1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,280 --> 00:00:05,480
85 ans aujourd'hui !
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,480
J'ai bien l'intention
de tous vous enterrer.
3
00:00:21,520 --> 00:00:23,840
Octobre 1780
4
00:00:29,560 --> 00:00:31,600
J'envisage
d'avoir pareille demeure.
5
00:00:31,880 --> 00:00:32,800
C'est beau de rêver.
6
00:00:39,680 --> 00:00:40,640
Te voilà !
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,360
Alors, tu t'es enrôlé ?
8
00:00:44,480 --> 00:00:46,240
Le 62e régiment d'infanterie.
9
00:00:49,120 --> 00:00:49,920
Pas ça, Ross.
10
00:00:50,120 --> 00:00:52,320
- Dissuades-en-le.
- Dissuadez mon père.
11
00:00:52,760 --> 00:00:53,520
C'est son idée.
12
00:00:53,720 --> 00:00:54,840
Pour t'éviter la potence.
13
00:00:55,480 --> 00:00:57,120
Ça en laisse une de marbre.
14
00:01:00,920 --> 00:01:03,480
Qu'ont donc les hommes
de cette famille ?
15
00:01:03,640 --> 00:01:06,320
C'est l'affaire de six mois
tout au plus, ma tante.
16
00:01:06,480 --> 00:01:07,600
Mon absence sera brève.
17
00:01:08,400 --> 00:01:09,160
Et pour elle ?
18
00:01:20,440 --> 00:01:22,640
Vous êtes fringant en uniforme.
19
00:01:23,440 --> 00:01:24,960
C'était là ma motivation.
20
00:01:40,320 --> 00:01:41,480
Que disent les cartes ?
21
00:01:42,200 --> 00:01:43,600
Elle brisera des cœurs
22
00:01:43,880 --> 00:01:45,920
et mettra au monde de beaux enfants.
23
00:01:46,120 --> 00:01:46,920
Qui sera le père ?
24
00:01:47,280 --> 00:01:49,240
Aucun de nous, en tout cas.
25
00:01:51,320 --> 00:01:53,080
Ça a toujours été Ross.
26
00:01:57,600 --> 00:02:00,960
Ce sera toujours Ross.
27
00:02:50,880 --> 00:02:54,320
TIRÉ DU ROMAN DE WINSTON GRAHAM
28
00:03:23,880 --> 00:03:27,040
Coram Fields, Londres, octobre 1799
29
00:03:39,440 --> 00:03:41,560
Mme Tabb pour le Dr Anselm.
30
00:03:41,760 --> 00:03:43,360
Il vous attend, madame.
31
00:03:47,200 --> 00:03:49,000
Mon enfant doit naître en décembre.
32
00:03:49,160 --> 00:03:51,480
Mais pour des raisons
qui me sont propres,
33
00:03:51,640 --> 00:03:53,840
je préférerais
qu'il naisse en novembre.
34
00:03:54,440 --> 00:03:55,440
Voire octobre.
35
00:03:56,240 --> 00:03:57,920
Le souhaitez-vous vivant ?
36
00:03:58,600 --> 00:03:59,440
Évidemment.
37
00:04:02,360 --> 00:04:03,800
- Est-ce possible ?
- Oui.
38
00:04:04,840 --> 00:04:06,160
Mais non sans risque.
39
00:04:06,480 --> 00:04:07,200
Pour le bébé ou moi ?
40
00:04:08,280 --> 00:04:09,320
Les deux.
41
00:04:09,720 --> 00:04:11,760
Avez-vous d'autres enfants ?
42
00:04:12,120 --> 00:04:12,760
Deux.
43
00:04:13,080 --> 00:04:14,080
Nés à terme ?
44
00:04:15,520 --> 00:04:16,280
Oui.
45
00:04:18,440 --> 00:04:21,680
Vous aimeriez que ça ait l'air
d'une naissance prématurée.
46
00:04:21,880 --> 00:04:22,760
Tout à fait.
47
00:04:27,320 --> 00:04:29,640
Mme Tabb,
vous ne seriez pas venue
48
00:04:29,840 --> 00:04:32,400
si vous n'étiez pas
en plein désarroi.
49
00:04:33,560 --> 00:04:35,280
Je vais préparer un remède.
50
00:04:35,480 --> 00:04:38,160
Une distillation d'herbes
et d'ergot du seigle.
51
00:04:39,120 --> 00:04:41,760
Si vous prenez les doses prescrites,
52
00:04:41,920 --> 00:04:45,160
vous pourrez accoucher
dans les conditions souhaitées.
53
00:04:45,960 --> 00:04:47,440
Ferez-vous appel à un médecin ?
54
00:04:48,240 --> 00:04:48,960
Naturellement.
55
00:04:50,240 --> 00:04:52,920
En cas de complications,
56
00:04:53,240 --> 00:04:55,720
n'hésitez pas à le mettre
dans la confidence
57
00:04:56,560 --> 00:04:58,160
dans les plus brefs délais.
58
00:04:58,640 --> 00:04:59,840
Entendu.
59
00:05:10,520 --> 00:05:11,960
Vous êtes resté ?
60
00:05:12,800 --> 00:05:14,880
Voulez-vous être accusé
de meurtre ?
61
00:05:15,040 --> 00:05:17,920
J'ai aidé John Craven
pour la succession d'Adderley,
62
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
ainsi que pour ses dettes.
63
00:05:20,240 --> 00:05:21,880
C'est la moindre des choses.
64
00:05:22,760 --> 00:05:25,320
J'ai pleinement conscience
de mon influence.
65
00:05:25,840 --> 00:05:29,120
Le Premier ministre
a absolument besoin de mes votes.
66
00:05:29,840 --> 00:05:32,040
C'est donc à moi, et non à lui,
67
00:05:32,240 --> 00:05:33,640
d'imposer des conditions.
68
00:05:41,280 --> 00:05:42,360
Qu'y a-t-il, Ross ?
69
00:05:43,680 --> 00:05:45,240
Comptes-tu m'abattre ?
70
00:05:46,120 --> 00:05:47,680
Provoque-moi en duel.
71
00:05:48,440 --> 00:05:51,000
N'est-ce pas ainsi
que tu résous tes différends ?
72
00:05:57,120 --> 00:05:58,640
Bonne journée, George.
73
00:06:09,560 --> 00:06:11,360
Votre candidat vous satisfait ?
74
00:06:39,240 --> 00:06:40,040
Papa !
75
00:06:41,520 --> 00:06:43,360
Puis-je m'asseoir à tes côtés ?
76
00:06:46,520 --> 00:06:48,200
S'il te plaît, papa.
77
00:06:50,240 --> 00:06:52,160
Votre fils vous parle.
78
00:06:52,880 --> 00:06:53,520
Ah oui ?
79
00:07:01,920 --> 00:07:04,720
Etes-vous incapable
d'éviter les ennuis ?
80
00:07:04,880 --> 00:07:06,720
Je n'y étais pour rien.
81
00:07:06,880 --> 00:07:07,960
En êtes-vous sûr ?
82
00:07:09,480 --> 00:07:11,200
Je rentre demain en Cornouailles.
83
00:07:11,360 --> 00:07:13,360
Soyez raisonnable.
Venez avec moi.
84
00:07:13,640 --> 00:07:17,040
Nampara est plus chère
à votre cœur que Londres.
85
00:07:28,720 --> 00:07:29,960
En voulez-vous à Ross ?
86
00:07:30,760 --> 00:07:32,160
À cause du duel ? Bien sûr.
87
00:07:32,600 --> 00:07:35,680
- Adderley l'a défié.
- Ross l'a provoqué.
88
00:07:36,280 --> 00:07:39,480
Il m'a courtisée et Ross a cru
que je l'avais encouragé.
89
00:07:39,680 --> 00:07:41,560
Je pense qu'il se trompait.
90
00:07:42,200 --> 00:07:42,920
Vraiment ?
91
00:07:44,400 --> 00:07:47,280
Vous êtes ouverte et chaleureuse
de nature.
92
00:07:47,920 --> 00:07:51,160
Reste à savoir si Ross
compte défier tous vos soupirants.
93
00:07:52,720 --> 00:07:54,360
Est-ce votre crainte ?
94
00:07:54,880 --> 00:07:56,120
Je crains bien pire.
95
00:07:57,520 --> 00:07:59,760
Je me dis qu'il ne rentrera plus.
96
00:08:39,200 --> 00:08:40,160
En joue !
97
00:08:57,040 --> 00:08:59,360
Demelza va être heureuse
de vous voir.
98
00:09:03,000 --> 00:09:04,320
Elle n'aurait jamais eu
99
00:09:04,520 --> 00:09:07,640
la moindre pensée
pour ce débauché d'Adderley.
100
00:09:24,040 --> 00:09:26,240
Au nom du Père, du Fils
101
00:09:26,400 --> 00:09:28,160
et du Saint-Esprit.
102
00:09:34,120 --> 00:09:35,040
Morwenna ?
103
00:09:46,720 --> 00:09:48,240
J'ai fait un vœu.
104
00:09:50,720 --> 00:09:52,080
Le même vœu.
105
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Il ne sera jamais exaucé.
106
00:10:03,120 --> 00:10:04,760
Je vous ai dit pourquoi.
107
00:10:05,320 --> 00:10:06,560
Toutefois...
108
00:10:08,760 --> 00:10:12,240
la vie ne se résume pas
à l'amour charnel.
109
00:10:15,600 --> 00:10:16,720
Juste le fait...
110
00:10:18,120 --> 00:10:19,480
d'être ensemble.
111
00:10:20,640 --> 00:10:23,960
De contempler à deux
les choses agréables, pures,
112
00:10:24,360 --> 00:10:26,800
rares et belles de ce monde.
113
00:10:28,360 --> 00:10:31,400
L'éclat du blé,
l'odeur du printemps.
114
00:10:32,600 --> 00:10:34,000
La pluie d'été,
115
00:10:34,280 --> 00:10:35,600
le vent d'automne.
116
00:10:38,600 --> 00:10:40,240
Vous regarder au réveil.
117
00:10:41,920 --> 00:10:43,680
Vous regarder dormir.
118
00:10:46,320 --> 00:10:47,640
Mon amour,
119
00:10:48,000 --> 00:10:50,240
la vie ne vaut
d'être vécue qu'à deux.
120
00:10:52,240 --> 00:10:53,400
Drake...
121
00:10:55,840 --> 00:10:56,680
Je savais...
122
00:10:56,880 --> 00:10:58,280
Epousez-moi.
123
00:11:01,280 --> 00:11:02,440
Devenez ma femme.
124
00:11:03,000 --> 00:11:06,520
Uniquement de nom.
Je ne demanderai rien de plus.
125
00:11:10,160 --> 00:11:11,520
Vous ne m'aimez pas ?
126
00:11:15,880 --> 00:11:18,120
Bien sûr que je vous aime.
127
00:11:19,400 --> 00:11:21,720
Il n'a jamais été seulement
question d'amour.
128
00:11:23,600 --> 00:11:24,840
Au contraire.
129
00:11:26,400 --> 00:11:28,160
Il ne peut en être autrement.
130
00:11:39,960 --> 00:11:41,160
Si nous marchions ?
131
00:12:58,240 --> 00:13:01,440
Papa, quand pourrai-je avoir
un vrai cheval ?
132
00:13:09,520 --> 00:13:11,120
Papa est en pleine lecture.
133
00:13:11,280 --> 00:13:13,280
Il verra cela plus tard.
134
00:13:14,640 --> 00:13:17,720
J'ai affaire à Truro.
Je logerai à la maison de ville.
135
00:13:19,280 --> 00:13:21,160
J'espérais aller à Trenwith.
136
00:13:21,360 --> 00:13:22,640
À votre guise.
137
00:13:47,760 --> 00:13:49,600
Morwenna accepte de m'épouser.
138
00:13:51,440 --> 00:13:53,480
Ma chère, je suis aux anges !
139
00:13:55,120 --> 00:13:57,400
Il n'était que l'ombre de lui-même.
140
00:13:58,000 --> 00:13:59,400
Ce sera un mari aimant.
141
00:14:01,600 --> 00:14:03,240
Vous serez comblée.
142
00:14:04,000 --> 00:14:05,440
Je vous crois.
143
00:14:20,280 --> 00:14:21,640
Elle veut bien m'épouser,
144
00:14:22,360 --> 00:14:24,120
mais rien n'est acquis.
145
00:14:25,040 --> 00:14:28,720
J'ai peur qu'elle change d'avis
sans prévenir.
146
00:14:39,160 --> 00:14:42,080
Nous approchons de Tregothnan.
Je vais m'y arrêter.
147
00:14:42,280 --> 00:14:44,800
Qu'y a-t-il de plus important
que votre femme ?
148
00:14:46,160 --> 00:14:49,720
M'assurer une élégante réconciliation
avec Westminster.
149
00:14:57,400 --> 00:14:58,480
Allez-vous-en !
150
00:14:58,640 --> 00:15:00,760
On ne veut pas de méthodistes ici.
151
00:15:02,360 --> 00:15:04,160
Mme Poldark, vous vouliez me voir ?
152
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
Effectivement.
153
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Mon frère souhaiterait
épouser Morwenna Whitworth.
154
00:15:08,800 --> 00:15:10,160
Très rapidement.
155
00:15:10,720 --> 00:15:14,560
Les bans sont lus le dimanche,
durant trois semaines.
156
00:15:15,240 --> 00:15:16,000
Trois semaines ?
157
00:15:16,160 --> 00:15:18,520
Je crois me souvenir
que le Cpt Poldark,
158
00:15:18,680 --> 00:15:22,000
nouvel élu de Truro
et ami proche de Lord Falmouth
159
00:15:22,160 --> 00:15:24,720
à qui cette église doit tant,
160
00:15:24,880 --> 00:15:27,120
a obtenu une dispense
pour notre union.
161
00:15:28,960 --> 00:15:30,840
En effet, cela existe.
162
00:15:31,360 --> 00:15:33,680
Mais tout dépend
de l'archidiacre de Bodmin.
163
00:15:34,640 --> 00:15:36,600
Il doit être convaincu
que le requérant
164
00:15:36,800 --> 00:15:39,720
est une personne irréprochable
et respectable.
165
00:15:39,960 --> 00:15:44,400
Rien de tel qu'une sœur irréprochable
et respectable pour en répondre.
166
00:15:44,720 --> 00:15:47,560
Lisez les bans.
On se charge de la dispense.
167
00:15:52,400 --> 00:15:53,440
Tu ferais ça pour moi ?
168
00:15:53,600 --> 00:15:56,280
Préviens Morwenna
et rejoins-moi au croisement.
169
00:16:05,160 --> 00:16:06,200
Elizabeth.
170
00:16:08,320 --> 00:16:09,000
Demelza.
171
00:16:14,640 --> 00:16:15,720
Vous allez bien ?
172
00:16:15,880 --> 00:16:17,480
Oui, je vous remercie.
173
00:16:18,920 --> 00:16:19,680
C'est pour quand ?
174
00:16:20,920 --> 00:16:21,960
Décembre.
175
00:16:23,120 --> 00:16:24,480
J'espère que ce sera aisé.
176
00:16:25,760 --> 00:16:27,080
Si cela est possible.
177
00:16:32,720 --> 00:16:34,480
Dites-moi, jeune homme,
178
00:16:34,680 --> 00:16:35,600
bientôt, ce sera...
179
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
Le retour de papa.
180
00:16:41,200 --> 00:16:42,840
Ce sera bientôt Noël.
181
00:16:43,360 --> 00:16:44,640
Il y aura des biscuits.
182
00:16:44,840 --> 00:16:46,600
- Des gâteaux.
- Et des cadeaux.
183
00:16:51,400 --> 00:16:53,720
Au cas où je ne vous reverrais pas,
184
00:16:55,280 --> 00:16:57,280
mes meilleurs vœux de fin d'année.
185
00:17:00,760 --> 00:17:01,840
Au nouveau siècle.
186
00:17:03,080 --> 00:17:04,480
Qu'il nous comble de joie.
187
00:17:22,120 --> 00:17:22,760
Milord,
188
00:17:23,520 --> 00:17:26,200
la vérité sur ce qui s'est passé
avec Adderley
189
00:17:26,360 --> 00:17:28,600
n'est un secret pour personne.
190
00:17:29,600 --> 00:17:32,080
J'estime que
la chose la plus appropriée
191
00:17:32,280 --> 00:17:33,880
est de quitter mon siège
192
00:17:34,040 --> 00:17:36,960
pour vous permettre de désigner
un meilleur candidat.
193
00:17:40,560 --> 00:17:43,520
Ce vin des Canaries
a un certain fumé.
194
00:17:44,480 --> 00:17:45,800
Un nouveau millésime.
195
00:17:46,600 --> 00:17:48,560
Il tapisse agréablement la langue.
196
00:17:57,080 --> 00:17:58,720
Westminster vous lasse ?
197
00:18:01,080 --> 00:18:02,760
Pas le moins du monde.
198
00:18:03,080 --> 00:18:07,200
Il m'est arrivé de penser,
durant cette année de mandat,
199
00:18:07,360 --> 00:18:08,680
que vous étiez lassé de moi.
200
00:18:10,320 --> 00:18:11,600
C'est vrai.
201
00:18:12,480 --> 00:18:15,560
Nous avons été en désaccord
assez fréquemment.
202
00:18:15,720 --> 00:18:18,240
Mais malheureusement pour vous,
203
00:18:19,440 --> 00:18:23,280
j'apprécie qu'un parlementaire
ait du tempérament.
204
00:18:26,640 --> 00:18:28,800
Quand je vous voudrai
votre démission,
205
00:18:31,520 --> 00:18:32,200
je vous le dirai.
206
00:18:37,720 --> 00:18:39,160
J'ai publié les bans
207
00:18:39,520 --> 00:18:41,160
pour Edward Bray et Eliza Carkeek,
208
00:18:42,000 --> 00:18:43,200
et pour l'union
209
00:18:44,160 --> 00:18:45,640
de Drake Carne...
210
00:18:46,400 --> 00:18:47,600
et Morwenna Whitworth.
211
00:18:47,760 --> 00:18:48,880
Tous des paroissiens.
212
00:18:49,040 --> 00:18:51,400
Si quelqu'un a une raison
ou une objection
213
00:18:51,600 --> 00:18:53,000
contre ces mariages,
214
00:18:53,160 --> 00:18:55,680
qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.
215
00:19:18,840 --> 00:19:19,560
Je vous dérange ?
216
00:19:32,360 --> 00:19:34,280
J'ai pris connaissance des bans.
217
00:19:34,440 --> 00:19:36,400
Tous mes vœux de bonheur.
218
00:19:38,960 --> 00:19:40,160
Où est John Conan ?
219
00:19:40,920 --> 00:19:42,680
Avec Lady Whitworth.
220
00:19:42,840 --> 00:19:44,680
Je suis retournée chez ma mère.
221
00:19:44,840 --> 00:19:46,400
Vous l'avez abandonné ?
222
00:19:49,520 --> 00:19:51,200
On me l'a arraché.
223
00:19:52,880 --> 00:19:54,800
On m'a privée de tant de choses.
224
00:19:59,120 --> 00:20:00,600
À présent,
225
00:20:01,080 --> 00:20:03,640
je comprends mieux
ce que vous avez enduré.
226
00:20:04,320 --> 00:20:06,520
Je regrette le rôle que j'ai tenu.
227
00:20:10,560 --> 00:20:12,640
Venez vous marier à Trenwith
228
00:20:12,840 --> 00:20:14,280
comme la dernière fois.
229
00:20:14,480 --> 00:20:16,080
Au bras de M. Warleggan ?
230
00:20:16,400 --> 00:20:18,920
Il est à Truro et compte y rester.
231
00:20:21,080 --> 00:20:22,200
J'aimerais revoir Drake.
232
00:20:22,760 --> 00:20:24,720
J'espère qu'il ne m'en veut pas.
233
00:20:25,560 --> 00:20:27,600
Drake ne voit
que le bon côté des gens.
234
00:20:30,440 --> 00:20:32,160
Parfois, il y a si peu à voir.
235
00:20:37,400 --> 00:20:38,480
Je dois partir.
236
00:20:38,960 --> 00:20:40,280
Il ventait à mon départ.
237
00:20:41,000 --> 00:20:43,320
- Vous avez marché ?
- Ça me fait du bien.
238
00:20:43,520 --> 00:20:44,440
Vous pourriez chuter.
239
00:20:45,040 --> 00:20:46,000
Pourquoi donc ?
240
00:20:46,160 --> 00:20:48,040
N'est-ce pas ce qui est arrivé,
241
00:20:48,200 --> 00:20:48,880
avec Valentin ?
242
00:20:50,200 --> 00:20:51,360
En effet.
243
00:20:52,480 --> 00:20:53,680
Dans ce cas...
244
00:20:55,320 --> 00:20:56,600
Je ne veux pas abuser.
245
00:20:57,040 --> 00:20:57,880
Dites.
246
00:20:58,520 --> 00:21:02,400
Je me sentirais mieux
si vous pouviez m'accompagner.
247
00:21:06,520 --> 00:21:07,440
Naturellement.
248
00:21:11,240 --> 00:21:13,200
Tenez, monsieur. Félicitations.
249
00:21:46,280 --> 00:21:47,040
Du cabinet de Pitt.
250
00:21:47,960 --> 00:21:48,680
Je l'ouvre ?
251
00:22:35,040 --> 00:22:35,960
À ton tour.
252
00:22:41,240 --> 00:22:42,040
À toi.
253
00:22:52,640 --> 00:22:54,000
Papa, tu es rentré !
254
00:22:54,200 --> 00:22:55,960
- Où est Demelza ?
- À Bodmin avec Drake.
255
00:22:56,880 --> 00:22:58,240
Pour quelle raison ?
256
00:22:58,680 --> 00:23:01,520
Il s'est passé tout un tas de choses.
257
00:23:01,680 --> 00:23:03,240
Si vous saviez !
258
00:23:15,600 --> 00:23:16,480
Merci.
259
00:23:17,960 --> 00:23:21,240
Pourquoi ne rentrez-vous pas
pour voir Valentin ?
260
00:23:21,400 --> 00:23:23,360
Ça lui ferait plaisir.
261
00:23:26,040 --> 00:23:26,920
Entendu.
262
00:23:27,520 --> 00:23:28,800
Brièvement, alors.
263
00:23:41,240 --> 00:23:42,560
Où est Morwenna ?
264
00:23:44,040 --> 00:23:46,280
À Trenwith avec Mme Warleggan.
265
00:23:46,960 --> 00:23:48,160
De son plein gré ?
266
00:23:55,640 --> 00:23:57,240
Elle n'évoque ni son retour
267
00:23:57,960 --> 00:23:58,600
ni son dessein.
268
00:23:59,240 --> 00:24:00,760
Mme Warleggan est allée loin
269
00:24:00,960 --> 00:24:02,800
pour vous séparer, jadis.
270
00:24:03,840 --> 00:24:04,960
Je dois la ramener.
271
00:24:05,160 --> 00:24:06,680
Si tu croises Harry...
272
00:24:07,160 --> 00:24:08,320
- J'y vais.
- Non.
273
00:24:08,640 --> 00:24:09,800
Je vais y aller.
274
00:24:10,000 --> 00:24:10,800
Personne n'ira.
275
00:24:14,480 --> 00:24:15,320
Cher frère.
276
00:24:21,000 --> 00:24:22,720
Ne vous rendez pas à Trenwith.
277
00:24:23,400 --> 00:24:26,320
George n'a nul besoin de prétexte
pour vous tourmenter.
278
00:24:26,480 --> 00:24:28,880
Mais Drake craint que Morwenna...
279
00:24:29,080 --> 00:24:30,320
Soit contrainte de rester.
280
00:24:31,080 --> 00:24:33,080
Nul n'empêchera ce mariage.
281
00:24:33,280 --> 00:24:35,240
- N'y va pas.
- Ne me suivez pas.
282
00:24:40,720 --> 00:24:41,840
Valentin,
283
00:24:42,160 --> 00:24:44,160
proposons à Morwenna de rester.
284
00:24:45,240 --> 00:24:48,040
- Dites oui !
- Vous récupéreriez votre chambre.
285
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Je vous remercie.
286
00:24:52,160 --> 00:24:53,240
C'est très gentil.
287
00:25:01,160 --> 00:25:03,000
Papa, tante Morwenna est là.
288
00:25:15,480 --> 00:25:17,160
Quelle charmante scène !
289
00:25:23,600 --> 00:25:24,920
Une invitée inattendue.
290
00:25:32,120 --> 00:25:35,200
Comment vous entendez-vous
avec Lady Whitworth ?
291
00:25:35,600 --> 00:25:37,240
La vie doit être contraignante.
292
00:25:37,440 --> 00:25:38,920
Je ferais mieux de partir.
293
00:25:39,160 --> 00:25:40,440
Elle va se marier.
294
00:25:41,480 --> 00:25:42,680
Je ne le savais pas.
295
00:25:43,640 --> 00:25:46,080
C'est peut-être
la solution à vos problèmes.
296
00:25:47,720 --> 00:25:48,640
Je le connais ?
297
00:25:49,440 --> 00:25:50,520
Veuillez m'excuser.
298
00:25:50,760 --> 00:25:53,880
Tout bien considéré,
le bonheur de Morwenna prévaut.
299
00:25:54,080 --> 00:25:56,840
- Papa, puis-je te montrer...
- Bessie, emmenez-le.
300
00:26:14,720 --> 00:26:15,640
Est-ce Carne ?
301
00:26:21,080 --> 00:26:21,880
Oui.
302
00:26:26,520 --> 00:26:27,440
Quel heureux hasard !
303
00:26:28,440 --> 00:26:30,440
Le meurtrier de votre mari.
304
00:26:30,640 --> 00:26:32,280
Il n'a pas tué Osborne.
305
00:26:32,480 --> 00:26:34,720
L'innocence de Drake
a été prouvée.
306
00:26:34,920 --> 00:26:38,040
Ça reste à voir.
Il avait tout à y gagner.
307
00:26:38,240 --> 00:26:39,840
Vous parlez sans savoir.
308
00:26:40,000 --> 00:26:42,600
Vous n'avez pas idée de sa valeur.
309
00:26:42,800 --> 00:26:43,880
Vous êtes une traînée.
310
00:26:45,800 --> 00:26:47,240
Sortez de chez moi.
311
00:26:47,440 --> 00:26:50,160
Et ne revenez plus jamais.
312
00:26:56,040 --> 00:26:57,840
Qu'Harry la raccompagne.
313
00:26:59,320 --> 00:27:01,080
Apportez-moi un bordeaux de 94.
314
00:27:19,600 --> 00:27:21,080
Je dois la retrouver.
315
00:27:33,760 --> 00:27:35,400
Je cherche Morwenna Whitworth.
316
00:27:35,560 --> 00:27:36,760
Elle n'est pas là.
317
00:27:36,920 --> 00:27:37,880
Faites entrer !
318
00:27:43,440 --> 00:27:44,240
Où est-elle ?
319
00:27:44,600 --> 00:27:45,280
Qui ?
320
00:27:47,240 --> 00:27:49,640
La grue qui va épouser
ton abruti de beau-frère ?
321
00:27:49,840 --> 00:27:51,080
Je l'ai chassée.
322
00:27:53,040 --> 00:27:56,960
Elle a pris à travers champs.
Vous ne pouviez pas la croiser.
323
00:27:57,640 --> 00:27:58,960
Je vous remercie.
324
00:28:01,280 --> 00:28:03,040
Reviens et je te fais abattre.
325
00:28:08,920 --> 00:28:11,000
Que veux-tu, George ?
326
00:28:13,200 --> 00:28:15,760
Que veux-tu de plus ?
327
00:28:16,800 --> 00:28:17,960
Tu es riche,
328
00:28:18,240 --> 00:28:19,760
puissant, respecté.
329
00:28:20,080 --> 00:28:21,680
- Influent.
- Très influent.
330
00:28:21,880 --> 00:28:24,880
Tu as la demeure et la mine
de ma famille,
331
00:28:25,400 --> 00:28:26,440
et Elizabeth.
332
00:28:28,400 --> 00:28:29,720
Il y a 20 ans,
333
00:28:29,920 --> 00:28:33,320
Francis, toi et moi,
nous nous tenions dans cette pièce
334
00:28:33,960 --> 00:28:36,000
et nous la convoitions.
335
00:28:37,040 --> 00:28:37,680
Regarde.
336
00:28:38,640 --> 00:28:39,720
Elle est là.
337
00:28:44,680 --> 00:28:46,680
Je te repose la question.
338
00:28:49,920 --> 00:28:52,280
Que veux-tu de plus ?
339
00:29:00,000 --> 00:29:01,120
Ross, allez-vous-en.
340
00:29:07,240 --> 00:29:08,600
Toutes mes excuses.
341
00:29:10,080 --> 00:29:12,200
Je ne voulais pas gâcher
votre soirée.
342
00:29:12,360 --> 00:29:15,280
Tu as fait bien plus que ça !
343
00:29:16,680 --> 00:29:17,480
Je vous en prie.
344
00:29:18,400 --> 00:29:19,240
Partez.
345
00:29:24,800 --> 00:29:26,120
Pardonnez-moi.
346
00:29:28,560 --> 00:29:29,600
Vous êtes pardonné.
347
00:30:13,840 --> 00:30:15,040
De ce côté !
348
00:30:17,760 --> 00:30:18,400
Vite !
349
00:30:38,040 --> 00:30:40,160
Tu es faite, petite !
350
00:30:47,480 --> 00:30:48,160
Morwenna !
351
00:30:49,080 --> 00:30:49,720
Drake ?
352
00:30:50,760 --> 00:30:51,560
Allez-y !
353
00:30:52,720 --> 00:30:54,360
Allez-y, si vous osez !
354
00:30:54,560 --> 00:30:56,040
Les méthodistes se battent pas.
355
00:30:56,240 --> 00:30:57,760
Détrompez-vous.
356
00:31:06,120 --> 00:31:06,960
La prochaine fois.
357
00:31:08,400 --> 00:31:09,680
La prochaine fois.
358
00:31:11,600 --> 00:31:12,360
On s'en va.
359
00:31:21,680 --> 00:31:22,760
Mon amour...
360
00:31:30,440 --> 00:31:31,760
Vous ne risquez rien.
361
00:31:50,120 --> 00:31:52,400
Mes propos ont dépassé ma pensée
362
00:31:52,680 --> 00:31:55,280
dans le feu de la discussion.
363
00:31:59,240 --> 00:32:01,000
J'avais une nouvelle à annoncer.
364
00:32:01,160 --> 00:32:04,920
À quoi bon se quereller au sujet
de personnes sans importance ?
365
00:32:05,800 --> 00:32:07,680
Il y en a une
qui compte énormément.
366
00:32:08,640 --> 00:32:09,760
Valentin.
367
00:32:10,680 --> 00:32:12,480
Vous l'avez méchamment froissé.
368
00:32:13,240 --> 00:32:15,400
Ses babillages me fatiguent.
369
00:32:16,680 --> 00:32:18,200
C'est un enfant.
370
00:32:18,520 --> 00:32:19,440
Le vôtre.
371
00:32:27,040 --> 00:32:28,560
Comprenez-moi.
372
00:32:28,720 --> 00:32:30,440
J'étais au supplice.
373
00:32:30,600 --> 00:32:34,280
À cause de la remarque de Geoffrey
que vous avez choisi de croire ?
374
00:32:34,480 --> 00:32:36,880
Alors que mes actes et mes serments
375
00:32:37,080 --> 00:32:38,400
ont été totalement ignorés.
376
00:32:38,560 --> 00:32:41,880
Combien de temps cette jalousie
va-t-elle ronger nos vies ?
377
00:32:42,080 --> 00:32:44,560
Je pensais... Je veux m'en libérer.
378
00:32:45,160 --> 00:32:47,200
Mais le poison
que cette mégère d'Agatha...
379
00:32:47,400 --> 00:32:48,400
Agatha ?
380
00:32:51,360 --> 00:32:54,040
La nuit de sa mort,
elle a dit que Valentin
381
00:32:54,240 --> 00:32:54,960
n'était pas de moi.
382
00:32:55,120 --> 00:32:57,080
Car notre union était trop récente.
383
00:32:57,240 --> 00:32:59,840
Ma chute dans l'escalier
a provoqué l'accouchement.
384
00:33:00,160 --> 00:33:01,360
Pourquoi a-t-elle dit cela ?
385
00:33:01,560 --> 00:33:02,440
Elle vous détestait !
386
00:33:02,960 --> 00:33:05,960
Vous aviez annulé sa fête.
Elle a voulu vous blesser.
387
00:33:06,160 --> 00:33:07,640
Elle savait où frapper.
388
00:33:07,960 --> 00:33:08,840
Sur votre héritier.
389
00:33:09,320 --> 00:33:12,440
Elizabeth, il faut me comprendre.
390
00:33:14,040 --> 00:33:16,200
Je ne peux m'en empêcher.
391
00:33:17,280 --> 00:33:20,000
Vous êtes le seul être
qui compte à mes yeux.
392
00:33:20,280 --> 00:33:21,040
Prouvez-le.
393
00:33:21,240 --> 00:33:22,120
Comment ?
394
00:33:22,320 --> 00:33:24,200
En donnant votre amour à Valentin.
395
00:33:31,280 --> 00:33:33,240
Mais vos soupçons demeureront.
396
00:33:33,400 --> 00:33:36,160
Je ne peux pas prouver
qu'il est votre fils.
397
00:33:36,360 --> 00:33:38,920
Je ne peux assurer ni son héritage,
398
00:33:39,080 --> 00:33:41,280
ni sa place dans la société,
ni son bonheur !
399
00:34:19,680 --> 00:34:20,320
Oui.
400
00:34:24,560 --> 00:34:25,920
Son bonheur.
401
00:34:43,920 --> 00:34:45,760
Vous êtes en lieu sûr, maintenant.
402
00:34:48,080 --> 00:34:49,160
Tiens, bois.
403
00:34:50,160 --> 00:34:51,120
Capitaine Poldark.
404
00:34:51,960 --> 00:34:53,240
Je vous cause du souci.
405
00:34:53,880 --> 00:34:54,960
Nullement.
406
00:34:55,320 --> 00:34:57,800
Le trajet fut vivifiant
et la visite, brève.
407
00:35:01,840 --> 00:35:03,800
Mais j'aimerais rentrer.
408
00:35:33,320 --> 00:35:35,200
- Qu'est-il arrivé ?
- C'est étrange.
409
00:35:35,760 --> 00:35:37,280
J'ai perdu connaissance.
410
00:35:38,400 --> 00:35:39,600
Qu'y a-t-il ?
411
00:35:40,560 --> 00:35:41,280
Je ne sais pas.
412
00:35:41,480 --> 00:35:43,200
L'enfant a bougé.
413
00:35:43,560 --> 00:35:44,920
Puis j'ai eu mal.
414
00:35:45,440 --> 00:35:47,120
Je fais venir Choake.
415
00:35:47,680 --> 00:35:49,840
Non, ça va aller.
416
00:35:50,360 --> 00:35:52,920
- Je dois m'allonger.
- Bessie, le Dr Choake !
417
00:35:54,280 --> 00:35:56,360
J'aurais dû rentrer plus tôt.
418
00:35:56,760 --> 00:35:58,200
Pour mon bien, oui.
419
00:35:58,880 --> 00:36:00,040
Pour le vôtre...
420
00:36:00,320 --> 00:36:01,320
Non.
421
00:36:02,920 --> 00:36:05,200
Vous savez si bien me comprendre.
422
00:36:05,400 --> 00:36:06,720
Ravi que vous le pensiez.
423
00:36:08,120 --> 00:36:10,120
Plus je contemple l'esprit,
424
00:36:10,320 --> 00:36:12,240
plus sa complexité m'apparaît.
425
00:36:14,440 --> 00:36:18,640
Nous avons tous deux
autrement souffert.
426
00:36:19,560 --> 00:36:21,600
À cause de ma captivité en France.
427
00:36:22,640 --> 00:36:24,480
La perte de notre fille.
428
00:36:26,200 --> 00:36:27,800
La guérison n'est pas aisée.
429
00:36:28,160 --> 00:36:32,280
Mais j'espère que notre amour
réparera les dommages.
430
00:36:49,600 --> 00:36:51,080
Elizabeth ne va pas bien.
431
00:36:57,040 --> 00:36:58,920
J'ai fait prévenir le Dr Choake,
432
00:36:59,080 --> 00:37:01,240
mais ma femme a besoin de soins.
433
00:37:02,520 --> 00:37:03,640
Madame Warleggan.
434
00:37:04,120 --> 00:37:06,920
- Que s'est-il passé ?
- Comme la dernière fois.
435
00:37:07,520 --> 00:37:08,800
Je me suis évanouie...
436
00:37:09,560 --> 00:37:10,440
et depuis, j'ai mal.
437
00:37:10,960 --> 00:37:12,840
L'enfant est en train d'arriver.
438
00:37:13,200 --> 00:37:14,200
Attendez en bas.
439
00:37:14,360 --> 00:37:16,280
J'ai besoin d'une domestique.
440
00:37:17,720 --> 00:37:19,760
Décrivez-moi les douleurs.
441
00:37:19,920 --> 00:37:21,560
Plus soudaines et plus intenses.
442
00:37:21,720 --> 00:37:23,000
À combien êtes-vous ?
443
00:37:23,600 --> 00:37:24,920
Presque huit mois.
444
00:37:33,440 --> 00:37:36,160
Ton départ de Londres
a attristé Mme Parkins.
445
00:37:37,040 --> 00:37:39,320
Elle a cru que la pension
ne te plaisait pas.
446
00:37:39,720 --> 00:37:41,880
Tu l'as rassurée, j'espère.
447
00:37:42,400 --> 00:37:44,600
Je lui ai dit que je te déplaisais.
448
00:37:53,480 --> 00:37:55,680
Drake et Morwenna seront heureux ?
449
00:37:58,080 --> 00:37:59,400
Je pense que oui.
450
00:38:00,960 --> 00:38:03,400
Ils s'aiment énormément.
451
00:38:04,800 --> 00:38:06,320
Tu crois que ça suffit ?
452
00:38:08,720 --> 00:38:10,640
Parfois, c'est trop.
453
00:38:13,320 --> 00:38:15,040
Pas d'après mon expérience.
454
00:38:49,800 --> 00:38:50,920
Vous avez une fille.
455
00:39:04,080 --> 00:39:05,040
Elle est petite,
456
00:39:05,240 --> 00:39:06,600
mais en bonne santé.
457
00:39:06,760 --> 00:39:08,920
- Et ma femme ?
- Elle va bien.
458
00:39:09,360 --> 00:39:10,560
Un enfant prématuré,
459
00:39:10,760 --> 00:39:13,160
de par sa taille,
fatigue moins la mère.
460
00:39:13,800 --> 00:39:15,720
Mais les spasmes étaient violents.
461
00:39:15,880 --> 00:39:18,280
Si cela est dû à sa chute,
462
00:39:18,560 --> 00:39:21,600
vous devez rester vigilant,
les prochaines semaines.
463
00:39:22,880 --> 00:39:24,440
Choake sera bientôt là ?
464
00:39:24,760 --> 00:39:26,600
D'ici une heure.
465
00:39:26,800 --> 00:39:28,440
Dans ce cas, je la lui confie.
466
00:39:29,440 --> 00:39:30,680
Bonne nuit, monsieur.
467
00:39:54,640 --> 00:39:55,560
Ça s'est reproduit.
468
00:39:56,840 --> 00:39:58,240
Et si rapidement.
469
00:40:01,600 --> 00:40:02,720
Et vous avez...
470
00:40:04,120 --> 00:40:05,480
perdu connaissance.
471
00:40:05,880 --> 00:40:06,880
Comme avant.
472
00:40:07,040 --> 00:40:08,760
Exactement comme avant.
473
00:40:11,000 --> 00:40:12,880
À présent, je me rends compte
474
00:40:13,360 --> 00:40:15,280
que j'ai eu grandement tort...
475
00:40:17,320 --> 00:40:18,680
de douter de vous.
476
00:40:19,760 --> 00:40:21,080
Je me rends compte
477
00:40:21,280 --> 00:40:22,560
du mal que j'ai causé.
478
00:40:24,640 --> 00:40:26,000
À notre mariage.
479
00:40:28,080 --> 00:40:29,240
À notre fils.
480
00:40:32,040 --> 00:40:33,360
Rien ne changera le passé.
481
00:40:33,560 --> 00:40:36,360
Mais je vous promets...
482
00:40:37,800 --> 00:40:40,840
un avenir sans l'ombre d'un soupçon.
483
00:40:41,480 --> 00:40:43,160
Sans récriminations.
484
00:40:44,880 --> 00:40:46,560
Si vous pouvez me pardonner.
485
00:40:56,360 --> 00:40:58,160
Allez admirer notre fille.
486
00:41:20,680 --> 00:41:22,200
Comment va-t-on l'appeler ?
487
00:41:24,000 --> 00:41:25,360
Ursula.
488
00:41:29,480 --> 00:41:31,160
Ça veut dire "petite ourse".
489
00:41:34,960 --> 00:41:35,880
Ça me plaît.
490
00:41:36,440 --> 00:41:37,840
Ursula Warleggan.
491
00:41:39,440 --> 00:41:40,880
Valentin Warleggan.
492
00:41:43,520 --> 00:41:44,680
Nos enfants.
493
00:41:47,240 --> 00:41:49,160
J'ai quelque chose à vous dire.
494
00:41:49,600 --> 00:41:52,240
Avant de quitter Londres,
j'ai vu le Premier ministre.
495
00:41:52,760 --> 00:41:55,840
Hier, j'ai reçu une lettre
de son cabinet.
496
00:41:57,640 --> 00:42:00,120
En récompense de mon soutien total,
497
00:42:01,280 --> 00:42:04,800
il sera ravi de recommander
à Sa Majesté,
498
00:42:05,480 --> 00:42:06,920
l'an prochain,
499
00:42:08,400 --> 00:42:10,160
de me faire chevalier.
500
00:42:15,240 --> 00:42:17,800
Cela me fait immensément plaisir.
501
00:42:19,200 --> 00:42:20,160
Je l'escomptais.
502
00:42:22,080 --> 00:42:23,480
Lady Warleggan.
503
00:42:32,400 --> 00:42:35,440
Ce que j'ai fait à Londres
n'était pas bien pensé.
504
00:42:37,960 --> 00:42:39,320
Non, en effet.
505
00:42:41,760 --> 00:42:44,440
Te quitter pour revenir à la maison,
506
00:42:45,880 --> 00:42:48,080
ce n'était pas non plus bien pensé.
507
00:42:51,160 --> 00:42:54,920
Apparemment, nous nous sommes
mutuellement fait du mal.
508
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Cette fois, je suis fautif.
509
00:42:59,720 --> 00:43:02,320
Je n'ai pas d'excuse.
J'ai tué un homme.
510
00:43:05,440 --> 00:43:07,360
Mais je voulais en tuer un autre.
511
00:43:10,800 --> 00:43:11,880
Et pour cause.
512
00:43:14,080 --> 00:43:17,040
S'il était vivant,
je continuerais à me demander...
513
00:43:19,600 --> 00:43:21,600
si tu ne le préférerais pas, lui.
514
00:43:24,880 --> 00:43:28,640
C'est bien mal me connaître
que de se poser pareille question.
515
00:43:53,040 --> 00:43:55,640
Ma femme souffre affreusement
depuis des heures.
516
00:43:55,800 --> 00:43:58,040
L'accouchement prématuré a provoqué
517
00:43:58,200 --> 00:44:01,160
une crise de goutte aiguë
des viscères.
518
00:44:01,880 --> 00:44:03,360
Qu'avez-vous prescrit ?
519
00:44:04,480 --> 00:44:07,200
Saignées, sels d'armoise
et d'ammoniaque
520
00:44:07,480 --> 00:44:08,280
pour l'élasticité.
521
00:44:08,440 --> 00:44:09,920
Allons la voir.
522
00:44:14,760 --> 00:44:16,960
Ce changement est alarmant.
523
00:44:17,120 --> 00:44:18,760
À quoi peut-il être dû ?
524
00:44:22,760 --> 00:44:24,320
Où avez-vous mal ?
525
00:44:25,360 --> 00:44:26,480
Aux pieds.
526
00:44:27,160 --> 00:44:28,640
Aux mains.
527
00:44:29,120 --> 00:44:30,840
J'ai très froid.
528
00:45:01,720 --> 00:45:04,040
Quelle peut-être la cause
de son état ?
529
00:45:04,200 --> 00:45:08,120
Ses membres ne sont plus
alimentés en sang.
530
00:45:08,280 --> 00:45:09,320
Pourquoi ?
531
00:45:11,400 --> 00:45:15,160
Naissance prématurée,
spasmes utérins rapprochés.
532
00:45:15,320 --> 00:45:16,840
Pour moi,
c'était dû à la chute.
533
00:45:17,760 --> 00:45:19,720
La raison reste obscure.
534
00:45:21,080 --> 00:45:23,080
Mais elle souffre.
535
00:45:24,120 --> 00:45:25,040
Que peut-on faire ?
536
00:45:26,840 --> 00:45:27,920
Je viens vous prévenir.
537
00:45:28,120 --> 00:45:29,520
Dwight est à Trenwith.
538
00:45:30,360 --> 00:45:32,280
L'enfant est né hier soir.
539
00:45:32,600 --> 00:45:33,720
Prématurément.
540
00:45:34,480 --> 00:45:35,240
Vivant ?
541
00:45:35,560 --> 00:45:36,280
Oui.
542
00:45:36,880 --> 00:45:39,440
Une petite fille.
Dwight l'a mise au monde.
543
00:45:39,920 --> 00:45:41,560
Mais il a été rappelé ce matin.
544
00:45:43,120 --> 00:45:43,920
Elizabeth est malade.
545
00:45:44,400 --> 00:45:45,520
Est-ce grave ?
546
00:45:46,560 --> 00:45:47,680
Dwight y est encore.
547
00:45:53,640 --> 00:45:56,240
En bons voisins,
il faudrait aller s'enquérir.
548
00:46:17,720 --> 00:46:20,000
Pourquoi fait-il si noir, George ?
549
00:46:21,640 --> 00:46:23,040
J'ai peur du noir.
550
00:46:24,960 --> 00:46:25,720
Mon amour...
551
00:46:28,040 --> 00:46:29,880
N'ayez crainte, ma mie.
552
00:46:30,440 --> 00:46:31,200
Je suis là.
553
00:46:32,880 --> 00:46:34,320
Tout va s'arranger.
554
00:46:52,520 --> 00:46:54,280
Je viens aux nouvelles.
555
00:46:54,440 --> 00:46:55,520
Refoulez-le !
556
00:47:02,200 --> 00:47:03,720
Pour l'amour du ciel,
557
00:47:03,920 --> 00:47:06,320
oublions nos querelles
face à la maladie.
558
00:47:08,920 --> 00:47:13,240
Je m'inquiète au sujet d'Elizabeth.
Je ne partirai pas sans savoir.
559
00:47:16,360 --> 00:47:18,120
Elizabeth est morte.
560
00:47:22,320 --> 00:47:24,920
Il y a 10 minutes,
en me tenant la main.
561
00:47:35,440 --> 00:47:37,280
- Plus tard.
- Puis-je la voir ?
562
00:47:40,120 --> 00:47:41,560
Tu sais où la trouver.
563
00:47:43,120 --> 00:47:44,680
- Écoute...
- Depuis toujours.
564
00:47:44,880 --> 00:47:45,880
Va.
565
00:47:46,120 --> 00:47:48,520
Va voir le mal
que nous lui avons fait !
566
00:47:55,480 --> 00:47:56,440
Va voir.
567
00:49:17,640 --> 00:49:19,320
Si je puis me permettre,
568
00:49:20,400 --> 00:49:21,480
un sédatif...
569
00:49:21,640 --> 00:49:23,240
Cela la ressuscitera ?
570
00:49:24,760 --> 00:49:27,080
C'est une épreuve immense.
571
00:49:27,240 --> 00:49:29,800
Je ne dis pas
que vous vous remettrez...
572
00:49:29,960 --> 00:49:32,680
Que je me remette de quoi ?
573
00:49:36,680 --> 00:49:37,840
La finalité...
574
00:49:39,480 --> 00:49:40,720
L'intérêt...
575
00:49:43,080 --> 00:49:44,400
de tout.
576
00:49:50,400 --> 00:49:52,720
Pourquoi voudrais-je continuer
577
00:49:54,200 --> 00:49:56,800
si je ne peux
plus rien partager avec elle ?
578
00:50:12,960 --> 00:50:14,720
Il vous reste votre fille.
579
00:50:31,400 --> 00:50:33,520
Elle ne ressemble pas à sa mère.
580
00:50:36,080 --> 00:50:37,440
Une ourse.
581
00:50:39,000 --> 00:50:40,160
Pardon ?
582
00:50:42,440 --> 00:50:43,600
Son prénom...
583
00:50:44,680 --> 00:50:46,240
Il signifie "petite ourse".
584
00:52:55,240 --> 00:52:56,760
Elizabeth est morte.
585
00:53:04,640 --> 00:53:05,960
Que puis-je faire ?
586
00:53:13,240 --> 00:53:14,480
Marche avec moi.
587
00:53:40,640 --> 00:53:42,240
C'était une femme charmante.
588
00:53:43,040 --> 00:53:44,640
Quelle fin horrible...
589
00:53:46,360 --> 00:53:47,840
Etait-ce évitable ?
590
00:53:49,080 --> 00:53:52,360
Je n'aurais rien pu faire
aussi tardivement.
591
00:53:54,000 --> 00:53:56,400
Ce qui l'a tuée
germait depuis longtemps.
592
00:54:03,320 --> 00:54:04,840
Je suis revenue...
593
00:54:05,920 --> 00:54:07,240
pour avoir une autre vie.
594
00:54:09,040 --> 00:54:10,560
Une vie sensée.
595
00:54:14,440 --> 00:54:15,320
Pour donner la vie.
596
00:54:15,960 --> 00:54:17,000
De nouveau.
597
00:54:30,080 --> 00:54:34,120
Maintenant, je comprends ce que
tu as ressenti quand Hugh est mort.
598
00:54:36,000 --> 00:54:37,760
Ce n'est pas pareil.
599
00:54:39,280 --> 00:54:40,240
Tu aimais Elizabeth.
600
00:54:41,600 --> 00:54:42,640
Jadis.
601
00:54:45,040 --> 00:54:48,000
Mais c'est le souvenir de cet amour
602
00:54:48,160 --> 00:54:51,080
qui m'attriste profondément
aujourd'hui.
603
00:54:54,640 --> 00:54:56,760
La perte de tout ce qu'elle était.
604
00:54:59,440 --> 00:55:00,960
Et qu'elle allait être.
605
00:55:06,920 --> 00:55:08,200
Mais surtout...
606
00:55:10,000 --> 00:55:11,400
j'ai peur.
607
00:55:12,560 --> 00:55:13,280
De quoi ?
608
00:55:13,440 --> 00:55:14,960
De te perdre.
609
00:55:17,040 --> 00:55:19,160
De ne plus t'avoir dans ma vie.
610
00:55:19,560 --> 00:55:20,880
De penser...
611
00:55:21,840 --> 00:55:23,360
qu'un jour,
612
00:55:23,840 --> 00:55:26,520
je n'entendrai plus jamais ta voix.
613
00:55:28,360 --> 00:55:29,640
Ni toi, la mienne.
614
00:55:38,200 --> 00:55:40,560
Quand Hugh est mort,
j'ai ressenti cela.
615
00:55:43,320 --> 00:55:44,960
Elizabeth était ton premier amour.
616
00:55:45,120 --> 00:55:46,520
Mais pas le dernier.
617
00:55:48,840 --> 00:55:51,520
J'ai fait mon choix
il y a bien longtemps.
618
00:55:52,400 --> 00:55:53,520
Moi aussi.
619
00:55:56,000 --> 00:55:59,280
Tu crains que je sois restée
par défaut ?
620
00:56:00,840 --> 00:56:01,720
Certainement pas.
621
00:56:05,160 --> 00:56:07,360
Hugh a touché mon cœur.
622
00:56:10,240 --> 00:56:12,360
Mais il t'a toujours appartenu.
623
00:57:14,680 --> 00:57:16,480
À la mémoire d'Elizabeth Warleggan
624
00:57:16,640 --> 00:57:18,280
Ce n'était pas une Warleggan.
625
00:57:21,120 --> 00:57:22,520
C'était une Poldark.
626
00:57:34,480 --> 00:57:35,840
Non, Ross.
627
00:57:37,640 --> 00:57:39,800
Il est encore trop tôt.
628
00:58:13,800 --> 00:58:17,400
À SUIVRE...
629
00:58:33,080 --> 00:58:35,000
Adaptation : Nathalie Turac