dit cela ? 385 00:33:01,560 --> 00:33:02,440 Elle vous détestait ! 386 00:33:02,960 --> 00:33:05,960 Vous aviez annulé sa fête. Elle a voulu vous blesser. 387 00:33:06,160 --> 00:33:07,640 Elle savait où frapper. 388 00:33:07,960 --> 00:33:08,840 Sur votre héritier. 389 00:33:09,320 --> 00:33:12,440 Elizabeth, il faut me comprendre. 390 00:33:14,040 --> 00:33:16,200 Je ne peux m'en empêcher. 391 00:33:17,280 --> 00:33:20,000 Vous êtes le seul être qui compte à mes yeux. 392 00:33:20,280 --> 00:33:21,040 Prouvez-le. 393 00:33:21,240 --> 00:33:22,120 Comment ? 394 00:33:22,320 --> 00:33:24,200 En donnant votre amour à Valentin. 395 00:33:31,280 --> 00:33:33,240 Mais vos soupçons demeureront. 396 00:33:33,400 --> 00:33:36,160 Je ne peux pas prouver qu'il est votre fils. 397 00:33:36,360 --> 00:33:38,920 Je ne peux assurer ni son héritage, 398 00:33:39,080 --> 00:33:41,280 ni sa place dans la société, ni son bonheur ! 399 00:34:19,680 --> 00:34:20,320 Oui. 400 00:34:24,560 --> 00:34:25,920 Son bonheur. 401 00:34:43,920 --> 00:34:45,760 Vous êtes en lieu sûr, maintenant. 402 00:34:48,080 --> 00:34:49,160 Tiens, bois. 403 00:34:50,160 --> 00:34:51,120 Capitaine Poldark. 404 00:34:51,960 --> 00:34:53,240 Je vous cause du souci. 405 00:34:53,880 --> 00:34:54,960 Nullement. 406 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 Le trajet fut vivifiant et la visite, brève. 407 00:35:01,840 --> 00:35:03,800 Mais j'aimerais rentrer. 408 00:35:33,320 --> 00:35:35,200 - Qu'est-il arrivé ? - C'est étrange. 409 00:35:35,760 --> 00:35:37,280 J'ai perdu connaissance. 410 00:35:38,400 --> 00:35:39,600 Qu'y a-t-il ? 411 00:35:40,560 --> 00:35:41,280 Je ne sais pas. 412 00:35:41,480 --> 00:35:43,200 L'enfant a bougé. 413 00:35:43,560 --> 00:35:44,920 Puis j'ai eu mal. 414 00:35:45,440 --> 00:35:47,120 Je fais venir Choake. 415 00:35:47,680 --> 00:35:49,840 Non, ça va aller. 416 00:35:50,360 --> 00:35:52,920 - Je dois m'allonger. - Bessie, le Dr Choake ! 417 00:35:54,280 --> 00:35:56,360 J'aurais dû rentrer plus tôt. 418 00:35:56,760 --> 00:35:58,200 Pour mon bien, oui. 419 00:35:58,880 --> 00:36:00,040 Pour le vôtre... 420 00:36:00,320 --> 00:36:01,320 Non. 421 00:36:02,920 --> 00:36:05,200 Vous savez si bien me comprendre. 422 00:36:05,400 --> 00:36:06,720 Ravi que vous le pensiez. 423 00:36:08,120 --> 00:36:10,120 Plus je contemple l'esprit, 424 00:36:10,320 --> 00:36:12,240 plus sa complexité m'apparaît. 425 00:36:14,440 --> 00:36:18,640 Nous avons tous deux autrement souffert. 426 00:36:19,560 --> 00:36:21,600 À cause de ma captivité en France. 427 00:36:22,640 --> 00:36:24,480 La perte de notre fille. 428 00:36:26,200 --> 00:36:27,800 La guérison n'est pas aisée. 429 00:36:28,160 --> 00:36:32,280 Mais j'espère que notre amour réparera les dommages. 430 00:36:49,600 --> 00:36:51,080 Elizabeth ne va pas bien. 431 00:36:57,040 --> 00:36:58,920 J'ai fait prévenir le Dr Choake, 432 00:36:59,080 --> 00:37:01,240 mais ma femme a besoin de soins. 433 00:37:02,520 --> 00:37:03,640 Madame Warleggan. 434 00:37:04,120 --> 00:37:06,920 - Que s'est-il passé ? - Comme la dernière fois. 435 00:37:07,520 --> 00:37:08,800 Je me suis évanouie... 436 00:37:09,560 --> 00:37:10,440 et depuis, j'ai mal. 437 00:37:10,960 --> 00:37:12,840 L'enfant est en train d'arriver. 438 00:37:13,200 --> 00:37:14,200 Attendez en bas. 439 00:37:14,360 --> 00:37:16,280 J'ai besoin d'une domestique. 440 00:37:17,720 --> 00:37:19,760 Décrivez-moi les douleurs. 441 00:37:19,920 --> 00:37:21,560 Plus soudaines et plus intenses. 442 00:37:21,720 --> 00:37:23,000 À combien êtes-vous ? 443 00:37:23,600 --> 00:37:24,920 Presque huit mois. 444 00:37:33,440 --> 00:37:36,160 Ton départ de Londres a attristé Mme Parkins. 445 00:37:37,040 --> 00:37:39,320 Elle a cru que la pension ne te plaisait pas. 446 00:37:39,720 --> 00:37:41,880 Tu l'as rassurée, j'espère. 447 00:37:42,400 --> 00:37:44,600 Je lui ai dit que je te déplaisais. 448 00:37:53,480 --> 00:37:55,680 Drake et Morwenna seront heureux ? 449 00:37:58,080 --> 00:37:59,400 Je pense que oui. 450 00:38:00,960 --> 00:38:03,400 Ils s'aiment énormément. 451 00:38:04,800 --> 00:38:06,320 Tu crois que ça suffit ? 452 00:38:08,720 --> 00:38:10,640 Parfois, c'est trop. 453 00:38:13,320 --> 00:38:15,040 Pas d'après mon expérience. 454 00:38:49,800 --> 00:38:50,920 Vous avez une fille. 455 00:39:04,080 --> 00:39:05,040 Elle est petite, 456 00:39:05,240 --> 00:39:06,600 mais en bonne santé. 457 00:39:06,760 --> 00:39:08,920 - Et ma femme ? - Elle va bien. 458 00:39:09,360 --> 00:39:10,560 Un enfant prématuré, 459 00:39:10,760 --> 00:39:13,160 de par sa taille, fatigue moins la mère. 460 00:39:13,800 --> 00:39:15,720 Mais les spasmes étaient violents. 461 00:39:15,880 --> 00:39:18,280 Si cela est dû à sa chute, 462 00:39:18,560 --> 00:39:21,600 vous devez rester vigilant, les prochaines semaines. 463 00:39:22,880 --> 00:39:24,440 Choake sera bientôt là ? 464 00:39:24,760 --> 00:39:26,600 D'ici une heure. 465 00:39:26,800 --> 00:39:28,440 Dans ce cas, je la lui confie. 466 00:39:29,440 --> 00:39:30,680 Bonne nuit, monsieur. 467 00:39:54,640 --> 00:39:55,560 Ça s'est reproduit. 468 00:39:56,840 --> 00:39:58,240 Et si rapidement. 469 00:40:01,600 --> 00:40:02,720 Et vous avez... 470 00:40:04,120 --> 00:40:05,480 perdu connaissance. 471 00:40:05,880 --> 00:40:06,880 Comme avant. 472 00:40:07,040 --> 00:40:08,760 Exactement comme avant. 473 00:40:11,000 --> 00:40:12,880 À présent, je me rends compte 474 00:40:13,360 --> 00:40:15,280 que j'ai eu grandement tort... 475 00:40:17,320 --> 00:40:18,680 de douter de vous. 476 00:40:19,760 --> 00:40:21,080 Je me rends compte 477 00:40:21,280 --> 00:40:22,560 du mal que j'ai causé. 478 00:40:24,640 --> 00:40:26,000 À notre mariage. 479 00:40:28,080 --> 00:40:29,240 À notre fils. 480 00:40:32,040 --> 00:40:33,360 Rien ne changera le passé. 481 00:40:33,560 --> 00:40:36,360 Mais je vous promets... 482 00:40:37,800 --> 00:40:40,840 un avenir sans l'ombre d'un soupçon. 483 00:40:41,480 --> 00:40:43,160 Sans récriminations. 484 00:40:44,880 --> 00:40:46,560 Si vous pouvez me pardonner. 485 00:40:56,360 --> 00:40:58,160 Allez admirer notre fille. 486 00:41:20,680 --> 00:41:22,200 Comment va-t-on l'appeler ? 487 00:41:24,000 --> 00:41:25,360 Ursula. 488 00:41:29,480 --> 00:41:31,160 Ça veut dire "petite ourse". 489 00:41:34,960 --> 00:41:35,880 Ça me plaît. 490 00:41:36,440 --> 00:41:37,840 Ursula Warleggan. 491 00:41:39,440 --> 00:41:40,880 Valentin Warleggan. 492 00:41:43,520 --> 00:41:44,680 Nos enfants. 493 00:41:47,240 --> 00:41:49,160 J'ai quelque chose à vous dire. 494 00:41:49,600 --> 00:41:52,240 Avant de quitter Londres, j'ai vu le Premier ministre. 495 00:41:52,760 --> 00:41:55,840 Hier, j'ai reçu une lettre de son cabinet. 496 00:41:57,640 --> 00:42:00,120 En récompense de mon soutien total, 497 00:42:01,280 --> 00:42:04,800 il sera ravi de recommander à Sa Majesté, 498 00:42:05,480 --> 00:42:06,920 l'an prochain, 499 00:42:08,400 --> 00:42:10,160 de me faire chevalier. 500 00:42:15,240 --> 00:42:17,800 Cela me fait immensément plaisir. 501 00:42:19,200 --> 00:42:20,160 Je l'escomptais. 502 00:42:22,080 --> 00:42:23,480 Lady Warleggan. 503 00:42:32,400 --> 00:42:35,440 Ce que j'ai fait à Londres n'était pas bien pensé. 504 00:42:37,960 --> 00:42:39,320 Non, en effet. 505 00:42:41,760 --> 00:42:44,440 Te quitter pour revenir à la maison, 506 00:42:45,880 --> 00:42:48,080 ce n'était pas non plus bien pensé. 507 00:42:51,160 --> 00:42:54,920 Apparemment, nous nous sommes mutuellement fait du mal. 508 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Cette fois, je suis fautif. 509 00:42:59,720 --> 00:43:02,320 Je n'ai pas d'excuse. J'ai tué un homme. 510 00:43:05,440 --> 00:43:07,360 Mais je voulais en tuer un autre. 511 00:43:10,800 --> 00:43:11,880 Et pour cause. 512 00:43:14,080 --> 00:43:17,040 S'il était vivant, je continuerais à me demander... 513 00:43:19,600 --> 00:43:21,600 si tu ne le préférerais pas, lui. 514 00:43:24,880 --> 00:43:28,640 C'est bien mal me connaître que de se poser pareille question. 515 00:43:53,040 --> 00:43:55,640 Ma femme souffre affreusement depuis des heures. 516 00:43:55,800 --> 00:43:58,040 L'accouchement prématuré a provoqué 517 00:43:58,200 --> 00:44:01,160 une crise de goutte aiguë des viscères. 518 00:44:01,880 --> 00:44:03,360 Qu'avez-vous prescrit ? 519 00:44:04,480 --> 00:44:07,200 Saignées, sels d'armoise et d'ammoniaque 520 00:44:07,480 --> 00:44:08,280 pour l'élasticité. 521 00:44:08,440 --> 00:44:09,920 Allons la voir. 522 00:44:14,760 --> 00:44:16,960 Ce changement est alarmant. 523 00:44:17,120 --> 00:44:18,760 À quoi peut-il être dû ? 524 00:44:22,760 --> 00:44:24,320 Où avez-vous mal ? 525 00:44:25,360 --> 00:44:26,480 Aux pieds. 526 00:44:27,160 --> 00:44:28,640 Aux mains. 527 00:44:29,120 --> 00:44:30,840 J'ai très froid. 528 00:45:01,720 --> 00:45:04,040 Quelle peut-être la cause de son état ? 529 00:45:04,200 --> 00:45:08,120 Ses membres ne sont plus alimentés en sang. 530 00:45:08,280 --> 00:45:09,320 Pourquoi ? 531 00:45:11,400 --> 00:45:15,160 Naissance prématurée, spasmes utérins rapprochés. 532 00:45:15,320 --> 00:45:16,840 Pour moi, c'était dû à la chute. 533 00:45:17,760 --> 00:45:19,720 La raison reste obscure. 534 00:45:21,080 --> 00:45:23,080 Mais elle souffre. 535 00:45:24,120 --> 00:45:25,040 Que peut-on faire ? 536 00:45:26,840 --> 00:45:27,920 Je viens vous prévenir. 537 00:45:28,120 --> 00:45:29,520 Dwight est à Trenwith. 538 00:45:30,360 --> 00:45:32,280 L'enfant est né hier soir. 539 00:45:32,600 --> 00:45:33,720 Prématurément. 540 00:45:34,480 --> 00:45:35,240 Vivant ? 541 00:45:35,560 --> 00:45:36,280 Oui. 542 00:45:36,880 --> 00:45:39,440 Une petite fille. Dwight l'a mise au monde. 543 00:45:39,920 --> 00:45:41,560 Mais il a été rappelé ce matin. 544 00:45:43,120 --> 00:45:43,920 Elizabeth est malade. 545 00:45:44,400 --> 00:45:45,520 Est-ce grave ? 546 00:45:46,560 --> 00:45:47,680 Dwight y est encore. 547 00:45:53,640 --> 00:45:56,240 En bons voisins, il faudrait aller s'enquérir. 548 00:46:17,720 --> 00:46:20,000 Pourquoi fait-il si noir, George ? 549 00:46:21,640 --> 00:46:23,040 J'ai peur du noir. 550 00:46:24,960 --> 00:46:25,720 Mon amour... 551 00:46:28,040 --> 00:46:29,880 N'ayez crainte, ma mie. 552 00:46:30,440 --> 00:46:31,200 Je suis là. 553 00:46:32,880 --> 00:46:34,320 Tout va s'arranger. 554 00:46:52,520 --> 00:46:54,280 Je viens aux nouvelles. 555 00:46:54,440 --> 00:46:55,520 Refoulez-le ! 556 00:47:02,200 --> 00:47:03,720 Pour l'amour du ciel, 557 00:47:03,920 --> 00:47:06,320 oublions nos querelles face à la maladie. 558 00:47:08,920 --> 00:47:13,240 Je m'inquiète au sujet d'Elizabeth. Je ne partirai pas sans savoir. 559 00:47:16,360 --> 00:47:18,120 Elizabeth est morte. 560 00:47:22,320 --> 00:47:24,920 Il y a 10 minutes, en me tenant la main. 561 00:47:35,440 --> 00:47:37,280 - Plus tard. - Puis-je la voir ? 562 00:47:40,120 --> 00:47:41,560 Tu sais où la trouver. 563 00:47:43,120 --> 00:47:44,680 - Écoute... - Depuis toujours. 564 00:47:44,880 --> 00:47:45,880 Va. 565 00:47:46,120 --> 00:47:48,520 Va voir le mal que nous lui avons fait ! 566 00:47:55,480 --> 00:47:56,440 Va voir. 567 00:49:17,640 --> 00:49:19,320 Si je puis me permettre, 568 00:49:20,400 --> 00:49:21,480 un sédatif... 569 00:49:21,640 --> 00:49:23,240 Cela la ressuscitera ? 570 00:49:24,760 --> 00:49:27,080 C'est une épreuve immense. 571 00:49:27,240 --> 00:49:29,800 Je ne dis pas que vous vous remettrez... 572 00:49:29,960 --> 00:49:32,680 Que je me remette de quoi ? 573 00:49:36,680 --> 00:49:37,840 La finalité... 574 00:49:39,480 --> 00:49:40,720 L'intérêt... 575 00:49:43,080 --> 00:49:44,400 de tout. 576 00:49:50,400 --> 00:49:52,720 Pourquoi voudrais-je continuer 577 00:49:54,200 --> 00:49:56,800 si je ne peux plus rien partager avec elle ? 578 00:50:12,960 --> 00:50:14,720 Il vous reste votre fille. 579 00:50:31,400 --> 00:50:33,520 Elle ne ressemble pas à sa mère. 580 00:50:36,080 --> 00:50:37,440 Une ourse. 581 00:50:39,000 --> 00:50:40,160 Pardon ? 582 00:50:42,440 --> 00:50:43,600 Son prénom... 583 00:50:44,680 --> 00:50:46,240 Il signifie "petite ourse". 584 00:52:55,240 --> 00:52:56,760 Elizabeth est morte. 585 00:53:04,640 --> 00:53:05,960 Que puis-je faire ? 586 00:53:13,240 --> 00:53:14,480 Marche avec moi. 587 00:53:40,640 --> 00:53:42,240 C'était une femme charmante. 588 00:53:43,040 --> 00:53:44,640 Quelle fin horrible... 589 00:53:46,360 --> 00:53:47,840 Etait-ce évitable ? 590 00:53:49,080 --> 00:53:52,360 Je n'aurais rien pu faire aussi tardivement. 591 00:53:54,000 --> 00:53:56,400 Ce qui l'a tuée germait depuis longtemps. 592 00:54:03,320 --> 00:54:04,840 Je suis revenue... 593 00:54:05,920 --> 00:54:07,240 pour avoir une autre vie. 594 00:54:09,040 --> 00:54:10,560 Une vie sensée. 595 00:54:14,440 --> 00:54:15,320 Pour donner la vie. 596 00:54:15,960 --> 00:54:17,000 De nouveau. 597 00:54:30,080 --> 00:54:34,120 Maintenant, je comprends ce que tu as ressenti quand Hugh est mort. 598 00:54:36,000 --> 00:54:37,760 Ce n'est pas pareil. 599 00:54:39,280 --> 00:54:40,240 Tu aimais Elizabeth. 600 00:54:41,600 --> 00:54:42,640 Jadis. 601 00:54:45,040 --> 00:54:48,000 Mais c'est le souvenir de cet amour 602 00:54:48,160 --> 00:54:51,080 qui m'attriste profondément aujourd'hui. 603 00:54:54,640 --> 00:54:56,760 La perte de tout ce qu'elle était. 604 00:54:59,440 --> 00:55:00,960 Et qu'elle allait être. 605 00:55:06,920 --> 00:55:08,200 Mais surtout... 606 00:55:10,000 --> 00:55:11,400 j'ai peur. 607 00:55:12,560 --> 00:55:13,280 De quoi ? 608 00:55:13,440 --> 00:55:14,960 De te perdre. 609 00:55:17,040 --> 00:55:19,160 De ne plus t'avoir dans ma vie. 610 00:55:19,560 --> 00:55:20,880 De penser... 611 00:55:21,840 --> 00:55:23,360 qu'un jour, 612 00:55:23,840 --> 00:55:26,520 je n'entendrai plus jamais ta voix. 613 00:55:28,360 --> 00:55:29,640 Ni toi, la mienne. 614 00:55:38,200 --> 00:55:40,560 Quand Hugh est mort, j'ai ressenti cela. 615 00:55:43,320 --> 00:55:44,960 Elizabeth était ton premier amour. 616 00:55:45,120 --> 00:55:46,520 Mais pas le dernier. 617 00:55:48,840 --> 00:55:51,520 J'ai fait mon choix il y a bien longtemps. 618 00:55:52,400 --> 00:55:53,520 Moi aussi. 619 00:55:56,000 --> 00:55:59,280 Tu crains que je sois restée par défaut ? 620 00:56:00,840 --> 00:56:01,720 Certainement pas. 621 00:56:05,160 --> 00:56:07,360 Hugh a touché mon cœur. 622 00:56:10,240 --> 00:56:12,360 Mais il t'a toujours appartenu. 623 00:57:14,680 --> 00:57:16,480 À la mémoire d'Elizabeth Warleggan 624 00:57:16,640 --> 00:57:18,280 Ce n'était pas une Warleggan. 625 00:57:21,120 --> 00:57:22,520 C'était une Poldark. 626 00:57:34,480 --> 00:57:35,840 Non, Ross. 627 00:57:37,640 --> 00:57:39,800 Il est encore trop tôt. 628 00:58:13,800 --> 00:58:17,400 À SUIVRE... 629 00:58:33,080 --> 00:58:35,000 Adaptation : Nathalie Turac