1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,918 --> 00:00:06,478 Infatti un incidente durante la messa in moto dell'acceleratore di particelle, 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,747 può aver provocato conseguenze di proporzioni incommensurabili. 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,883 Se così fosse, 4 00:00:10,914 --> 00:00:14,890 sicuramente la Terra adesso sarà molto diversa. 5 00:00:16,001 --> 00:00:17,009 Ottimo. 6 00:00:17,010 --> 00:00:18,363 Prima del mio incidente e... 7 00:00:18,364 --> 00:00:20,570 dell'embolo nel cervello, 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,740 ero intelligente come adesso? 9 00:00:22,741 --> 00:00:24,452 Nemmeno la metà di quanto lo sei adesso. 10 00:00:24,453 --> 00:00:26,608 Che fortuna ho avuto, no? 11 00:00:26,609 --> 00:00:30,072 Puoi scegliere se stare nella squadra dei conigli o nella mia. 12 00:00:30,370 --> 00:00:32,206 Quella che non accetterà altre menzogne. 13 00:00:32,221 --> 00:00:34,846 - Voglio stare con i vincitori. - Benvenuto nella squadra. 14 00:00:34,861 --> 00:00:35,905 Tu fa' attenzione... 15 00:00:35,906 --> 00:00:39,380 se si gira a guardarti mentre te ne vai dopo che avete parlato. 16 00:00:39,381 --> 00:00:41,846 Perché se lo fa... significa che le piaci. 17 00:00:42,294 --> 00:00:43,750 Mi sono innamorata di Ulises. 18 00:00:43,751 --> 00:00:44,985 Sono innamorata... 19 00:00:44,986 --> 00:00:48,508 Devono esserne rimaste molto poche sulla nave. Non la bevi? 20 00:00:48,524 --> 00:00:50,908 Bere da solo e senza niente da festeggiare è brutto, no? 21 00:00:50,909 --> 00:00:52,975 Non so, se vuoi te la tengo io e... 22 00:00:53,396 --> 00:00:56,123 quando hai qualcosa da festeggiare mi chiami e la beviamo insieme. 23 00:00:56,124 --> 00:00:57,717 Il tuo ragazzo è geloso? 24 00:00:58,638 --> 00:01:00,265 Su questa nave... 25 00:01:01,064 --> 00:01:03,478 non ci si può fidare di niente e nessuno. 26 00:01:06,024 --> 00:01:07,282 Ultima lezione: 27 00:01:07,528 --> 00:01:10,458 per te, non sono nessuno. 28 00:01:12,384 --> 00:01:18,052 Sa tutti i nostri segreti e noi non sappiamo i suoi. 29 00:01:22,670 --> 00:01:23,899 Capitano, 30 00:01:23,900 --> 00:01:25,561 oggi ho derubato i miei compagni. 31 00:01:25,562 --> 00:01:28,298 L'ho fatto perché questa situazione tira fuori il peggio di me. 32 00:01:28,472 --> 00:01:32,207 Non sopporto più di vivere alla deriva, sapendo che siamo destinati a morire. 33 00:01:32,978 --> 00:01:36,724 Sono malato, e voglio porre fine a tutto questo il prima possibile. 34 00:01:39,704 --> 00:01:42,095 Non ci sono prove, ma hai visto i segni sul collo. 35 00:01:42,440 --> 00:01:43,821 Quel ragazzo non si è suicidato. 36 00:01:43,822 --> 00:01:45,684 Ne sono assolutamente certo. 37 00:01:50,584 --> 00:01:52,905 Hai ragione quando dici che non ci conosciamo. 38 00:01:53,310 --> 00:01:56,030 Perché nessuno mi lascia. 39 00:01:56,051 --> 00:01:58,095 Sei un assassino del cazzo e non te ne andrai. 40 00:02:00,680 --> 00:02:02,716 Pensi sul serio di impedirmelo? 41 00:02:04,359 --> 00:02:05,832 Manca una scialuppa di salvataggio. 42 00:02:05,837 --> 00:02:07,166 Ulises. 43 00:02:07,181 --> 00:02:08,896 E' uno dei naufraghi. 44 00:02:08,910 --> 00:02:09,921 Ulises. 45 00:02:09,922 --> 00:02:12,868 Festeggeremo che sei tornato sano e salvo... 46 00:02:12,893 --> 00:02:17,382 e che abbiamo ancora tanti posti dove andare e tante cose da fare insieme. 47 00:02:17,559 --> 00:02:20,326 O anche se dovessi andarci io stessa a nuoto, di onda in onda. 48 00:02:20,658 --> 00:02:23,233 Troveremo tuo figlio, tant'è vero che mi chiamo Salome. 49 00:02:26,585 --> 00:02:27,979 Cosa ci fai sulla nave? 50 00:02:27,980 --> 00:02:30,326 Perché perseguitavi Ainhoa? Chi sei? 51 00:02:30,327 --> 00:02:33,953 - Perché non lo chiedi a Julia? - Che c'entra Julia con tutto questo? 52 00:02:39,767 --> 00:02:41,013 Voglio prendermi cura del bambino. 53 00:02:41,018 --> 00:02:42,434 Perché sono suo padre in affitto. 54 00:02:42,464 --> 00:02:45,682 E siccome per ora è lì dentro... 55 00:02:45,924 --> 00:02:47,448 non ho altra scelta che prendermi cura di te. 56 00:02:47,449 --> 00:02:49,003 Per me sei come un fratello. 57 00:02:49,017 --> 00:02:50,648 O meglio, come una mascotte. 58 00:03:00,202 --> 00:03:01,454 Dov'è Gamboa? 59 00:03:01,455 --> 00:03:02,943 Abbiamo trovato solo Ulises. 60 00:03:03,620 --> 00:03:04,921 Non è possibile. 61 00:03:05,098 --> 00:03:06,359 Gamboa era con me. 62 00:03:06,360 --> 00:03:07,385 No. 63 00:03:07,386 --> 00:03:09,432 Gamboa era con me. 64 00:03:26,310 --> 00:03:29,509 Mio padre mi ha raccontato che tanti anni fa, 65 00:03:29,510 --> 00:03:33,639 quando lui era piccolo, le cose erano diverse. 66 00:03:38,311 --> 00:03:41,306 I computer non esistevano, 67 00:03:46,395 --> 00:03:51,288 la gente viaggiava a cavallo perché non c'erano né le macchine né la benzina. 68 00:03:54,804 --> 00:03:57,958 - Non abbiamo più carburante. - Ma porca pu... 69 00:04:02,810 --> 00:04:05,772 E i telefoni avevano i fili. 70 00:04:09,466 --> 00:04:14,728 Ma ci sono anche cose che si fanno esattamente come quando papà era piccolo. 71 00:04:16,663 --> 00:04:19,610 Come quando ti piace una ragazza, 72 00:04:21,494 --> 00:04:23,283 avere paura... 73 00:04:25,356 --> 00:04:29,061 Quel tipo si crede il re della nave e ha ucciso Gamboa. 74 00:04:29,153 --> 00:04:30,416 Ha ucciso Gamboa. 75 00:04:30,417 --> 00:04:32,695 Fare un pisolino, 76 00:04:33,592 --> 00:04:34,899 Il collarino, su. 77 00:04:34,914 --> 00:04:37,054 giocare con gli amici... 78 00:04:37,055 --> 00:04:38,169 Ridammi il collarino! 79 00:04:38,170 --> 00:04:40,454 o quando ti cade un dente, 80 00:04:40,455 --> 00:04:43,074 ed esprimi un desiderio alla fatina dei denti. 81 00:04:43,075 --> 00:04:45,541 Papà, papà! 82 00:04:48,195 --> 00:04:49,942 Neanche un goccio di carburante. 83 00:04:55,524 --> 00:04:57,056 Da adesso in poi... 84 00:04:58,027 --> 00:04:59,720 solo con le vele. 85 00:05:08,116 --> 00:05:10,212 Torniamo al diciottesimo secolo. 86 00:05:28,389 --> 00:05:30,493 - Tieni. - Grazie. 87 00:05:34,517 --> 00:05:36,481 Non hai dormito in cabina. 88 00:05:37,155 --> 00:05:38,959 Ho dormito sul bompresso. 89 00:05:40,029 --> 00:05:41,526 Faceva troppo caldo. 90 00:05:43,312 --> 00:05:45,171 Sicuro che è per il caldo? 91 00:05:47,475 --> 00:05:49,217 Avevo bisogno di pensare. 92 00:05:51,726 --> 00:05:53,888 Devi dirmi qualcosa, Julia? 93 00:05:56,300 --> 00:05:58,147 Qualcosa riguardo Gamboa? 94 00:05:59,536 --> 00:06:00,734 No. 95 00:06:02,471 --> 00:06:05,151 No. Perché me lo chiedi? 96 00:06:08,003 --> 00:06:09,317 Niente. 97 00:06:16,672 --> 00:06:18,069 E tu? 98 00:06:19,411 --> 00:06:21,807 C'è qualcosa che devi dire tu, a me? 99 00:06:28,399 --> 00:06:30,251 Ulises, che c'è? 100 00:06:31,907 --> 00:06:34,941 Gamboa è sparito e vorranno risposte. 101 00:06:37,536 --> 00:06:39,333 E io non ne ho. 102 00:07:25,060 --> 00:07:28,247 Ainhoa, Estela! Ehi, Estela! 103 00:07:34,779 --> 00:07:36,333 Ma cosa succede? 104 00:07:45,949 --> 00:07:48,949 El Barco 1x11 - La ley del mar - 105 00:07:48,950 --> 00:07:52,450 Traduzione e synch: Saropula, ziomele, johanna.p, Alle83, nina_bach 106 00:07:52,451 --> 00:07:55,451 Revisione: Allison 107 00:07:55,452 --> 00:07:59,952 www.subsfactory.it 108 00:08:00,857 --> 00:08:03,107 - Che meraviglia, vero, Embolo? - Sì. 109 00:08:03,118 --> 00:08:05,593 E' la prima volta che i granchi vengono in padella da soli. 110 00:08:05,594 --> 00:08:07,146 Non bisogna neanche pescarli. 111 00:08:07,351 --> 00:08:10,415 - Il sale lo metti tu. Due manciate, tesoro. - Sì. 112 00:08:12,017 --> 00:08:14,900 I granchi escono dall'acqua per deporre le uova, 113 00:08:14,915 --> 00:08:17,300 però non è ancora stagione. 114 00:08:17,301 --> 00:08:19,709 Per me è come se fossero arrivate le vacanze, tesoro. 115 00:08:19,710 --> 00:08:23,754 Se oltre ai granchi vengono anche i tonni e i merluzzi, ancora meglio. 116 00:08:24,274 --> 00:08:26,715 Non è ancora meglio. 117 00:08:27,126 --> 00:08:32,059 I granchi sono saliti sulla nave perché c'era qualcosa laggiù che non gli piaceva. 118 00:08:32,653 --> 00:08:35,555 E questo non è meglio. E' ancora peggio. 119 00:08:39,234 --> 00:08:40,632 Torno subito. 120 00:08:49,252 --> 00:08:50,652 Alle docce! 121 00:08:51,797 --> 00:08:54,221 Vilma, Vilma, cos'hai sulla spalla? 122 00:08:54,905 --> 00:08:56,143 Idiota! 123 00:08:57,295 --> 00:09:00,701 Sono i granchi che ti attaccano, ti attaccano! 124 00:09:01,882 --> 00:09:04,179 - Cazzo, questo caldo non è normale, no? - No. 125 00:09:04,180 --> 00:09:07,292 Non sono neanche le 9 e siamo già sudati fradici. 126 00:09:11,968 --> 00:09:13,023 Infatti. 127 00:09:13,038 --> 00:09:16,424 E non è normale che un branco di granchi ti si infili nel letto. 128 00:09:18,186 --> 00:09:19,900 E' super strano, davvero. 129 00:09:20,763 --> 00:09:22,911 Le cose strane sono quasi normali su questa nave. 130 00:09:22,912 --> 00:09:24,922 Ehilà! 131 00:09:31,919 --> 00:09:34,926 - Il naufrago prodigo, sissignore! - Come stai, Piti? 132 00:09:37,217 --> 00:09:39,321 - Come stai, Ramiro? - Assassino! 133 00:09:48,073 --> 00:09:50,165 Cosa fate? Buoni, buoni! Calmiamoci! 134 00:09:50,166 --> 00:09:52,881 Buono, Ramiro. Calmo, calmo. 135 00:09:57,691 --> 00:09:59,009 Estela. 136 00:09:59,838 --> 00:10:01,492 Estela, stai bene? 137 00:10:04,704 --> 00:10:06,393 Tu hai ucciso Gamboa. 138 00:10:07,492 --> 00:10:09,759 E voi potete fare finta che non sia successo niente, 139 00:10:09,800 --> 00:10:12,275 ma io no. E non sono l'unico. 140 00:10:13,864 --> 00:10:16,106 Ti porterò a giudizio per assassinio, 141 00:10:17,111 --> 00:10:18,754 e ti farò condannare. 142 00:10:23,951 --> 00:10:26,035 Cosa succede qui? Che c'è? 143 00:10:28,347 --> 00:10:30,174 Tutti fuori, forza. 144 00:10:53,032 --> 00:10:55,404 La prima volta che ho doppiato Capo Horn, 145 00:10:56,056 --> 00:10:57,735 mi è successa la stessa cosa. 146 00:11:00,380 --> 00:11:04,324 Essere circondato da gente in 75 metri può essere soffocante, vero? 147 00:11:07,041 --> 00:11:08,703 Ti manca l'aria. 148 00:11:11,166 --> 00:11:13,520 Vuoi stare da solo, ma non puoi. 149 00:11:16,444 --> 00:11:17,910 E' come... 150 00:11:19,060 --> 00:11:22,506 come se il rumore non ti lasciasse ascoltare neanche i tuoi pensieri. 151 00:11:24,470 --> 00:11:26,346 Vero, Estela? 152 00:11:39,634 --> 00:11:41,327 Respira. 153 00:11:44,420 --> 00:11:46,157 Respira, tranquilla. 154 00:11:47,186 --> 00:11:48,457 Aveva ragione, 155 00:11:48,719 --> 00:11:50,343 è un attacco di panico. 156 00:11:51,653 --> 00:11:53,788 Siamo confinati qui da settimane. 157 00:11:54,389 --> 00:11:57,470 E' normale che la gente si senta in trappola. 158 00:11:57,502 --> 00:11:59,753 Sì, è strano che non fosse ancora successo. 159 00:12:00,398 --> 00:12:02,289 In più con questo maledetto caldo. 160 00:12:05,945 --> 00:12:07,861 Possiamo fare qualcosa per lei? 161 00:12:08,271 --> 00:12:11,423 A meno che non troviamo un'isola in cui possa stare un po' da sola, 162 00:12:11,978 --> 00:12:13,393 non credo. 163 00:12:17,536 --> 00:12:20,578 Un'isola no, ma le posso dare una nave. 164 00:12:33,713 --> 00:12:34,990 Salo. 165 00:12:35,251 --> 00:12:38,252 Shh! Hai sentito? Shh, zitto. 166 00:12:39,707 --> 00:12:41,266 Ma sono io! 167 00:12:41,888 --> 00:12:43,270 Sono io! 168 00:12:47,197 --> 00:12:51,097 Sta' fermo, che mi segni tutto il pavimento della cucina. Cos'hai nelle scarpe? 169 00:12:51,334 --> 00:12:53,362 Ci ho messo delle placche di metallo. 170 00:12:54,179 --> 00:12:57,175 - Ma guarda. - Dal caldo mi si scioglievano i piedi. 171 00:12:58,497 --> 00:13:00,559 - Ti si scioglievano i piedi? - Sì. 172 00:13:01,305 --> 00:13:02,976 Dove, tesoro? 173 00:13:03,716 --> 00:13:05,426 Vieni, ti faccio vedere. 174 00:13:06,936 --> 00:13:08,309 Andiamo. 175 00:13:46,163 --> 00:13:47,464 Ricardo, 176 00:13:48,223 --> 00:13:51,334 questo è l'ordine più assurdo che tu abbia mai dato, cazzo. 177 00:13:54,417 --> 00:13:56,454 Siamo senza carburante, 178 00:13:56,455 --> 00:13:58,887 dobbiamo organizzare la nuova guardia della sala macchine, 179 00:13:58,900 --> 00:14:00,866 e rinforzare i turni alle vele, 180 00:14:00,868 --> 00:14:02,743 e tu ci ammucchi qui come sardine? 181 00:14:02,745 --> 00:14:05,147 Uno dell'equipaggio ha bisogno di stare da solo, 182 00:14:05,396 --> 00:14:06,554 e basta. 183 00:14:07,170 --> 00:14:08,841 E non poteva starci un altro giorno? 184 00:14:09,466 --> 00:14:10,981 Non c'è un briciolo di vento. 185 00:14:11,033 --> 00:14:12,642 Siamo a più di 40 gradi. 186 00:14:12,665 --> 00:14:14,121 Potremmo essere anche a 80. 187 00:14:14,122 --> 00:14:16,388 Se dobbiamo stare qui due settimane, ci stiamo. 188 00:14:16,389 --> 00:14:19,277 E se dobbiamo andare in bagno a turno, ci andiamo a turno. 189 00:14:21,432 --> 00:14:23,356 Estela ha bisogno di stare da sola. 190 00:14:25,901 --> 00:14:27,161 E ci starà. 191 00:15:35,876 --> 00:15:37,953 Non fare il maiale, per favore. 192 00:15:57,038 --> 00:15:59,154 Ora sto molto meglio. 193 00:16:00,575 --> 00:16:05,159 E' la cosa più carina che qualcuno abbia mai fatto per me. 194 00:16:07,972 --> 00:16:09,432 Grazie, capitano. 195 00:16:10,956 --> 00:16:13,223 Deve ringraziare tutto l'equipaggio. 196 00:16:14,108 --> 00:16:15,663 Grazie, ragazzi. 197 00:16:15,774 --> 00:16:17,836 - Grande, Estela! - Che carina che sei. 198 00:16:17,856 --> 00:16:19,149 Bella! 199 00:16:25,821 --> 00:16:26,821 Oddio. 200 00:16:27,381 --> 00:16:29,076 Sembra un forno, qui. 201 00:16:29,450 --> 00:16:32,499 Certo, più vai in basso più fa caldo. 202 00:16:36,674 --> 00:16:38,975 Per questo mi sono fatto queste scarpe. 203 00:16:40,761 --> 00:16:43,092 I granchi non lo sopportavano. 204 00:16:43,159 --> 00:16:47,231 Per questo sono usciti dall'acqua e sono saliti in coperta. 205 00:16:48,283 --> 00:16:50,790 Te ne faccio un paio anche a te, Salo. 206 00:17:08,657 --> 00:17:10,602 Possiamo parlarle, capitano? 207 00:17:16,305 --> 00:17:17,305 Certo. 208 00:17:20,735 --> 00:17:24,033 Esigiamo che Ulises venga processato per l'omicidio di Gamboa. 209 00:17:24,595 --> 00:17:26,069 Sta scherzando? 210 00:17:26,809 --> 00:17:30,768 Ulises e Gamboa si sono picchiati in classe, alcuni giorni fa. 211 00:17:31,527 --> 00:17:35,273 Poi Ulises ha aspettato il momento opportuno, quando l'ha incontrato da solo in coperta. 212 00:17:36,834 --> 00:17:38,133 Gli ha sparato... 213 00:17:38,638 --> 00:17:40,267 e l'ha gettato in mare. 214 00:17:41,323 --> 00:17:42,999 E' omicidio. 215 00:17:49,644 --> 00:17:51,523 Esca immediatamente dalla mia cabina. 216 00:17:51,539 --> 00:17:53,712 Sto formulando un'accusa capitano. 217 00:17:54,040 --> 00:17:55,740 Avvalendomi della legge. 218 00:17:57,121 --> 00:17:58,643 La legge del mare. 219 00:18:00,029 --> 00:18:03,805 Se viene commesso un crimine al di fuori di qualsiasi giurisdizione... 220 00:18:03,875 --> 00:18:05,662 il codice che si applica... 221 00:18:08,210 --> 00:18:09,588 è la legge del mare. 222 00:18:10,097 --> 00:18:12,535 E' così fin dal diciottesimo secolo. 223 00:18:14,206 --> 00:18:17,626 - So perfettamente cos'è la legge del mare. - Non lo metto in dubbio, capitano. 224 00:18:20,392 --> 00:18:21,872 Senza delle leggi... 225 00:18:23,367 --> 00:18:26,019 chiunque potrebbe farsi giustizia da solo. 226 00:18:28,364 --> 00:18:31,415 E la Stella Polare non sarebbe più una nave... 227 00:18:32,346 --> 00:18:33,795 diventerebbe una giungla. 228 00:18:37,771 --> 00:18:38,771 Capitano. 229 00:19:16,628 --> 00:19:17,848 Ciao. 230 00:19:18,100 --> 00:19:19,100 Ciao. 231 00:19:24,206 --> 00:19:26,019 Avevamo deciso di... 232 00:19:26,747 --> 00:19:30,566 conservarla per un evento da festeggiare. Beh... 233 00:19:33,425 --> 00:19:37,085 sai com'è, ieri ti davamo per morto e ora sei qui vivo, insomma... 234 00:19:41,241 --> 00:19:43,128 Penso che dovremmo aspettare. 235 00:19:44,505 --> 00:19:46,963 Almeno finché non troveremo Gamboa. 236 00:19:50,160 --> 00:19:52,923 Così avremo entrambi qualcosa da festeggiare. 237 00:20:01,175 --> 00:20:02,377 Spiona... 238 00:20:03,092 --> 00:20:04,843 Gamboa è un osso duro... 239 00:20:05,155 --> 00:20:06,390 molto più di me. 240 00:20:06,492 --> 00:20:10,132 Se sono riuscito a sopravvivere io, ci riuscirà anche lui. 241 00:20:10,331 --> 00:20:11,331 Okay? 242 00:20:16,902 --> 00:20:20,435 - Ehilà! - Ma che fai, Valeria? Dov'eri finita? 243 00:20:20,475 --> 00:20:21,933 Ciao principessina. 244 00:20:21,957 --> 00:20:24,557 Cosa ti è successo alla faccia? 245 00:20:26,618 --> 00:20:28,176 Beh... 246 00:20:29,613 --> 00:20:32,530 - è che mi è caduto un dente. - Anche a me! 247 00:20:32,604 --> 00:20:35,705 Lo sai che se metti il dente sotto il cuscino... 248 00:20:35,720 --> 00:20:39,258 puoi esprimere un desiderio alla fatina? 249 00:20:39,268 --> 00:20:40,849 - Davvero? - Sì. 250 00:20:41,015 --> 00:20:42,278 Già. 251 00:20:42,865 --> 00:20:46,180 Perché non chiedi di diventare il fidanzato di mia sorella? 252 00:21:03,135 --> 00:21:04,612 Valeria, tesoro... 253 00:21:04,630 --> 00:21:07,849 perché non vai a dire a Salome di prepararti il vassoio con il pranzo? Su. 254 00:21:09,901 --> 00:21:11,157 Ulises. 255 00:21:12,435 --> 00:21:14,242 Mi sta arrestando, vero? 256 00:21:14,843 --> 00:21:17,635 Mi processerete per l'omicidio di Gamboa? 257 00:21:18,162 --> 00:21:19,162 Mi dispiace. 258 00:21:25,188 --> 00:21:26,783 Non deve scusarsi... 259 00:21:27,549 --> 00:21:30,502 conosco bene la legge del mare, capitano. 260 00:22:24,798 --> 00:22:25,798 Bua! 261 00:22:53,680 --> 00:22:55,895 - Palomares. - Piti. 262 00:22:57,002 --> 00:22:58,921 A voi preti... 263 00:22:59,081 --> 00:23:01,683 - si accende mai il cero pasquale? - Cosa? 264 00:23:02,058 --> 00:23:04,293 Avete l'alzabandiera? 265 00:23:06,891 --> 00:23:11,268 Lo sapevo. Lo sapevo. Neanche a me. 266 00:23:11,443 --> 00:23:17,359 Da tre giorni. Non è normale, insomma. Secondo me ci stanno dando il bromuro. 267 00:23:17,977 --> 00:23:19,635 Come in caserma, hai presente? 268 00:23:19,814 --> 00:23:22,302 - O nei conventi. - Fermo un attimo, Piti. 269 00:23:24,030 --> 00:23:26,735 Sono tre giorni che sei a mezz'asta... 270 00:23:27,661 --> 00:23:30,747 - e per questo pensi ci droghino? - Certo. 271 00:23:30,776 --> 00:23:34,128 Io da piccolo sono caduto nel calderone degli ormoni, padre. 272 00:23:36,582 --> 00:23:37,920 Prima... 273 00:23:38,747 --> 00:23:40,438 mi bastava avere una ragazza di fianco... 274 00:23:41,860 --> 00:23:45,225 e funzionava, padre. Ora non più. 275 00:23:45,809 --> 00:23:47,050 Non capisco cosa succede. 276 00:23:48,476 --> 00:23:51,476 Per esempio, prima, nella cabina avevo... 277 00:23:51,482 --> 00:23:54,211 nostra signora delle scollature lì, proprio di fronte. 278 00:23:54,291 --> 00:23:57,439 E niente, neanche fosse quella di mia nonna. 279 00:23:57,931 --> 00:23:59,539 - Ciao ragazzi. - Ciao. 280 00:23:59,568 --> 00:24:01,478 - Buon dì. - Come state? 281 00:24:01,479 --> 00:24:02,479 Bene. 282 00:24:02,963 --> 00:24:05,007 Mi prendo un granchietto. 283 00:24:07,242 --> 00:24:09,428 Anche tu, Palomares? 284 00:24:10,355 --> 00:24:11,909 Siamo a posto! 285 00:24:13,807 --> 00:24:15,310 Cos'è successo? 286 00:24:15,775 --> 00:24:16,930 Vilma! 287 00:24:19,240 --> 00:24:20,657 Cos'è successo? 288 00:25:11,630 --> 00:25:16,048 Chiudete le valvole e salite in coperta, senza motore ci servirà tutto l'aiuto... 289 00:25:21,101 --> 00:25:24,500 Senza motore ci servirà tutto l'aiuto possibile con il velame. 290 00:25:26,491 --> 00:25:28,829 Cosa cazzo pensi di fare, Ricardo? 291 00:25:29,325 --> 00:25:30,840 Esigo che rilasci subito mio figlio. 292 00:25:30,869 --> 00:25:34,033 - Julian, stai tranquillo, per favore. - Tranquillo un paio di coglioni. 293 00:25:35,028 --> 00:25:37,126 Ti ho detto di rilasciarlo, cazzo. 294 00:25:37,532 --> 00:25:40,042 - Mio figlio non ha ucciso Gamboa. - Lo so. 295 00:25:45,456 --> 00:25:49,420 Lo scontro di stamattina è solo l'inizio, Julian. 296 00:25:49,728 --> 00:25:53,248 In tanti sulla nave pensano che tuo figlio sia un assassino. 297 00:25:53,588 --> 00:25:56,647 Preferisci che uno di loro si faccia giustizia da solo? 298 00:25:58,437 --> 00:26:02,444 Se non vogliamo una rivolta a bordo, dobbiamo dare l'esempio, Julian. 299 00:26:03,625 --> 00:26:05,544 Tuo figlio è stato accusato... 300 00:26:06,210 --> 00:26:07,800 e va processato. 301 00:26:08,654 --> 00:26:10,608 E' la legge del mare, Julian. 302 00:26:11,479 --> 00:26:12,918 La legge del mare? 303 00:26:14,231 --> 00:26:16,006 Hai provato a leggerla? 304 00:26:16,792 --> 00:26:19,217 La condanna per omicidio va dal esilio alla forca. 305 00:26:19,235 --> 00:26:21,512 Quello che sto facendo, Julian... 306 00:26:22,148 --> 00:26:26,828 è dargli l'opportunità di dimostrare all'equipaggio di essere innocente. 307 00:26:31,123 --> 00:26:33,041 E se toccasse a Ainhoa? 308 00:26:36,616 --> 00:26:38,504 Metteresti lo stesso in piedi un processo... 309 00:26:38,959 --> 00:26:41,210 per farle dimostrare la sua innocenza? 310 00:26:45,607 --> 00:26:46,607 Rispondimi. 311 00:26:47,957 --> 00:26:48,957 Lo faresti? 312 00:27:07,450 --> 00:27:08,811 E' tutto? 313 00:27:09,461 --> 00:27:11,414 Non è successo altro sulla scialuppa? 314 00:27:11,930 --> 00:27:12,930 Beh... 315 00:27:14,229 --> 00:27:15,940 ci sarebbero... 316 00:27:17,274 --> 00:27:19,165 le thailandesi... 317 00:27:19,588 --> 00:27:22,176 che sono venute a massaggiarci e a portarci due daiquiri. 318 00:27:22,183 --> 00:27:24,198 Ma non c'entra nulla con la scomparsa di Gamboa. 319 00:27:24,226 --> 00:27:26,313 Ulises, non c'è niente da ridere. 320 00:27:27,507 --> 00:27:29,315 Come hai conosciuto Gamboa? 321 00:27:31,532 --> 00:27:34,998 Gli ho chiesto cosa ci faceva sulla Stella Polare e sai cosa mi ha detto? 322 00:27:37,406 --> 00:27:38,934 Di chiedere a te. 323 00:27:40,509 --> 00:27:41,986 Perché, Julia? 324 00:27:45,293 --> 00:27:47,735 Di Gamboa so quello che sai anche tu... 325 00:27:48,579 --> 00:27:50,100 che non bisogna fidarsi. 326 00:27:57,085 --> 00:27:58,291 Scusami. 327 00:27:59,206 --> 00:28:01,806 Ascolta, mi dispiace, okay? 328 00:28:04,517 --> 00:28:08,982 Ascolta, ora non dovresti pensare ad altro che a dimostrare la tua innocenza. 329 00:28:09,041 --> 00:28:13,757 Perché altrimenti, ti lasceranno su una scialuppa, con cibo e acqua per 15 giorni. 330 00:28:14,134 --> 00:28:16,798 E sarebbe come una condanna a morte, Ulises. 331 00:28:20,209 --> 00:28:21,470 Lo capisci? 332 00:28:29,215 --> 00:28:32,632 Processare Ulises per l'omicidio di Gamboa. Roba da pazzi. 333 00:28:37,074 --> 00:28:39,293 Mi serve qualcosa di più forte. 334 00:28:40,937 --> 00:28:42,296 Dov'è il rum? 335 00:28:43,293 --> 00:28:46,023 Ricardo mi ha chiesto di far parte della giuria. 336 00:28:46,921 --> 00:28:48,152 Davvero? 337 00:28:48,756 --> 00:28:54,074 Salome, per fortuna, meno male. Vediamo di farla finita con questa stronzata. 338 00:28:56,401 --> 00:28:58,922 Sono sicura che Ulises non abbia fatto nulla di male. 339 00:28:58,940 --> 00:29:00,192 E' così. 340 00:29:00,362 --> 00:29:02,233 Però devo essere equa. 341 00:29:04,266 --> 00:29:06,559 Se viene accusato va processato... 342 00:29:07,213 --> 00:29:08,874 anche se gli vogliamo bene. 343 00:29:10,236 --> 00:29:11,422 Lo capisci? 344 00:29:14,107 --> 00:29:15,107 No. 345 00:29:15,673 --> 00:29:17,202 Non lo capisco. 346 00:29:21,600 --> 00:29:23,125 E se viene giudicato colpevole? 347 00:29:24,287 --> 00:29:25,758 Ci hai pensato? 348 00:29:30,008 --> 00:29:31,538 E' mio figlio, Salome. 349 00:29:32,543 --> 00:29:34,729 Lo abbandoneranno su un gommone. 350 00:29:40,336 --> 00:29:42,876 Sicura di voler prendere parte a un'esecuzione? 351 00:30:14,031 --> 00:30:15,562 Bianco o rosso? 352 00:30:16,847 --> 00:30:19,755 La bottiglia che lasciamo devo riportarla a Salome... 353 00:30:20,242 --> 00:30:21,992 però almeno possiamo scegliere. 354 00:30:25,027 --> 00:30:28,081 Estela... cosa... 355 00:30:30,744 --> 00:30:32,098 cos'è? 356 00:30:32,571 --> 00:30:34,194 La sua cena, capitano. 357 00:30:38,727 --> 00:30:41,804 Volevo solo... 358 00:30:42,674 --> 00:30:45,476 ringraziarla per quello che ha fatto per me. 359 00:30:46,923 --> 00:30:50,018 E' meglio il bianco, no? Con questo caldo. 360 00:30:50,980 --> 00:30:52,491 Un granchietto? 361 00:31:02,174 --> 00:31:06,327 Senta Estela, non deve ringraziarmi per nulla. 362 00:31:07,791 --> 00:31:09,249 Sono il capitano... 363 00:31:10,273 --> 00:31:13,136 è mio compito assicurarmi che l'equipaggio stia bene. 364 00:31:14,353 --> 00:31:15,547 Estela... 365 00:31:17,474 --> 00:31:19,584 non voglio offenderla, ma... 366 00:31:19,901 --> 00:31:21,824 tutto questo è fuori luogo. 367 00:31:27,030 --> 00:31:28,832 Mi scusi, capitano. 368 00:31:29,165 --> 00:31:31,767 Mi capisca, Estela, non è successo nulla. E' solo che... 369 00:31:33,232 --> 00:31:36,705 Almeno un bicchiere posso offrirglielo? 370 00:32:04,083 --> 00:32:05,825 Grazie, capitano. 371 00:32:07,240 --> 00:32:09,767 Grazie... di tutto. 372 00:32:52,833 --> 00:32:53,833 Arrivo. 373 00:32:54,895 --> 00:32:55,895 Arrivo! 374 00:32:57,045 --> 00:32:59,959 - Che c'è Piti? - Salome, devo saperlo. 375 00:33:00,456 --> 00:33:03,533 - Cosa? - Ci state somministrando del bromuro. 376 00:33:03,663 --> 00:33:07,079 In modo che laggiù non funzioni nulla. 377 00:33:07,640 --> 00:33:10,010 Sì o no? E' vero o no? 378 00:33:11,239 --> 00:33:13,701 - No, Piti. - In che senso, no? 379 00:33:13,994 --> 00:33:15,297 Non è vero, non è bromuro. 380 00:33:15,332 --> 00:33:17,220 - Non è bromuro? No? - No, tesoro. 381 00:33:17,230 --> 00:33:19,952 E' una cosa che in Marina si usa da anni. 382 00:33:22,369 --> 00:33:24,392 Tranquillante per cavalli. 383 00:33:28,798 --> 00:33:30,013 Non è vero! 384 00:33:31,044 --> 00:33:32,982 Tranquillante per cavalli? 385 00:33:35,378 --> 00:33:37,818 - Davvero, Salome? - Né davvero, né per scherzo! 386 00:33:37,819 --> 00:33:41,105 Certo che no, stupido! Né bromuro, né niente, via! 387 00:33:43,199 --> 00:33:45,569 Tranquillizzante per cavalli... 388 00:33:58,620 --> 00:34:03,330 Uno, due, tre, quattro, cinque... 389 00:34:16,475 --> 00:34:17,844 Tesoro... 390 00:34:26,326 --> 00:34:27,859 che ci fai qui? 391 00:34:28,948 --> 00:34:30,282 Niente. 392 00:34:30,665 --> 00:34:33,630 Finisco di prendere le cose che... 393 00:34:33,772 --> 00:34:35,715 che avevo lasciato qui. 394 00:34:36,089 --> 00:34:39,764 - Che volevi? - Niente, cioè, un aiutino. 395 00:34:41,483 --> 00:34:46,024 Valeria, dorme con il dente sotto il cuscino e non so che fare. 396 00:34:46,025 --> 00:34:49,800 Pensavo di scambiarlo con una moneta come quando era più piccola, 397 00:34:49,825 --> 00:34:52,542 ma viste le circostanze attuali una moneta non ha nessun valore. 398 00:34:53,357 --> 00:34:56,288 Per questi casi ho un kit di sopravvivenza. 399 00:35:01,023 --> 00:35:03,449 - Grazie mille. - Prego. 400 00:35:03,574 --> 00:35:05,017 Buonanotte. 401 00:35:18,365 --> 00:35:19,626 Tesoro... 402 00:35:21,546 --> 00:35:24,614 mi spiace molto dovertelo dire, ma... 403 00:35:24,712 --> 00:35:27,356 è stato un miracolo salvare Ulises, 404 00:35:29,081 --> 00:35:31,834 e i miracoli non si ripetono due volte. 405 00:35:33,815 --> 00:35:35,251 Credi che... 406 00:35:36,923 --> 00:35:38,630 che Ulises lo abbia ucciso? 407 00:35:40,846 --> 00:35:42,423 Non credo. 408 00:35:45,499 --> 00:35:51,300 Ottantacinque, ottantasei, ottantasette, ottantotto, ottantanove, novanta. 409 00:35:59,980 --> 00:36:03,865 Uno, due, tre, quattro, 410 00:36:04,330 --> 00:36:06,586 cinque, sei... 411 00:36:14,520 --> 00:36:16,664 Ho pensato che forse non avevi un cuscino. 412 00:36:23,663 --> 00:36:27,708 Mamma mia, 49° a mezzanotte. 413 00:36:27,848 --> 00:36:29,871 Mai visto nemmeno ai tropici. 414 00:36:30,443 --> 00:36:31,777 Papà... 415 00:36:32,027 --> 00:36:33,578 papà! 416 00:36:42,866 --> 00:36:46,920 Sessantadue, sessantatré, sessantaquattro... 417 00:36:47,638 --> 00:36:49,059 Senti... 418 00:36:49,500 --> 00:36:52,251 non c'è bisogno che tu rimanga tutta la notte. 419 00:36:54,529 --> 00:36:55,825 Sto bene. 420 00:36:57,767 --> 00:37:00,548 Sono stato assente per molti anni, 421 00:37:00,817 --> 00:37:02,972 ma il mio posto è qui accanto a te. 422 00:37:03,558 --> 00:37:06,981 E se quell'ammasso di idioti, figli di buona donna... 423 00:37:07,017 --> 00:37:11,692 decidesse di abbandonarti su una barca nel mezzo dell'oceano, che si fottano! 424 00:37:12,119 --> 00:37:13,777 Perché vengo con te. 425 00:37:19,184 --> 00:37:21,148 Sono tuo padre, cazzo. 426 00:37:23,802 --> 00:37:26,642 Sessantanove, settanta, 427 00:37:26,643 --> 00:37:29,941 settantuno, settantadue... 428 00:37:36,022 --> 00:37:37,948 Papà, che fai? 429 00:37:38,270 --> 00:37:41,919 Niente, niente, tesoro. Dormi, su. 430 00:37:41,979 --> 00:37:44,662 Settantanove, ottanta... 431 00:37:48,737 --> 00:37:50,666 - Hai sentito? - Sì. 432 00:37:55,439 --> 00:37:57,336 - Vado un attimo in coperta. - Okay. 433 00:37:58,765 --> 00:38:02,531 Uno, due, tre, quattro... 434 00:38:02,575 --> 00:38:05,608 Sono fuochi d'artificio? 435 00:38:06,679 --> 00:38:08,443 Sicuramente, tesoro. 436 00:38:09,758 --> 00:38:11,355 Dormi, va bene? 437 00:38:15,700 --> 00:38:18,100 Sessantanove, settanta... 438 00:38:32,068 --> 00:38:34,129 Uno, due... 439 00:38:39,574 --> 00:38:41,915 - Hai sentito? - Sì. 440 00:38:44,206 --> 00:38:47,034 Sono bombe, sembra un blindato. 441 00:38:48,076 --> 00:38:50,416 Né le bombe, né le collisioni fanno questo rumore. 442 00:38:50,465 --> 00:38:54,345 - Questo è diverso, Julian. - Cinquantotto, cinquantanove... 443 00:39:04,172 --> 00:39:06,999 - Che cos'è questo rumore? - Un bombardamento. 444 00:39:07,237 --> 00:39:09,190 - A 70 o 80 miglia. - Julian... 445 00:39:09,815 --> 00:39:13,659 non sono bombe, se lo fossero, vedremmo la luce delle esplosioni. 446 00:39:14,037 --> 00:39:15,860 Devono essere tuoni. 447 00:39:16,217 --> 00:39:17,522 E' una tempesta. 448 00:39:17,550 --> 00:39:19,832 I tuoni vengono con i lampi, Ricardo. 449 00:39:20,311 --> 00:39:23,718 A casa mia, i lampi hanno un bagliore più intenso delle esplosioni. 450 00:39:23,775 --> 00:39:26,441 Quarantatré, quarantaquattro... 451 00:39:29,337 --> 00:39:30,933 Non ci sono lampi. 452 00:39:31,327 --> 00:39:33,388 E nemmeno un accenno di vento. 453 00:39:33,400 --> 00:39:36,389 Cinquantuno, cinquantadue, cinquanta... 454 00:39:44,648 --> 00:39:46,630 Né esplosioni, né tuoni. 455 00:39:48,808 --> 00:39:50,432 Questa è un'altra cosa. 456 00:40:34,060 --> 00:40:35,714 Ciao, Vilma. 457 00:40:38,780 --> 00:40:40,488 Ho bisogno del tuo aiuto. 458 00:40:41,052 --> 00:40:42,550 Che succede, Piti? 459 00:40:42,797 --> 00:40:44,131 Ho... 460 00:40:44,828 --> 00:40:46,817 ho un problemino... 461 00:40:47,415 --> 00:40:49,108 con il piccolo Piti. 462 00:40:53,923 --> 00:40:56,430 Che cavolo stai dicendo? 463 00:40:59,150 --> 00:41:03,157 E' che... non si drizza, Vilma, non si drizza più. 464 00:41:03,194 --> 00:41:07,016 Ho pensato che, come amica... 465 00:41:07,380 --> 00:41:09,974 potresti essere un po' sexy per me. 466 00:41:10,927 --> 00:41:13,469 Magari potresti farmi un... 467 00:41:13,522 --> 00:41:16,124 uno spettacolino per vedere se risuscita. 468 00:41:16,152 --> 00:41:19,513 Tu stai fuori, bello. Stai dando di matto. 469 00:41:20,808 --> 00:41:22,738 Sì, hai ragione. 470 00:41:23,270 --> 00:41:27,376 Sono un idiota, perdonami, non so perché ti parlo di questo. 471 00:41:27,917 --> 00:41:30,372 Piti, vieni qui. 472 00:41:38,267 --> 00:41:39,486 Allora? 473 00:41:40,905 --> 00:41:42,541 Senti qualcosa? 474 00:41:42,635 --> 00:41:45,626 Sento la morbidezza e... 475 00:41:45,635 --> 00:41:47,934 una parte di capezzolo, ma proprio di striscio. 476 00:41:47,949 --> 00:41:51,259 Non farmi girare le scatole, se senti qualcosa che ti eccita. 477 00:41:53,379 --> 00:41:54,900 Allora, ti eccita? 478 00:42:03,817 --> 00:42:05,004 No. 479 00:42:05,034 --> 00:42:07,871 A dire il vero no, Vilma, nulla. 480 00:42:08,552 --> 00:42:10,049 Senti, bello... 481 00:42:11,132 --> 00:42:12,903 io ci ho provato. 482 00:42:16,995 --> 00:42:18,852 In ogni caso, 483 00:42:18,916 --> 00:42:20,932 a me piace di più... 484 00:42:21,628 --> 00:42:25,310 mi sembra più uomo, il Piti responsabile, 485 00:42:25,312 --> 00:42:28,168 che quello che si imbambola a guardare i décolleté. 486 00:42:29,529 --> 00:42:30,804 Davvero? 487 00:42:30,823 --> 00:42:32,513 - Sì. - Sì. 488 00:43:10,691 --> 00:43:12,073 Ramiro... 489 00:43:13,667 --> 00:43:15,975 sei sicuro di quello che fai? 490 00:43:22,057 --> 00:43:23,548 Ulises, 491 00:43:23,664 --> 00:43:25,145 è ora. 492 00:43:29,645 --> 00:43:30,745 Capitano... 493 00:43:33,823 --> 00:43:36,219 che cos'era il rumore di ieri notte? 494 00:43:37,063 --> 00:43:38,529 Non lo so. 495 00:43:38,792 --> 00:43:41,186 Ma è cessato intorno alle 5.00. 496 00:43:43,542 --> 00:43:45,137 Preparati. 497 00:43:45,492 --> 00:43:48,131 Il processo avrà luogo fra mezz'ora. 498 00:44:09,972 --> 00:44:11,891 E ora che cavolo succede? 499 00:44:15,161 --> 00:44:17,463 Il caldo ha fatto saltare le batterie. 500 00:44:17,551 --> 00:44:20,072 Il caldo o le esplosioni di ieri sera? 501 00:44:20,087 --> 00:44:22,300 Qualunque cosa sia, Santolaya dice di poterlo sistemare, 502 00:44:22,315 --> 00:44:24,806 ma non con questa temperatura. Dobbiamo allontanarci dal caldo. 503 00:44:24,822 --> 00:44:26,670 Il vento è inferiore a due nodi. 504 00:44:26,698 --> 00:44:28,086 Ricardo... 505 00:44:28,838 --> 00:44:32,875 così non ci muoviamo nemmeno con tutte le vele del mondo. Impossibile. 506 00:44:33,437 --> 00:44:35,456 Senza generatore non c'è acqua potabile. 507 00:44:36,065 --> 00:44:39,627 Con questo caldo abbiamo bisogno da tre a quattro litri di acqua al giorno. 508 00:44:39,631 --> 00:44:42,213 Con le nostre riserve non arriveremo nemmeno a questa notte. 509 00:44:48,885 --> 00:44:50,951 Dobbiamo uscire da qui. 510 00:44:51,999 --> 00:44:53,304 Ma come? 511 00:44:53,553 --> 00:44:55,466 Siamo un peso morto. 512 00:44:56,661 --> 00:44:58,967 Io potrei distillare del carburante casalingo. 513 00:44:59,475 --> 00:45:00,931 Mi serve dell'alcol, 514 00:45:00,956 --> 00:45:04,371 olio, un catalizzatore e tutta la candeggina che abbiamo a bordo. 515 00:45:05,354 --> 00:45:09,218 Con un po' di fortuna, potrei distillare 20 litri. Basterebbero? 516 00:45:09,707 --> 00:45:12,758 Con 20 litri il motore funzionerebbe per sei minuti, 517 00:45:13,337 --> 00:45:16,023 ci basterebbe per generare inerzia e creare il vento da soli. 518 00:45:16,040 --> 00:45:21,050 Ci provi, dottoressa. Julian! L'equipaggio deve essere pronto a salpare. 519 00:45:21,376 --> 00:45:22,816 Ricardo! 520 00:45:24,445 --> 00:45:26,091 Se pensi... 521 00:45:26,624 --> 00:45:29,654 che mi allontanerai da mio figlio in questo momento... non ci pensare. 522 00:45:30,076 --> 00:45:31,654 C'è solo una legge, 523 00:45:31,681 --> 00:45:34,077 che sovrasta la legge del mare... 524 00:45:34,481 --> 00:45:36,545 ed è la legge del padre. 525 00:45:38,240 --> 00:45:40,022 Hai una, due, 526 00:45:40,037 --> 00:45:42,287 tre, quattro... 527 00:45:42,738 --> 00:45:44,086 - cinque... - Cinque... 528 00:45:44,114 --> 00:45:47,382 - E sei. - Allora cosa sarà: sette o sei? 529 00:45:47,395 --> 00:45:49,353 - Sei. - Esatto. 530 00:45:49,686 --> 00:45:51,169 Sei mele. 531 00:45:53,757 --> 00:45:55,964 - Ainhoa... - Dimmi. 532 00:45:56,279 --> 00:45:59,176 I desideri si possono rubare? 533 00:46:01,395 --> 00:46:02,641 No. 534 00:46:02,729 --> 00:46:05,672 No, no, i desideri si possono... 535 00:46:05,822 --> 00:46:09,691 si possono concedere, si possono regalare, 536 00:46:09,721 --> 00:46:11,710 ma non rubare. 537 00:46:12,404 --> 00:46:13,700 Perché? 538 00:46:14,133 --> 00:46:17,107 Quando sono iniziati i fuochi d'artificio, 539 00:46:17,124 --> 00:46:21,107 ho visto papà che provava a rubarmi il desiderio. 540 00:46:23,060 --> 00:46:25,911 Credo che abbia spaventato la fatina dei denti, 541 00:46:25,929 --> 00:46:28,662 perché non ha preso il mio dente. 542 00:46:29,393 --> 00:46:33,210 Io non credo che papà stesse facendo quello, sai cosa invece? 543 00:46:34,040 --> 00:46:36,005 Papà è un curiosone, 544 00:46:36,092 --> 00:46:38,875 e io credo che stesse curiosando... 545 00:46:38,922 --> 00:46:42,829 perché voleva provare a vedere la fatina dei denti. 546 00:46:43,393 --> 00:46:46,972 Visto che ai grandi non cadono i denti, sicuramente era invidioso. 547 00:46:47,116 --> 00:46:50,931 Alla nonna Chita i denti cadevano, eccome. 548 00:46:52,159 --> 00:46:56,363 E dopo li metteva tutti insieme in un bicchiere d'acqua. 549 00:46:56,454 --> 00:46:57,809 Vediamo... 550 00:46:58,975 --> 00:47:03,168 Questa: tre pere e cinque pere, quante pere in totale? 551 00:47:03,182 --> 00:47:06,239 Se ti cadesse un dente, 552 00:47:06,803 --> 00:47:08,848 che chiederesti? 553 00:47:20,480 --> 00:47:22,144 Chiederei... 554 00:47:24,174 --> 00:47:27,590 una sorella con tanto solletico. Con tanto solletico! 555 00:47:27,601 --> 00:47:28,944 Montero... 556 00:47:29,085 --> 00:47:31,456 la dottoressa Wilson la vuole in infermeria. 557 00:47:31,474 --> 00:47:33,138 Okay, grazie. 558 00:47:37,508 --> 00:47:39,864 Secondo il codice della legge del mare, 559 00:47:40,885 --> 00:47:44,771 presiedo il dibattito tra Ramiro Medina e Ulises Garmendia. 560 00:47:45,077 --> 00:47:47,212 Ha la parola per primo l'accusato, 561 00:47:47,379 --> 00:47:48,789 Ulises, 562 00:47:49,197 --> 00:47:52,282 raccontaci esattamente cos'è successo quella notte. 563 00:47:58,500 --> 00:48:02,528 Io non... non mi fidavo di Gamboa. 564 00:48:03,386 --> 00:48:05,614 Sono entrato nella sua cabina e... 565 00:48:06,524 --> 00:48:08,417 ho trovato un quaderno, 566 00:48:08,693 --> 00:48:12,530 lo stesso quaderno dove Martinez aveva scritto la sua lettera d'addio. 567 00:48:14,161 --> 00:48:18,250 La pagina successiva di quel quaderno era ancora tracciata, capitano. 568 00:48:19,218 --> 00:48:21,851 Gamboa ha obbligato Martinez a scrivere quella lettera. 569 00:48:22,414 --> 00:48:24,574 - E poi lo ha ucciso. - E' una bugia. 570 00:48:24,598 --> 00:48:27,415 - Inoltre, non stiamo giudicando Gamboa. - Ramiro! 571 00:48:30,564 --> 00:48:32,931 Suppongo che potrai dimostrarcelo, no? 572 00:48:34,405 --> 00:48:36,189 Dov'è il quaderno? 573 00:48:46,616 --> 00:48:50,694 Il quaderno era sulla scialuppa di salvataggio. 574 00:48:59,063 --> 00:49:03,138 La prima cosa che ho fatto è stata lanciare il quaderno a Gamboa... 575 00:49:03,175 --> 00:49:05,256 ma è stato prima dello scontro. 576 00:49:05,294 --> 00:49:07,773 - Quando glielo ho lanciato... - Ulises, Ulises... 577 00:49:08,678 --> 00:49:10,289 che scontro? 578 00:49:16,930 --> 00:49:18,550 Palomares, mi... 579 00:49:18,660 --> 00:49:21,925 mi potresti aiutare un attimo, per favore? 580 00:49:25,608 --> 00:49:31,746 Frullatore, una bilancia, provette, alcol, olio industriale. 581 00:49:32,356 --> 00:49:34,923 - Catalizzatore? - Eccolo. 582 00:49:35,554 --> 00:49:38,294 - Candeggina. - Perfetto. Sono sette litri. 583 00:49:54,729 --> 00:49:59,877 Non credi che dovremmo parlare del fatto che siamo innamorate dello stesso uomo? 584 00:50:01,007 --> 00:50:02,874 - Attenta! - Merda! 585 00:50:03,291 --> 00:50:04,839 A posto. 586 00:50:06,263 --> 00:50:08,135 A posto. 587 00:50:13,833 --> 00:50:16,241 Davvero, scusami. 588 00:50:16,785 --> 00:50:19,797 - Non so... non so cosa... - Ainhoa, fermati. 589 00:50:19,798 --> 00:50:22,835 - Fermati, fermati per favore, Ainhoa. - Non so perché sto facendo... 590 00:50:23,109 --> 00:50:24,743 Ascoltami. 591 00:50:27,271 --> 00:50:30,200 Una volta io e Ulises abbiamo parlato del fatto che... 592 00:50:30,333 --> 00:50:33,153 non si può scegliere di chi innamorarsi, 593 00:50:33,154 --> 00:50:35,111 perché non si può controllare. 594 00:50:36,357 --> 00:50:38,443 Non è una cosa che accade... 595 00:50:38,444 --> 00:50:40,539 poco a poco, ma piuttosto... 596 00:50:41,217 --> 00:50:42,789 ti travolge, 597 00:50:43,817 --> 00:50:45,502 come uno tsunami. 598 00:50:47,004 --> 00:50:48,605 Cosa ne pensi? 599 00:50:58,461 --> 00:51:00,517 Alcol metilico. 600 00:51:01,698 --> 00:51:03,637 Sono due litri. 601 00:51:05,246 --> 00:51:07,972 Vidi Gamboa in coperta con indosso la muta. 602 00:51:07,987 --> 00:51:12,371 Gli dissi ciò che avevo scoperto, allora mi puntò l'arma contro. Posso? 603 00:51:12,372 --> 00:51:13,762 Così. 604 00:51:13,979 --> 00:51:16,377 Io ero a circa un metro, mi avvicinai, 605 00:51:16,378 --> 00:51:19,000 e misi la testa sulla pistola. 606 00:51:19,001 --> 00:51:23,133 Si distrasse un attimo, lo bloccai e lo tenni in questa posizione, 607 00:51:23,134 --> 00:51:27,673 in quel momento ci fu uno sparo che ferì Gamboa alla schiena. 608 00:51:30,080 --> 00:51:32,907 Cademmo in acqua e la... 609 00:51:32,908 --> 00:51:36,122 pistola rimase in coperta, come... 610 00:51:36,863 --> 00:51:38,546 come già sapete. 611 00:51:54,707 --> 00:51:56,664 Un'altra cosa, capitano. 612 00:51:58,459 --> 00:52:02,156 Nella cabina di Gamboa trovai anche una cartellina, 613 00:52:03,448 --> 00:52:06,813 con delle foto di Ainhoa, della sua vita quotidiana, 614 00:52:07,419 --> 00:52:09,518 di quando era ancora a terra, 615 00:52:11,313 --> 00:52:15,156 - di prima che ci imbarcassimo, capitano. - Che stai dicendo? 616 00:52:15,809 --> 00:52:18,494 Ainhoa e Gamboa non si conoscevano. 617 00:52:18,787 --> 00:52:20,753 E' impossibile, Ulises. 618 00:52:21,152 --> 00:52:22,665 Impossibile? 619 00:52:23,408 --> 00:52:26,422 Nel cassetto sotto la sua branda c'è un doppio fondo. 620 00:52:27,454 --> 00:52:29,265 Le foto sono lì. 621 00:52:31,578 --> 00:52:34,064 Basta andarle a cercare, capitano. 622 00:53:06,116 --> 00:53:07,678 Estela! 623 00:53:08,658 --> 00:53:10,910 Si sa qualcosa del processo? 624 00:53:10,968 --> 00:53:12,303 Niente. 625 00:53:16,509 --> 00:53:19,793 - Credi che sia un bene o un male? - Non lo so. 626 00:53:21,958 --> 00:53:23,334 Pronta? 627 00:53:37,902 --> 00:53:39,273 Rubinetto. 628 00:53:45,180 --> 00:53:46,662 Flebo. 629 00:54:00,374 --> 00:54:02,742 Indovinate chi ho baciato ieri sera. 630 00:54:03,905 --> 00:54:05,514 Chi? 631 00:54:06,311 --> 00:54:10,535 Beh, è uno molto serio, vestito bene, 632 00:54:11,237 --> 00:54:13,757 con galloni e cappello. 633 00:54:13,762 --> 00:54:15,078 No. 634 00:54:15,079 --> 00:54:16,212 Sì. 635 00:54:16,213 --> 00:54:17,972 Il capitano? 636 00:54:18,059 --> 00:54:19,765 Sì, ma aspetta, 637 00:54:20,920 --> 00:54:24,116 non è che sia stato un bacio da cinema, sai? 638 00:54:25,224 --> 00:54:27,420 E' rimasto impietrito, 639 00:54:27,421 --> 00:54:30,022 ma non si è tolto. 640 00:54:30,281 --> 00:54:32,351 E se non si è tolto, 641 00:54:33,807 --> 00:54:36,396 significa che gli è piaciuto. 642 00:54:38,110 --> 00:54:39,347 O no? 643 00:54:40,206 --> 00:54:44,354 Julia e io abbiamo visto i segni sul collo di Martinez. 644 00:54:45,019 --> 00:54:48,025 Quel ragazzo non si è ucciso, è stato strangolato. 645 00:54:48,026 --> 00:54:49,391 Capitano. 646 00:54:49,621 --> 00:54:51,762 Abbiamo perquisito tutta la cabina di Gamboa. 647 00:54:51,763 --> 00:54:53,670 Nessun segno delle foto. 648 00:54:58,951 --> 00:55:01,077 Le foto erano lì. 649 00:55:02,023 --> 00:55:04,302 Le avrà prese qualcuno. 650 00:55:04,303 --> 00:55:07,478 Capitano, quando abbiamo finito di giudicare i morti, 651 00:55:07,479 --> 00:55:09,921 vorrei continuare a giudicare i vivi. 652 00:55:11,405 --> 00:55:13,047 Prego. 653 00:55:13,131 --> 00:55:15,851 Ammetti di esserti picchiato con Gamboa. 654 00:55:18,417 --> 00:55:19,515 Sì. 655 00:55:19,516 --> 00:55:22,238 - Ammetti di averlo seguito fino in coperta. - Sì. 656 00:55:22,239 --> 00:55:25,351 - Ammetti di avergli sparato... - Ti ho detto di sì! 657 00:55:25,530 --> 00:55:28,827 - Ma non l'ho ucciso io. - Vi ha visto qualcuno in coperta? 658 00:55:31,557 --> 00:55:36,133 Mi avete visto in coperta? Nessuno? Papà, mi hai visto in coperta? 659 00:55:36,430 --> 00:55:37,656 No. 660 00:55:38,609 --> 00:55:40,493 Capitano, non ho studiato legge, 661 00:55:40,494 --> 00:55:45,362 ma credo che ci sia solo una parola quando l'unico testimone è colui che ha sparato. 662 00:55:45,363 --> 00:55:46,975 Colpevole. 663 00:55:47,473 --> 00:55:52,436 Neanche io ho studiato legge, Ramiro, ma credo che serva un'altra parola: 664 00:55:53,127 --> 00:55:54,545 movente. 665 00:55:54,647 --> 00:55:57,739 Il giorno prima, Gamboa ha pestato Ulises. 666 00:55:57,740 --> 00:55:59,157 Gli ha distrutto la faccia. 667 00:55:59,158 --> 00:56:01,064 - Il giorno dell'ammutinamento... - Che cazzo dici? 668 00:56:01,065 --> 00:56:03,567 - Julian. - Io ho fatto a botte con dei marinai. 669 00:56:03,568 --> 00:56:06,719 Sempre. Ricardo, anche tu hai fatto a botte, che cazzo. 670 00:56:06,720 --> 00:56:10,355 Fa parte della vita in una nave. E tu che mi dici? 671 00:56:10,785 --> 00:56:13,865 Hai picchiato Ulises, vuoi ucciderlo? 672 00:56:13,866 --> 00:56:15,203 Papà. 673 00:56:15,654 --> 00:56:17,235 Tranquillo. 674 00:56:23,025 --> 00:56:27,473 Ha ragione il primo ufficiale. Non è un movente sufficiente. 675 00:56:30,888 --> 00:56:35,005 Capitano, giuro che avrei voluto risparmiarglielo. 676 00:56:35,452 --> 00:56:37,005 Davvero. 677 00:56:39,527 --> 00:56:41,452 Ma se vuole un movente, 678 00:56:41,943 --> 00:56:44,395 dovrà chiamare sua figlia a deporre. 679 00:56:56,681 --> 00:56:58,650 Mettiti gli occhiali. 680 00:56:59,417 --> 00:57:00,948 Forza. 681 00:57:06,271 --> 00:57:08,518 Dobbiamo farlo contemporaneamente. 682 00:57:11,813 --> 00:57:13,540 - Okay. - Forza. 683 00:57:16,130 --> 00:57:18,458 Attenta, attenta, attenta. 684 00:57:18,459 --> 00:57:23,286 Ti prego. Fare questa miscela a questa temperatura è come maneggiare una bomba. 685 00:57:23,299 --> 00:57:28,208 Di solito si fa a meno di 30 gradi, e ce ne sono 55. 686 00:57:28,921 --> 00:57:31,985 - D'accordo. - Bene. 687 00:57:33,008 --> 00:57:34,496 Forza. 688 00:57:56,275 --> 00:58:00,073 - Sì? - Sì. 689 00:58:07,183 --> 00:58:09,318 - Julia. - Sì. 690 00:58:12,719 --> 00:58:15,413 Voglio solo che tu sappia una cosa. 691 00:58:17,003 --> 00:58:18,944 Non mi sono mai intromessa, 692 00:58:18,945 --> 00:58:23,102 né lo farò mai, tra due persone che vogliono stare insieme. 693 00:58:29,708 --> 00:58:33,057 Uno tsunami non sceglie quali case travolgere e quali no. 694 00:58:34,759 --> 00:58:36,926 Distrugge tutto e basta. 695 00:58:38,217 --> 00:58:39,498 Ainhoa, 696 00:58:39,749 --> 00:58:41,514 devi andare a testimoniare. 697 00:59:27,912 --> 00:59:31,598 Ragazze, questo caldo non è per niente normale. 698 00:59:31,599 --> 00:59:36,057 Al diavolo, io credo che... ragazzi! 699 00:59:36,142 --> 00:59:38,062 Io mi faccio un bagno! 700 00:59:40,864 --> 00:59:44,093 Al diavolo il regolamento! Chi viene? 701 00:59:44,278 --> 00:59:46,117 Dai! Dai! 702 00:59:47,127 --> 00:59:49,517 Andiamo? Sì, andiamo! 703 00:59:50,653 --> 00:59:53,133 Forza, dai, è disumano! 704 00:59:53,366 --> 00:59:55,650 No! L'acqua! No! 705 00:59:58,691 --> 01:00:00,498 L'acqua brucia! 706 01:00:01,520 --> 01:00:03,298 Aiuto! 707 01:00:06,100 --> 01:00:08,839 Qualche volta Gamboa, il tuo fidanzato, 708 01:00:09,054 --> 01:00:11,791 ti ha parlato dei problemi che aveva con Ulises? 709 01:00:15,528 --> 01:00:19,214 Beh, no... non erano culo e camicia... 710 01:00:19,215 --> 01:00:22,129 ma non è una ragione per uccidere qualcuno, no? 711 01:00:25,262 --> 01:00:27,260 E perché la gente uccide? 712 01:00:28,764 --> 01:00:30,229 Per amore? 713 01:00:32,277 --> 01:00:35,026 E' vero che sei innamorata di Ulises? 714 01:00:36,886 --> 01:00:40,293 - Si può sapere cosa c'entra? - Capitano, 715 01:00:40,342 --> 01:00:42,097 le sto dando il suo movente. 716 01:00:43,710 --> 01:00:46,132 Ulises e Ainhoa sono innamorati. 717 01:00:47,240 --> 01:00:49,531 Rispondi, ti piace Ulises? 718 01:00:51,949 --> 01:00:56,828 Io... non ho intenzione di rispondere perché la mia vita sentimentale non c'entra niente. 719 01:00:56,829 --> 01:00:58,416 Ora basta. 720 01:01:03,731 --> 01:01:07,673 Ce ne siamo accorti tutti, dopo il vostro abbraccio in coperta, 721 01:01:07,821 --> 01:01:09,985 e il messaggio diffuso dagli altoparlanti. 722 01:01:11,525 --> 01:01:14,328 - Tu ami Ulises. - Ramiro, ora basta. 723 01:01:15,399 --> 01:01:17,697 - Ami Ulises sì o no? - Basta! 724 01:01:17,698 --> 01:01:21,116 - Ainhoa, ami Ulises sì o no? - Il capitano ti ha detto basta, no? 725 01:01:21,117 --> 01:01:24,014 Volete stare insieme, ma a causa di Gamboa era impossibile. 726 01:01:24,015 --> 01:01:25,706 Tu lo sapevi, e per questo l'hai ucciso. 727 01:01:25,707 --> 01:01:27,583 - Smettila! - L'ami sì o no? 728 01:01:27,584 --> 01:01:30,024 - Ramiro, ti ho detto di smetterla! - Lo ami, Ainhoa, sì o no? 729 01:01:30,025 --> 01:01:31,956 - Basta! - Lo ami sì o no? 730 01:01:31,957 --> 01:01:34,729 Ora basta! Ora basta! 731 01:01:34,730 --> 01:01:38,934 Sono stato io. Ho ucciso io Gamboa. 732 01:01:49,888 --> 01:01:52,361 Uomo ferito! Uomo ferito! 733 01:02:02,887 --> 01:02:05,678 Spostatevi, ragazzi, per favore, ragazzi. 734 01:02:05,679 --> 01:02:08,112 - Che succede, Piti? - Si è ustionato, capitano. 735 01:02:08,113 --> 01:02:11,260 Si è ustionato, si è buttato in acqua e si è ustionato... 736 01:02:11,261 --> 01:02:12,728 L'oceano sta bollendo, capitano! 737 01:02:12,729 --> 01:02:15,312 In infermeria, veloci! 738 01:02:27,522 --> 01:02:30,383 Ricardo, Ricardo. 739 01:02:31,349 --> 01:02:34,667 Ricordi quando ho rinchiuso Ulises nella stiva? 740 01:02:34,718 --> 01:02:39,470 Ti dissi che non riconoscevo l'odore. I cani sentono l'odore dei cuccioli, lo riconoscono. 741 01:02:39,471 --> 01:02:41,594 Beh, adesso sì che lo riconosco. 742 01:02:42,195 --> 01:02:45,556 Ti dico che non è stato lui, non importa quello che dice. 743 01:02:45,692 --> 01:02:50,289 - So che mio figlio non è un assassino. - Capitano, deve venire a vedere una cosa. 744 01:02:50,290 --> 01:02:52,021 Andiamo! 745 01:03:01,482 --> 01:03:04,751 Ma che cazzo è? 746 01:03:04,850 --> 01:03:06,560 Zolfo. 747 01:03:08,284 --> 01:03:12,915 Le esplosioni di stanotte venivano da lì sotto. Guardi. 748 01:03:15,423 --> 01:03:19,761 - Cosa vuol dire, Embolo? - Che siamo sopra un vulcano. 749 01:03:19,762 --> 01:03:23,515 E tra meno di un'ora dovrebbe iniziare l'eruzione. 750 01:03:39,404 --> 01:03:43,304 Bisogna mantenerlo continuamente idratato con panni umidi. 751 01:03:44,169 --> 01:03:47,115 L'ho sedato. Andrà tutto bene, ragazzi, non vi preoccupate. 752 01:03:47,130 --> 01:03:51,470 - Sì, dimmi. - Julia, Ulises si è dichiarato colpevole. 753 01:03:53,448 --> 01:03:54,782 Mi dispiace. 754 01:04:01,038 --> 01:04:04,097 Quei panni sono asciutti, cambiateli. 755 01:04:07,755 --> 01:04:10,379 Julia, abbiamo bisogno del combustibile, subito. 756 01:04:10,394 --> 01:04:13,546 Siamo sopra un vulcano in eruzione, ecco il perché del calore. 757 01:04:13,547 --> 01:04:14,790 Ma che dici? 758 01:04:14,791 --> 01:04:18,221 Che da un momento all'altro possiamo essere sepolti da un mare di cenere. 759 01:04:18,222 --> 01:04:20,919 - Ha il carburante? - Sì. 760 01:04:20,934 --> 01:04:24,759 - Ne ho ventiquattro litri. - Bene, portiamolo in sala macchine. 761 01:04:24,760 --> 01:04:26,577 Dov'è il carburante? 762 01:04:29,075 --> 01:04:30,467 Nascosto. 763 01:04:31,342 --> 01:04:34,443 Dia l'indulto a Ulises e le dirò dov'è. 764 01:04:36,824 --> 01:04:40,645 Vilma dice che la mia disfunzione dipende dallo stress. 765 01:04:40,654 --> 01:04:46,507 - Non mi sorprende perché... cazzo! - Essere innamorati è molto stressante. 766 01:04:47,899 --> 01:04:48,999 Cosa? 767 01:04:50,559 --> 01:04:54,517 Beh, mentirsi continuamente per... 768 01:04:54,635 --> 01:04:56,848 convincersi di non essere innamorato... 769 01:04:57,742 --> 01:05:00,395 dev'essere sfiancante, no? 770 01:05:01,378 --> 01:05:05,717 Ma cosa dici? Bevi il vino della messa ogni tanto, vero? 771 01:05:05,849 --> 01:05:08,824 - Innamorato, come faccio a essere... - Piti. 772 01:05:09,469 --> 01:05:12,621 Questo ti succede perché sei innamorato di Vilma. 773 01:05:17,297 --> 01:05:20,786 No. No, no, no. Io innamorato di Vilma? 774 01:05:20,830 --> 01:05:23,410 E tu di Buddha, non dire cavolate. 775 01:05:23,425 --> 01:05:27,060 - Tu sei fuori, amico. - Vi possiamo aiutare, ragazzi? 776 01:05:29,406 --> 01:05:34,008 Sì, sì. Qui, mettete a mollo queste bende, okay? 777 01:05:34,038 --> 01:05:35,706 Su, veloci. 778 01:05:40,165 --> 01:05:43,507 Julia! Le ordino di dirmi subito dove si trova il carburante. 779 01:05:43,522 --> 01:05:47,744 Lasciare Ulises su un gommone significa condannarlo a morte. 780 01:05:48,316 --> 01:05:51,541 Se vuole il combustibile dovrà estinguere la pena. 781 01:05:51,555 --> 01:05:53,739 Non posso andare contro alla legge! 782 01:05:53,740 --> 01:05:55,894 Allora moriremo tutti! 783 01:06:03,297 --> 01:06:04,631 Non le credo. 784 01:06:04,646 --> 01:06:07,680 Non è capace di mettere in pericolo la vita di tutto l'equipaggio. 785 01:06:07,709 --> 01:06:11,022 Sottovaluta ciò che si è capaci di fare per amore. 786 01:06:11,037 --> 01:06:14,189 Lei non avrebbe fatto lo stesso per sua moglie? 787 01:06:16,314 --> 01:06:21,591 Julian, non posso dare l'indulto a Ulises, si è dichiarato colpevole di omicidio. 788 01:06:21,621 --> 01:06:23,746 Commutagli la pena. 789 01:06:24,935 --> 01:06:26,853 Invece di abbandonarlo su una barca, 790 01:06:27,015 --> 01:06:29,067 dagli l'ergastolo, 791 01:06:29,082 --> 01:06:32,483 che rimanga chiuso per sempre in quella maledetta stiva. 792 01:06:32,908 --> 01:06:35,078 Affronteremo noi due l'equipaggio. 793 01:06:35,092 --> 01:06:36,837 Te lo chiedo per favore, 794 01:06:38,841 --> 01:06:40,640 salvagli la vita. 795 01:06:41,924 --> 01:06:45,161 Carburante per ergastolo. 796 01:06:53,064 --> 01:06:55,523 Carburante per ergastolo. 797 01:07:04,513 --> 01:07:07,108 Forza, veloci. Forza. 798 01:07:07,738 --> 01:07:10,728 Non voglio che cada neanche una goccia. 799 01:07:10,743 --> 01:07:13,064 Ricardo, la cosa si sta mettendo male alla grande. 800 01:07:13,069 --> 01:07:15,448 Ci sono cortine di fumo. Come va laggiù? 801 01:07:15,478 --> 01:07:18,160 - Stiamo riempendo la tanica. - Beh, accelera. 802 01:07:18,175 --> 01:07:21,935 Il termometro segna cinquantotto gradi e continua a salire. 803 01:07:22,353 --> 01:07:23,218 Funzionerà? 804 01:07:23,232 --> 01:07:26,985 Finché il carburante non si scalda non sapremo se la combustione è buona. 805 01:07:27,014 --> 01:07:31,339 Marinai, mi sentite? Spiegate le vele. 806 01:07:31,397 --> 01:07:33,860 Avremo una sola possibilità. 807 01:07:34,828 --> 01:07:37,891 Non toglietevi il giubbotto per nulla al mondo, per favore. 808 01:07:37,921 --> 01:07:40,281 Embolo, tesoro, mettiti il tuo, tesoro. 809 01:07:40,310 --> 01:07:43,916 Voglio che vi teniate forte ai tavoli, attaccatevi bene. 810 01:07:45,924 --> 01:07:48,299 Dai, attacchiamoci al mobile! 811 01:07:49,003 --> 01:07:51,422 Forza, Estela, venite qui. 812 01:07:52,367 --> 01:07:54,148 - Ci siamo? - Sì. 813 01:07:54,163 --> 01:07:58,372 - Pronti, Julian, metti in moto. - Va bene, a tutto gas. 814 01:08:53,561 --> 01:08:56,419 Volevi un motivo per festeggiare? 815 01:08:57,284 --> 01:08:59,512 Beh, adesso ce l'hai, cazzo. 816 01:08:59,923 --> 01:09:03,485 La temperatura del motore supera i trecento gradi, bisogna abbassarla. 817 01:09:03,514 --> 01:09:06,373 Allentate le valvole, veloci. Allentate le valvole. 818 01:09:06,402 --> 01:09:09,906 Julian, Julian, riprovaci, dai. 819 01:09:18,818 --> 01:09:21,061 Apri l'aria, non voglio ingolfarlo. 820 01:09:21,090 --> 01:09:24,066 Apri l'aria, veloce. Apri. 821 01:09:24,095 --> 01:09:25,591 Due punti di starter. 822 01:09:25,620 --> 01:09:31,440 Ti sei appena suicidato, morirai solo in una scialuppa in mezzo all'oceano, capito? 823 01:09:31,454 --> 01:09:34,811 Ci sei riuscito, complimenti, molto bene, molto bene! 824 01:09:40,880 --> 01:09:43,357 Le tubazioni non resisteranno. 825 01:09:53,736 --> 01:09:54,872 E tu? 826 01:09:55,510 --> 01:09:57,517 Non hai niente da festeggiare? 827 01:09:57,518 --> 01:09:59,775 Cosa vuoi che festeggi? 828 01:09:59,819 --> 01:10:04,261 Che mi hai fatto sembrare una stupida davanti a tutta la nave? Festeggio questo? 829 01:10:04,525 --> 01:10:07,896 - Papà! Papà! - Valeria! 830 01:10:11,998 --> 01:10:13,850 Valeria, tesoro, cosa ci fai qui? 831 01:10:13,852 --> 01:10:17,457 I fuochi d'artificio mi fanno paura. 832 01:10:32,216 --> 01:10:33,931 Senti, spiona... 833 01:10:33,932 --> 01:10:36,130 siamo sopra ad un vulcano, 834 01:10:36,393 --> 01:10:41,948 quindi smettila di dire cazzate e vattene o ti brucerai, Ainhoa. 835 01:10:41,949 --> 01:10:45,013 Beh, mi brucerò, ma non me ne vado da qui, 836 01:10:45,042 --> 01:10:50,393 finché non mi dici perché sei stato così idiota da auto incolparti di omicidio. 837 01:10:51,712 --> 01:10:52,782 Perché? 838 01:10:58,001 --> 01:11:01,021 Ci siamo, ultimo tentativo. 839 01:11:08,276 --> 01:11:13,055 Andiamo, Stellina, andiamo. Portaci via da qui, cazzo. 840 01:11:13,070 --> 01:11:16,266 Ti prego, ti prego, ti prego. 841 01:11:16,295 --> 01:11:17,907 Sì, andiamo! 842 01:11:35,878 --> 01:11:38,166 Già... ha già cominciato. 843 01:11:38,181 --> 01:11:40,039 E' già qui. 844 01:12:05,740 --> 01:12:07,924 Valeria, piccola, perché sei venuta qui? 845 01:12:07,939 --> 01:12:10,738 Sono venuta a regalarti il mio desiderio. 846 01:12:10,753 --> 01:12:15,327 Non è giusto che io abbia desideri perché mi cadono i denti, 847 01:12:15,328 --> 01:12:18,273 e tu no perché non ti cadono. 848 01:12:18,757 --> 01:12:22,729 Chiedi quello che vuoi e la fatina dei denti te lo concederà. 849 01:12:42,724 --> 01:12:45,214 Julia, Julia. 850 01:12:48,037 --> 01:12:51,240 Marinai, portiamo questa nave via da qui. 851 01:12:51,241 --> 01:12:53,997 Andate alla valvola uno, alla due e alla tre. 852 01:12:54,012 --> 01:12:56,096 Apri un po' la uno. 853 01:12:56,738 --> 01:12:58,571 La due, con meno pressione. 854 01:12:58,585 --> 01:13:01,810 - Vattene subito di qui, per favore. - No, finché non mi dici perché. 855 01:13:01,825 --> 01:13:02,792 Okay. 856 01:13:02,807 --> 01:13:06,267 Al mio segnale chiudiamo tutto di colpo, capito? Attenti. 857 01:13:06,443 --> 01:13:09,198 - Dimmi perché! - Ainhoa, vattene, per favore. 858 01:13:09,272 --> 01:13:10,723 Adesso! 859 01:13:12,409 --> 01:13:14,974 Julian, prova di nuovo. Veloce! 860 01:13:16,528 --> 01:13:18,580 Vattene di qui, per favore. 861 01:13:18,873 --> 01:13:20,574 No, finché non mi dici perché. 862 01:13:26,118 --> 01:13:28,504 - Sali in coperta. - No. 863 01:13:28,519 --> 01:13:32,139 Prendi un giubbotto e sali su una scialuppa, Ainhoa, per favore. 864 01:13:32,154 --> 01:13:34,631 No, no. Dimmi perché. 865 01:13:36,654 --> 01:13:38,135 - Lasciami solo. - No. 866 01:13:39,000 --> 01:13:42,313 - Lasciami solo. - No. Dimmi perché. 867 01:13:43,823 --> 01:13:47,150 - Lasciami solo! - Dimmi perché! 868 01:13:47,707 --> 01:13:49,584 Perché ti amo. 869 01:13:58,731 --> 01:14:02,528 Sì, andiamo! Andiamo! 870 01:14:02,557 --> 01:14:05,774 Bene, marinai! Bene! 871 01:14:07,546 --> 01:14:12,119 Avanti tutta. Scappiamo per un giorno intero, cazzo! 872 01:14:39,273 --> 01:14:41,370 Per favore, portaci via di qui. 873 01:15:13,489 --> 01:15:16,344 Ricardo, è finita. Siamo fuori. 874 01:15:17,034 --> 01:15:18,806 Siamo fuori! 875 01:15:39,507 --> 01:15:41,009 Bel lavoro, ufficiale. 876 01:15:42,754 --> 01:15:45,242 E' un onore, capitano. 877 01:15:45,270 --> 01:15:46,732 Un onore. 878 01:16:39,199 --> 01:16:42,135 - E' un diario di bordo. - E' del primo capitano della nave. 879 01:16:42,147 --> 01:16:46,882 Dobbiamo far salire un passeggero strano che dovrò proteggere a costo della mia vita. 880 01:16:47,195 --> 01:16:49,293 Alloggia nella cabina 31. 881 01:16:49,306 --> 01:16:51,971 Questa nave ha solo trenta cabine. 882 01:16:51,985 --> 01:16:54,610 Beh, allora a questa nave manca la numero 31. 883 01:16:54,637 --> 01:16:56,071 La cabina fantasma. 884 01:16:56,084 --> 01:16:57,681 Che Dio mi perdoni. 885 01:16:57,708 --> 01:16:59,180 Ti ho trovata. 886 01:17:02,700 --> 01:17:04,648 Ho i risultati delle analisi del sangue. 887 01:17:04,662 --> 01:17:06,624 Ho il cancro a cosa? 888 01:17:10,913 --> 01:17:12,103 Sai qualcosa di Julia? 889 01:17:12,117 --> 01:17:13,795 - Ulises. - Ainhoa. 890 01:17:13,808 --> 01:17:14,605 Julia! 891 01:17:14,606 --> 01:17:17,691 - Cosa succederà con Julia? - Quello che succederà non è colpa tua. 892 01:17:17,732 --> 01:17:19,896 Al cuore non importa l'età. 893 01:17:20,559 --> 01:17:22,683 Al cuore non importa niente. 894 01:17:23,035 --> 01:17:24,185 Cazzo. 895 01:17:24,550 --> 01:17:26,661 Fino a nuovo ordine resterai in regime di isolamento. 896 01:17:26,675 --> 01:17:29,435 Boia, giudice e carceriere in meno di una settimana. 897 01:17:29,448 --> 01:17:32,993 L'uomo di Liverpool mi ha dato la valigetta affinché lo custodisca, 898 01:17:33,007 --> 01:17:35,767 dentro c'è una cassa strana. 899 01:17:36,890 --> 01:17:40,448 Se c'è una cabina, non ci saranno che morti, no? 900 01:17:40,449 --> 01:17:42,207 www.subsfactory.it