1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,258 --> 00:00:01,855
Nei precedenti episodi...
2
00:00:01,953 --> 00:00:04,526
Rispondiamo a colpi d'arma
da fuoco al Sunrise Cafe'.
3
00:00:05,392 --> 00:00:06,964
Ho sparato ad uomo innocente.
4
00:00:06,998 --> 00:00:09,333
Eri in un inseguimento, si e' girato
e ti ha puntato l'arma.
5
00:00:09,363 --> 00:00:10,096
Loman!
6
00:00:10,936 --> 00:00:12,511
Sei sicuro inseguisse un poliziotto?
7
00:00:12,541 --> 00:00:14,204
Un poliziotto che scappava da un massacro.
8
00:00:14,239 --> 00:00:16,573
Non iniziero' una guerra
con la polizia segreta.
9
00:00:16,608 --> 00:00:18,242
Non sei pazza. E' tutto collegato.
10
00:00:18,276 --> 00:00:20,625
Se davvero mi ami, salvami.
11
00:00:21,613 --> 00:00:23,747
Perche' te lo sei fatta?
12
00:00:23,782 --> 00:00:25,320
C'e' qualcuno?
13
00:00:25,502 --> 00:00:26,617
E' una prostituta.
14
00:00:26,651 --> 00:00:28,218
Stahl la chiamava Harlee.
15
00:00:28,253 --> 00:00:29,866
- Dimmi cos'e' successo.
- L'ho visto.
16
00:00:29,896 --> 00:00:31,326
- Visto chi?
- Stahl.
17
00:00:31,356 --> 00:00:32,919
L'ultima traccia era a
nord del Messico.
18
00:00:32,949 --> 00:00:34,751
E pensi sia li'? In Messico?
19
00:00:34,781 --> 00:00:37,394
Possibile che tu stia usando
Stahl come una diversivo?
20
00:00:37,429 --> 00:00:39,430
Diversivo per il fatto che
l'unita' di intelligence
21
00:00:39,464 --> 00:00:41,374
ha ucciso l'unico brav'uomo
che io abbia mai amato,
22
00:00:41,404 --> 00:00:42,748
o perche' hai aiutato a coprirli?
23
00:00:42,778 --> 00:00:45,350
Nate ha iniziato a fare domande
sull'omicidio di Nava.
24
00:00:45,380 --> 00:00:48,105
Questo potrebbe svelare
l'errore di Harlee al Sunrise.
25
00:00:48,139 --> 00:00:51,342
Signor Molina? Non contatti Nate Wozniak.
26
00:00:51,376 --> 00:00:54,845
Perche' dovrei voler essere
toccato da un hipster?
27
00:00:54,879 --> 00:00:56,280
Lasciami andare!
28
00:00:56,453 --> 00:00:57,368
Sei morto.
29
00:00:58,893 --> 00:01:00,338
Hai mai visto davvero Stahl?
30
00:01:00,368 --> 00:01:02,182
- Non ti mentirei.
- Ma non sei sicura.
31
00:01:02,212 --> 00:01:03,399
Pensavo di esserlo.
32
00:01:03,863 --> 00:01:06,411
Shades Of Blue - S03E04
"A Walking Shadow"
33
00:01:06,611 --> 00:01:09,945
Traduzione: philly99, aleza93, Nemi92.
34
00:01:10,298 --> 00:01:11,965
Revisione: philly99.
35
00:01:12,353 --> 00:01:16,615
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.it]
36
00:01:40,025 --> 00:01:41,305
C'e' qualcuno?
37
00:02:04,549 --> 00:02:07,251
- 911. Qual e' l'emergenza?
- Una donna.
38
00:02:07,285 --> 00:02:09,520
Sta sanguinando. Si e' tagliata un polso.
39
00:02:09,679 --> 00:02:11,011
Puo' dirmi dove si trova?
40
00:02:11,041 --> 00:02:14,214
872 Deerfield Road.
41
00:02:14,392 --> 00:02:16,693
Sbrigatevi. Sta perdendo molto sangue.
42
00:05:01,559 --> 00:05:06,260
La gente. La gente mi affascina.
43
00:05:06,746 --> 00:05:09,566
Osservavo il comportamento
umano per vivere,
44
00:05:09,726 --> 00:05:11,400
e posso dire che tutti quanti
45
00:05:11,430 --> 00:05:12,846
la' fuori non hanno idea
46
00:05:12,876 --> 00:05:14,705
di cosa li spinga.
47
00:05:14,870 --> 00:05:17,774
E, sai, mi spiaceva per i poveri bastardi.
48
00:05:17,809 --> 00:05:20,911
Raggiungono il fondo del barile
senza vedere 100 cose diverse
49
00:05:20,945 --> 00:05:22,546
che avrebbero potuto fare diversamente,
50
00:05:22,580 --> 00:05:23,747
o se ci riescono,
51
00:05:23,960 --> 00:05:26,183
sono semplicemente incapaci
di controllo gli impulsi
52
00:05:26,217 --> 00:05:30,587
che li hanno affondati...
avidita', egoismo, orgoglio...
53
00:05:31,275 --> 00:05:33,924
Amore... una donna.
54
00:05:34,394 --> 00:05:35,959
Quello e' stata la mia rovina.
55
00:05:35,994 --> 00:05:38,595
Ma come tutte le storie
di quella dolce malattia,
56
00:05:38,630 --> 00:05:42,199
ci sono due lati della storia, giusto?
57
00:05:47,198 --> 00:05:49,072
C'e' un "Lei ha detto..."
58
00:05:49,520 --> 00:05:51,508
e un "lui ha detto".
59
00:05:57,365 --> 00:06:01,075
Robert... devo riscuotere il favore.
60
00:06:01,753 --> 00:06:02,786
Lo sapevo.
61
00:06:03,103 --> 00:06:05,042
Sapevo che stare con
lei era irrealizzabile.
62
00:06:05,072 --> 00:06:07,100
Era pericoloso, pure.
63
00:06:07,759 --> 00:06:09,626
Forse era anche per quello.
64
00:06:11,963 --> 00:06:14,993
Ma appena mi ha preso...
quando questa sirena
65
00:06:15,023 --> 00:06:17,277
mi ha attirato sulla costa rocciosa...
66
00:06:18,199 --> 00:06:20,170
Ci e' andata per uccidermi.
67
00:06:20,204 --> 00:06:22,673
Mi ha incolpato per cose
in cui non c'entravo nulla.
68
00:06:24,170 --> 00:06:25,776
Mi ha messo in una luce che
69
00:06:25,810 --> 00:06:28,395
anche gli amici piu' cari
hanno dubitato di me.
70
00:06:32,423 --> 00:06:34,584
E' stato un errore.
Non avrebbe dovuto partecipare.
71
00:06:34,930 --> 00:06:38,255
- Come facevi a saperlo se non eri li'?
- Non c'ero. Lo giuro.
72
00:06:38,548 --> 00:06:39,649
Chi ha ucciso Nava?
73
00:06:39,679 --> 00:06:43,593
Peggio, io... l'ho tenuta nella mia testa...
74
00:06:43,828 --> 00:06:45,696
Nel mio circuito.
75
00:06:46,002 --> 00:06:47,964
E una volta che lo fai...
76
00:06:48,688 --> 00:06:50,600
Perdi il controllo.
77
00:06:50,746 --> 00:06:53,136
La parte di te che sa, ti urla
78
00:06:53,171 --> 00:06:54,995
di andartene, ma l'altra parte
79
00:06:55,025 --> 00:06:57,207
non riesce lasciar perdere.
80
00:06:57,555 --> 00:06:58,389
Pronto?
81
00:07:01,125 --> 00:07:01,945
Pronto?
82
00:07:06,818 --> 00:07:09,619
E' come... la gravita'.
83
00:07:11,255 --> 00:07:13,051
L'attrazione e' troppo forte.
84
00:07:19,317 --> 00:07:20,288
Pronto?
85
00:07:21,580 --> 00:07:23,300
Posso aiutarti in qualche modo?
86
00:07:24,836 --> 00:07:28,348
Qualche giorno sento la mia salute
mentale, lentamente, fuggire via...
87
00:07:29,571 --> 00:07:30,640
Rubata.
88
00:07:55,412 --> 00:07:56,093
No.
89
00:07:58,723 --> 00:08:00,293
- Non piu'-
- E ancora,
90
00:08:00,563 --> 00:08:02,939
ogni volta che la vedo,
91
00:08:03,157 --> 00:08:05,385
sento la stessa adrenalina.
92
00:08:05,854 --> 00:08:09,472
La stessa miscela di nausea e...
93
00:08:11,163 --> 00:08:12,079
Gioia.
94
00:08:12,944 --> 00:08:14,618
Sono uscita con un tipo cosi' una volta.
95
00:08:14,857 --> 00:08:19,723
Mi giudicava sempre. Uno schifo. Come puoi
essere felice se non puoi essere te stesso?
96
00:08:19,757 --> 00:08:22,192
Esatto, esat... vedi? Ora hai capito.
97
00:08:22,356 --> 00:08:24,060
Ma lei mi ha sottovalutato.
98
00:08:24,605 --> 00:08:26,196
Pensa che io abbia rinunciato.
99
00:08:26,230 --> 00:08:29,366
Beh, non sembri davvero il tipo di persona
che si lascia mettere i piedi in testa.
100
00:08:29,557 --> 00:08:31,735
Lo ero quasi, ma poi...
101
00:08:31,769 --> 00:08:33,164
E' per questo che sono tornato.
102
00:08:33,194 --> 00:08:36,206
Per dimostrarle che sono
un uomo da rispettare.
103
00:08:36,664 --> 00:08:39,109
Provarle che non sono l'uomo che pensa.
104
00:08:42,045 --> 00:08:43,583
Questo lo offre la casa.
105
00:08:44,605 --> 00:08:47,284
Da parte di una collega del
club dei cuori infranti.
106
00:08:51,623 --> 00:08:53,757
- Grazie, bambolina.
- Prego.
107
00:08:53,946 --> 00:08:55,792
- Ehi.
- Il solito?
108
00:08:56,534 --> 00:08:57,236
Si'.
109
00:08:57,266 --> 00:08:58,855
Grazie, Alissa.
110
00:09:36,707 --> 00:09:38,174
Annie?
111
00:09:49,610 --> 00:09:52,516
Papa', che cosa ti sei fatto?
112
00:09:56,135 --> 00:09:59,385
Woz. Sei con me?
113
00:10:03,009 --> 00:10:05,213
Non l'hai ancora capito?
114
00:10:06,774 --> 00:10:08,133
Dov'e' la tua pistola?
115
00:10:10,058 --> 00:10:11,538
Sotto il cassonetto.
116
00:10:19,765 --> 00:10:22,250
E' piu' facile difendersi
se non perdi l'arma.
117
00:10:26,591 --> 00:10:29,048
Non era quello il punto, vero?
118
00:10:29,573 --> 00:10:32,718
Non pensavo ad una strategia di fuga.
119
00:10:33,057 --> 00:10:35,088
Forza. Andiamo.
120
00:10:49,074 --> 00:10:49,735
Ehi.
121
00:10:55,755 --> 00:10:57,810
Gia'. Gia'. "The Economist".
122
00:10:58,314 --> 00:10:59,912
E' una lettura da cervelloni.
123
00:11:00,302 --> 00:11:02,748
Parla all'uomo che si crea il suo futuro.
124
00:11:03,142 --> 00:11:06,586
- Si'. - Oppure mi piace
solo essere informato.
125
00:11:07,009 --> 00:11:08,186
Aspetta, ricordo...
126
00:11:08,216 --> 00:11:11,613
Ehi, ti ho visto alla Taverna
di Gracie l'altra sera, vero?
127
00:11:12,487 --> 00:11:14,827
Io non ti ho visto. Senza offesa.
128
00:11:15,246 --> 00:11:16,618
Nessun offesa.
129
00:11:17,972 --> 00:11:22,750
Pensavo che uno dell'Intelligence
potesse essere un po' piu' attento, ma...
130
00:11:25,044 --> 00:11:26,817
Posso aiutarti in qualche modo, amico?
131
00:11:26,847 --> 00:11:28,842
Beh, se c'e' qualcosa che vuoi condividere,
132
00:11:28,872 --> 00:11:30,610
rimarra' tra te e gli Affari Interni.
133
00:11:31,220 --> 00:11:33,746
Vuoi del marcio... scava altrove.
134
00:11:34,419 --> 00:11:37,153
Preferibilmente due metri sotto terra,
e poi salta. Io faro' il resto.
135
00:11:37,782 --> 00:11:39,393
Ehi, ascolta. Se volevo del marcio,
136
00:11:39,423 --> 00:11:41,323
mi sarei fermato al sesto piano.
137
00:11:41,353 --> 00:11:43,534
I detective li' amano giocare nel fango,
138
00:11:43,564 --> 00:11:45,325
sporcando tutti intorno.
139
00:11:47,109 --> 00:11:49,528
Non e' il momento di farsi nuovi amici.
140
00:11:50,257 --> 00:11:51,163
Cristina.
141
00:11:51,819 --> 00:11:53,240
Hai dimenticato questo.
142
00:11:53,369 --> 00:11:54,500
Non ho fisica oggi.
143
00:11:54,534 --> 00:11:56,126
Non hai laboratori il martedi'?
144
00:11:56,156 --> 00:11:58,002
E' il prossimo trimestre. Lo sai.
145
00:11:58,032 --> 00:12:00,486
Se volevi un altro abbraccio,
bastava chiederlo.
146
00:12:00,807 --> 00:12:02,608
Mi spiace, tesoro.
147
00:12:03,135 --> 00:12:06,473
- Non avrei dovuto riversare tutto su di te.
- Mamma, ti sei scusa un milione di volte.
148
00:12:06,503 --> 00:12:08,948
Ma non avresti dovuto vedermi cosi'.
149
00:12:09,301 --> 00:12:12,044
Senti, voglio che tu sappia...
sto mettendo Stahl
150
00:12:12,074 --> 00:12:15,855
e tutto quell'incubo alle
spalle, dove deve stare.
151
00:12:16,286 --> 00:12:18,220
Fidati, mi sta bene
tornare nella mia bolla.
152
00:12:18,250 --> 00:12:20,003
E' molto meno stressante.
153
00:12:21,960 --> 00:12:22,695
Mamma.
154
00:12:24,589 --> 00:12:25,854
Sul serio.
155
00:12:26,973 --> 00:12:28,834
Non mi fissero' piu' con Stahl.
156
00:12:29,326 --> 00:12:30,195
Bene.
157
00:12:31,169 --> 00:12:32,549
Faro' tardi. Ti voglio bene.
158
00:12:32,579 --> 00:12:33,730
Anch'io, tesoro.
159
00:12:47,723 --> 00:12:49,271
A casa mia? Davvero?
160
00:12:49,301 --> 00:12:51,227
E' tardi per un incontro
con gli Affari Interni?
161
00:12:51,257 --> 00:12:54,684
Fatto la settimana scorsa. Procedura
standard per uso letale della forza.
162
00:12:54,714 --> 00:12:56,145
Hai detto qualcosa di me?
163
00:12:56,175 --> 00:12:59,109
Credi che sia sopravvissuta 10 anni
spifferando agli Affari Interni?
164
00:12:59,139 --> 00:13:02,034
Beh, sono stato messo in guarda dal parlarti
da un agente degli Affari Interni.
165
00:13:02,069 --> 00:13:03,665
E sei cosi' agitato da correre da me?
166
00:13:03,695 --> 00:13:06,939
Il mio capo ha amici agli Affari Interni!
167
00:13:07,340 --> 00:13:08,741
Che hanno amici ovunque.
168
00:13:08,775 --> 00:13:12,611
Probabilmente ci sta provando
o ti sta mandando un messaggio.
169
00:13:13,202 --> 00:13:14,510
Vuoi che cerchi una spia?
170
00:13:14,540 --> 00:13:17,683
Voglio che mi dica se sanno
che abbiamo scambiato informazioni.
171
00:13:17,718 --> 00:13:19,685
Uno o entrambi potremmo
essere sotto sorveglianza,
172
00:13:19,720 --> 00:13:21,910
ma io non ho parlato con gli Affari Interni.
173
00:13:23,230 --> 00:13:24,690
Parker mi disse la stessa cosa
174
00:13:24,725 --> 00:13:27,259
proprio prima che l'unita' lo uccidesse.
175
00:13:28,509 --> 00:13:31,230
Se credi di essere il prossimo,
allora fai qualcosa.
176
00:13:31,755 --> 00:13:33,495
Rivela quello che Parker sapeva.
177
00:13:33,525 --> 00:13:35,838
Perche' stava parlando
con gli Affari Interni?
178
00:13:36,659 --> 00:13:38,436
Devi dimenticarti di conoscermi,
179
00:13:38,466 --> 00:13:41,273
e se hai un qualsiasi
istinto di sopravvivenza...
180
00:13:41,820 --> 00:13:43,205
Non fare altre mosse.
181
00:13:47,763 --> 00:13:50,149
Sono tre colpi.
Un po' troppo per una rapina.
182
00:13:50,472 --> 00:13:51,766
Si', e uno schema preciso
183
00:13:51,796 --> 00:13:53,646
sopra la media per un pistolero di liquori.
184
00:13:53,676 --> 00:13:55,154
Riconosco la firma.
185
00:13:55,480 --> 00:13:57,957
Credi sia andato da un
giornalista diverso da Nate
186
00:13:57,991 --> 00:14:00,199
per provare l'innocenza di suo
figlio nell'omicidio di Nava?
187
00:14:00,229 --> 00:14:03,162
- Pensavo di essere stato convincente.
- Qualcuno ha finito il tuo lavoro, Loman?
188
00:14:03,196 --> 00:14:07,099
Cavolo, Woz. Cosi', Linda era stanca
che lasciassi la tavoletta alzata?
189
00:14:07,392 --> 00:14:09,835
L'abuso domestico ti diverte, Tess?
190
00:14:10,142 --> 00:14:11,637
Pensavo lo avessi messo a tacere.
191
00:14:11,940 --> 00:14:13,930
Non definitivamente come
l'Intelligence avrebbe voluto.
192
00:14:14,212 --> 00:14:16,942
E' di questo che discutevate ieri sera
all'appuntamento con Pel di Carota?
193
00:14:17,216 --> 00:14:19,779
Mi ringraziava per essermi preso
cura delle questioni in sospeso.
194
00:14:19,934 --> 00:14:21,366
Forse sapeva che sarebbe
venuto la mattina.
195
00:14:21,396 --> 00:14:24,053
Questo agente dell'Intelligence
ti ha chiesto come sapevi
196
00:14:24,083 --> 00:14:26,316
che il loro fesso padre stava parlando?
197
00:14:26,346 --> 00:14:27,678
Non sapeva di Nate.
198
00:14:27,708 --> 00:14:29,822
Ma sembra che sapessero tutto il resto.
199
00:14:32,913 --> 00:14:34,416
Credi che li abbiamo portati noi?
200
00:14:34,446 --> 00:14:36,824
Trovi il tuo ragazzo e il suo amico,
201
00:14:36,854 --> 00:14:38,240
e ti ci siedi sopra,
202
00:14:38,270 --> 00:14:39,965
e non li fai avvicinare a Nate.
203
00:14:40,215 --> 00:14:42,168
Entrambi voi, tenete d'occhio mio figlio.
204
00:14:42,484 --> 00:14:45,702
- Ehi, Woz, dove vai?
- Ad impedire la Terza Guerra Mondiale.
205
00:14:52,334 --> 00:14:55,129
Vandalismo spudorato e furto.
206
00:14:55,816 --> 00:14:57,983
Aspetta che gli Affari
Interni sentano questo.
207
00:14:58,181 --> 00:15:01,188
Ok per il vandalismo, ma non per il furto
208
00:15:01,218 --> 00:15:03,189
se hai gia' pagato... due volte.
209
00:15:03,223 --> 00:15:05,613
Immagino che il vero problema
sia che gli Affari Interni
210
00:15:05,643 --> 00:15:07,860
lo sanno gia', chi altro?
211
00:15:07,894 --> 00:15:10,262
Mia mamma probabilmente
ricevera' una chiamata.
212
00:15:11,932 --> 00:15:14,960
Ho sentito una voce che il suo
dipartimento ha una talpa.
213
00:15:15,844 --> 00:15:16,901
Vittoria.
214
00:15:18,489 --> 00:15:21,900
Adoro le voci. Mi permettono sempre
di imparare cose su di me che non sapevo.
215
00:15:22,077 --> 00:15:23,676
Il massacro del Sunrise?
216
00:15:24,014 --> 00:15:26,245
Un agente dell'Intelligence morto?
217
00:15:26,535 --> 00:15:29,579
Non e' una conferma sufficiente
che vi serva un idraulico?
218
00:15:30,499 --> 00:15:33,486
Sta suggerendo che il detective Parker
aveva fissato un incontro con gli AI,
219
00:15:33,516 --> 00:15:34,862
ed e' questo che l'ha ucciso?
220
00:15:34,892 --> 00:15:38,233
Non e' stato ucciso durante il servizio
da un sospetto che lei stessa ha fatto fuori?
221
00:15:38,263 --> 00:15:40,821
Non e' il tipo di leggenda urbana
che vi tiene al lavoro?
222
00:15:40,851 --> 00:15:42,862
Non se porta ad una prova effettiva.
223
00:15:43,180 --> 00:15:44,768
Quindi non stavate parlando con Parker?
224
00:15:44,798 --> 00:15:46,098
Il poliziotto viene ucciso,
225
00:15:46,132 --> 00:15:49,101
io sono costretto a considerare la
cattiva condotta degli altri colleghi.
226
00:15:49,416 --> 00:15:51,036
Che cosa ti porta a pensare?
227
00:15:51,313 --> 00:15:53,105
Lavoro solo su ipotesi.
228
00:15:53,401 --> 00:15:55,730
Beh, sfortunatamente
siamo oltre quella fase.
229
00:15:56,474 --> 00:15:58,331
Sai, la balistica ha
confermato che ogni proiettile
230
00:15:58,361 --> 00:16:01,517
al Sunrise Cafe' non
sparato dall'agente Parker,
231
00:16:01,547 --> 00:16:02,748
incluso quello nel cranio,
232
00:16:02,782 --> 00:16:05,484
furono sparati dal sospetto
che lei ha fatto fuori.
233
00:16:07,703 --> 00:16:09,541
Quindi tutti i proiettili al
ristorante corrispondevano a quelli
234
00:16:09,571 --> 00:16:11,108
nel parcheggio dove io ho sparato a Morris.
235
00:16:11,138 --> 00:16:13,215
Incoerente con la sua versione.
236
00:16:14,236 --> 00:16:15,869
La sorprende, detective?
237
00:16:35,332 --> 00:16:37,520
- Cos'e'?
- Diceva che avevi fame.
238
00:16:38,326 --> 00:16:40,126
E' il tuo modo di definirmi grasso?
239
00:16:40,313 --> 00:16:43,536
Si sa che la prima regola dell'appostamento
e' prendere il cibo prima di iniziare.
240
00:16:43,566 --> 00:16:44,188
Ok.
241
00:16:45,276 --> 00:16:46,948
Riconosci questa nove millimetri?
242
00:16:46,978 --> 00:16:49,357
Cos'ha di speciale tale da venire
qui mentre sono di pattuglia?
243
00:16:49,387 --> 00:16:53,440
E' diventata la pistola che hai
piazzato a Morris al Sunrise cafe'.
244
00:16:53,470 --> 00:16:55,797
- Che? - Combacia
anche con le vittime
245
00:16:55,827 --> 00:16:59,873
e i proiettili della caffetteria inclusa
quella del poliziotto dell'intelligence morto.
246
00:16:59,903 --> 00:17:01,768
Non e' la pistola che ho piazzato.
247
00:17:01,798 --> 00:17:03,748
Non ho mai visto quest'arma prima.
248
00:17:03,778 --> 00:17:06,146
Beh, adesso e' segnata nelle prove
249
00:17:06,176 --> 00:17:08,115
e in ogni foto della scena del crimine.
250
00:17:08,145 --> 00:17:10,519
Sai, so che l'intelligence ha dato ordini,
251
00:17:10,553 --> 00:17:13,876
ma quanti dipartimenti avrebbero coinvolto?
252
00:17:13,906 --> 00:17:15,857
Magari Woz ha ragione.
253
00:17:16,280 --> 00:17:18,009
Sono intoccabili.
254
00:17:20,991 --> 00:17:23,163
Continuano a coprire le loro tracce.
255
00:17:23,193 --> 00:17:25,254
E se ti dicessi che l'insabbiamento va oltre
256
00:17:25,284 --> 00:17:27,941
l'omicidio di Nava, Cesar Molina?
257
00:17:29,995 --> 00:17:32,316
Impero della famiglia
del sorriso. Odontoiatria.
258
00:17:32,346 --> 00:17:34,029
Pensavo che Woz ti avesse messo di pattuglia.
259
00:17:34,059 --> 00:17:37,614
- E' cosi'.
- Woz sta pedinando l'intelligence?
260
00:17:37,644 --> 00:17:40,232
Li ho condotti verso un'altra
questione in sospeso.
261
00:17:40,262 --> 00:17:42,884
- Un minuto...
- Mi sta aspettando.
262
00:17:44,029 --> 00:17:48,417
Avrei voluto portare del vino ma il
negozio e' chiuso per un assassinio.
263
00:17:48,447 --> 00:17:50,594
Sembra che frequentiamo gli stessi posti.
264
00:17:50,624 --> 00:17:54,476
Il vecchio ha rinunciato
difendendo l'eredita' del figlio.
265
00:17:54,506 --> 00:17:56,792
Apprezzo lo sforzo del detective Loman, ma
266
00:17:56,822 --> 00:17:58,900
di norma non sono un
fan delle mezze misure.
267
00:17:58,935 --> 00:18:02,398
Si', beh, questa e' una cosa
che abbiamo in comune.
268
00:18:02,428 --> 00:18:06,068
Mi piace la sicurezza e
dormire sogni tranquilli...
269
00:18:06,098 --> 00:18:08,858
Che e' il motivo per il quale
sono contento tu sia qui.
270
00:18:08,888 --> 00:18:11,913
Cos'e' questo, un saggio sulla correlazione
271
00:18:11,948 --> 00:18:15,671
tra i complessi di Dio e
la disfunzione erettile?
272
00:18:15,701 --> 00:18:19,960
Quasi. E' un articolo scritto da un intrepido
giovane giornalista di nome Nate Wozniak.
273
00:18:19,990 --> 00:18:21,981
Spero che tu abbia consigliato tuo figlio
274
00:18:22,011 --> 00:18:26,038
sul raccontare storie di criminali pentiti.
Dimentica gli errori. E' una bozza.
275
00:18:26,068 --> 00:18:28,349
- Come l'hai ottenuto?
- E' scritto al pc
276
00:18:28,379 --> 00:18:32,387
- con connessione wi-fi. E' disponibile.
- Non senza un mandato.
277
00:18:32,417 --> 00:18:35,497
E' tutto zeri e uno. Potrei sentire
le vostre conversazioni a cena
278
00:18:35,527 --> 00:18:37,567
usando il frigo se solo volessi.
279
00:18:37,597 --> 00:18:40,019
Cio' che conta e' l'accesso ed io ce l'ho.
280
00:18:40,977 --> 00:18:44,263
Quei "complessi di Dio" riguardavano me?
281
00:18:45,428 --> 00:18:47,637
Il denaro e' migliore qui.
282
00:18:49,573 --> 00:18:51,883
Ricordi cosa e' successo al figlio di Dio?
283
00:18:51,913 --> 00:18:53,493
Giornata difficile.
284
00:18:53,523 --> 00:18:55,168
Duro con il Padre, anche.
285
00:18:55,198 --> 00:18:58,827
"Padre, perche' mi hai abbandonato?"
286
00:19:02,072 --> 00:19:06,337
Potresti anche bruciare il Papa se volessi...
287
00:19:07,336 --> 00:19:09,582
Ma se minacci ancora mio figlio,
288
00:19:09,612 --> 00:19:12,391
il muro dietro di te avra'
una nuova verniciatura.
289
00:19:12,421 --> 00:19:14,777
Il padre del sospettato ucciso ha
dato a Nate una seconda fonte.
290
00:19:14,807 --> 00:19:16,763
E' citata nella seconda pagina.
291
00:19:17,308 --> 00:19:19,147
Anonima per il momento.
292
00:19:19,455 --> 00:19:22,126
Ma da' al nostro uomo un alibi
per la morte di James Nava.
293
00:19:22,156 --> 00:19:24,019
Non anonimo per te.
294
00:19:24,319 --> 00:19:28,156
Hai preso la fonte da quel
vecchio prima di colpirlo.
295
00:19:28,521 --> 00:19:30,032
Posso mandare uno dei miei uomini,
296
00:19:30,062 --> 00:19:32,007
ma come sempre tu sembri inciamparci
297
00:19:32,037 --> 00:19:35,151
forse per voler porvi rimedio.
298
00:19:35,181 --> 00:19:36,658
Nessun'altra mezza misura.
299
00:19:36,688 --> 00:19:39,971
Ho bisogno di sapere che proseguiamo
verso la stessa direzione.
300
00:19:40,913 --> 00:19:43,990
Me ne occupo io. Dopo e' finita.
301
00:19:46,042 --> 00:19:48,618
Un mandato, un interrogatorio a un testimone
302
00:19:48,648 --> 00:19:50,109
e adesso pranzo?
303
00:19:50,139 --> 00:19:55,736
Viene dato molto tempo libero ad una
coppia di poliziotti dell'intelligence d'elite.
304
00:19:55,766 --> 00:19:57,675
Quando pensi accadra' qualcosa a loro?
305
00:19:57,705 --> 00:19:59,435
Ramsey mi sembra il tipo che
306
00:19:59,465 --> 00:20:01,431
che prende il meglio dalla sua squadra.
307
00:20:01,461 --> 00:20:04,138
Pensi abbiano unito le forze dei
cadetti per omicidi di avvocati
308
00:20:04,168 --> 00:20:06,410
e gestori di negozi di liquori?
309
00:20:08,748 --> 00:20:10,398
Harlee, mi dispiace.
310
00:20:10,837 --> 00:20:12,837
Pensavamo che sistemare la
storia di Nava fosse il miglior modo
311
00:20:12,867 --> 00:20:16,308
per proteggerlo dal nostro
brutto colpo al Sunrise.
312
00:20:16,338 --> 00:20:18,661
Si', e' stato anche il mio modo di agire.
313
00:20:19,752 --> 00:20:22,144
Dobbiamo tutelarci tra noi, no?
314
00:20:22,362 --> 00:20:25,664
Nessuno aveva previsto che si
sarebbero spinti al punto da
315
00:20:25,694 --> 00:20:27,955
uccidere un assistente procuratore.
316
00:20:31,766 --> 00:20:35,848
Pensi che qualcuno avesse potuto
prevedere fin dove noi ci saremmo spinti?
317
00:20:35,878 --> 00:20:38,404
Sembra che tu non abbia
scelta se ci sei dentro.
318
00:20:39,080 --> 00:20:41,148
Non e' troppo tardi per te.
319
00:20:42,460 --> 00:20:45,330
Devi solo raggiungere quella parte di te che
320
00:20:45,810 --> 00:20:48,641
sceglie di portare il
distintivo per prima cosa.
321
00:20:52,332 --> 00:20:55,265
- La loro giornata si fa eccitante.
- Come fai a saperlo?
322
00:20:55,295 --> 00:20:58,081
Hanno appena gettato
cinque dollari di frullato.
323
00:21:19,296 --> 00:21:21,102
Pensavo preferissi il vino.
324
00:21:23,309 --> 00:21:27,542
E' brandy messicano. Ho
cominciato ad apprezzarlo.
325
00:21:27,963 --> 00:21:31,041
Pensavo potessimo festeggiare
la nostra riunione.
326
00:21:32,521 --> 00:21:33,521
Io...
327
00:21:34,844 --> 00:21:35,545
Io...
328
00:21:35,575 --> 00:21:37,586
Robert, non ho piu' la parrucca.
329
00:21:38,121 --> 00:21:41,498
Mi sono in realta' liberato
da quel tipo di inclinazioni.
330
00:21:42,633 --> 00:21:45,300
C'e' qualcos'altro che vorresti?
331
00:21:45,807 --> 00:21:48,035
Non quel tipo di incontro Gina.
332
00:21:51,366 --> 00:21:52,876
Assaggia il brandy.
333
00:22:03,960 --> 00:22:05,380
Assaporalo.
334
00:22:07,545 --> 00:22:10,018
Vedi, devi apprezzare...
335
00:22:10,353 --> 00:22:12,815
I piaceri della vita finche' puoi.
336
00:22:13,619 --> 00:22:16,992
Fonti di gioia, le nostre relazioni...
337
00:22:17,569 --> 00:22:22,814
Traguardi che ci definiscono ma che
possono esserci strappati via in un attimo.
338
00:22:23,530 --> 00:22:25,828
Hai passato molto tempo con Harlee.
339
00:22:26,732 --> 00:22:28,536
- Ma...
- E'...
340
00:22:28,970 --> 00:22:32,374
Una buona cosa, Gina... potenzialmente.
341
00:22:32,818 --> 00:22:35,073
Le ho solo detto cio' che gia' sapeva.
342
00:22:37,412 --> 00:22:40,282
Sono piu' interessato a cio' che ti ha detto.
343
00:22:40,757 --> 00:22:43,389
E' venuta praticamente ogni settimana.
344
00:22:43,863 --> 00:22:46,121
E' tanta conversazione tra donne.
345
00:22:46,566 --> 00:22:48,156
Ho solo ascoltato.
346
00:22:48,723 --> 00:22:50,178
Le sue bugie?
347
00:22:51,247 --> 00:22:52,770
E' ok. Cioe',
348
00:22:52,800 --> 00:22:55,040
e' quello che lei fa alle brave persone.
349
00:22:56,705 --> 00:22:57,902
Le disorienta.
350
00:22:59,881 --> 00:23:04,148
Fa in modo che tu abbia bisogno
di lei, prende cio' che vuole e
351
00:23:05,164 --> 00:23:06,618
poi ti getta via.
352
00:23:09,397 --> 00:23:11,423
Non riesce a smettere di pensarti...
353
00:23:11,453 --> 00:23:13,466
Al perche' l'hai lasciata vivere.
354
00:23:13,496 --> 00:23:15,499
Ascolta la tua telefonata al 911
355
00:23:15,529 --> 00:23:18,005
quel giorno... ancora e ancora.
356
00:23:20,802 --> 00:23:22,992
Devi stare ben attenta.
357
00:23:23,154 --> 00:23:26,223
Fidati. Parlo per esperienza.
358
00:23:26,488 --> 00:23:28,363
Harlee Santos...
359
00:23:28,917 --> 00:23:31,433
E' una psicopatica narcisista...
360
00:23:32,126 --> 00:23:33,500
E un'assassina.
361
00:23:33,530 --> 00:23:37,980
E ancora, mi ha fatto ossessionare
di lei e tu ti senti dispiaciuta per lei.
362
00:23:38,626 --> 00:23:40,611
Ed e' il suo potere.
363
00:23:41,823 --> 00:23:44,633
Ma credo che insieme,
364
00:23:45,408 --> 00:23:47,890
io e te possiamo usare questa manipolazione
365
00:23:47,920 --> 00:23:49,521
contro lei...
366
00:23:49,551 --> 00:23:52,969
Entrare nella sua mente
come ha fatto con noi,
367
00:23:52,999 --> 00:23:55,733
farle dubitare della sua
stessa sanita' mentale.
368
00:23:55,763 --> 00:23:57,920
E allora potremmo essere liberi.
369
00:23:59,793 --> 00:24:01,882
Tu vuoi essere libera, giusto?
370
00:24:02,773 --> 00:24:03,525
Si'.
371
00:24:05,338 --> 00:24:07,064
Questa e' la mia ragazza.
372
00:24:18,035 --> 00:24:20,904
Beh, Nate e' sceso per una pausa
sigaretta circa 40 minuti fa.
373
00:24:20,934 --> 00:24:23,804
A parte questo, e' stato portato
sano e salvo al suo ufficio.
374
00:24:23,834 --> 00:24:26,435
Sigarette? Da quando fuma?
375
00:24:28,023 --> 00:24:30,559
Ha fatto qualche altra
cazzata mentre non c'ero?
376
00:24:30,589 --> 00:24:32,400
Lo chiedi a noi di pattuglia?
377
00:24:32,430 --> 00:24:34,420
Questo mi ricorda una cosa.
Dobbiamo tornare al distretto.
378
00:24:34,455 --> 00:24:37,048
Ho indetto una riunione
cosi' mi potete baciare le mani
379
00:24:37,078 --> 00:24:38,509
e liberarvi da questa noia.
380
00:24:38,539 --> 00:24:40,159
Ora, cavolo.
381
00:24:40,389 --> 00:24:42,421
- Cioe' grazie Woz.
- Quando quindi?
382
00:24:42,451 --> 00:24:43,878
Siete gia' in ritardo.
383
00:24:43,908 --> 00:24:45,498
Lo gestiro' da qui.
384
00:24:47,220 --> 00:24:48,070
Si'.
385
00:24:48,574 --> 00:24:50,213
Tutto tranquillo.
386
00:24:50,243 --> 00:24:52,403
I nostri amici stanno
riorganizzando le pattuglie.
387
00:24:52,433 --> 00:24:54,877
Bene, ritiratevi. Me ne occupo io.
388
00:24:54,907 --> 00:24:57,477
Ritiratevi? Hai gia' parlato con Ramsey?
389
00:24:58,093 --> 00:24:59,554
Woz. Pronto?
390
00:25:01,838 --> 00:25:02,927
Ce ne andiamo?
391
00:25:02,957 --> 00:25:04,862
Dice che se ne occupa lui.
392
00:25:05,452 --> 00:25:08,194
Pensi abbia mollato Ramsey di nuovo?
393
00:25:10,059 --> 00:25:13,848
Rapporto. Tango-9303 sulla
scena all'Embassy Hotel
394
00:25:14,170 --> 00:25:17,717
isolato 200. Confermate il motivo
della telefonata per favore.
395
00:25:17,747 --> 00:25:19,871
Roger, Tango-9303.
396
00:25:19,901 --> 00:25:22,458
E' un 911, che coinvolge un 10-18.
397
00:25:22,760 --> 00:25:24,043
Violenza domestica?
398
00:25:24,073 --> 00:25:25,311
Ricevuto.
399
00:25:25,525 --> 00:25:28,349
Quelli stanno davvero passando
una noiosa giornata.
400
00:25:28,379 --> 00:25:29,388
Entri?
401
00:25:29,418 --> 00:25:31,110
Passiamo all'offensiva.
402
00:25:32,385 --> 00:25:34,468
Lo sai, saresti potuto entrare.
403
00:25:34,498 --> 00:25:36,329
La redazione potrebbe avere delle regole.
404
00:25:36,359 --> 00:25:39,185
Pensavo avessi bisogno di
una pausa sigaretta.
405
00:25:39,976 --> 00:25:45,348
Davvero? E quante possibilita' ho di avere
una vera risposta sullo stato del tuo viso?
406
00:25:45,378 --> 00:25:48,494
Il padre di Cesar Molina e' morto.
407
00:25:49,236 --> 00:25:52,853
Il gestore del negozio di liquori non
rispondera' alle tue telefonate?
408
00:25:55,619 --> 00:25:57,791
Lasciami indovinare: tentata rapina?
409
00:25:57,821 --> 00:26:00,709
Sono persone pericolose, Nate.
410
00:26:01,441 --> 00:26:04,882
Non faranno eccezioni per
il primo emendamento.
411
00:26:04,912 --> 00:26:07,194
Definisci queste persone pericolose.
412
00:26:08,303 --> 00:26:10,201
Nessuno di cui puoi scrivere qualcosa.
413
00:26:10,231 --> 00:26:12,930
- Ufficiosamente papa'.
- Ufficiosamente?
414
00:26:14,452 --> 00:26:17,006
Nessuno di cui puoi scrivere.
415
00:26:17,036 --> 00:26:18,707
Non sono solo le parole del padre.
416
00:26:18,737 --> 00:26:20,674
Il prete di Cesar quando era in prigione...
417
00:26:20,704 --> 00:26:24,437
La notte in cui Nava e' stato ucciso... alla
fine hanno bevuto birra e visto un film.
418
00:26:24,467 --> 00:26:28,178
Adesso conosco il concetto
papa'. Si chiama alibi no?
419
00:26:29,073 --> 00:26:30,857
Credimi sulla parola.
420
00:26:32,275 --> 00:26:34,868
Ok? Stai lontano dal caso Molina.
421
00:26:39,995 --> 00:26:42,728
Riconosci qualcuno? Qualcuno di
importante che dovremmo conoscere?
422
00:26:42,758 --> 00:26:44,450
Non vedo giornalisti.
423
00:26:44,779 --> 00:26:47,215
Guarda come esita ad ogni suo gesto.
424
00:26:47,245 --> 00:26:50,876
Perche' continuano a tenere
vittima e abusatore insieme?
425
00:26:51,332 --> 00:26:55,252
Detective Santos e Loman
dal 64. E' il nostro 10-18?
426
00:26:55,282 --> 00:26:59,018
Siete i secondi agenti sul posto.
Deve essere qualcuno per qualcuno.
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,746
Signorina, potrei parlarle un minuto?
428
00:27:08,942 --> 00:27:11,803
Non c'e' bisogno di privacy.
E' stato un fraintendimento.
429
00:27:11,833 --> 00:27:13,561
E siamo qui per far chiarezza.
430
00:27:13,591 --> 00:27:15,670
- Qual e' il suo nome?
- Vanessa.
431
00:27:17,416 --> 00:27:20,540
Ehi. Indietro. Lasciala parlare.
432
00:27:21,181 --> 00:27:23,749
Mi stavo facendo bello per lei agente.
433
00:27:24,360 --> 00:27:25,758
Non devi dire nulla.
434
00:27:26,198 --> 00:27:29,210
Annuisci e lo faccio andare via.
435
00:27:31,314 --> 00:27:33,456
Anche io ero brava a nasconderlo.
436
00:27:33,486 --> 00:27:35,786
Ok? Conosco tutti i trucchetti.
437
00:27:36,615 --> 00:27:38,560
Interrogare un testimone oculare, amico.
438
00:27:38,590 --> 00:27:40,535
Pensavo avessi imparato a schivare i colpi.
439
00:27:40,565 --> 00:27:42,175
Lui non ha alcuna autorita' su di me.
440
00:27:42,205 --> 00:27:44,710
Per favore. Non peggiori le cose.
441
00:27:44,740 --> 00:27:47,422
- Allora aiutami a migliorarle.
- Grazie detective.
442
00:27:47,452 --> 00:27:49,066
Abbiamo la sua deposizione.
443
00:27:49,096 --> 00:27:51,137
Perche' non va a controllare i parchimetri?
444
00:27:51,171 --> 00:27:54,124
Dalle rapine in un negozio di
liquori alla violenza domestica.
445
00:27:54,154 --> 00:27:55,699
Vi fate davvero strada nel mondo.
446
00:27:55,729 --> 00:27:58,856
Relazioni con la comunita' tesoro.
Andiamo avanti e toglietegli le manette.
447
00:27:58,886 --> 00:28:00,740
Cosa, cosi' potra'
lavorare meglio su di lei?
448
00:28:00,770 --> 00:28:02,966
Non ho bisogno di queste
per fare impressione.
449
00:28:02,996 --> 00:28:04,359
Anche voi, detective.
450
00:28:04,389 --> 00:28:05,832
Andatevene. Ci pensiamo noi qui.
451
00:28:05,866 --> 00:28:09,206
- Chi e' il pagliaccio tra i due?
- Immunita' diplomatica.
452
00:28:09,236 --> 00:28:10,942
E quanto gli costa?
453
00:28:10,972 --> 00:28:13,700
Non avete un banco dei
pegni da spremere o altro?
454
00:28:13,730 --> 00:28:16,666
In questo momento qualcos'altro
ha attirato la mia attenzione.
455
00:28:16,696 --> 00:28:19,879
Consiglio personale: si disinteressi.
456
00:28:20,326 --> 00:28:22,548
Li ascolterei, bonita.
457
00:28:31,661 --> 00:28:33,355
Appuntamento col nuovo capitano?
458
00:28:33,385 --> 00:28:37,271
Qualsiasi cosa per togliermi questa
uniforme e tornare ad una paga migliore.
459
00:28:37,301 --> 00:28:39,890
Togli l'uniforme e aumentera'
a prescindere...
460
00:28:39,920 --> 00:28:42,695
- Risolve tutto.
- Mi raccomando.
461
00:28:42,725 --> 00:28:44,802
- Ehi, sei un fluffer?
- Perche'?
462
00:28:44,832 --> 00:28:46,027
Ti serve una dritta?
463
00:28:46,057 --> 00:28:48,207
Agente Nazario? Prego.
464
00:28:50,678 --> 00:28:52,224
- Carlos Espada.
- Che succede?
465
00:28:52,254 --> 00:28:54,862
- Sono Wallace. - Ehi amico
cerchi tuo fratello? E' proprio qui.
466
00:28:54,892 --> 00:28:56,923
No, Wozniack. Sai dov'e'?
467
00:28:56,953 --> 00:28:58,980
Ehi, e' Wallace?
468
00:28:59,010 --> 00:29:00,881
Scusa ho sbagliato. Chi parla?
469
00:29:00,911 --> 00:29:04,228
Wallace. Wozniack avrebbe dovuto
essere da me circa 20 minuti fa.
470
00:29:04,258 --> 00:29:06,681
- E' mio fratello?
- Testimone al negozio di liquori.
471
00:29:06,711 --> 00:29:08,361
Quando e' stato concordato?
472
00:29:08,395 --> 00:29:11,695
Stamattina. Dopo la confisca
dei prodotti. Dixon e' venuto da me
473
00:29:11,725 --> 00:29:13,879
cercando un braccio extra per
incontrarsi con il suo fornitore.
474
00:29:13,909 --> 00:29:15,779
Ed e' stato autorizzato da noi?
475
00:29:16,466 --> 00:29:19,043
Non importa. E' appena arrivato Wozniak.
476
00:29:19,073 --> 00:29:19,850
Dopo.
477
00:29:20,374 --> 00:29:22,241
Aspetta, aspetta, aspetta.
478
00:29:22,535 --> 00:29:23,776
Cosa riguardava?
479
00:29:23,867 --> 00:29:26,333
Un testimone doveva
incontrarsi con Wozniak.
480
00:29:26,363 --> 00:29:29,015
E perche' hai detto
"cerchi tuo fratello"?
481
00:29:29,127 --> 00:29:32,710
- Mi era sembrato Wallace per un secondo.
- E perche' non mi guardi?
482
00:29:35,203 --> 00:29:37,208
Hai visto lo sguardo sulla sua faccia?
483
00:29:37,238 --> 00:29:39,599
Quello che dice di sapere
cosa succede dopo?
484
00:29:39,629 --> 00:29:41,427
"Proteggere e servire"...
485
00:29:41,585 --> 00:29:43,682
Finche' non intralciamo qualcuno.
486
00:29:44,262 --> 00:29:45,934
Non sono inattaccabili.
487
00:29:47,200 --> 00:29:48,367
Non per sempre.
488
00:29:50,003 --> 00:29:53,906
Ogni bullo, da chi picchia la
moglie a gangster a dittatori...
489
00:29:56,569 --> 00:29:59,045
Possono sembrare
invincibile per un momento,
490
00:29:59,234 --> 00:30:01,390
finche', quasi sempre, non lo sono.
491
00:30:01,420 --> 00:30:03,283
Forse... dopo abbastanza
gente che si scaglia
492
00:30:03,313 --> 00:30:06,470
- davanti ad una cisterna.
- Questa e' la domanda pero', no?
493
00:30:06,500 --> 00:30:10,095
Sapere che quella cisterna
probabilmente ti appiattira' al suolo.
494
00:30:10,792 --> 00:30:12,825
- Gira l'auto.
- Harlee, sicura?
495
00:30:13,187 --> 00:30:14,872
Gira l'auto ora, Loman.
496
00:30:17,459 --> 00:30:18,872
Da quando Woz e' stato messo da parte
497
00:30:18,902 --> 00:30:21,095
con un proiettile nella schiena,
il vicinato e' scomparso.
498
00:30:21,125 --> 00:30:23,465
- E la natura detesta il vuoto.
- E lo riempi con mio fratello?
499
00:30:23,495 --> 00:30:25,863
Ha fatto una gran differenza con
un infiltrato che noi in due mesi.
500
00:30:25,893 --> 00:30:28,163
Non sta a te prendere questa decisione.
501
00:30:35,890 --> 00:30:38,340
Cosa dici di spegnere le luci d'atmosfera?
502
00:30:38,980 --> 00:30:40,753
Vi state scambiando carte del baseball?
503
00:30:40,783 --> 00:30:44,197
- Ehi, fratellino, devi sapere...
- Non devo sapere niente da te.
504
00:30:44,227 --> 00:30:45,466
Parla, tenente.
505
00:30:45,496 --> 00:30:48,794
Sembra che qualcuno abbia
gia' cominciato a parlare.
506
00:30:48,907 --> 00:30:50,293
Cosa c'e' nel sacchetto, Woz?
507
00:30:50,323 --> 00:30:53,919
Se tuo fratello fara' da braccio ad un
spacciatore, dovra' essere pronto.
508
00:30:53,949 --> 00:30:56,035
Dai una pistola ad un ex detenuto?
509
00:30:56,130 --> 00:30:57,863
Non gliela avrei fatta tenere.
510
00:30:57,893 --> 00:31:01,376
Ma lo lascerai tornare a capofitto nel mondo
che l'ha messo in prigione per 8 anni?
511
00:31:01,406 --> 00:31:03,970
Non sembrava darti fastidio
quando risolveva problemi
512
00:31:04,000 --> 00:31:06,352
- per te e Tess.
- Allora adesso e' nel libro paga?
513
00:31:06,382 --> 00:31:09,034
Si e' offerto volontario...
per una nobile causa.
514
00:31:09,064 --> 00:31:10,483
Non puo' offrirsi volontario.
515
00:31:10,513 --> 00:31:11,765
Sono responsabile per lui.
516
00:31:11,795 --> 00:31:13,793
Beh, benvenuto nel mio mondo!
517
00:31:14,008 --> 00:31:16,926
Io sono responsabile per tutti voi ingrati.
518
00:31:17,485 --> 00:31:20,397
Responsabile per quando voi
volete seguire le vostre idee,
519
00:31:20,427 --> 00:31:22,332
non importa quanto ovvio sia per me
520
00:31:22,362 --> 00:31:24,466
che stiate facendo uno sbaglio.
521
00:31:24,496 --> 00:31:27,314
Le droghe in strada non
sono mai vinte o perse, Woz.
522
00:31:27,344 --> 00:31:30,836
Non ha senso mettere la famiglia a rischio
per spingere il masso su per la collina.
523
00:31:30,866 --> 00:31:33,292
Ogni minuto che rimane in quella vita,
524
00:31:33,322 --> 00:31:35,645
ci vorra' il doppio del tempo per uscirne.
525
00:31:35,675 --> 00:31:38,711
Cerca di ricordare chi
ha fatto quali sacrifici.
526
00:31:45,533 --> 00:31:46,614
Wallace...
527
00:31:47,193 --> 00:31:49,414
Questa la lascerai perdere.
528
00:31:49,900 --> 00:31:53,145
Dai al tuo fratellino qui
il tempo e il luogo.
529
00:31:56,235 --> 00:31:57,456
Ti va bene?
530
00:32:05,506 --> 00:32:06,705
Andiamo ora?
531
00:32:06,740 --> 00:32:08,368
Aspetta che parta.
532
00:32:39,937 --> 00:32:41,325
Patente e libretto.
533
00:32:41,355 --> 00:32:44,721
- Sei stato retrocesso a vigile urbano?
- Piu' a netturbino.
534
00:32:45,003 --> 00:32:46,716
Signora, puo' scendere, per favore?
535
00:32:46,746 --> 00:32:48,687
Non e' quella che guida.
536
00:32:48,717 --> 00:32:50,483
Non sto parlando con te.
537
00:32:51,048 --> 00:32:51,938
Signora.
538
00:32:53,054 --> 00:32:55,087
Sto bene, agente. Veramente.
539
00:32:55,337 --> 00:32:56,867
Visto? Sta bene.
540
00:32:58,470 --> 00:33:00,226
- Ecco qui.
- Che cos'e'?
541
00:33:01,173 --> 00:33:02,898
Il perche' mi ha fermato.
542
00:33:04,666 --> 00:33:06,599
Volevi un assaggio, no?
543
00:33:08,744 --> 00:33:12,394
- Ok, potete scendere entrambi.
- Avete visto cosa e' successo all'hotel.
544
00:33:12,424 --> 00:33:14,229
Ho degli amici in comune, ricordi?
545
00:33:14,259 --> 00:33:17,409
Vorra' considerare i prossimi
5 secondi molto attentamente.
546
00:33:19,807 --> 00:33:22,535
Ho detto scendete dall'auto... ora.
547
00:33:24,721 --> 00:33:26,222
Devo dirlo, Wallace...
548
00:33:26,672 --> 00:33:29,322
Di tutte le tue scelte,
questa non la capisco.
549
00:33:29,583 --> 00:33:32,171
Si', so che i miei precedenti
non sono esenti da questa, ma
550
00:33:32,201 --> 00:33:34,255
- questa e' diversa.
- Perche'?
551
00:33:34,285 --> 00:33:36,781
Perche' sei dalla parte della polizia
invece che fuggire da loro?
552
00:33:36,811 --> 00:33:38,862
Perche' questo sembra giusto.
553
00:33:40,553 --> 00:33:42,917
Ti ricordi il lago Laurel in estate?
554
00:33:42,947 --> 00:33:44,943
Cercavi di impressionare una ragazza.
555
00:33:44,973 --> 00:33:47,618
Cercavi di nuotare sotto quel ponte basso.
556
00:33:47,994 --> 00:33:49,770
Quelle ragazze erano
super impressionate.
557
00:33:49,800 --> 00:33:51,945
Beh, mi ricordo stare su quel ponte...
558
00:33:51,975 --> 00:33:53,524
dovevo aver 6 o 7 anni,
559
00:33:53,950 --> 00:33:57,459
guardarti andare sotto, e correre
dall'altro lato, a solo aspettare.
560
00:33:58,414 --> 00:34:01,358
Ci sono voluti circa due secondi
per farmi prendere dal panico...
561
00:34:01,388 --> 00:34:02,649
L'impotenza.
562
00:34:03,290 --> 00:34:06,260
Mio fratello era in pericolo
e io non potevo raggiungerlo.
563
00:34:06,290 --> 00:34:09,406
Mi sentivo cosi' anche
quando eri dentro. Io...
564
00:34:11,042 --> 00:34:12,833
Non posso provarlo di nuovo.
565
00:34:13,132 --> 00:34:16,446
- Ce l'ho fatta sotto quel ponte, no?
- Non sei un poliziotto addestrato.
566
00:34:16,476 --> 00:34:20,822
Non dimenticare che sono sopravvissuto
alla strada e alla droga... tutto quel tempo.
567
00:34:22,021 --> 00:34:25,556
Sai, e' da molto che non mi sento
di avere propositi di mio.
568
00:34:26,066 --> 00:34:27,348
E fare questo?
569
00:34:28,451 --> 00:34:30,594
Per la prima volta dal lago Laurel...
570
00:34:32,485 --> 00:34:34,040
Mi sento come superman.
571
00:34:43,071 --> 00:34:44,313
Sali in auto.
572
00:34:50,682 --> 00:34:53,414
Gina, sono con la direttrice Baker.
Puoi ripetere cio' che mi hai detto?
573
00:34:53,444 --> 00:34:56,800
Non potevo dirvelo prima
perche' c'era Harlee li', ma...
574
00:34:56,830 --> 00:35:00,999
Harlee era ossessionata con l'agente
Stahl e ha detto che lui stava con lei.
575
00:35:01,950 --> 00:35:04,367
Mi ha detto che guardava video di Stahl...
576
00:35:04,945 --> 00:35:08,567
Della sua camera da letto... dalla
videocamera che aveva nascosto li'.
577
00:35:10,540 --> 00:35:12,415
Video di... di lui...
578
00:35:12,954 --> 00:35:13,861
Con me.
579
00:35:15,204 --> 00:35:17,432
Quando fingevo di essere lei.
580
00:35:18,069 --> 00:35:21,778
Me l'ha detto quel giorno
nella baita con Stahl,
581
00:35:22,138 --> 00:35:24,485
L'ha chiamato prima all'appartamento.
582
00:35:24,515 --> 00:35:28,064
Ha cercato di drogarlo,
toglierselo di dosso, ma...
583
00:35:28,310 --> 00:35:32,323
Sapeva che Stahl non si sarebbe
semplicemente arreso.
584
00:35:32,954 --> 00:35:34,839
Ha detto che lei sapeva
585
00:35:34,874 --> 00:35:38,688
che l'unico modo per fermare
Stahl era di ucciderlo.
586
00:35:39,948 --> 00:35:41,542
Lei e' pericolosa.
587
00:35:43,319 --> 00:35:45,293
Ho davvero paura di lei.
588
00:35:46,081 --> 00:35:48,502
Cosa fai? Cerchi di farci
uccidere entrambi?
589
00:35:48,532 --> 00:35:51,868
- Non sono io che ordino omicidi.
- Hai arrestato uno che era protetto da noi.
590
00:35:51,898 --> 00:35:53,939
Tentata corruzione di
un agente di polizia.
591
00:35:53,969 --> 00:35:55,201
Devi lasciar stare.
592
00:35:55,231 --> 00:35:57,692
Come tu hai lasciato perdere
la morte del tuo partner?
593
00:35:57,722 --> 00:35:59,363
Questa ti e' familiare?
594
00:36:00,889 --> 00:36:02,758
E' la pistola piazzata di Bennett,
e ora l'arma del delitto
595
00:36:02,788 --> 00:36:04,511
usata dall'uomo a cui
hai sparato al Sunrise.
596
00:36:04,541 --> 00:36:05,808
- Sapevi?
- Si', sapevo.
597
00:36:05,838 --> 00:36:07,603
Potevo fare qualcosa o rimanere vivo.
598
00:36:07,633 --> 00:36:09,518
Quand'e' l'ultima volta che
ti sei sentito un poliziotto?
599
00:36:09,548 --> 00:36:12,065
Non e' che la tua unita' stia
collezionando medaglie per integrita'.
600
00:36:12,095 --> 00:36:14,345
- O cadaveri al tuo ritmo.
- Ne sei sicura?
601
00:36:14,375 --> 00:36:17,748
Un'intera gang potrebbe essere annientata
stasera per la tua retata al salone.
602
00:36:17,778 --> 00:36:19,480
- Che salone?
- Il tuo capo ha interrotto
603
00:36:19,510 --> 00:36:23,067
un corriere della droga a Midwood. Con
zero preoccupazione per le conseguenze.
604
00:36:23,097 --> 00:36:24,500
Altri tuoi amici?
605
00:36:24,824 --> 00:36:26,893
Seriamente, qual e' il tuo piano?
606
00:36:26,923 --> 00:36:28,942
Far scoprire il tuo
errore nella sparatoria?
607
00:36:28,972 --> 00:36:30,866
Forzare Ramsey finche' non arriva a te?
608
00:36:30,896 --> 00:36:32,924
Aspettarlo finche' non lo fara'.
609
00:36:33,563 --> 00:36:36,798
Beh, non sparare per uccidere.
Saro' io quello che mandera'.
610
00:36:45,823 --> 00:36:46,978
Ehi, padre.
611
00:36:47,675 --> 00:36:49,976
Non ho mai visto il vento cosi' violento.
612
00:36:51,587 --> 00:36:53,501
Quando e' cosi' forte,
613
00:36:53,531 --> 00:36:57,322
mi fa sempre pensare che
stia arrivando il giudizio.
614
00:36:57,593 --> 00:36:59,117
Per questo sei qui?
615
00:36:59,147 --> 00:37:01,932
No... so dove sto.
616
00:37:02,361 --> 00:37:04,861
La maggior parte delle persone che
attraversa queste porte
617
00:37:04,891 --> 00:37:06,849
lo fanno in cerca di qualcosa.
618
00:37:09,348 --> 00:37:11,796
Mio figlio e' in pericolo...
619
00:37:12,716 --> 00:37:15,300
A meno che io non faccia qualcosa...
620
00:37:16,379 --> 00:37:17,876
di imperdonabile.
621
00:37:17,906 --> 00:37:19,995
Gli uomini con cui parlo in
prigione vengono a vedere
622
00:37:20,025 --> 00:37:22,022
che niente e' imperdonabile...
623
00:37:23,054 --> 00:37:24,567
Se chiedi perdono.
624
00:37:24,806 --> 00:37:28,287
Cesar Molina ha chiesto
di essere perdonato?
625
00:37:29,587 --> 00:37:31,442
Ha trovato pace...
626
00:37:32,569 --> 00:37:36,094
Prima che quel cappio lo
stringesse al collo?
627
00:37:38,308 --> 00:37:40,991
Prima che tornasse nelle Sue braccia...
628
00:37:41,928 --> 00:37:44,035
Cesar ha trovato salvezza.
629
00:37:44,692 --> 00:37:47,077
Beh... e cosa mi dici per te?
630
00:37:47,751 --> 00:37:49,542
Com'e' il paradiso?
631
00:37:50,342 --> 00:37:52,642
Ognuno di noi ha la propria
visione di paradiso.
632
00:37:52,672 --> 00:37:54,007
Si', ma per te.
633
00:37:55,428 --> 00:37:57,282
Qual e' la tua visione?
634
00:37:57,993 --> 00:37:59,554
Chiudi gli occhi,
635
00:38:00,085 --> 00:38:01,953
e voglio che mi dici...
636
00:38:02,186 --> 00:38:04,999
La prima cosa che succede.
637
00:38:09,761 --> 00:38:10,612
Musica.
638
00:38:11,922 --> 00:38:13,597
Per me, e' musica.
639
00:38:14,433 --> 00:38:15,877
Come aumenta...
640
00:38:16,967 --> 00:38:20,405
E' come se ogni canzone e
ogni nota esistano assieme...
641
00:38:20,633 --> 00:38:23,034
In armonia... senza caos.
642
00:38:27,491 --> 00:38:29,833
- Continua.
- Poi arriva la luce.
643
00:38:30,466 --> 00:38:32,786
E' calda e piena di comfort.
644
00:38:33,313 --> 00:38:35,249
Vengo sollevato dal suo potere,
645
00:38:35,279 --> 00:38:38,423
e so che senza limitazioni saro'
tenuto tra le Sue braccia.
646
00:38:39,023 --> 00:38:42,994
Un'eternita' di pace e
illuminazione nella Sua grazia.
647
00:38:49,856 --> 00:38:52,308
A volte invidio la tua fede.
648
00:38:55,210 --> 00:38:57,204
Ora se non hai fretta...
649
00:38:58,729 --> 00:39:01,180
Di vedere quella luce pacifica...
650
00:39:02,581 --> 00:39:05,769
Smetterei di difendere Cesar Molina
651
00:39:06,658 --> 00:39:10,663
e andrei volontario per
qualche lavoro missionario...
652
00:39:12,255 --> 00:39:13,841
Fuori dallo stato.
653
00:39:15,853 --> 00:39:16,904
Stasera.
654
00:39:23,200 --> 00:39:24,537
Tu cosa vedi?
655
00:39:25,415 --> 00:39:26,501
Oscurita'.
656
00:39:32,709 --> 00:39:33,518
Bene.
657
00:39:34,752 --> 00:39:36,147
Se voi avete constatato
658
00:39:36,177 --> 00:39:39,002
chi ha succhiato di piu' dal
capezzolo della mamma,
659
00:39:39,317 --> 00:39:41,033
facciamola semplice.
660
00:39:42,415 --> 00:39:44,263
Bene, Wallace, rispondi.
661
00:39:45,193 --> 00:39:46,300
Cosa, niente filo?
662
00:39:46,330 --> 00:39:48,827
No, non vorresti mai dover spiegare
un filo. Silenzio la mia parte.
663
00:39:48,857 --> 00:39:50,220
Tienilo in tasca in linea.
664
00:39:50,250 --> 00:39:53,185
- Va bene.
- Ricordati le facce se puoi,
665
00:39:53,296 --> 00:39:55,493
ma soprattutto procura un nome.
666
00:39:55,523 --> 00:39:56,722
Nome, capito.
667
00:39:56,756 --> 00:39:58,630
Bene. Tieni gli occhi aperti.
668
00:40:03,266 --> 00:40:05,418
Ti fa star bene scrivere
il verbale d'arresto?
669
00:40:05,448 --> 00:40:06,198
Si'.
670
00:40:06,486 --> 00:40:08,407
Dovra' essere solo corruzione.
671
00:40:08,588 --> 00:40:11,259
Non ho ottenuto una
dichiarazione dalla ragazza.
672
00:40:11,536 --> 00:40:15,174
Tornero' all'hotel... cerchero' di
farla parlare sulla strada di casa.
673
00:40:15,697 --> 00:40:18,137
- "John Johnson"?
- Non odiarmi.
674
00:40:18,764 --> 00:40:20,323
Ha pensato molto a questo alias.
675
00:40:20,353 --> 00:40:22,895
- Impronte nel sistema?
- No, ma puo' marcire
676
00:40:22,925 --> 00:40:25,308
li' finche' non ci da un nome
o chiama un avvocato.
677
00:40:25,338 --> 00:40:28,603
Conta sugli sponsor della sua unita'
dell'intelligence per pagargli la cauzione.
678
00:40:28,633 --> 00:40:30,475
La paga pesa questa settimana, Loman.
679
00:40:30,505 --> 00:40:32,198
Registri gli straordinari?
680
00:40:32,228 --> 00:40:34,235
Stai facendo un brutto scherzo, o cosa?
681
00:40:34,265 --> 00:40:37,419
Punizione. Devo un favore a Tufo,
e ho deciso di prenderla per lui.
682
00:40:37,449 --> 00:40:39,396
- Punizione? Cos'hai fatto?
- Chiedilo a lui.
683
00:40:39,426 --> 00:40:41,630
Non diro' piu' nient'altro a nessuno.
684
00:40:41,958 --> 00:40:44,153
- Non puoi scampare alla famiglia, fratello.
- Si', puoi,
685
00:40:44,183 --> 00:40:47,383
quando la famiglia non ti
rivela grandi segreti, fratello.
686
00:40:48,230 --> 00:40:50,488
Fai la spia in tre, due...
687
00:40:52,757 --> 00:40:54,424
Wallace ci ha aiutati
ad identificare un salone
688
00:40:54,454 --> 00:40:56,898
che faceva a pezzi corrieri
della droga come cavie
689
00:40:56,928 --> 00:40:59,183
e ora Woz gli ha fatto fare il
braccio per uno spacciatore
690
00:40:59,213 --> 00:41:00,829
che sta aggiustando le
cose con il suo fornitore.
691
00:41:00,859 --> 00:41:01,652
Oggi?
692
00:41:02,574 --> 00:41:04,077
L'incontro e' oggi?
693
00:41:04,334 --> 00:41:06,010
Si', proprio ora. Perche'?
694
00:41:06,348 --> 00:41:09,326
Cole mi ha detto che l'intera
gang potrebbe venir eliminata.
695
00:41:09,356 --> 00:41:11,406
Non stanno aggiustando le cose.
696
00:41:13,481 --> 00:41:16,051
Vuoi sapere un segreto
sulla bravata del ponte?
697
00:41:16,081 --> 00:41:18,284
Stavo cercando di impressionare te.
698
00:41:22,617 --> 00:41:24,103
Ora dello show.
699
00:41:27,485 --> 00:41:29,296
Ehi, chi ha scelto il posto?
700
00:41:29,326 --> 00:41:30,739
Hai chiesto qualcosa di naturale.
701
00:41:30,769 --> 00:41:33,392
- Qualcosa non andava con il parco?
- Non devi chiacchierare.
702
00:41:33,422 --> 00:41:34,585
Pensi sia una trappola?
703
00:41:34,615 --> 00:41:38,416
Se l'intelligence e' connessa
come loro vogliono farci credere.
704
00:41:41,020 --> 00:41:43,763
Rimanete tutti calmi
e lasciate parlare me.
705
00:41:59,527 --> 00:42:02,279
Tufo non risponde. Sei
sicura sia una trappola?
706
00:42:02,309 --> 00:42:03,743
Dio, spero di no.
707
00:42:10,247 --> 00:42:14,333
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
[www.thelegionsubs.it]