1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,918 --> 00:00:06,478
Infatti un incidente durante la messa in moto
dell'acceleratore di particelle,
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,747
può aver provocato conseguenze
di proporzioni incommensurabili.
3
00:00:09,760 --> 00:00:10,883
Se così fosse,
4
00:00:10,914 --> 00:00:14,890
sicuramente la Terra
adesso sarà molto diversa.
5
00:00:16,001 --> 00:00:17,009
Ottimo.
6
00:00:17,010 --> 00:00:18,363
Prima del mio incidente e...
7
00:00:18,364 --> 00:00:20,570
dell'embolo nel cervello,
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,740
ero intelligente come adesso?
9
00:00:22,741 --> 00:00:24,452
Nemmeno la metà di quanto lo sei adesso.
10
00:00:24,453 --> 00:00:26,608
Che fortuna ho avuto, no?
11
00:00:26,609 --> 00:00:30,072
Puoi scegliere se stare
nella squadra dei conigli o nella mia.
12
00:00:30,370 --> 00:00:32,206
Quella che non accetterà altre menzogne.
13
00:00:32,221 --> 00:00:34,846
- Voglio stare con i vincitori.
- Benvenuto nella squadra.
14
00:00:34,861 --> 00:00:35,905
Tu fa' attenzione...
15
00:00:35,906 --> 00:00:39,380
se si gira a guardarti mentre te ne vai
dopo che avete parlato.
16
00:00:39,381 --> 00:00:41,846
Perché se lo fa... significa che le piaci.
17
00:00:42,294 --> 00:00:43,750
Mi sono innamorata di Ulises.
18
00:00:43,751 --> 00:00:44,985
Sono innamorata...
19
00:00:44,986 --> 00:00:48,508
Devono esserne rimaste molto
poche sulla nave. Non la bevi?
20
00:00:48,524 --> 00:00:50,908
Bere da solo e senza niente
da festeggiare è brutto, no?
21
00:00:50,909 --> 00:00:52,975
Non so, se vuoi te la tengo io e...
22
00:00:53,396 --> 00:00:56,123
quando hai qualcosa da festeggiare
mi chiami e la beviamo insieme.
23
00:00:56,124 --> 00:00:57,717
Il tuo ragazzo è geloso?
24
00:00:58,638 --> 00:01:00,265
Su questa nave...
25
00:01:01,064 --> 00:01:03,478
non ci si può fidare di niente e nessuno.
26
00:01:06,024 --> 00:01:07,282
Ultima lezione:
27
00:01:07,528 --> 00:01:10,458
per te, non sono nessuno.
28
00:01:12,384 --> 00:01:18,052
Sa tutti i nostri segreti
e noi non sappiamo i suoi.
29
00:01:22,670 --> 00:01:23,899
Capitano,
30
00:01:23,900 --> 00:01:25,561
oggi ho derubato i miei compagni.
31
00:01:25,562 --> 00:01:28,298
L'ho fatto perché questa situazione
tira fuori il peggio di me.
32
00:01:28,472 --> 00:01:32,207
Non sopporto più di vivere alla deriva,
sapendo che siamo destinati a morire.
33
00:01:32,978 --> 00:01:36,724
Sono malato, e voglio porre fine
a tutto questo il prima possibile.
34
00:01:39,704 --> 00:01:42,095
Non ci sono prove,
ma hai visto i segni sul collo.
35
00:01:42,440 --> 00:01:43,821
Quel ragazzo non si è suicidato.
36
00:01:43,822 --> 00:01:45,684
Ne sono assolutamente certo.
37
00:01:50,584 --> 00:01:52,905
Hai ragione quando dici
che non ci conosciamo.
38
00:01:53,310 --> 00:01:56,030
Perché nessuno mi lascia.
39
00:01:56,051 --> 00:01:58,095
Sei un assassino del cazzo
e non te ne andrai.
40
00:02:00,680 --> 00:02:02,716
Pensi sul serio di impedirmelo?
41
00:02:04,359 --> 00:02:05,832
Manca una scialuppa di salvataggio.
42
00:02:05,837 --> 00:02:07,166
Ulises.
43
00:02:07,181 --> 00:02:08,896
E' uno dei naufraghi.
44
00:02:08,910 --> 00:02:09,921
Ulises.
45
00:02:09,922 --> 00:02:12,868
Festeggeremo che sei tornato sano e salvo...
46
00:02:12,893 --> 00:02:17,382
e che abbiamo ancora tanti posti dove andare
e tante cose da fare insieme.
47
00:02:17,559 --> 00:02:20,326
O anche se dovessi andarci io stessa
a nuoto, di onda in onda.
48
00:02:20,658 --> 00:02:23,233
Troveremo tuo figlio,
tant'è vero che mi chiamo Salome.
49
00:02:26,585 --> 00:02:27,979
Cosa ci fai sulla nave?
50
00:02:27,980 --> 00:02:30,326
Perché perseguitavi Ainhoa? Chi sei?
51
00:02:30,327 --> 00:02:33,953
- Perché non lo chiedi a Julia?
- Che c'entra Julia con tutto questo?
52
00:02:39,767 --> 00:02:41,013
Voglio prendermi cura del bambino.
53
00:02:41,018 --> 00:02:42,434
Perché sono suo padre in affitto.
54
00:02:42,464 --> 00:02:45,682
E siccome per ora è lì dentro...
55
00:02:45,924 --> 00:02:47,448
non ho altra scelta
che prendermi cura di te.
56
00:02:47,449 --> 00:02:49,003
Per me sei come un fratello.
57
00:02:49,017 --> 00:02:50,648
O meglio, come una mascotte.
58
00:03:00,202 --> 00:03:01,454
Dov'è Gamboa?
59
00:03:01,455 --> 00:03:02,943
Abbiamo trovato solo Ulises.
60
00:03:03,620 --> 00:03:04,921
Non è possibile.
61
00:03:05,098 --> 00:03:06,359
Gamboa era con me.
62
00:03:06,360 --> 00:03:07,385
No.
63
00:03:07,386 --> 00:03:09,432
Gamboa era con me.
64
00:03:26,310 --> 00:03:29,509
Mio padre mi ha raccontato che tanti anni fa,
65
00:03:29,510 --> 00:03:33,639
quando lui era piccolo,
le cose erano diverse.
66
00:03:38,311 --> 00:03:41,306
I computer non esistevano,
67
00:03:46,395 --> 00:03:51,288
la gente viaggiava a cavallo perché
non c'erano né le macchine né la benzina.
68
00:03:54,804 --> 00:03:57,958
- Non abbiamo più carburante.
- Ma porca pu...
69
00:04:02,810 --> 00:04:05,772
E i telefoni avevano i fili.
70
00:04:09,466 --> 00:04:14,728
Ma ci sono anche cose che si fanno
esattamente come quando papà era piccolo.
71
00:04:16,663 --> 00:04:19,610
Come quando ti piace una ragazza,
72
00:04:21,494 --> 00:04:23,283
avere paura...
73
00:04:25,356 --> 00:04:29,061
Quel tipo si crede il re della nave
e ha ucciso Gamboa.
74
00:04:29,153 --> 00:04:30,416
Ha ucciso Gamboa.
75
00:04:30,417 --> 00:04:32,695
Fare un pisolino,
76
00:04:33,592 --> 00:04:34,899
Il collarino, su.
77
00:04:34,914 --> 00:04:37,054
giocare con gli amici...
78
00:04:37,055 --> 00:04:38,169
Ridammi il collarino!
79
00:04:38,170 --> 00:04:40,454
o quando ti cade un dente,
80
00:04:40,455 --> 00:04:43,074
ed esprimi un desiderio
alla fatina dei denti.
81
00:04:43,075 --> 00:04:45,541
Papà, papà!
82
00:04:48,195 --> 00:04:49,942
Neanche un goccio di carburante.
83
00:04:55,524 --> 00:04:57,056
Da adesso in poi...
84
00:04:58,027 --> 00:04:59,720
solo con le vele.
85
00:05:08,116 --> 00:05:10,212
Torniamo al diciottesimo secolo.
86
00:05:28,389 --> 00:05:30,493
- Tieni.
- Grazie.
87
00:05:34,517 --> 00:05:36,481
Non hai dormito in cabina.
88
00:05:37,155 --> 00:05:38,959
Ho dormito sul bompresso.
89
00:05:40,029 --> 00:05:41,526
Faceva troppo caldo.
90
00:05:43,312 --> 00:05:45,171
Sicuro che è per il caldo?
91
00:05:47,475 --> 00:05:49,217
Avevo bisogno di pensare.
92
00:05:51,726 --> 00:05:53,888
Devi dirmi qualcosa, Julia?
93
00:05:56,300 --> 00:05:58,147
Qualcosa riguardo Gamboa?
94
00:05:59,536 --> 00:06:00,734
No.
95
00:06:02,471 --> 00:06:05,151
No. Perché me lo chiedi?
96
00:06:08,003 --> 00:06:09,317
Niente.
97
00:06:16,672 --> 00:06:18,069
E tu?
98
00:06:19,411 --> 00:06:21,807
C'è qualcosa che devi dire tu, a me?
99
00:06:28,399 --> 00:06:30,251
Ulises, che c'è?
100
00:06:31,907 --> 00:06:34,941
Gamboa è sparito e vorranno risposte.
101
00:06:37,536 --> 00:06:39,333
E io non ne ho.
102
00:07:25,060 --> 00:07:28,247
Ainhoa, Estela! Ehi, Estela!
103
00:07:34,779 --> 00:07:36,333
Ma cosa succede?
104
00:07:45,949 --> 00:07:48,949
El Barco 1x11
- La ley del mar -
105
00:07:48,950 --> 00:07:52,450
Traduzione e synch: Saropula,
ziomele, johanna.p, Alle83, nina_bach
106
00:07:52,451 --> 00:07:55,451
Revisione: Allison
107
00:07:55,452 --> 00:07:59,952
www.subsfactory.it
108
00:08:00,857 --> 00:08:03,107
- Che meraviglia, vero, Embolo?
- Sì.
109
00:08:03,118 --> 00:08:05,593
E' la prima volta che i granchi
vengono in padella da soli.
110
00:08:05,594 --> 00:08:07,146
Non bisogna neanche pescarli.
111
00:08:07,351 --> 00:08:10,415
- Il sale lo metti tu. Due manciate, tesoro.
- Sì.
112
00:08:12,017 --> 00:08:14,900
I granchi escono dall'acqua
per deporre le uova,
113
00:08:14,915 --> 00:08:17,300
però non è ancora stagione.
114
00:08:17,301 --> 00:08:19,709
Per me è come se fossero
arrivate le vacanze, tesoro.
115
00:08:19,710 --> 00:08:23,754
Se oltre ai granchi vengono anche i tonni
e i merluzzi, ancora meglio.
116
00:08:24,274 --> 00:08:26,715
Non è ancora meglio.
117
00:08:27,126 --> 00:08:32,059
I granchi sono saliti sulla nave perché
c'era qualcosa laggiù che non gli piaceva.
118
00:08:32,653 --> 00:08:35,555
E questo non è meglio. E' ancora peggio.
119
00:08:39,234 --> 00:08:40,632
Torno subito.
120
00:08:49,252 --> 00:08:50,652
Alle docce!
121
00:08:51,797 --> 00:08:54,221
Vilma, Vilma, cos'hai sulla spalla?
122
00:08:54,905 --> 00:08:56,143
Idiota!
123
00:08:57,295 --> 00:09:00,701
Sono i granchi che ti attaccano,
ti attaccano!
124
00:09:01,882 --> 00:09:04,179
- Cazzo, questo caldo non è normale, no?
- No.
125
00:09:04,180 --> 00:09:07,292
Non sono neanche le 9
e siamo già sudati fradici.
126
00:09:11,968 --> 00:09:13,023
Infatti.
127
00:09:13,038 --> 00:09:16,424
E non è normale che un branco di granchi
ti si infili nel letto.
128
00:09:18,186 --> 00:09:19,900
E' super strano, davvero.
129
00:09:20,763 --> 00:09:22,911
Le cose strane sono quasi normali
su questa nave.
130
00:09:22,912 --> 00:09:24,922
Ehilà!
131
00:09:31,919 --> 00:09:34,926
- Il naufrago prodigo, sissignore!
- Come stai, Piti?
132
00:09:37,217 --> 00:09:39,321
- Come stai, Ramiro?
- Assassino!
133
00:09:48,073 --> 00:09:50,165
Cosa fate? Buoni, buoni! Calmiamoci!
134
00:09:50,166 --> 00:09:52,881
Buono, Ramiro. Calmo, calmo.
135
00:09:57,691 --> 00:09:59,009
Estela.
136
00:09:59,838 --> 00:10:01,492
Estela, stai bene?
137
00:10:04,704 --> 00:10:06,393
Tu hai ucciso Gamboa.
138
00:10:07,492 --> 00:10:09,759
E voi potete fare finta
che non sia successo niente,
139
00:10:09,800 --> 00:10:12,275
ma io no. E non sono l'unico.
140
00:10:13,864 --> 00:10:16,106
Ti porterò a giudizio per assassinio,
141
00:10:17,111 --> 00:10:18,754
e ti farò condannare.
142
00:10:23,951 --> 00:10:26,035
Cosa succede qui? Che c'è?
143
00:10:28,347 --> 00:10:30,174
Tutti fuori, forza.
144
00:10:53,032 --> 00:10:55,404
La prima volta che ho doppiato Capo Horn,
145
00:10:56,056 --> 00:10:57,735
mi è successa la stessa cosa.
146
00:11:00,380 --> 00:11:04,324
Essere circondato da gente in 75 metri
può essere soffocante, vero?
147
00:11:07,041 --> 00:11:08,703
Ti manca l'aria.
148
00:11:11,166 --> 00:11:13,520
Vuoi stare da solo, ma non puoi.
149
00:11:16,444 --> 00:11:17,910
E' come...
150
00:11:19,060 --> 00:11:22,506
come se il rumore non ti lasciasse
ascoltare neanche i tuoi pensieri.
151
00:11:24,470 --> 00:11:26,346
Vero, Estela?
152
00:11:39,634 --> 00:11:41,327
Respira.
153
00:11:44,420 --> 00:11:46,157
Respira, tranquilla.
154
00:11:47,186 --> 00:11:48,457
Aveva ragione,
155
00:11:48,719 --> 00:11:50,343
è un attacco di panico.
156
00:11:51,653 --> 00:11:53,788
Siamo confinati qui da settimane.
157
00:11:54,389 --> 00:11:57,470
E' normale che la gente si senta in trappola.
158
00:11:57,502 --> 00:11:59,753
Sì, è strano che non fosse ancora successo.
159
00:12:00,398 --> 00:12:02,289
In più con questo maledetto caldo.
160
00:12:05,945 --> 00:12:07,861
Possiamo fare qualcosa per lei?
161
00:12:08,271 --> 00:12:11,423
A meno che non troviamo un'isola
in cui possa stare un po' da sola,
162
00:12:11,978 --> 00:12:13,393
non credo.
163
00:12:17,536 --> 00:12:20,578
Un'isola no, ma le posso dare una nave.
164
00:12:33,713 --> 00:12:34,990
Salo.
165
00:12:35,251 --> 00:12:38,252
Shh! Hai sentito? Shh, zitto.
166
00:12:39,707 --> 00:12:41,266
Ma sono io!
167
00:12:41,888 --> 00:12:43,270
Sono io!
168
00:12:47,197 --> 00:12:51,097
Sta' fermo, che mi segni tutto il pavimento
della cucina. Cos'hai nelle scarpe?
169
00:12:51,334 --> 00:12:53,362
Ci ho messo delle placche di metallo.
170
00:12:54,179 --> 00:12:57,175
- Ma guarda.
- Dal caldo mi si scioglievano i piedi.
171
00:12:58,497 --> 00:13:00,559
- Ti si scioglievano i piedi?
- Sì.
172
00:13:01,305 --> 00:13:02,976
Dove, tesoro?
173
00:13:03,716 --> 00:13:05,426
Vieni, ti faccio vedere.
174
00:13:06,936 --> 00:13:08,309
Andiamo.
175
00:13:46,163 --> 00:13:47,464
Ricardo,
176
00:13:48,223 --> 00:13:51,334
questo è l'ordine più assurdo
che tu abbia mai dato, cazzo.
177
00:13:54,417 --> 00:13:56,454
Siamo senza carburante,
178
00:13:56,455 --> 00:13:58,887
dobbiamo organizzare la nuova guardia
della sala macchine,
179
00:13:58,900 --> 00:14:00,866
e rinforzare i turni alle vele,
180
00:14:00,868 --> 00:14:02,743
e tu ci ammucchi qui come sardine?
181
00:14:02,745 --> 00:14:05,147
Uno dell'equipaggio
ha bisogno di stare da solo,
182
00:14:05,396 --> 00:14:06,554
e basta.
183
00:14:07,170 --> 00:14:08,841
E non poteva starci un altro giorno?
184
00:14:09,466 --> 00:14:10,981
Non c'è un briciolo di vento.
185
00:14:11,033 --> 00:14:12,642
Siamo a più di 40 gradi.
186
00:14:12,665 --> 00:14:14,121
Potremmo essere anche a 80.
187
00:14:14,122 --> 00:14:16,388
Se dobbiamo stare qui due settimane,
ci stiamo.
188
00:14:16,389 --> 00:14:19,277
E se dobbiamo andare in bagno a turno,
ci andiamo a turno.
189
00:14:21,432 --> 00:14:23,356
Estela ha bisogno di stare da sola.
190
00:14:25,901 --> 00:14:27,161
E ci starà.
191
00:15:35,876 --> 00:15:37,953
Non fare il maiale, per favore.
192
00:15:57,038 --> 00:15:59,154
Ora sto molto meglio.
193
00:16:00,575 --> 00:16:05,159
E' la cosa più carina che qualcuno
abbia mai fatto per me.
194
00:16:07,972 --> 00:16:09,432
Grazie, capitano.
195
00:16:10,956 --> 00:16:13,223
Deve ringraziare tutto l'equipaggio.
196
00:16:14,108 --> 00:16:15,663
Grazie, ragazzi.
197
00:16:15,774 --> 00:16:17,836
- Grande, Estela!
- Che carina che sei.
198
00:16:17,856 --> 00:16:19,149
Bella!
199
00:16:25,821 --> 00:16:26,821
Oddio.
200
00:16:27,381 --> 00:16:29,076
Sembra un forno, qui.
201
00:16:29,450 --> 00:16:32,499
Certo, più vai in basso più fa caldo.
202
00:16:36,674 --> 00:16:38,975
Per questo mi sono fatto queste scarpe.
203
00:16:40,761 --> 00:16:43,092
I granchi non lo sopportavano.
204
00:16:43,159 --> 00:16:47,231
Per questo sono usciti dall'acqua
e sono saliti in coperta.
205
00:16:48,283 --> 00:16:50,790
Te ne faccio un paio anche a te, Salo.
206
00:17:08,657 --> 00:17:10,602
Possiamo parlarle, capitano?
207
00:17:16,305 --> 00:17:17,305
Certo.
208
00:17:20,735 --> 00:17:24,033
Esigiamo che Ulises venga processato
per l'omicidio di Gamboa.
209
00:17:24,595 --> 00:17:26,069
Sta scherzando?
210
00:17:26,809 --> 00:17:30,768
Ulises e Gamboa si sono picchiati
in classe, alcuni giorni fa.
211
00:17:31,527 --> 00:17:35,273
Poi Ulises ha aspettato il momento opportuno,
quando l'ha incontrato da solo in coperta.
212
00:17:36,834 --> 00:17:38,133
Gli ha sparato...
213
00:17:38,638 --> 00:17:40,267
e l'ha gettato in mare.
214
00:17:41,323 --> 00:17:42,999
E' omicidio.
215
00:17:49,644 --> 00:17:51,523
Esca immediatamente dalla mia cabina.
216
00:17:51,539 --> 00:17:53,712
Sto formulando un'accusa capitano.
217
00:17:54,040 --> 00:17:55,740
Avvalendomi della legge.
218
00:17:57,121 --> 00:17:58,643
La legge del mare.
219
00:18:00,029 --> 00:18:03,805
Se viene commesso un crimine
al di fuori di qualsiasi giurisdizione...
220
00:18:03,875 --> 00:18:05,662
il codice che si applica...
221
00:18:08,210 --> 00:18:09,588
è la legge del mare.
222
00:18:10,097 --> 00:18:12,535
E' così fin dal diciottesimo secolo.
223
00:18:14,206 --> 00:18:17,626
- So perfettamente cos'è la legge del mare.
- Non lo metto in dubbio, capitano.
224
00:18:20,392 --> 00:18:21,872
Senza delle leggi...
225
00:18:23,367 --> 00:18:26,019
chiunque potrebbe farsi giustizia da solo.
226
00:18:28,364 --> 00:18:31,415
E la Stella Polare
non sarebbe più una nave...
227
00:18:32,346 --> 00:18:33,795
diventerebbe una giungla.
228
00:18:37,771 --> 00:18:38,771
Capitano.
229
00:19:16,628 --> 00:19:17,848
Ciao.
230
00:19:18,100 --> 00:19:19,100
Ciao.
231
00:19:24,206 --> 00:19:26,019
Avevamo deciso di...
232
00:19:26,747 --> 00:19:30,566
conservarla per un evento da festeggiare.
Beh...
233
00:19:33,425 --> 00:19:37,085
sai com'è, ieri ti davamo per morto
e ora sei qui vivo, insomma...
234
00:19:41,241 --> 00:19:43,128
Penso che dovremmo aspettare.
235
00:19:44,505 --> 00:19:46,963
Almeno finché non troveremo Gamboa.
236
00:19:50,160 --> 00:19:52,923
Così avremo entrambi qualcosa da festeggiare.
237
00:20:01,175 --> 00:20:02,377
Spiona...
238
00:20:03,092 --> 00:20:04,843
Gamboa è un osso duro...
239
00:20:05,155 --> 00:20:06,390
molto più di me.
240
00:20:06,492 --> 00:20:10,132
Se sono riuscito a sopravvivere io,
ci riuscirà anche lui.
241
00:20:10,331 --> 00:20:11,331
Okay?
242
00:20:16,902 --> 00:20:20,435
- Ehilà!
- Ma che fai, Valeria? Dov'eri finita?
243
00:20:20,475 --> 00:20:21,933
Ciao principessina.
244
00:20:21,957 --> 00:20:24,557
Cosa ti è successo alla faccia?
245
00:20:26,618 --> 00:20:28,176
Beh...
246
00:20:29,613 --> 00:20:32,530
- è che mi è caduto un dente.
- Anche a me!
247
00:20:32,604 --> 00:20:35,705
Lo sai che se metti il dente
sotto il cuscino...
248
00:20:35,720 --> 00:20:39,258
puoi esprimere un desiderio alla fatina?
249
00:20:39,268 --> 00:20:40,849
- Davvero?
- Sì.
250
00:20:41,015 --> 00:20:42,278
Già.
251
00:20:42,865 --> 00:20:46,180
Perché non chiedi di diventare
il fidanzato di mia sorella?
252
00:21:03,135 --> 00:21:04,612
Valeria, tesoro...
253
00:21:04,630 --> 00:21:07,849
perché non vai a dire a Salome
di prepararti il vassoio con il pranzo? Su.
254
00:21:09,901 --> 00:21:11,157
Ulises.
255
00:21:12,435 --> 00:21:14,242
Mi sta arrestando, vero?
256
00:21:14,843 --> 00:21:17,635
Mi processerete per l'omicidio di Gamboa?
257
00:21:18,162 --> 00:21:19,162
Mi dispiace.
258
00:21:25,188 --> 00:21:26,783
Non deve scusarsi...
259
00:21:27,549 --> 00:21:30,502
conosco bene la legge del mare, capitano.
260
00:22:24,798 --> 00:22:25,798
Bua!
261
00:22:53,680 --> 00:22:55,895
- Palomares.
- Piti.
262
00:22:57,002 --> 00:22:58,921
A voi preti...
263
00:22:59,081 --> 00:23:01,683
- si accende mai il cero pasquale?
- Cosa?
264
00:23:02,058 --> 00:23:04,293
Avete l'alzabandiera?
265
00:23:06,891 --> 00:23:11,268
Lo sapevo. Lo sapevo. Neanche a me.
266
00:23:11,443 --> 00:23:17,359
Da tre giorni. Non è normale, insomma.
Secondo me ci stanno dando il bromuro.
267
00:23:17,977 --> 00:23:19,635
Come in caserma, hai presente?
268
00:23:19,814 --> 00:23:22,302
- O nei conventi.
- Fermo un attimo, Piti.
269
00:23:24,030 --> 00:23:26,735
Sono tre giorni che sei a mezz'asta...
270
00:23:27,661 --> 00:23:30,747
- e per questo pensi ci droghino?
- Certo.
271
00:23:30,776 --> 00:23:34,128
Io da piccolo sono caduto
nel calderone degli ormoni, padre.
272
00:23:36,582 --> 00:23:37,920
Prima...
273
00:23:38,747 --> 00:23:40,438
mi bastava avere una ragazza di fianco...
274
00:23:41,860 --> 00:23:45,225
e funzionava, padre. Ora non più.
275
00:23:45,809 --> 00:23:47,050
Non capisco cosa succede.
276
00:23:48,476 --> 00:23:51,476
Per esempio, prima, nella cabina avevo...
277
00:23:51,482 --> 00:23:54,211
nostra signora delle scollature lì,
proprio di fronte.
278
00:23:54,291 --> 00:23:57,439
E niente, neanche fosse quella di mia nonna.
279
00:23:57,931 --> 00:23:59,539
- Ciao ragazzi.
- Ciao.
280
00:23:59,568 --> 00:24:01,478
- Buon dì.
- Come state?
281
00:24:01,479 --> 00:24:02,479
Bene.
282
00:24:02,963 --> 00:24:05,007
Mi prendo un granchietto.
283
00:24:07,242 --> 00:24:09,428
Anche tu, Palomares?
284
00:24:10,355 --> 00:24:11,909
Siamo a posto!
285
00:24:13,807 --> 00:24:15,310
Cos'è successo?
286
00:24:15,775 --> 00:24:16,930
Vilma!
287
00:24:19,240 --> 00:24:20,657
Cos'è successo?
288
00:25:11,630 --> 00:25:16,048
Chiudete le valvole e salite in coperta,
senza motore ci servirà tutto l'aiuto...
289
00:25:21,101 --> 00:25:24,500
Senza motore ci servirà
tutto l'aiuto possibile con il velame.
290
00:25:26,491 --> 00:25:28,829
Cosa cazzo pensi di fare, Ricardo?
291
00:25:29,325 --> 00:25:30,840
Esigo che rilasci subito mio figlio.
292
00:25:30,869 --> 00:25:34,033
- Julian, stai tranquillo, per favore.
- Tranquillo un paio di coglioni.
293
00:25:35,028 --> 00:25:37,126
Ti ho detto di rilasciarlo, cazzo.
294
00:25:37,532 --> 00:25:40,042
- Mio figlio non ha ucciso Gamboa.
- Lo so.
295
00:25:45,456 --> 00:25:49,420
Lo scontro di stamattina è solo l'inizio,
Julian.
296
00:25:49,728 --> 00:25:53,248
In tanti sulla nave pensano
che tuo figlio sia un assassino.
297
00:25:53,588 --> 00:25:56,647
Preferisci che uno di loro
si faccia giustizia da solo?
298
00:25:58,437 --> 00:26:02,444
Se non vogliamo una rivolta a bordo,
dobbiamo dare l'esempio, Julian.
299
00:26:03,625 --> 00:26:05,544
Tuo figlio è stato accusato...
300
00:26:06,210 --> 00:26:07,800
e va processato.
301
00:26:08,654 --> 00:26:10,608
E' la legge del mare, Julian.
302
00:26:11,479 --> 00:26:12,918
La legge del mare?
303
00:26:14,231 --> 00:26:16,006
Hai provato a leggerla?
304
00:26:16,792 --> 00:26:19,217
La condanna per omicidio
va dal esilio alla forca.
305
00:26:19,235 --> 00:26:21,512
Quello che sto facendo, Julian...
306
00:26:22,148 --> 00:26:26,828
è dargli l'opportunità di dimostrare
all'equipaggio di essere innocente.
307
00:26:31,123 --> 00:26:33,041
E se toccasse a Ainhoa?
308
00:26:36,616 --> 00:26:38,504
Metteresti lo stesso in piedi un processo...
309
00:26:38,959 --> 00:26:41,210
per farle dimostrare la sua innocenza?
310
00:26:45,607 --> 00:26:46,607
Rispondimi.
311
00:26:47,957 --> 00:26:48,957
Lo faresti?
312
00:27:07,450 --> 00:27:08,811
E' tutto?
313
00:27:09,461 --> 00:27:11,414
Non è successo altro sulla scialuppa?
314
00:27:11,930 --> 00:27:12,930
Beh...
315
00:27:14,229 --> 00:27:15,940
ci sarebbero...
316
00:27:17,274 --> 00:27:19,165
le thailandesi...
317
00:27:19,588 --> 00:27:22,176
che sono venute a massaggiarci
e a portarci due daiquiri.
318
00:27:22,183 --> 00:27:24,198
Ma non c'entra nulla
con la scomparsa di Gamboa.
319
00:27:24,226 --> 00:27:26,313
Ulises, non c'è niente da ridere.
320
00:27:27,507 --> 00:27:29,315
Come hai conosciuto Gamboa?
321
00:27:31,532 --> 00:27:34,998
Gli ho chiesto cosa ci faceva
sulla Stella Polare e sai cosa mi ha detto?
322
00:27:37,406 --> 00:27:38,934
Di chiedere a te.
323
00:27:40,509 --> 00:27:41,986
Perché, Julia?
324
00:27:45,293 --> 00:27:47,735
Di Gamboa so quello che sai anche tu...
325
00:27:48,579 --> 00:27:50,100
che non bisogna fidarsi.
326
00:27:57,085 --> 00:27:58,291
Scusami.
327
00:27:59,206 --> 00:28:01,806
Ascolta, mi dispiace, okay?
328
00:28:04,517 --> 00:28:08,982
Ascolta, ora non dovresti pensare ad altro
che a dimostrare la tua innocenza.
329
00:28:09,041 --> 00:28:13,757
Perché altrimenti, ti lasceranno su una
scialuppa, con cibo e acqua per 15 giorni.
330
00:28:14,134 --> 00:28:16,798
E sarebbe come una condanna a morte, Ulises.
331
00:28:20,209 --> 00:28:21,470
Lo capisci?
332
00:28:29,215 --> 00:28:32,632
Processare Ulises per l'omicidio di Gamboa.
Roba da pazzi.
333
00:28:37,074 --> 00:28:39,293
Mi serve qualcosa di più forte.
334
00:28:40,937 --> 00:28:42,296
Dov'è il rum?
335
00:28:43,293 --> 00:28:46,023
Ricardo mi ha chiesto
di far parte della giuria.
336
00:28:46,921 --> 00:28:48,152
Davvero?
337
00:28:48,756 --> 00:28:54,074
Salome, per fortuna, meno male.
Vediamo di farla finita con questa stronzata.
338
00:28:56,401 --> 00:28:58,922
Sono sicura che Ulises
non abbia fatto nulla di male.
339
00:28:58,940 --> 00:29:00,192
E' così.
340
00:29:00,362 --> 00:29:02,233
Però devo essere equa.
341
00:29:04,266 --> 00:29:06,559
Se viene accusato va processato...
342
00:29:07,213 --> 00:29:08,874
anche se gli vogliamo bene.
343
00:29:10,236 --> 00:29:11,422
Lo capisci?
344
00:29:14,107 --> 00:29:15,107
No.
345
00:29:15,673 --> 00:29:17,202
Non lo capisco.
346
00:29:21,600 --> 00:29:23,125
E se viene giudicato colpevole?
347
00:29:24,287 --> 00:29:25,758
Ci hai pensato?
348
00:29:30,008 --> 00:29:31,538
E' mio figlio, Salome.
349
00:29:32,543 --> 00:29:34,729
Lo abbandoneranno su un gommone.
350
00:29:40,336 --> 00:29:42,876
Sicura di voler prendere parte
a un'esecuzione?
351
00:30:14,031 --> 00:30:15,562
Bianco o rosso?
352
00:30:16,847 --> 00:30:19,755
La bottiglia che lasciamo
devo riportarla a Salome...
353
00:30:20,242 --> 00:30:21,992
però almeno possiamo scegliere.
354
00:30:25,027 --> 00:30:28,081
Estela... cosa...
355
00:30:30,744 --> 00:30:32,098
cos'è?
356
00:30:32,571 --> 00:30:34,194
La sua cena, capitano.
357
00:30:38,727 --> 00:30:41,804
Volevo solo...
358
00:30:42,674 --> 00:30:45,476
ringraziarla per quello che ha fatto per me.
359
00:30:46,923 --> 00:30:50,018
E' meglio il bianco, no? Con questo caldo.
360
00:30:50,980 --> 00:30:52,491
Un granchietto?
361
00:31:02,174 --> 00:31:06,327
Senta Estela,
non deve ringraziarmi per nulla.
362
00:31:07,791 --> 00:31:09,249
Sono il capitano...
363
00:31:10,273 --> 00:31:13,136
è mio compito assicurarmi
che l'equipaggio stia bene.
364
00:31:14,353 --> 00:31:15,547
Estela...
365
00:31:17,474 --> 00:31:19,584
non voglio offenderla, ma...
366
00:31:19,901 --> 00:31:21,824
tutto questo è fuori luogo.
367
00:31:27,030 --> 00:31:28,832
Mi scusi, capitano.
368
00:31:29,165 --> 00:31:31,767
Mi capisca, Estela, non è successo nulla.
E' solo che...
369
00:31:33,232 --> 00:31:36,705
Almeno un bicchiere posso offrirglielo?
370
00:32:04,083 --> 00:32:05,825
Grazie, capitano.
371
00:32:07,240 --> 00:32:09,767
Grazie... di tutto.
372
00:32:52,833 --> 00:32:53,833
Arrivo.
373
00:32:54,895 --> 00:32:55,895
Arrivo!
374
00:32:57,045 --> 00:32:59,959
- Che c'è Piti?
- Salome, devo saperlo.
375
00:33:00,456 --> 00:33:03,533
- Cosa?
- Ci state somministrando del bromuro.
376
00:33:03,663 --> 00:33:07,079
In modo che laggiù non funzioni nulla.
377
00:33:07,640 --> 00:33:10,010
Sì o no? E' vero o no?
378
00:33:11,239 --> 00:33:13,701
- No, Piti.
- In che senso, no?
379
00:33:13,994 --> 00:33:15,297
Non è vero, non è bromuro.
380
00:33:15,332 --> 00:33:17,220
- Non è bromuro? No?
- No, tesoro.
381
00:33:17,230 --> 00:33:19,952
E' una cosa che in Marina si usa da anni.
382
00:33:22,369 --> 00:33:24,392
Tranquillante per cavalli.
383
00:33:28,798 --> 00:33:30,013
Non è vero!
384
00:33:31,044 --> 00:33:32,982
Tranquillante per cavalli?
385
00:33:35,378 --> 00:33:37,818
- Davvero, Salome?
- Né davvero, né per scherzo!
386
00:33:37,819 --> 00:33:41,105
Certo che no, stupido!
Né bromuro, né niente, via!
387
00:33:43,199 --> 00:33:45,569
Tranquillizzante per cavalli...
388
00:33:58,620 --> 00:34:03,330
Uno, due, tre, quattro, cinque...
389
00:34:16,475 --> 00:34:17,844
Tesoro...
390
00:34:26,326 --> 00:34:27,859
che ci fai qui?
391
00:34:28,948 --> 00:34:30,282
Niente.
392
00:34:30,665 --> 00:34:33,630
Finisco di prendere le cose che...
393
00:34:33,772 --> 00:34:35,715
che avevo lasciato qui.
394
00:34:36,089 --> 00:34:39,764
- Che volevi?
- Niente, cioè, un aiutino.
395
00:34:41,483 --> 00:34:46,024
Valeria, dorme con il dente sotto
il cuscino e non so che fare.
396
00:34:46,025 --> 00:34:49,800
Pensavo di scambiarlo con una moneta
come quando era più piccola,
397
00:34:49,825 --> 00:34:52,542
ma viste le circostanze attuali
una moneta non ha nessun valore.
398
00:34:53,357 --> 00:34:56,288
Per questi casi ho un kit di sopravvivenza.
399
00:35:01,023 --> 00:35:03,449
- Grazie mille.
- Prego.
400
00:35:03,574 --> 00:35:05,017
Buonanotte.
401
00:35:18,365 --> 00:35:19,626
Tesoro...
402
00:35:21,546 --> 00:35:24,614
mi spiace molto dovertelo dire, ma...
403
00:35:24,712 --> 00:35:27,356
è stato un miracolo salvare Ulises,
404
00:35:29,081 --> 00:35:31,834
e i miracoli non si ripetono due volte.
405
00:35:33,815 --> 00:35:35,251
Credi che...
406
00:35:36,923 --> 00:35:38,630
che Ulises lo abbia ucciso?
407
00:35:40,846 --> 00:35:42,423
Non credo.
408
00:35:45,499 --> 00:35:51,300
Ottantacinque, ottantasei, ottantasette,
ottantotto, ottantanove, novanta.
409
00:35:59,980 --> 00:36:03,865
Uno, due, tre, quattro,
410
00:36:04,330 --> 00:36:06,586
cinque, sei...
411
00:36:14,520 --> 00:36:16,664
Ho pensato che forse non avevi un cuscino.
412
00:36:23,663 --> 00:36:27,708
Mamma mia, 49° a mezzanotte.
413
00:36:27,848 --> 00:36:29,871
Mai visto nemmeno ai tropici.
414
00:36:30,443 --> 00:36:31,777
Papà...
415
00:36:32,027 --> 00:36:33,578
papà!
416
00:36:42,866 --> 00:36:46,920
Sessantadue, sessantatré, sessantaquattro...
417
00:36:47,638 --> 00:36:49,059
Senti...
418
00:36:49,500 --> 00:36:52,251
non c'è bisogno che
tu rimanga tutta la notte.
419
00:36:54,529 --> 00:36:55,825
Sto bene.
420
00:36:57,767 --> 00:37:00,548
Sono stato assente per molti anni,
421
00:37:00,817 --> 00:37:02,972
ma il mio posto è qui accanto a te.
422
00:37:03,558 --> 00:37:06,981
E se quell'ammasso di idioti,
figli di buona donna...
423
00:37:07,017 --> 00:37:11,692
decidesse di abbandonarti su una barca
nel mezzo dell'oceano, che si fottano!
424
00:37:12,119 --> 00:37:13,777
Perché vengo con te.
425
00:37:19,184 --> 00:37:21,148
Sono tuo padre, cazzo.
426
00:37:23,802 --> 00:37:26,642
Sessantanove, settanta,
427
00:37:26,643 --> 00:37:29,941
settantuno, settantadue...
428
00:37:36,022 --> 00:37:37,948
Papà, che fai?
429
00:37:38,270 --> 00:37:41,919
Niente, niente, tesoro.
Dormi, su.
430
00:37:41,979 --> 00:37:44,662
Settantanove, ottanta...
431
00:37:48,737 --> 00:37:50,666
- Hai sentito?
- Sì.
432
00:37:55,439 --> 00:37:57,336
- Vado un attimo in coperta.
- Okay.
433
00:37:58,765 --> 00:38:02,531
Uno, due, tre, quattro...
434
00:38:02,575 --> 00:38:05,608
Sono fuochi d'artificio?
435
00:38:06,679 --> 00:38:08,443
Sicuramente, tesoro.
436
00:38:09,758 --> 00:38:11,355
Dormi, va bene?
437
00:38:15,700 --> 00:38:18,100
Sessantanove, settanta...
438
00:38:32,068 --> 00:38:34,129
Uno, due...
439
00:38:39,574 --> 00:38:41,915
- Hai sentito?
- Sì.
440
00:38:44,206 --> 00:38:47,034
Sono bombe, sembra un blindato.
441
00:38:48,076 --> 00:38:50,416
Né le bombe, né le collisioni
fanno questo rumore.
442
00:38:50,465 --> 00:38:54,345
- Questo è diverso, Julian.
- Cinquantotto, cinquantanove...
443
00:39:04,172 --> 00:39:06,999
- Che cos'è questo rumore?
- Un bombardamento.
444
00:39:07,237 --> 00:39:09,190
- A 70 o 80 miglia.
- Julian...
445
00:39:09,815 --> 00:39:13,659
non sono bombe, se lo fossero,
vedremmo la luce delle esplosioni.
446
00:39:14,037 --> 00:39:15,860
Devono essere tuoni.
447
00:39:16,217 --> 00:39:17,522
E' una tempesta.
448
00:39:17,550 --> 00:39:19,832
I tuoni vengono con i lampi, Ricardo.
449
00:39:20,311 --> 00:39:23,718
A casa mia, i lampi hanno un bagliore
più intenso delle esplosioni.
450
00:39:23,775 --> 00:39:26,441
Quarantatré, quarantaquattro...
451
00:39:29,337 --> 00:39:30,933
Non ci sono lampi.
452
00:39:31,327 --> 00:39:33,388
E nemmeno un accenno di vento.
453
00:39:33,400 --> 00:39:36,389
Cinquantuno, cinquantadue, cinquanta...
454
00:39:44,648 --> 00:39:46,630
Né esplosioni, né tuoni.
455
00:39:48,808 --> 00:39:50,432
Questa è un'altra cosa.
456
00:40:34,060 --> 00:40:35,714
Ciao, Vilma.
457
00:40:38,780 --> 00:40:40,488
Ho bisogno del tuo aiuto.
458
00:40:41,052 --> 00:40:42,550
Che succede, Piti?
459
00:40:42,797 --> 00:40:44,131
Ho...
460
00:40:44,828 --> 00:40:46,817
ho un problemino...
461
00:40:47,415 --> 00:40:49,108
con il piccolo Piti.
462
00:40:53,923 --> 00:40:56,430
Che cavolo stai dicendo?
463
00:40:59,150 --> 00:41:03,157
E' che... non si drizza, Vilma,
non si drizza più.
464
00:41:03,194 --> 00:41:07,016
Ho pensato che, come amica...
465
00:41:07,380 --> 00:41:09,974
potresti essere un po' sexy per me.
466
00:41:10,927 --> 00:41:13,469
Magari potresti farmi un...
467
00:41:13,522 --> 00:41:16,124
uno spettacolino per vedere se risuscita.
468
00:41:16,152 --> 00:41:19,513
Tu stai fuori, bello. Stai dando di matto.
469
00:41:20,808 --> 00:41:22,738
Sì, hai ragione.
470
00:41:23,270 --> 00:41:27,376
Sono un idiota, perdonami,
non so perché ti parlo di questo.
471
00:41:27,917 --> 00:41:30,372
Piti, vieni qui.
472
00:41:38,267 --> 00:41:39,486
Allora?
473
00:41:40,905 --> 00:41:42,541
Senti qualcosa?
474
00:41:42,635 --> 00:41:45,626
Sento la morbidezza e...
475
00:41:45,635 --> 00:41:47,934
una parte di capezzolo,
ma proprio di striscio.
476
00:41:47,949 --> 00:41:51,259
Non farmi girare le scatole,
se senti qualcosa che ti eccita.
477
00:41:53,379 --> 00:41:54,900
Allora, ti eccita?
478
00:42:03,817 --> 00:42:05,004
No.
479
00:42:05,034 --> 00:42:07,871
A dire il vero no, Vilma, nulla.
480
00:42:08,552 --> 00:42:10,049
Senti, bello...
481
00:42:11,132 --> 00:42:12,903
io ci ho provato.
482
00:42:16,995 --> 00:42:18,852
In ogni caso,
483
00:42:18,916 --> 00:42:20,932
a me piace di più...
484
00:42:21,628 --> 00:42:25,310
mi sembra più uomo, il Piti responsabile,
485
00:42:25,312 --> 00:42:28,168
che quello che si imbambola
a guardare i décolleté.
486
00:42:29,529 --> 00:42:30,804
Davvero?
487
00:42:30,823 --> 00:42:32,513
- Sì.
- Sì.
488
00:43:10,691 --> 00:43:12,073
Ramiro...
489
00:43:13,667 --> 00:43:15,975
sei sicuro di quello che fai?
490
00:43:22,057 --> 00:43:23,548
Ulises,
491
00:43:23,664 --> 00:43:25,145
è ora.
492
00:43:29,645 --> 00:43:30,745
Capitano...
493
00:43:33,823 --> 00:43:36,219
che cos'era il rumore di ieri notte?
494
00:43:37,063 --> 00:43:38,529
Non lo so.
495
00:43:38,792 --> 00:43:41,186
Ma è cessato intorno alle 5.00.
496
00:43:43,542 --> 00:43:45,137
Preparati.
497
00:43:45,492 --> 00:43:48,131
Il processo avrà luogo fra mezz'ora.
498
00:44:09,972 --> 00:44:11,891
E ora che cavolo succede?
499
00:44:15,161 --> 00:44:17,463
Il caldo ha fatto saltare le batterie.
500
00:44:17,551 --> 00:44:20,072
Il caldo o le esplosioni di ieri sera?
501
00:44:20,087 --> 00:44:22,300
Qualunque cosa sia,
Santolaya dice di poterlo sistemare,
502
00:44:22,315 --> 00:44:24,806
ma non con questa temperatura.
Dobbiamo allontanarci dal caldo.
503
00:44:24,822 --> 00:44:26,670
Il vento è inferiore a due nodi.
504
00:44:26,698 --> 00:44:28,086
Ricardo...
505
00:44:28,838 --> 00:44:32,875
così non ci muoviamo nemmeno con
tutte le vele del mondo. Impossibile.
506
00:44:33,437 --> 00:44:35,456
Senza generatore non c'è acqua potabile.
507
00:44:36,065 --> 00:44:39,627
Con questo caldo abbiamo bisogno da
tre a quattro litri di acqua al giorno.
508
00:44:39,631 --> 00:44:42,213
Con le nostre riserve non arriveremo
nemmeno a questa notte.
509
00:44:48,885 --> 00:44:50,951
Dobbiamo uscire da qui.
510
00:44:51,999 --> 00:44:53,304
Ma come?
511
00:44:53,553 --> 00:44:55,466
Siamo un peso morto.
512
00:44:56,661 --> 00:44:58,967
Io potrei distillare
del carburante casalingo.
513
00:44:59,475 --> 00:45:00,931
Mi serve dell'alcol,
514
00:45:00,956 --> 00:45:04,371
olio, un catalizzatore e tutta
la candeggina che abbiamo a bordo.
515
00:45:05,354 --> 00:45:09,218
Con un po' di fortuna, potrei distillare
20 litri. Basterebbero?
516
00:45:09,707 --> 00:45:12,758
Con 20 litri il motore funzionerebbe
per sei minuti,
517
00:45:13,337 --> 00:45:16,023
ci basterebbe per generare inerzia
e creare il vento da soli.
518
00:45:16,040 --> 00:45:21,050
Ci provi, dottoressa. Julian!
L'equipaggio deve essere pronto a salpare.
519
00:45:21,376 --> 00:45:22,816
Ricardo!
520
00:45:24,445 --> 00:45:26,091
Se pensi...
521
00:45:26,624 --> 00:45:29,654
che mi allontanerai da mio figlio
in questo momento... non ci pensare.
522
00:45:30,076 --> 00:45:31,654
C'è solo una legge,
523
00:45:31,681 --> 00:45:34,077
che sovrasta la legge del mare...
524
00:45:34,481 --> 00:45:36,545
ed è la legge del padre.
525
00:45:38,240 --> 00:45:40,022
Hai una, due,
526
00:45:40,037 --> 00:45:42,287
tre, quattro...
527
00:45:42,738 --> 00:45:44,086
- cinque...
- Cinque...
528
00:45:44,114 --> 00:45:47,382
- E sei.
- Allora cosa sarà: sette o sei?
529
00:45:47,395 --> 00:45:49,353
- Sei.
- Esatto.
530
00:45:49,686 --> 00:45:51,169
Sei mele.
531
00:45:53,757 --> 00:45:55,964
- Ainhoa...
- Dimmi.
532
00:45:56,279 --> 00:45:59,176
I desideri si possono rubare?
533
00:46:01,395 --> 00:46:02,641
No.
534
00:46:02,729 --> 00:46:05,672
No, no, i desideri si possono...
535
00:46:05,822 --> 00:46:09,691
si possono concedere, si possono regalare,
536
00:46:09,721 --> 00:46:11,710
ma non rubare.
537
00:46:12,404 --> 00:46:13,700
Perché?
538
00:46:14,133 --> 00:46:17,107
Quando sono iniziati i fuochi d'artificio,
539
00:46:17,124 --> 00:46:21,107
ho visto papà che provava
a rubarmi il desiderio.
540
00:46:23,060 --> 00:46:25,911
Credo che abbia spaventato
la fatina dei denti,
541
00:46:25,929 --> 00:46:28,662
perché non ha preso il mio dente.
542
00:46:29,393 --> 00:46:33,210
Io non credo che papà stesse facendo quello,
sai cosa invece?
543
00:46:34,040 --> 00:46:36,005
Papà è un curiosone,
544
00:46:36,092 --> 00:46:38,875
e io credo che stesse curiosando...
545
00:46:38,922 --> 00:46:42,829
perché voleva provare a vedere
la fatina dei denti.
546
00:46:43,393 --> 00:46:46,972
Visto che ai grandi non cadono
i denti, sicuramente era invidioso.
547
00:46:47,116 --> 00:46:50,931
Alla nonna Chita i denti cadevano, eccome.
548
00:46:52,159 --> 00:46:56,363
E dopo li metteva tutti insieme
in un bicchiere d'acqua.
549
00:46:56,454 --> 00:46:57,809
Vediamo...
550
00:46:58,975 --> 00:47:03,168
Questa: tre pere e cinque pere,
quante pere in totale?
551
00:47:03,182 --> 00:47:06,239
Se ti cadesse un dente,
552
00:47:06,803 --> 00:47:08,848
che chiederesti?
553
00:47:20,480 --> 00:47:22,144
Chiederei...
554
00:47:24,174 --> 00:47:27,590
una sorella con tanto solletico.
Con tanto solletico!
555
00:47:27,601 --> 00:47:28,944
Montero...
556
00:47:29,085 --> 00:47:31,456
la dottoressa Wilson la vuole in infermeria.
557
00:47:31,474 --> 00:47:33,138
Okay, grazie.
558
00:47:37,508 --> 00:47:39,864
Secondo il codice della legge del mare,
559
00:47:40,885 --> 00:47:44,771
presiedo il dibattito tra Ramiro Medina
e Ulises Garmendia.
560
00:47:45,077 --> 00:47:47,212
Ha la parola per primo l'accusato,
561
00:47:47,379 --> 00:47:48,789
Ulises,
562
00:47:49,197 --> 00:47:52,282
raccontaci esattamente
cos'è successo quella notte.
563
00:47:58,500 --> 00:48:02,528
Io non... non mi fidavo di Gamboa.
564
00:48:03,386 --> 00:48:05,614
Sono entrato nella sua cabina e...
565
00:48:06,524 --> 00:48:08,417
ho trovato un quaderno,
566
00:48:08,693 --> 00:48:12,530
lo stesso quaderno dove Martinez
aveva scritto la sua lettera d'addio.
567
00:48:14,161 --> 00:48:18,250
La pagina successiva di quel quaderno
era ancora tracciata, capitano.
568
00:48:19,218 --> 00:48:21,851
Gamboa ha obbligato Martinez
a scrivere quella lettera.
569
00:48:22,414 --> 00:48:24,574
- E poi lo ha ucciso.
- E' una bugia.
570
00:48:24,598 --> 00:48:27,415
- Inoltre, non stiamo giudicando Gamboa.
- Ramiro!
571
00:48:30,564 --> 00:48:32,931
Suppongo che potrai dimostrarcelo, no?
572
00:48:34,405 --> 00:48:36,189
Dov'è il quaderno?
573
00:48:46,616 --> 00:48:50,694
Il quaderno
era sulla scialuppa di salvataggio.
574
00:48:59,063 --> 00:49:03,138
La prima cosa che ho fatto è stata
lanciare il quaderno a Gamboa...
575
00:49:03,175 --> 00:49:05,256
ma è stato prima dello scontro.
576
00:49:05,294 --> 00:49:07,773
- Quando glielo ho lanciato...
- Ulises, Ulises...
577
00:49:08,678 --> 00:49:10,289
che scontro?
578
00:49:16,930 --> 00:49:18,550
Palomares, mi...
579
00:49:18,660 --> 00:49:21,925
mi potresti aiutare un attimo, per favore?
580
00:49:25,608 --> 00:49:31,746
Frullatore, una bilancia,
provette, alcol, olio industriale.
581
00:49:32,356 --> 00:49:34,923
- Catalizzatore?
- Eccolo.
582
00:49:35,554 --> 00:49:38,294
- Candeggina.
- Perfetto. Sono sette litri.
583
00:49:54,729 --> 00:49:59,877
Non credi che dovremmo parlare del fatto
che siamo innamorate dello stesso uomo?
584
00:50:01,007 --> 00:50:02,874
- Attenta!
- Merda!
585
00:50:03,291 --> 00:50:04,839
A posto.
586
00:50:06,263 --> 00:50:08,135
A posto.
587
00:50:13,833 --> 00:50:16,241
Davvero, scusami.
588
00:50:16,785 --> 00:50:19,797
- Non so... non so cosa...
- Ainhoa, fermati.
589
00:50:19,798 --> 00:50:22,835
- Fermati, fermati per favore, Ainhoa.
- Non so perché sto facendo...
590
00:50:23,109 --> 00:50:24,743
Ascoltami.
591
00:50:27,271 --> 00:50:30,200
Una volta io e Ulises
abbiamo parlato del fatto che...
592
00:50:30,333 --> 00:50:33,153
non si può scegliere di chi innamorarsi,
593
00:50:33,154 --> 00:50:35,111
perché non si può controllare.
594
00:50:36,357 --> 00:50:38,443
Non è una cosa che accade...
595
00:50:38,444 --> 00:50:40,539
poco a poco, ma piuttosto...
596
00:50:41,217 --> 00:50:42,789
ti travolge,
597
00:50:43,817 --> 00:50:45,502
come uno tsunami.
598
00:50:47,004 --> 00:50:48,605
Cosa ne pensi?
599
00:50:58,461 --> 00:51:00,517
Alcol metilico.
600
00:51:01,698 --> 00:51:03,637
Sono due litri.
601
00:51:05,246 --> 00:51:07,972
Vidi Gamboa in coperta
con indosso la muta.
602
00:51:07,987 --> 00:51:12,371
Gli dissi ciò che avevo scoperto,
allora mi puntò l'arma contro. Posso?
603
00:51:12,372 --> 00:51:13,762
Così.
604
00:51:13,979 --> 00:51:16,377
Io ero a circa un metro, mi avvicinai,
605
00:51:16,378 --> 00:51:19,000
e misi la testa sulla pistola.
606
00:51:19,001 --> 00:51:23,133
Si distrasse un attimo, lo bloccai
e lo tenni in questa posizione,
607
00:51:23,134 --> 00:51:27,673
in quel momento ci fu uno sparo
che ferì Gamboa alla schiena.
608
00:51:30,080 --> 00:51:32,907
Cademmo in acqua e la...
609
00:51:32,908 --> 00:51:36,122
pistola rimase in coperta, come...
610
00:51:36,863 --> 00:51:38,546
come già sapete.
611
00:51:54,707 --> 00:51:56,664
Un'altra cosa, capitano.
612
00:51:58,459 --> 00:52:02,156
Nella cabina di Gamboa
trovai anche una cartellina,
613
00:52:03,448 --> 00:52:06,813
con delle foto di Ainhoa,
della sua vita quotidiana,
614
00:52:07,419 --> 00:52:09,518
di quando era ancora a terra,
615
00:52:11,313 --> 00:52:15,156
- di prima che ci imbarcassimo, capitano.
- Che stai dicendo?
616
00:52:15,809 --> 00:52:18,494
Ainhoa e Gamboa non si conoscevano.
617
00:52:18,787 --> 00:52:20,753
E' impossibile, Ulises.
618
00:52:21,152 --> 00:52:22,665
Impossibile?
619
00:52:23,408 --> 00:52:26,422
Nel cassetto sotto la sua branda
c'è un doppio fondo.
620
00:52:27,454 --> 00:52:29,265
Le foto sono lì.
621
00:52:31,578 --> 00:52:34,064
Basta andarle a cercare, capitano.
622
00:53:06,116 --> 00:53:07,678
Estela!
623
00:53:08,658 --> 00:53:10,910
Si sa qualcosa del processo?
624
00:53:10,968 --> 00:53:12,303
Niente.
625
00:53:16,509 --> 00:53:19,793
- Credi che sia un bene o un male?
- Non lo so.
626
00:53:21,958 --> 00:53:23,334
Pronta?
627
00:53:37,902 --> 00:53:39,273
Rubinetto.
628
00:53:45,180 --> 00:53:46,662
Flebo.
629
00:54:00,374 --> 00:54:02,742
Indovinate chi ho baciato ieri sera.
630
00:54:03,905 --> 00:54:05,514
Chi?
631
00:54:06,311 --> 00:54:10,535
Beh, è uno molto serio, vestito bene,
632
00:54:11,237 --> 00:54:13,757
con galloni e cappello.
633
00:54:13,762 --> 00:54:15,078
No.
634
00:54:15,079 --> 00:54:16,212
Sì.
635
00:54:16,213 --> 00:54:17,972
Il capitano?
636
00:54:18,059 --> 00:54:19,765
Sì, ma aspetta,
637
00:54:20,920 --> 00:54:24,116
non è che sia stato un bacio da cinema, sai?
638
00:54:25,224 --> 00:54:27,420
E' rimasto impietrito,
639
00:54:27,421 --> 00:54:30,022
ma non si è tolto.
640
00:54:30,281 --> 00:54:32,351
E se non si è tolto,
641
00:54:33,807 --> 00:54:36,396
significa che gli è piaciuto.
642
00:54:38,110 --> 00:54:39,347
O no?
643
00:54:40,206 --> 00:54:44,354
Julia e io abbiamo visto i segni
sul collo di Martinez.
644
00:54:45,019 --> 00:54:48,025
Quel ragazzo non si è ucciso,
è stato strangolato.
645
00:54:48,026 --> 00:54:49,391
Capitano.
646
00:54:49,621 --> 00:54:51,762
Abbiamo perquisito tutta la cabina di Gamboa.
647
00:54:51,763 --> 00:54:53,670
Nessun segno delle foto.
648
00:54:58,951 --> 00:55:01,077
Le foto erano lì.
649
00:55:02,023 --> 00:55:04,302
Le avrà prese qualcuno.
650
00:55:04,303 --> 00:55:07,478
Capitano, quando abbiamo finito
di giudicare i morti,
651
00:55:07,479 --> 00:55:09,921
vorrei continuare a giudicare i vivi.
652
00:55:11,405 --> 00:55:13,047
Prego.
653
00:55:13,131 --> 00:55:15,851
Ammetti di esserti picchiato con Gamboa.
654
00:55:18,417 --> 00:55:19,515
Sì.
655
00:55:19,516 --> 00:55:22,238
- Ammetti di averlo seguito fino in coperta.
- Sì.
656
00:55:22,239 --> 00:55:25,351
- Ammetti di avergli sparato...
- Ti ho detto di sì!
657
00:55:25,530 --> 00:55:28,827
- Ma non l'ho ucciso io.
- Vi ha visto qualcuno in coperta?
658
00:55:31,557 --> 00:55:36,133
Mi avete visto in coperta? Nessuno?
Papà, mi hai visto in coperta?
659
00:55:36,430 --> 00:55:37,656
No.
660
00:55:38,609 --> 00:55:40,493
Capitano, non ho studiato legge,
661
00:55:40,494 --> 00:55:45,362
ma credo che ci sia solo una parola quando
l'unico testimone è colui che ha sparato.
662
00:55:45,363 --> 00:55:46,975
Colpevole.
663
00:55:47,473 --> 00:55:52,436
Neanche io ho studiato legge, Ramiro,
ma credo che serva un'altra parola:
664
00:55:53,127 --> 00:55:54,545
movente.
665
00:55:54,647 --> 00:55:57,739
Il giorno prima, Gamboa ha pestato Ulises.
666
00:55:57,740 --> 00:55:59,157
Gli ha distrutto la faccia.
667
00:55:59,158 --> 00:56:01,064
- Il giorno dell'ammutinamento...
- Che cazzo dici?
668
00:56:01,065 --> 00:56:03,567
- Julian.
- Io ho fatto a botte con dei marinai.
669
00:56:03,568 --> 00:56:06,719
Sempre. Ricardo, anche tu
hai fatto a botte, che cazzo.
670
00:56:06,720 --> 00:56:10,355
Fa parte della vita in una nave.
E tu che mi dici?
671
00:56:10,785 --> 00:56:13,865
Hai picchiato Ulises, vuoi ucciderlo?
672
00:56:13,866 --> 00:56:15,203
Papà.
673
00:56:15,654 --> 00:56:17,235
Tranquillo.
674
00:56:23,025 --> 00:56:27,473
Ha ragione il primo ufficiale.
Non è un movente sufficiente.
675
00:56:30,888 --> 00:56:35,005
Capitano, giuro che
avrei voluto risparmiarglielo.
676
00:56:35,452 --> 00:56:37,005
Davvero.
677
00:56:39,527 --> 00:56:41,452
Ma se vuole un movente,
678
00:56:41,943 --> 00:56:44,395
dovrà chiamare sua figlia a deporre.
679
00:56:56,681 --> 00:56:58,650
Mettiti gli occhiali.
680
00:56:59,417 --> 00:57:00,948
Forza.
681
00:57:06,271 --> 00:57:08,518
Dobbiamo farlo contemporaneamente.
682
00:57:11,813 --> 00:57:13,540
- Okay.
- Forza.
683
00:57:16,130 --> 00:57:18,458
Attenta, attenta, attenta.
684
00:57:18,459 --> 00:57:23,286
Ti prego. Fare questa miscela a questa
temperatura è come maneggiare una bomba.
685
00:57:23,299 --> 00:57:28,208
Di solito si fa a meno di 30 gradi,
e ce ne sono 55.
686
00:57:28,921 --> 00:57:31,985
- D'accordo.
- Bene.
687
00:57:33,008 --> 00:57:34,496
Forza.
688
00:57:56,275 --> 00:58:00,073
- Sì?
- Sì.
689
00:58:07,183 --> 00:58:09,318
- Julia.
- Sì.
690
00:58:12,719 --> 00:58:15,413
Voglio solo che tu sappia una cosa.
691
00:58:17,003 --> 00:58:18,944
Non mi sono mai intromessa,
692
00:58:18,945 --> 00:58:23,102
né lo farò mai, tra due persone
che vogliono stare insieme.
693
00:58:29,708 --> 00:58:33,057
Uno tsunami non sceglie
quali case travolgere e quali no.
694
00:58:34,759 --> 00:58:36,926
Distrugge tutto e basta.
695
00:58:38,217 --> 00:58:39,498
Ainhoa,
696
00:58:39,749 --> 00:58:41,514
devi andare a testimoniare.
697
00:59:27,912 --> 00:59:31,598
Ragazze, questo caldo
non è per niente normale.
698
00:59:31,599 --> 00:59:36,057
Al diavolo, io credo che... ragazzi!
699
00:59:36,142 --> 00:59:38,062
Io mi faccio un bagno!
700
00:59:40,864 --> 00:59:44,093
Al diavolo il regolamento! Chi viene?
701
00:59:44,278 --> 00:59:46,117
Dai! Dai!
702
00:59:47,127 --> 00:59:49,517
Andiamo? Sì, andiamo!
703
00:59:50,653 --> 00:59:53,133
Forza, dai, è disumano!
704
00:59:53,366 --> 00:59:55,650
No! L'acqua! No!
705
00:59:58,691 --> 01:00:00,498
L'acqua brucia!
706
01:00:01,520 --> 01:00:03,298
Aiuto!
707
01:00:06,100 --> 01:00:08,839
Qualche volta Gamboa, il tuo fidanzato,
708
01:00:09,054 --> 01:00:11,791
ti ha parlato dei problemi
che aveva con Ulises?
709
01:00:15,528 --> 01:00:19,214
Beh, no... non erano culo e camicia...
710
01:00:19,215 --> 01:00:22,129
ma non è una ragione
per uccidere qualcuno, no?
711
01:00:25,262 --> 01:00:27,260
E perché la gente uccide?
712
01:00:28,764 --> 01:00:30,229
Per amore?
713
01:00:32,277 --> 01:00:35,026
E' vero che sei innamorata di Ulises?
714
01:00:36,886 --> 01:00:40,293
- Si può sapere cosa c'entra?
- Capitano,
715
01:00:40,342 --> 01:00:42,097
le sto dando il suo movente.
716
01:00:43,710 --> 01:00:46,132
Ulises e Ainhoa sono innamorati.
717
01:00:47,240 --> 01:00:49,531
Rispondi, ti piace Ulises?
718
01:00:51,949 --> 01:00:56,828
Io... non ho intenzione di rispondere perché
la mia vita sentimentale non c'entra niente.
719
01:00:56,829 --> 01:00:58,416
Ora basta.
720
01:01:03,731 --> 01:01:07,673
Ce ne siamo accorti tutti,
dopo il vostro abbraccio in coperta,
721
01:01:07,821 --> 01:01:09,985
e il messaggio diffuso dagli altoparlanti.
722
01:01:11,525 --> 01:01:14,328
- Tu ami Ulises.
- Ramiro, ora basta.
723
01:01:15,399 --> 01:01:17,697
- Ami Ulises sì o no?
- Basta!
724
01:01:17,698 --> 01:01:21,116
- Ainhoa, ami Ulises sì o no?
- Il capitano ti ha detto basta, no?
725
01:01:21,117 --> 01:01:24,014
Volete stare insieme,
ma a causa di Gamboa era impossibile.
726
01:01:24,015 --> 01:01:25,706
Tu lo sapevi, e per questo l'hai ucciso.
727
01:01:25,707 --> 01:01:27,583
- Smettila!
- L'ami sì o no?
728
01:01:27,584 --> 01:01:30,024
- Ramiro, ti ho detto di smetterla!
- Lo ami, Ainhoa, sì o no?
729
01:01:30,025 --> 01:01:31,956
- Basta!
- Lo ami sì o no?
730
01:01:31,957 --> 01:01:34,729
Ora basta! Ora basta!
731
01:01:34,730 --> 01:01:38,934
Sono stato io. Ho ucciso io Gamboa.
732
01:01:49,888 --> 01:01:52,361
Uomo ferito! Uomo ferito!
733
01:02:02,887 --> 01:02:05,678
Spostatevi, ragazzi, per favore, ragazzi.
734
01:02:05,679 --> 01:02:08,112
- Che succede, Piti?
- Si è ustionato, capitano.
735
01:02:08,113 --> 01:02:11,260
Si è ustionato, si è buttato in acqua
e si è ustionato...
736
01:02:11,261 --> 01:02:12,728
L'oceano sta bollendo, capitano!
737
01:02:12,729 --> 01:02:15,312
In infermeria, veloci!
738
01:02:27,522 --> 01:02:30,383
Ricardo, Ricardo.
739
01:02:31,349 --> 01:02:34,667
Ricordi quando ho rinchiuso
Ulises nella stiva?
740
01:02:34,718 --> 01:02:39,470
Ti dissi che non riconoscevo l'odore. I cani
sentono l'odore dei cuccioli, lo riconoscono.
741
01:02:39,471 --> 01:02:41,594
Beh, adesso sì che lo riconosco.
742
01:02:42,195 --> 01:02:45,556
Ti dico che non è stato lui,
non importa quello che dice.
743
01:02:45,692 --> 01:02:50,289
- So che mio figlio non è un assassino.
- Capitano, deve venire a vedere una cosa.
744
01:02:50,290 --> 01:02:52,021
Andiamo!
745
01:03:01,482 --> 01:03:04,751
Ma che cazzo è?
746
01:03:04,850 --> 01:03:06,560
Zolfo.
747
01:03:08,284 --> 01:03:12,915
Le esplosioni di stanotte venivano
da lì sotto. Guardi.
748
01:03:15,423 --> 01:03:19,761
- Cosa vuol dire, Embolo?
- Che siamo sopra un vulcano.
749
01:03:19,762 --> 01:03:23,515
E tra meno di un'ora
dovrebbe iniziare l'eruzione.
750
01:03:39,404 --> 01:03:43,304
Bisogna mantenerlo continuamente idratato
con panni umidi.
751
01:03:44,169 --> 01:03:47,115
L'ho sedato. Andrà tutto bene, ragazzi,
non vi preoccupate.
752
01:03:47,130 --> 01:03:51,470
- Sì, dimmi.
- Julia, Ulises si è dichiarato colpevole.
753
01:03:53,448 --> 01:03:54,782
Mi dispiace.
754
01:04:01,038 --> 01:04:04,097
Quei panni sono asciutti, cambiateli.
755
01:04:07,755 --> 01:04:10,379
Julia, abbiamo bisogno
del combustibile, subito.
756
01:04:10,394 --> 01:04:13,546
Siamo sopra un vulcano in eruzione,
ecco il perché del calore.
757
01:04:13,547 --> 01:04:14,790
Ma che dici?
758
01:04:14,791 --> 01:04:18,221
Che da un momento all'altro
possiamo essere sepolti da un mare di cenere.
759
01:04:18,222 --> 01:04:20,919
- Ha il carburante?
- Sì.
760
01:04:20,934 --> 01:04:24,759
- Ne ho ventiquattro litri.
- Bene, portiamolo in sala macchine.
761
01:04:24,760 --> 01:04:26,577
Dov'è il carburante?
762
01:04:29,075 --> 01:04:30,467
Nascosto.
763
01:04:31,342 --> 01:04:34,443
Dia l'indulto a Ulises e le dirò dov'è.
764
01:04:36,824 --> 01:04:40,645
Vilma dice che la mia disfunzione
dipende dallo stress.
765
01:04:40,654 --> 01:04:46,507
- Non mi sorprende perché... cazzo!
- Essere innamorati è molto stressante.
766
01:04:47,899 --> 01:04:48,999
Cosa?
767
01:04:50,559 --> 01:04:54,517
Beh, mentirsi continuamente per...
768
01:04:54,635 --> 01:04:56,848
convincersi di non essere innamorato...
769
01:04:57,742 --> 01:05:00,395
dev'essere sfiancante, no?
770
01:05:01,378 --> 01:05:05,717
Ma cosa dici? Bevi il vino
della messa ogni tanto, vero?
771
01:05:05,849 --> 01:05:08,824
- Innamorato, come faccio a essere...
- Piti.
772
01:05:09,469 --> 01:05:12,621
Questo ti succede
perché sei innamorato di Vilma.
773
01:05:17,297 --> 01:05:20,786
No. No, no, no. Io innamorato di Vilma?
774
01:05:20,830 --> 01:05:23,410
E tu di Buddha, non dire cavolate.
775
01:05:23,425 --> 01:05:27,060
- Tu sei fuori, amico.
- Vi possiamo aiutare, ragazzi?
776
01:05:29,406 --> 01:05:34,008
Sì, sì. Qui, mettete a mollo
queste bende, okay?
777
01:05:34,038 --> 01:05:35,706
Su, veloci.
778
01:05:40,165 --> 01:05:43,507
Julia! Le ordino di dirmi subito
dove si trova il carburante.
779
01:05:43,522 --> 01:05:47,744
Lasciare Ulises su un gommone
significa condannarlo a morte.
780
01:05:48,316 --> 01:05:51,541
Se vuole il combustibile
dovrà estinguere la pena.
781
01:05:51,555 --> 01:05:53,739
Non posso andare contro alla legge!
782
01:05:53,740 --> 01:05:55,894
Allora moriremo tutti!
783
01:06:03,297 --> 01:06:04,631
Non le credo.
784
01:06:04,646 --> 01:06:07,680
Non è capace di mettere
in pericolo la vita di tutto l'equipaggio.
785
01:06:07,709 --> 01:06:11,022
Sottovaluta ciò
che si è capaci di fare per amore.
786
01:06:11,037 --> 01:06:14,189
Lei non avrebbe fatto lo stesso
per sua moglie?
787
01:06:16,314 --> 01:06:21,591
Julian, non posso dare l'indulto a Ulises,
si è dichiarato colpevole di omicidio.
788
01:06:21,621 --> 01:06:23,746
Commutagli la pena.
789
01:06:24,935 --> 01:06:26,853
Invece di abbandonarlo su una barca,
790
01:06:27,015 --> 01:06:29,067
dagli l'ergastolo,
791
01:06:29,082 --> 01:06:32,483
che rimanga chiuso per sempre
in quella maledetta stiva.
792
01:06:32,908 --> 01:06:35,078
Affronteremo noi due l'equipaggio.
793
01:06:35,092 --> 01:06:36,837
Te lo chiedo per favore,
794
01:06:38,841 --> 01:06:40,640
salvagli la vita.
795
01:06:41,924 --> 01:06:45,161
Carburante per ergastolo.
796
01:06:53,064 --> 01:06:55,523
Carburante per ergastolo.
797
01:07:04,513 --> 01:07:07,108
Forza, veloci. Forza.
798
01:07:07,738 --> 01:07:10,728
Non voglio che cada neanche una goccia.
799
01:07:10,743 --> 01:07:13,064
Ricardo, la cosa
si sta mettendo male alla grande.
800
01:07:13,069 --> 01:07:15,448
Ci sono cortine di fumo. Come va laggiù?
801
01:07:15,478 --> 01:07:18,160
- Stiamo riempendo la tanica.
- Beh, accelera.
802
01:07:18,175 --> 01:07:21,935
Il termometro segna cinquantotto gradi
e continua a salire.
803
01:07:22,353 --> 01:07:23,218
Funzionerà?
804
01:07:23,232 --> 01:07:26,985
Finché il carburante non si scalda
non sapremo se la combustione è buona.
805
01:07:27,014 --> 01:07:31,339
Marinai, mi sentite?
Spiegate le vele.
806
01:07:31,397 --> 01:07:33,860
Avremo una sola possibilità.
807
01:07:34,828 --> 01:07:37,891
Non toglietevi il giubbotto
per nulla al mondo, per favore.
808
01:07:37,921 --> 01:07:40,281
Embolo, tesoro, mettiti il tuo, tesoro.
809
01:07:40,310 --> 01:07:43,916
Voglio che vi teniate forte ai tavoli,
attaccatevi bene.
810
01:07:45,924 --> 01:07:48,299
Dai, attacchiamoci al mobile!
811
01:07:49,003 --> 01:07:51,422
Forza, Estela, venite qui.
812
01:07:52,367 --> 01:07:54,148
- Ci siamo?
- Sì.
813
01:07:54,163 --> 01:07:58,372
- Pronti, Julian, metti in moto.
- Va bene, a tutto gas.
814
01:08:53,561 --> 01:08:56,419
Volevi un motivo per festeggiare?
815
01:08:57,284 --> 01:08:59,512
Beh, adesso ce l'hai, cazzo.
816
01:08:59,923 --> 01:09:03,485
La temperatura del motore supera
i trecento gradi, bisogna abbassarla.
817
01:09:03,514 --> 01:09:06,373
Allentate le valvole, veloci.
Allentate le valvole.
818
01:09:06,402 --> 01:09:09,906
Julian, Julian, riprovaci, dai.
819
01:09:18,818 --> 01:09:21,061
Apri l'aria, non voglio ingolfarlo.
820
01:09:21,090 --> 01:09:24,066
Apri l'aria, veloce. Apri.
821
01:09:24,095 --> 01:09:25,591
Due punti di starter.
822
01:09:25,620 --> 01:09:31,440
Ti sei appena suicidato, morirai solo
in una scialuppa in mezzo all'oceano, capito?
823
01:09:31,454 --> 01:09:34,811
Ci sei riuscito, complimenti,
molto bene, molto bene!
824
01:09:40,880 --> 01:09:43,357
Le tubazioni non resisteranno.
825
01:09:53,736 --> 01:09:54,872
E tu?
826
01:09:55,510 --> 01:09:57,517
Non hai niente da festeggiare?
827
01:09:57,518 --> 01:09:59,775
Cosa vuoi che festeggi?
828
01:09:59,819 --> 01:10:04,261
Che mi hai fatto sembrare una stupida
davanti a tutta la nave? Festeggio questo?
829
01:10:04,525 --> 01:10:07,896
- Papà! Papà!
- Valeria!
830
01:10:11,998 --> 01:10:13,850
Valeria, tesoro, cosa ci fai qui?
831
01:10:13,852 --> 01:10:17,457
I fuochi d'artificio mi fanno paura.
832
01:10:32,216 --> 01:10:33,931
Senti, spiona...
833
01:10:33,932 --> 01:10:36,130
siamo sopra ad un vulcano,
834
01:10:36,393 --> 01:10:41,948
quindi smettila di dire cazzate
e vattene o ti brucerai, Ainhoa.
835
01:10:41,949 --> 01:10:45,013
Beh, mi brucerò, ma non me ne vado da qui,
836
01:10:45,042 --> 01:10:50,393
finché non mi dici perché sei stato
così idiota da auto incolparti di omicidio.
837
01:10:51,712 --> 01:10:52,782
Perché?
838
01:10:58,001 --> 01:11:01,021
Ci siamo, ultimo tentativo.
839
01:11:08,276 --> 01:11:13,055
Andiamo, Stellina, andiamo.
Portaci via da qui, cazzo.
840
01:11:13,070 --> 01:11:16,266
Ti prego, ti prego, ti prego.
841
01:11:16,295 --> 01:11:17,907
Sì, andiamo!
842
01:11:35,878 --> 01:11:38,166
Già... ha già cominciato.
843
01:11:38,181 --> 01:11:40,039
E' già qui.
844
01:12:05,740 --> 01:12:07,924
Valeria, piccola, perché sei venuta qui?
845
01:12:07,939 --> 01:12:10,738
Sono venuta a regalarti il mio desiderio.
846
01:12:10,753 --> 01:12:15,327
Non è giusto che io abbia desideri
perché mi cadono i denti,
847
01:12:15,328 --> 01:12:18,273
e tu no perché non ti cadono.
848
01:12:18,757 --> 01:12:22,729
Chiedi quello che vuoi
e la fatina dei denti te lo concederà.
849
01:12:42,724 --> 01:12:45,214
Julia, Julia.
850
01:12:48,037 --> 01:12:51,240
Marinai, portiamo questa nave via da qui.
851
01:12:51,241 --> 01:12:53,997
Andate alla valvola uno, alla due e alla tre.
852
01:12:54,012 --> 01:12:56,096
Apri un po' la uno.
853
01:12:56,738 --> 01:12:58,571
La due, con meno pressione.
854
01:12:58,585 --> 01:13:01,810
- Vattene subito di qui, per favore.
- No, finché non mi dici perché.
855
01:13:01,825 --> 01:13:02,792
Okay.
856
01:13:02,807 --> 01:13:06,267
Al mio segnale chiudiamo tutto
di colpo, capito? Attenti.
857
01:13:06,443 --> 01:13:09,198
- Dimmi perché!
- Ainhoa, vattene, per favore.
858
01:13:09,272 --> 01:13:10,723
Adesso!
859
01:13:12,409 --> 01:13:14,974
Julian, prova di nuovo. Veloce!
860
01:13:16,528 --> 01:13:18,580
Vattene di qui, per favore.
861
01:13:18,873 --> 01:13:20,574
No, finché non mi dici perché.
862
01:13:26,118 --> 01:13:28,504
- Sali in coperta.
- No.
863
01:13:28,519 --> 01:13:32,139
Prendi un giubbotto
e sali su una scialuppa, Ainhoa, per favore.
864
01:13:32,154 --> 01:13:34,631
No, no. Dimmi perché.
865
01:13:36,654 --> 01:13:38,135
- Lasciami solo.
- No.
866
01:13:39,000 --> 01:13:42,313
- Lasciami solo.
- No. Dimmi perché.
867
01:13:43,823 --> 01:13:47,150
- Lasciami solo!
- Dimmi perché!
868
01:13:47,707 --> 01:13:49,584
Perché ti amo.
869
01:13:58,731 --> 01:14:02,528
Sì, andiamo! Andiamo!
870
01:14:02,557 --> 01:14:05,774
Bene, marinai! Bene!
871
01:14:07,546 --> 01:14:12,119
Avanti tutta.
Scappiamo per un giorno intero, cazzo!
872
01:14:39,273 --> 01:14:41,370
Per favore, portaci via di qui.
873
01:15:13,489 --> 01:15:16,344
Ricardo, è finita. Siamo fuori.
874
01:15:17,034 --> 01:15:18,806
Siamo fuori!
875
01:15:39,507 --> 01:15:41,009
Bel lavoro, ufficiale.
876
01:15:42,754 --> 01:15:45,242
E' un onore, capitano.
877
01:15:45,270 --> 01:15:46,732
Un onore.
878
01:16:39,199 --> 01:16:42,135
- E' un diario di bordo.
- E' del primo capitano della nave.
879
01:16:42,147 --> 01:16:46,882
Dobbiamo far salire un passeggero strano
che dovrò proteggere a costo della mia vita.
880
01:16:47,195 --> 01:16:49,293
Alloggia nella cabina 31.
881
01:16:49,306 --> 01:16:51,971
Questa nave ha solo trenta cabine.
882
01:16:51,985 --> 01:16:54,610
Beh, allora a questa nave manca la numero 31.
883
01:16:54,637 --> 01:16:56,071
La cabina fantasma.
884
01:16:56,084 --> 01:16:57,681
Che Dio mi perdoni.
885
01:16:57,708 --> 01:16:59,180
Ti ho trovata.
886
01:17:02,700 --> 01:17:04,648
Ho i risultati delle analisi del sangue.
887
01:17:04,662 --> 01:17:06,624
Ho il cancro a cosa?
888
01:17:10,913 --> 01:17:12,103
Sai qualcosa di Julia?
889
01:17:12,117 --> 01:17:13,795
- Ulises.
- Ainhoa.
890
01:17:13,808 --> 01:17:14,605
Julia!
891
01:17:14,606 --> 01:17:17,691
- Cosa succederà con Julia?
- Quello che succederà non è colpa tua.
892
01:17:17,732 --> 01:17:19,896
Al cuore non importa l'età.
893
01:17:20,559 --> 01:17:22,683
Al cuore non importa niente.
894
01:17:23,035 --> 01:17:24,185
Cazzo.
895
01:17:24,550 --> 01:17:26,661
Fino a nuovo ordine
resterai in regime di isolamento.
896
01:17:26,675 --> 01:17:29,435
Boia, giudice e carceriere
in meno di una settimana.
897
01:17:29,448 --> 01:17:32,993
L'uomo di Liverpool mi ha dato la valigetta
affinché lo custodisca,
898
01:17:33,007 --> 01:17:35,767
dentro c'è una cassa strana.
899
01:17:36,890 --> 01:17:40,448
Se c'è una cabina,
non ci saranno che morti, no?
900
01:17:40,449 --> 01:17:42,207
www.subsfactory.it