1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,258 --> 00:00:01,855 Nei precedenti episodi... 2 00:00:01,953 --> 00:00:04,526 Rispondiamo a colpi d'arma da fuoco al Sunrise Cafe'. 3 00:00:05,392 --> 00:00:06,964 Ho sparato ad uomo innocente. 4 00:00:06,998 --> 00:00:09,333 Eri in un inseguimento, si e' girato e ti ha puntato l'arma. 5 00:00:09,363 --> 00:00:10,096 Loman! 6 00:00:10,936 --> 00:00:12,511 Sei sicuro inseguisse un poliziotto? 7 00:00:12,541 --> 00:00:14,204 Un poliziotto che scappava da un massacro. 8 00:00:14,239 --> 00:00:16,573 Non iniziero' una guerra con la polizia segreta. 9 00:00:16,608 --> 00:00:18,242 Non sei pazza. E' tutto collegato. 10 00:00:18,276 --> 00:00:20,625 Se davvero mi ami, salvami. 11 00:00:21,613 --> 00:00:23,747 Perche' te lo sei fatta? 12 00:00:23,782 --> 00:00:25,320 C'e' qualcuno? 13 00:00:25,502 --> 00:00:26,617 E' una prostituta. 14 00:00:26,651 --> 00:00:28,218 Stahl la chiamava Harlee. 15 00:00:28,253 --> 00:00:29,866 - Dimmi cos'e' successo. - L'ho visto. 16 00:00:29,896 --> 00:00:31,326 - Visto chi? - Stahl. 17 00:00:31,356 --> 00:00:32,919 L'ultima traccia era a nord del Messico. 18 00:00:32,949 --> 00:00:34,751 E pensi sia li'? In Messico? 19 00:00:34,781 --> 00:00:37,394 Possibile che tu stia usando Stahl come una diversivo? 20 00:00:37,429 --> 00:00:39,430 Diversivo per il fatto che l'unita' di intelligence 21 00:00:39,464 --> 00:00:41,374 ha ucciso l'unico brav'uomo che io abbia mai amato, 22 00:00:41,404 --> 00:00:42,748 o perche' hai aiutato a coprirli? 23 00:00:42,778 --> 00:00:45,350 Nate ha iniziato a fare domande sull'omicidio di Nava. 24 00:00:45,380 --> 00:00:48,105 Questo potrebbe svelare l'errore di Harlee al Sunrise. 25 00:00:48,139 --> 00:00:51,342 Signor Molina? Non contatti Nate Wozniak. 26 00:00:51,376 --> 00:00:54,845 Perche' dovrei voler essere toccato da un hipster? 27 00:00:54,879 --> 00:00:56,280 Lasciami andare! 28 00:00:56,453 --> 00:00:57,368 Sei morto. 29 00:00:58,893 --> 00:01:00,338 Hai mai visto davvero Stahl? 30 00:01:00,368 --> 00:01:02,182 - Non ti mentirei. - Ma non sei sicura. 31 00:01:02,212 --> 00:01:03,399 Pensavo di esserlo. 32 00:01:03,863 --> 00:01:06,411 Shades Of Blue - S03E04 "A Walking Shadow" 33 00:01:06,611 --> 00:01:09,945 Traduzione: philly99, aleza93, Nemi92. 34 00:01:10,298 --> 00:01:11,965 Revisione: philly99. 35 00:01:12,353 --> 00:01:16,615 MyITsubs – Italian subtitles, for you. [www.thelegionsubs.it] 36 00:01:40,025 --> 00:01:41,305 C'e' qualcuno? 37 00:02:04,549 --> 00:02:07,251 - 911. Qual e' l'emergenza? - Una donna. 38 00:02:07,285 --> 00:02:09,520 Sta sanguinando. Si e' tagliata un polso. 39 00:02:09,679 --> 00:02:11,011 Puo' dirmi dove si trova? 40 00:02:11,041 --> 00:02:14,214 872 Deerfield Road. 41 00:02:14,392 --> 00:02:16,693 Sbrigatevi. Sta perdendo molto sangue. 42 00:05:01,559 --> 00:05:06,260 La gente. La gente mi affascina. 43 00:05:06,746 --> 00:05:09,566 Osservavo il comportamento umano per vivere, 44 00:05:09,726 --> 00:05:11,400 e posso dire che tutti quanti 45 00:05:11,430 --> 00:05:12,846 la' fuori non hanno idea 46 00:05:12,876 --> 00:05:14,705 di cosa li spinga. 47 00:05:14,870 --> 00:05:17,774 E, sai, mi spiaceva per i poveri bastardi. 48 00:05:17,809 --> 00:05:20,911 Raggiungono il fondo del barile senza vedere 100 cose diverse 49 00:05:20,945 --> 00:05:22,546 che avrebbero potuto fare diversamente, 50 00:05:22,580 --> 00:05:23,747 o se ci riescono, 51 00:05:23,960 --> 00:05:26,183 sono semplicemente incapaci di controllo gli impulsi 52 00:05:26,217 --> 00:05:30,587 che li hanno affondati... avidita', egoismo, orgoglio... 53 00:05:31,275 --> 00:05:33,924 Amore... una donna. 54 00:05:34,394 --> 00:05:35,959 Quello e' stata la mia rovina. 55 00:05:35,994 --> 00:05:38,595 Ma come tutte le storie di quella dolce malattia, 56 00:05:38,630 --> 00:05:42,199 ci sono due lati della storia, giusto? 57 00:05:47,198 --> 00:05:49,072 C'e' un "Lei ha detto..." 58 00:05:49,520 --> 00:05:51,508 e un "lui ha detto". 59 00:05:57,365 --> 00:06:01,075 Robert... devo riscuotere il favore. 60 00:06:01,753 --> 00:06:02,786 Lo sapevo. 61 00:06:03,103 --> 00:06:05,042 Sapevo che stare con lei era irrealizzabile. 62 00:06:05,072 --> 00:06:07,100 Era pericoloso, pure. 63 00:06:07,759 --> 00:06:09,626 Forse era anche per quello. 64 00:06:11,963 --> 00:06:14,993 Ma appena mi ha preso... quando questa sirena 65 00:06:15,023 --> 00:06:17,277 mi ha attirato sulla costa rocciosa... 66 00:06:18,199 --> 00:06:20,170 Ci e' andata per uccidermi. 67 00:06:20,204 --> 00:06:22,673 Mi ha incolpato per cose in cui non c'entravo nulla. 68 00:06:24,170 --> 00:06:25,776 Mi ha messo in una luce che 69 00:06:25,810 --> 00:06:28,395 anche gli amici piu' cari hanno dubitato di me. 70 00:06:32,423 --> 00:06:34,584 E' stato un errore. Non avrebbe dovuto partecipare. 71 00:06:34,930 --> 00:06:38,255 - Come facevi a saperlo se non eri li'? - Non c'ero. Lo giuro. 72 00:06:38,548 --> 00:06:39,649 Chi ha ucciso Nava? 73 00:06:39,679 --> 00:06:43,593 Peggio, io... l'ho tenuta nella mia testa... 74 00:06:43,828 --> 00:06:45,696 Nel mio circuito. 75 00:06:46,002 --> 00:06:47,964 E una volta che lo fai... 76 00:06:48,688 --> 00:06:50,600 Perdi il controllo. 77 00:06:50,746 --> 00:06:53,136 La parte di te che sa, ti urla 78 00:06:53,171 --> 00:06:54,995 di andartene, ma l'altra parte 79 00:06:55,025 --> 00:06:57,207 non riesce lasciar perdere. 80 00:06:57,555 --> 00:06:58,389 Pronto? 81 00:07:01,125 --> 00:07:01,945 Pronto? 82 00:07:06,818 --> 00:07:09,619 E' come... la gravita'. 83 00:07:11,255 --> 00:07:13,051 L'attrazione e' troppo forte. 84 00:07:19,317 --> 00:07:20,288 Pronto? 85 00:07:21,580 --> 00:07:23,300 Posso aiutarti in qualche modo? 86 00:07:24,836 --> 00:07:28,348 Qualche giorno sento la mia salute mentale, lentamente, fuggire via... 87 00:07:29,571 --> 00:07:30,640 Rubata. 88 00:07:55,412 --> 00:07:56,093 No. 89 00:07:58,723 --> 00:08:00,293 - Non piu'- - E ancora, 90 00:08:00,563 --> 00:08:02,939 ogni volta che la vedo, 91 00:08:03,157 --> 00:08:05,385 sento la stessa adrenalina. 92 00:08:05,854 --> 00:08:09,472 La stessa miscela di nausea e... 93 00:08:11,163 --> 00:08:12,079 Gioia. 94 00:08:12,944 --> 00:08:14,618 Sono uscita con un tipo cosi' una volta. 95 00:08:14,857 --> 00:08:19,723 Mi giudicava sempre. Uno schifo. Come puoi essere felice se non puoi essere te stesso? 96 00:08:19,757 --> 00:08:22,192 Esatto, esat... vedi? Ora hai capito. 97 00:08:22,356 --> 00:08:24,060 Ma lei mi ha sottovalutato. 98 00:08:24,605 --> 00:08:26,196 Pensa che io abbia rinunciato. 99 00:08:26,230 --> 00:08:29,366 Beh, non sembri davvero il tipo di persona che si lascia mettere i piedi in testa. 100 00:08:29,557 --> 00:08:31,735 Lo ero quasi, ma poi... 101 00:08:31,769 --> 00:08:33,164 E' per questo che sono tornato. 102 00:08:33,194 --> 00:08:36,206 Per dimostrarle che sono un uomo da rispettare. 103 00:08:36,664 --> 00:08:39,109 Provarle che non sono l'uomo che pensa. 104 00:08:42,045 --> 00:08:43,583 Questo lo offre la casa. 105 00:08:44,605 --> 00:08:47,284 Da parte di una collega del club dei cuori infranti. 106 00:08:51,623 --> 00:08:53,757 - Grazie, bambolina. - Prego. 107 00:08:53,946 --> 00:08:55,792 - Ehi. - Il solito? 108 00:08:56,534 --> 00:08:57,236 Si'. 109 00:08:57,266 --> 00:08:58,855 Grazie, Alissa. 110 00:09:36,707 --> 00:09:38,174 Annie? 111 00:09:49,610 --> 00:09:52,516 Papa', che cosa ti sei fatto? 112 00:09:56,135 --> 00:09:59,385 Woz. Sei con me? 113 00:10:03,009 --> 00:10:05,213 Non l'hai ancora capito? 114 00:10:06,774 --> 00:10:08,133 Dov'e' la tua pistola? 115 00:10:10,058 --> 00:10:11,538 Sotto il cassonetto. 116 00:10:19,765 --> 00:10:22,250 E' piu' facile difendersi se non perdi l'arma. 117 00:10:26,591 --> 00:10:29,048 Non era quello il punto, vero? 118 00:10:29,573 --> 00:10:32,718 Non pensavo ad una strategia di fuga. 119 00:10:33,057 --> 00:10:35,088 Forza. Andiamo. 120 00:10:49,074 --> 00:10:49,735 Ehi. 121 00:10:55,755 --> 00:10:57,810 Gia'. Gia'. "The Economist". 122 00:10:58,314 --> 00:10:59,912 E' una lettura da cervelloni. 123 00:11:00,302 --> 00:11:02,748 Parla all'uomo che si crea il suo futuro. 124 00:11:03,142 --> 00:11:06,586 - Si'. - Oppure mi piace solo essere informato. 125 00:11:07,009 --> 00:11:08,186 Aspetta, ricordo... 126 00:11:08,216 --> 00:11:11,613 Ehi, ti ho visto alla Taverna di Gracie l'altra sera, vero? 127 00:11:12,487 --> 00:11:14,827 Io non ti ho visto. Senza offesa. 128 00:11:15,246 --> 00:11:16,618 Nessun offesa. 129 00:11:17,972 --> 00:11:22,750 Pensavo che uno dell'Intelligence potesse essere un po' piu' attento, ma... 130 00:11:25,044 --> 00:11:26,817 Posso aiutarti in qualche modo, amico? 131 00:11:26,847 --> 00:11:28,842 Beh, se c'e' qualcosa che vuoi condividere, 132 00:11:28,872 --> 00:11:30,610 rimarra' tra te e gli Affari Interni. 133 00:11:31,220 --> 00:11:33,746 Vuoi del marcio... scava altrove. 134 00:11:34,419 --> 00:11:37,153 Preferibilmente due metri sotto terra, e poi salta. Io faro' il resto. 135 00:11:37,782 --> 00:11:39,393 Ehi, ascolta. Se volevo del marcio, 136 00:11:39,423 --> 00:11:41,323 mi sarei fermato al sesto piano. 137 00:11:41,353 --> 00:11:43,534 I detective li' amano giocare nel fango, 138 00:11:43,564 --> 00:11:45,325 sporcando tutti intorno. 139 00:11:47,109 --> 00:11:49,528 Non e' il momento di farsi nuovi amici. 140 00:11:50,257 --> 00:11:51,163 Cristina. 141 00:11:51,819 --> 00:11:53,240 Hai dimenticato questo. 142 00:11:53,369 --> 00:11:54,500 Non ho fisica oggi. 143 00:11:54,534 --> 00:11:56,126 Non hai laboratori il martedi'? 144 00:11:56,156 --> 00:11:58,002 E' il prossimo trimestre. Lo sai. 145 00:11:58,032 --> 00:12:00,486 Se volevi un altro abbraccio, bastava chiederlo. 146 00:12:00,807 --> 00:12:02,608 Mi spiace, tesoro. 147 00:12:03,135 --> 00:12:06,473 - Non avrei dovuto riversare tutto su di te. - Mamma, ti sei scusa un milione di volte. 148 00:12:06,503 --> 00:12:08,948 Ma non avresti dovuto vedermi cosi'. 149 00:12:09,301 --> 00:12:12,044 Senti, voglio che tu sappia... sto mettendo Stahl 150 00:12:12,074 --> 00:12:15,855 e tutto quell'incubo alle spalle, dove deve stare. 151 00:12:16,286 --> 00:12:18,220 Fidati, mi sta bene tornare nella mia bolla. 152 00:12:18,250 --> 00:12:20,003 E' molto meno stressante. 153 00:12:21,960 --> 00:12:22,695 Mamma. 154 00:12:24,589 --> 00:12:25,854 Sul serio. 155 00:12:26,973 --> 00:12:28,834 Non mi fissero' piu' con Stahl. 156 00:12:29,326 --> 00:12:30,195 Bene. 157 00:12:31,169 --> 00:12:32,549 Faro' tardi. Ti voglio bene. 158 00:12:32,579 --> 00:12:33,730 Anch'io, tesoro. 159 00:12:47,723 --> 00:12:49,271 A casa mia? Davvero? 160 00:12:49,301 --> 00:12:51,227 E' tardi per un incontro con gli Affari Interni? 161 00:12:51,257 --> 00:12:54,684 Fatto la settimana scorsa. Procedura standard per uso letale della forza. 162 00:12:54,714 --> 00:12:56,145 Hai detto qualcosa di me? 163 00:12:56,175 --> 00:12:59,109 Credi che sia sopravvissuta 10 anni spifferando agli Affari Interni? 164 00:12:59,139 --> 00:13:02,034 Beh, sono stato messo in guarda dal parlarti da un agente degli Affari Interni. 165 00:13:02,069 --> 00:13:03,665 E sei cosi' agitato da correre da me? 166 00:13:03,695 --> 00:13:06,939 Il mio capo ha amici agli Affari Interni! 167 00:13:07,340 --> 00:13:08,741 Che hanno amici ovunque. 168 00:13:08,775 --> 00:13:12,611 Probabilmente ci sta provando o ti sta mandando un messaggio. 169 00:13:13,202 --> 00:13:14,510 Vuoi che cerchi una spia? 170 00:13:14,540 --> 00:13:17,683 Voglio che mi dica se sanno che abbiamo scambiato informazioni. 171 00:13:17,718 --> 00:13:19,685 Uno o entrambi potremmo essere sotto sorveglianza, 172 00:13:19,720 --> 00:13:21,910 ma io non ho parlato con gli Affari Interni. 173 00:13:23,230 --> 00:13:24,690 Parker mi disse la stessa cosa 174 00:13:24,725 --> 00:13:27,259 proprio prima che l'unita' lo uccidesse. 175 00:13:28,509 --> 00:13:31,230 Se credi di essere il prossimo, allora fai qualcosa. 176 00:13:31,755 --> 00:13:33,495 Rivela quello che Parker sapeva. 177 00:13:33,525 --> 00:13:35,838 Perche' stava parlando con gli Affari Interni? 178 00:13:36,659 --> 00:13:38,436 Devi dimenticarti di conoscermi, 179 00:13:38,466 --> 00:13:41,273 e se hai un qualsiasi istinto di sopravvivenza... 180 00:13:41,820 --> 00:13:43,205 Non fare altre mosse. 181 00:13:47,763 --> 00:13:50,149 Sono tre colpi. Un po' troppo per una rapina. 182 00:13:50,472 --> 00:13:51,766 Si', e uno schema preciso 183 00:13:51,796 --> 00:13:53,646 sopra la media per un pistolero di liquori. 184 00:13:53,676 --> 00:13:55,154 Riconosco la firma. 185 00:13:55,480 --> 00:13:57,957 Credi sia andato da un giornalista diverso da Nate 186 00:13:57,991 --> 00:14:00,199 per provare l'innocenza di suo figlio nell'omicidio di Nava? 187 00:14:00,229 --> 00:14:03,162 - Pensavo di essere stato convincente. - Qualcuno ha finito il tuo lavoro, Loman? 188 00:14:03,196 --> 00:14:07,099 Cavolo, Woz. Cosi', Linda era stanca che lasciassi la tavoletta alzata? 189 00:14:07,392 --> 00:14:09,835 L'abuso domestico ti diverte, Tess? 190 00:14:10,142 --> 00:14:11,637 Pensavo lo avessi messo a tacere. 191 00:14:11,940 --> 00:14:13,930 Non definitivamente come l'Intelligence avrebbe voluto. 192 00:14:14,212 --> 00:14:16,942 E' di questo che discutevate ieri sera all'appuntamento con Pel di Carota? 193 00:14:17,216 --> 00:14:19,779 Mi ringraziava per essermi preso cura delle questioni in sospeso. 194 00:14:19,934 --> 00:14:21,366 Forse sapeva che sarebbe venuto la mattina. 195 00:14:21,396 --> 00:14:24,053 Questo agente dell'Intelligence ti ha chiesto come sapevi 196 00:14:24,083 --> 00:14:26,316 che il loro fesso padre stava parlando? 197 00:14:26,346 --> 00:14:27,678 Non sapeva di Nate. 198 00:14:27,708 --> 00:14:29,822 Ma sembra che sapessero tutto il resto. 199 00:14:32,913 --> 00:14:34,416 Credi che li abbiamo portati noi? 200 00:14:34,446 --> 00:14:36,824 Trovi il tuo ragazzo e il suo amico, 201 00:14:36,854 --> 00:14:38,240 e ti ci siedi sopra, 202 00:14:38,270 --> 00:14:39,965 e non li fai avvicinare a Nate. 203 00:14:40,215 --> 00:14:42,168 Entrambi voi, tenete d'occhio mio figlio. 204 00:14:42,484 --> 00:14:45,702 - Ehi, Woz, dove vai? - Ad impedire la Terza Guerra Mondiale. 205 00:14:52,334 --> 00:14:55,129 Vandalismo spudorato e furto. 206 00:14:55,816 --> 00:14:57,983 Aspetta che gli Affari Interni sentano questo. 207 00:14:58,181 --> 00:15:01,188 Ok per il vandalismo, ma non per il furto 208 00:15:01,218 --> 00:15:03,189 se hai gia' pagato... due volte. 209 00:15:03,223 --> 00:15:05,613 Immagino che il vero problema sia che gli Affari Interni 210 00:15:05,643 --> 00:15:07,860 lo sanno gia', chi altro? 211 00:15:07,894 --> 00:15:10,262 Mia mamma probabilmente ricevera' una chiamata. 212 00:15:11,932 --> 00:15:14,960 Ho sentito una voce che il suo dipartimento ha una talpa. 213 00:15:15,844 --> 00:15:16,901 Vittoria. 214 00:15:18,489 --> 00:15:21,900 Adoro le voci. Mi permettono sempre di imparare cose su di me che non sapevo. 215 00:15:22,077 --> 00:15:23,676 Il massacro del Sunrise? 216 00:15:24,014 --> 00:15:26,245 Un agente dell'Intelligence morto? 217 00:15:26,535 --> 00:15:29,579 Non e' una conferma sufficiente che vi serva un idraulico? 218 00:15:30,499 --> 00:15:33,486 Sta suggerendo che il detective Parker aveva fissato un incontro con gli AI, 219 00:15:33,516 --> 00:15:34,862 ed e' questo che l'ha ucciso? 220 00:15:34,892 --> 00:15:38,233 Non e' stato ucciso durante il servizio da un sospetto che lei stessa ha fatto fuori? 221 00:15:38,263 --> 00:15:40,821 Non e' il tipo di leggenda urbana che vi tiene al lavoro? 222 00:15:40,851 --> 00:15:42,862 Non se porta ad una prova effettiva. 223 00:15:43,180 --> 00:15:44,768 Quindi non stavate parlando con Parker? 224 00:15:44,798 --> 00:15:46,098 Il poliziotto viene ucciso, 225 00:15:46,132 --> 00:15:49,101 io sono costretto a considerare la cattiva condotta degli altri colleghi. 226 00:15:49,416 --> 00:15:51,036 Che cosa ti porta a pensare? 227 00:15:51,313 --> 00:15:53,105 Lavoro solo su ipotesi. 228 00:15:53,401 --> 00:15:55,730 Beh, sfortunatamente siamo oltre quella fase. 229 00:15:56,474 --> 00:15:58,331 Sai, la balistica ha confermato che ogni proiettile 230 00:15:58,361 --> 00:16:01,517 al Sunrise Cafe' non sparato dall'agente Parker, 231 00:16:01,547 --> 00:16:02,748 incluso quello nel cranio, 232 00:16:02,782 --> 00:16:05,484 furono sparati dal sospetto che lei ha fatto fuori. 233 00:16:07,703 --> 00:16:09,541 Quindi tutti i proiettili al ristorante corrispondevano a quelli 234 00:16:09,571 --> 00:16:11,108 nel parcheggio dove io ho sparato a Morris. 235 00:16:11,138 --> 00:16:13,215 Incoerente con la sua versione. 236 00:16:14,236 --> 00:16:15,869 La sorprende, detective? 237 00:16:35,332 --> 00:16:37,520 - Cos'e'? - Diceva che avevi fame. 238 00:16:38,326 --> 00:16:40,126 E' il tuo modo di definirmi grasso? 239 00:16:40,313 --> 00:16:43,536 Si sa che la prima regola dell'appostamento e' prendere il cibo prima di iniziare. 240 00:16:43,566 --> 00:16:44,188 Ok. 241 00:16:45,276 --> 00:16:46,948 Riconosci questa nove millimetri? 242 00:16:46,978 --> 00:16:49,357 Cos'ha di speciale tale da venire qui mentre sono di pattuglia? 243 00:16:49,387 --> 00:16:53,440 E' diventata la pistola che hai piazzato a Morris al Sunrise cafe'. 244 00:16:53,470 --> 00:16:55,797 - Che? - Combacia anche con le vittime 245 00:16:55,827 --> 00:16:59,873 e i proiettili della caffetteria inclusa quella del poliziotto dell'intelligence morto. 246 00:16:59,903 --> 00:17:01,768 Non e' la pistola che ho piazzato. 247 00:17:01,798 --> 00:17:03,748 Non ho mai visto quest'arma prima. 248 00:17:03,778 --> 00:17:06,146 Beh, adesso e' segnata nelle prove 249 00:17:06,176 --> 00:17:08,115 e in ogni foto della scena del crimine. 250 00:17:08,145 --> 00:17:10,519 Sai, so che l'intelligence ha dato ordini, 251 00:17:10,553 --> 00:17:13,876 ma quanti dipartimenti avrebbero coinvolto? 252 00:17:13,906 --> 00:17:15,857 Magari Woz ha ragione. 253 00:17:16,280 --> 00:17:18,009 Sono intoccabili. 254 00:17:20,991 --> 00:17:23,163 Continuano a coprire le loro tracce. 255 00:17:23,193 --> 00:17:25,254 E se ti dicessi che l'insabbiamento va oltre 256 00:17:25,284 --> 00:17:27,941 l'omicidio di Nava, Cesar Molina? 257 00:17:29,995 --> 00:17:32,316 Impero della famiglia del sorriso. Odontoiatria. 258 00:17:32,346 --> 00:17:34,029 Pensavo che Woz ti avesse messo di pattuglia. 259 00:17:34,059 --> 00:17:37,614 - E' cosi'. - Woz sta pedinando l'intelligence? 260 00:17:37,644 --> 00:17:40,232 Li ho condotti verso un'altra questione in sospeso. 261 00:17:40,262 --> 00:17:42,884 - Un minuto... - Mi sta aspettando. 262 00:17:44,029 --> 00:17:48,417 Avrei voluto portare del vino ma il negozio e' chiuso per un assassinio. 263 00:17:48,447 --> 00:17:50,594 Sembra che frequentiamo gli stessi posti. 264 00:17:50,624 --> 00:17:54,476 Il vecchio ha rinunciato difendendo l'eredita' del figlio. 265 00:17:54,506 --> 00:17:56,792 Apprezzo lo sforzo del detective Loman, ma 266 00:17:56,822 --> 00:17:58,900 di norma non sono un fan delle mezze misure. 267 00:17:58,935 --> 00:18:02,398 Si', beh, questa e' una cosa che abbiamo in comune. 268 00:18:02,428 --> 00:18:06,068 Mi piace la sicurezza e dormire sogni tranquilli... 269 00:18:06,098 --> 00:18:08,858 Che e' il motivo per il quale sono contento tu sia qui. 270 00:18:08,888 --> 00:18:11,913 Cos'e' questo, un saggio sulla correlazione 271 00:18:11,948 --> 00:18:15,671 tra i complessi di Dio e la disfunzione erettile? 272 00:18:15,701 --> 00:18:19,960 Quasi. E' un articolo scritto da un intrepido giovane giornalista di nome Nate Wozniak. 273 00:18:19,990 --> 00:18:21,981 Spero che tu abbia consigliato tuo figlio 274 00:18:22,011 --> 00:18:26,038 sul raccontare storie di criminali pentiti. Dimentica gli errori. E' una bozza. 275 00:18:26,068 --> 00:18:28,349 - Come l'hai ottenuto? - E' scritto al pc 276 00:18:28,379 --> 00:18:32,387 - con connessione wi-fi. E' disponibile. - Non senza un mandato. 277 00:18:32,417 --> 00:18:35,497 E' tutto zeri e uno. Potrei sentire le vostre conversazioni a cena 278 00:18:35,527 --> 00:18:37,567 usando il frigo se solo volessi. 279 00:18:37,597 --> 00:18:40,019 Cio' che conta e' l'accesso ed io ce l'ho. 280 00:18:40,977 --> 00:18:44,263 Quei "complessi di Dio" riguardavano me? 281 00:18:45,428 --> 00:18:47,637 Il denaro e' migliore qui. 282 00:18:49,573 --> 00:18:51,883 Ricordi cosa e' successo al figlio di Dio? 283 00:18:51,913 --> 00:18:53,493 Giornata difficile. 284 00:18:53,523 --> 00:18:55,168 Duro con il Padre, anche. 285 00:18:55,198 --> 00:18:58,827 "Padre, perche' mi hai abbandonato?" 286 00:19:02,072 --> 00:19:06,337 Potresti anche bruciare il Papa se volessi... 287 00:19:07,336 --> 00:19:09,582 Ma se minacci ancora mio figlio, 288 00:19:09,612 --> 00:19:12,391 il muro dietro di te avra' una nuova verniciatura. 289 00:19:12,421 --> 00:19:14,777 Il padre del sospettato ucciso ha dato a Nate una seconda fonte. 290 00:19:14,807 --> 00:19:16,763 E' citata nella seconda pagina. 291 00:19:17,308 --> 00:19:19,147 Anonima per il momento. 292 00:19:19,455 --> 00:19:22,126 Ma da' al nostro uomo un alibi per la morte di James Nava. 293 00:19:22,156 --> 00:19:24,019 Non anonimo per te. 294 00:19:24,319 --> 00:19:28,156 Hai preso la fonte da quel vecchio prima di colpirlo. 295 00:19:28,521 --> 00:19:30,032 Posso mandare uno dei miei uomini, 296 00:19:30,062 --> 00:19:32,007 ma come sempre tu sembri inciamparci 297 00:19:32,037 --> 00:19:35,151 forse per voler porvi rimedio. 298 00:19:35,181 --> 00:19:36,658 Nessun'altra mezza misura. 299 00:19:36,688 --> 00:19:39,971 Ho bisogno di sapere che proseguiamo verso la stessa direzione. 300 00:19:40,913 --> 00:19:43,990 Me ne occupo io. Dopo e' finita. 301 00:19:46,042 --> 00:19:48,618 Un mandato, un interrogatorio a un testimone 302 00:19:48,648 --> 00:19:50,109 e adesso pranzo? 303 00:19:50,139 --> 00:19:55,736 Viene dato molto tempo libero ad una coppia di poliziotti dell'intelligence d'elite. 304 00:19:55,766 --> 00:19:57,675 Quando pensi accadra' qualcosa a loro? 305 00:19:57,705 --> 00:19:59,435 Ramsey mi sembra il tipo che 306 00:19:59,465 --> 00:20:01,431 che prende il meglio dalla sua squadra. 307 00:20:01,461 --> 00:20:04,138 Pensi abbiano unito le forze dei cadetti per omicidi di avvocati 308 00:20:04,168 --> 00:20:06,410 e gestori di negozi di liquori? 309 00:20:08,748 --> 00:20:10,398 Harlee, mi dispiace. 310 00:20:10,837 --> 00:20:12,837 Pensavamo che sistemare la storia di Nava fosse il miglior modo 311 00:20:12,867 --> 00:20:16,308 per proteggerlo dal nostro brutto colpo al Sunrise. 312 00:20:16,338 --> 00:20:18,661 Si', e' stato anche il mio modo di agire. 313 00:20:19,752 --> 00:20:22,144 Dobbiamo tutelarci tra noi, no? 314 00:20:22,362 --> 00:20:25,664 Nessuno aveva previsto che si sarebbero spinti al punto da 315 00:20:25,694 --> 00:20:27,955 uccidere un assistente procuratore. 316 00:20:31,766 --> 00:20:35,848 Pensi che qualcuno avesse potuto prevedere fin dove noi ci saremmo spinti? 317 00:20:35,878 --> 00:20:38,404 Sembra che tu non abbia scelta se ci sei dentro. 318 00:20:39,080 --> 00:20:41,148 Non e' troppo tardi per te. 319 00:20:42,460 --> 00:20:45,330 Devi solo raggiungere quella parte di te che 320 00:20:45,810 --> 00:20:48,641 sceglie di portare il distintivo per prima cosa. 321 00:20:52,332 --> 00:20:55,265 - La loro giornata si fa eccitante. - Come fai a saperlo? 322 00:20:55,295 --> 00:20:58,081 Hanno appena gettato cinque dollari di frullato. 323 00:21:19,296 --> 00:21:21,102 Pensavo preferissi il vino. 324 00:21:23,309 --> 00:21:27,542 E' brandy messicano. Ho cominciato ad apprezzarlo. 325 00:21:27,963 --> 00:21:31,041 Pensavo potessimo festeggiare la nostra riunione. 326 00:21:32,521 --> 00:21:33,521 Io... 327 00:21:34,844 --> 00:21:35,545 Io... 328 00:21:35,575 --> 00:21:37,586 Robert, non ho piu' la parrucca. 329 00:21:38,121 --> 00:21:41,498 Mi sono in realta' liberato da quel tipo di inclinazioni. 330 00:21:42,633 --> 00:21:45,300 C'e' qualcos'altro che vorresti? 331 00:21:45,807 --> 00:21:48,035 Non quel tipo di incontro Gina. 332 00:21:51,366 --> 00:21:52,876 Assaggia il brandy. 333 00:22:03,960 --> 00:22:05,380 Assaporalo. 334 00:22:07,545 --> 00:22:10,018 Vedi, devi apprezzare... 335 00:22:10,353 --> 00:22:12,815 I piaceri della vita finche' puoi. 336 00:22:13,619 --> 00:22:16,992 Fonti di gioia, le nostre relazioni... 337 00:22:17,569 --> 00:22:22,814 Traguardi che ci definiscono ma che possono esserci strappati via in un attimo. 338 00:22:23,530 --> 00:22:25,828 Hai passato molto tempo con Harlee. 339 00:22:26,732 --> 00:22:28,536 - Ma... - E'... 340 00:22:28,970 --> 00:22:32,374 Una buona cosa, Gina... potenzialmente. 341 00:22:32,818 --> 00:22:35,073 Le ho solo detto cio' che gia' sapeva. 342 00:22:37,412 --> 00:22:40,282 Sono piu' interessato a cio' che ti ha detto. 343 00:22:40,757 --> 00:22:43,389 E' venuta praticamente ogni settimana. 344 00:22:43,863 --> 00:22:46,121 E' tanta conversazione tra donne. 345 00:22:46,566 --> 00:22:48,156 Ho solo ascoltato. 346 00:22:48,723 --> 00:22:50,178 Le sue bugie? 347 00:22:51,247 --> 00:22:52,770 E' ok. Cioe', 348 00:22:52,800 --> 00:22:55,040 e' quello che lei fa alle brave persone. 349 00:22:56,705 --> 00:22:57,902 Le disorienta. 350 00:22:59,881 --> 00:23:04,148 Fa in modo che tu abbia bisogno di lei, prende cio' che vuole e 351 00:23:05,164 --> 00:23:06,618 poi ti getta via. 352 00:23:09,397 --> 00:23:11,423 Non riesce a smettere di pensarti... 353 00:23:11,453 --> 00:23:13,466 Al perche' l'hai lasciata vivere. 354 00:23:13,496 --> 00:23:15,499 Ascolta la tua telefonata al 911 355 00:23:15,529 --> 00:23:18,005 quel giorno... ancora e ancora. 356 00:23:20,802 --> 00:23:22,992 Devi stare ben attenta. 357 00:23:23,154 --> 00:23:26,223 Fidati. Parlo per esperienza. 358 00:23:26,488 --> 00:23:28,363 Harlee Santos... 359 00:23:28,917 --> 00:23:31,433 E' una psicopatica narcisista... 360 00:23:32,126 --> 00:23:33,500 E un'assassina. 361 00:23:33,530 --> 00:23:37,980 E ancora, mi ha fatto ossessionare di lei e tu ti senti dispiaciuta per lei. 362 00:23:38,626 --> 00:23:40,611 Ed e' il suo potere. 363 00:23:41,823 --> 00:23:44,633 Ma credo che insieme, 364 00:23:45,408 --> 00:23:47,890 io e te possiamo usare questa manipolazione 365 00:23:47,920 --> 00:23:49,521 contro lei... 366 00:23:49,551 --> 00:23:52,969 Entrare nella sua mente come ha fatto con noi, 367 00:23:52,999 --> 00:23:55,733 farle dubitare della sua stessa sanita' mentale. 368 00:23:55,763 --> 00:23:57,920 E allora potremmo essere liberi. 369 00:23:59,793 --> 00:24:01,882 Tu vuoi essere libera, giusto? 370 00:24:02,773 --> 00:24:03,525 Si'. 371 00:24:05,338 --> 00:24:07,064 Questa e' la mia ragazza. 372 00:24:18,035 --> 00:24:20,904 Beh, Nate e' sceso per una pausa sigaretta circa 40 minuti fa. 373 00:24:20,934 --> 00:24:23,804 A parte questo, e' stato portato sano e salvo al suo ufficio. 374 00:24:23,834 --> 00:24:26,435 Sigarette? Da quando fuma? 375 00:24:28,023 --> 00:24:30,559 Ha fatto qualche altra cazzata mentre non c'ero? 376 00:24:30,589 --> 00:24:32,400 Lo chiedi a noi di pattuglia? 377 00:24:32,430 --> 00:24:34,420 Questo mi ricorda una cosa. Dobbiamo tornare al distretto. 378 00:24:34,455 --> 00:24:37,048 Ho indetto una riunione cosi' mi potete baciare le mani 379 00:24:37,078 --> 00:24:38,509 e liberarvi da questa noia. 380 00:24:38,539 --> 00:24:40,159 Ora, cavolo. 381 00:24:40,389 --> 00:24:42,421 - Cioe' grazie Woz. - Quando quindi? 382 00:24:42,451 --> 00:24:43,878 Siete gia' in ritardo. 383 00:24:43,908 --> 00:24:45,498 Lo gestiro' da qui. 384 00:24:47,220 --> 00:24:48,070 Si'. 385 00:24:48,574 --> 00:24:50,213 Tutto tranquillo. 386 00:24:50,243 --> 00:24:52,403 I nostri amici stanno riorganizzando le pattuglie. 387 00:24:52,433 --> 00:24:54,877 Bene, ritiratevi. Me ne occupo io. 388 00:24:54,907 --> 00:24:57,477 Ritiratevi? Hai gia' parlato con Ramsey? 389 00:24:58,093 --> 00:24:59,554 Woz. Pronto? 390 00:25:01,838 --> 00:25:02,927 Ce ne andiamo? 391 00:25:02,957 --> 00:25:04,862 Dice che se ne occupa lui. 392 00:25:05,452 --> 00:25:08,194 Pensi abbia mollato Ramsey di nuovo? 393 00:25:10,059 --> 00:25:13,848 Rapporto. Tango-9303 sulla scena all'Embassy Hotel 394 00:25:14,170 --> 00:25:17,717 isolato 200. Confermate il motivo della telefonata per favore. 395 00:25:17,747 --> 00:25:19,871 Roger, Tango-9303. 396 00:25:19,901 --> 00:25:22,458 E' un 911, che coinvolge un 10-18. 397 00:25:22,760 --> 00:25:24,043 Violenza domestica? 398 00:25:24,073 --> 00:25:25,311 Ricevuto. 399 00:25:25,525 --> 00:25:28,349 Quelli stanno davvero passando una noiosa giornata. 400 00:25:28,379 --> 00:25:29,388 Entri? 401 00:25:29,418 --> 00:25:31,110 Passiamo all'offensiva. 402 00:25:32,385 --> 00:25:34,468 Lo sai, saresti potuto entrare. 403 00:25:34,498 --> 00:25:36,329 La redazione potrebbe avere delle regole. 404 00:25:36,359 --> 00:25:39,185 Pensavo avessi bisogno di una pausa sigaretta. 405 00:25:39,976 --> 00:25:45,348 Davvero? E quante possibilita' ho di avere una vera risposta sullo stato del tuo viso? 406 00:25:45,378 --> 00:25:48,494 Il padre di Cesar Molina e' morto. 407 00:25:49,236 --> 00:25:52,853 Il gestore del negozio di liquori non rispondera' alle tue telefonate? 408 00:25:55,619 --> 00:25:57,791 Lasciami indovinare: tentata rapina? 409 00:25:57,821 --> 00:26:00,709 Sono persone pericolose, Nate. 410 00:26:01,441 --> 00:26:04,882 Non faranno eccezioni per il primo emendamento. 411 00:26:04,912 --> 00:26:07,194 Definisci queste persone pericolose. 412 00:26:08,303 --> 00:26:10,201 Nessuno di cui puoi scrivere qualcosa. 413 00:26:10,231 --> 00:26:12,930 - Ufficiosamente papa'. - Ufficiosamente? 414 00:26:14,452 --> 00:26:17,006 Nessuno di cui puoi scrivere. 415 00:26:17,036 --> 00:26:18,707 Non sono solo le parole del padre. 416 00:26:18,737 --> 00:26:20,674 Il prete di Cesar quando era in prigione... 417 00:26:20,704 --> 00:26:24,437 La notte in cui Nava e' stato ucciso... alla fine hanno bevuto birra e visto un film. 418 00:26:24,467 --> 00:26:28,178 Adesso conosco il concetto papa'. Si chiama alibi no? 419 00:26:29,073 --> 00:26:30,857 Credimi sulla parola. 420 00:26:32,275 --> 00:26:34,868 Ok? Stai lontano dal caso Molina. 421 00:26:39,995 --> 00:26:42,728 Riconosci qualcuno? Qualcuno di importante che dovremmo conoscere? 422 00:26:42,758 --> 00:26:44,450 Non vedo giornalisti. 423 00:26:44,779 --> 00:26:47,215 Guarda come esita ad ogni suo gesto. 424 00:26:47,245 --> 00:26:50,876 Perche' continuano a tenere vittima e abusatore insieme? 425 00:26:51,332 --> 00:26:55,252 Detective Santos e Loman dal 64. E' il nostro 10-18? 426 00:26:55,282 --> 00:26:59,018 Siete i secondi agenti sul posto. Deve essere qualcuno per qualcuno. 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,746 Signorina, potrei parlarle un minuto? 428 00:27:08,942 --> 00:27:11,803 Non c'e' bisogno di privacy. E' stato un fraintendimento. 429 00:27:11,833 --> 00:27:13,561 E siamo qui per far chiarezza. 430 00:27:13,591 --> 00:27:15,670 - Qual e' il suo nome? - Vanessa. 431 00:27:17,416 --> 00:27:20,540 Ehi. Indietro. Lasciala parlare. 432 00:27:21,181 --> 00:27:23,749 Mi stavo facendo bello per lei agente. 433 00:27:24,360 --> 00:27:25,758 Non devi dire nulla. 434 00:27:26,198 --> 00:27:29,210 Annuisci e lo faccio andare via. 435 00:27:31,314 --> 00:27:33,456 Anche io ero brava a nasconderlo. 436 00:27:33,486 --> 00:27:35,786 Ok? Conosco tutti i trucchetti. 437 00:27:36,615 --> 00:27:38,560 Interrogare un testimone oculare, amico. 438 00:27:38,590 --> 00:27:40,535 Pensavo avessi imparato a schivare i colpi. 439 00:27:40,565 --> 00:27:42,175 Lui non ha alcuna autorita' su di me. 440 00:27:42,205 --> 00:27:44,710 Per favore. Non peggiori le cose. 441 00:27:44,740 --> 00:27:47,422 - Allora aiutami a migliorarle. - Grazie detective. 442 00:27:47,452 --> 00:27:49,066 Abbiamo la sua deposizione. 443 00:27:49,096 --> 00:27:51,137 Perche' non va a controllare i parchimetri? 444 00:27:51,171 --> 00:27:54,124 Dalle rapine in un negozio di liquori alla violenza domestica. 445 00:27:54,154 --> 00:27:55,699 Vi fate davvero strada nel mondo. 446 00:27:55,729 --> 00:27:58,856 Relazioni con la comunita' tesoro. Andiamo avanti e toglietegli le manette. 447 00:27:58,886 --> 00:28:00,740 Cosa, cosi' potra' lavorare meglio su di lei? 448 00:28:00,770 --> 00:28:02,966 Non ho bisogno di queste per fare impressione. 449 00:28:02,996 --> 00:28:04,359 Anche voi, detective. 450 00:28:04,389 --> 00:28:05,832 Andatevene. Ci pensiamo noi qui. 451 00:28:05,866 --> 00:28:09,206 - Chi e' il pagliaccio tra i due? - Immunita' diplomatica. 452 00:28:09,236 --> 00:28:10,942 E quanto gli costa? 453 00:28:10,972 --> 00:28:13,700 Non avete un banco dei pegni da spremere o altro? 454 00:28:13,730 --> 00:28:16,666 In questo momento qualcos'altro ha attirato la mia attenzione. 455 00:28:16,696 --> 00:28:19,879 Consiglio personale: si disinteressi. 456 00:28:20,326 --> 00:28:22,548 Li ascolterei, bonita. 457 00:28:31,661 --> 00:28:33,355 Appuntamento col nuovo capitano? 458 00:28:33,385 --> 00:28:37,271 Qualsiasi cosa per togliermi questa uniforme e tornare ad una paga migliore. 459 00:28:37,301 --> 00:28:39,890 Togli l'uniforme e aumentera' a prescindere... 460 00:28:39,920 --> 00:28:42,695 - Risolve tutto. - Mi raccomando. 461 00:28:42,725 --> 00:28:44,802 - Ehi, sei un fluffer? - Perche'? 462 00:28:44,832 --> 00:28:46,027 Ti serve una dritta? 463 00:28:46,057 --> 00:28:48,207 Agente Nazario? Prego. 464 00:28:50,678 --> 00:28:52,224 - Carlos Espada. - Che succede? 465 00:28:52,254 --> 00:28:54,862 - Sono Wallace. - Ehi amico cerchi tuo fratello? E' proprio qui. 466 00:28:54,892 --> 00:28:56,923 No, Wozniack. Sai dov'e'? 467 00:28:56,953 --> 00:28:58,980 Ehi, e' Wallace? 468 00:28:59,010 --> 00:29:00,881 Scusa ho sbagliato. Chi parla? 469 00:29:00,911 --> 00:29:04,228 Wallace. Wozniack avrebbe dovuto essere da me circa 20 minuti fa. 470 00:29:04,258 --> 00:29:06,681 - E' mio fratello? - Testimone al negozio di liquori. 471 00:29:06,711 --> 00:29:08,361 Quando e' stato concordato? 472 00:29:08,395 --> 00:29:11,695 Stamattina. Dopo la confisca dei prodotti. Dixon e' venuto da me 473 00:29:11,725 --> 00:29:13,879 cercando un braccio extra per incontrarsi con il suo fornitore. 474 00:29:13,909 --> 00:29:15,779 Ed e' stato autorizzato da noi? 475 00:29:16,466 --> 00:29:19,043 Non importa. E' appena arrivato Wozniak. 476 00:29:19,073 --> 00:29:19,850 Dopo. 477 00:29:20,374 --> 00:29:22,241 Aspetta, aspetta, aspetta. 478 00:29:22,535 --> 00:29:23,776 Cosa riguardava? 479 00:29:23,867 --> 00:29:26,333 Un testimone doveva incontrarsi con Wozniak. 480 00:29:26,363 --> 00:29:29,015 E perche' hai detto "cerchi tuo fratello"? 481 00:29:29,127 --> 00:29:32,710 - Mi era sembrato Wallace per un secondo. - E perche' non mi guardi? 482 00:29:35,203 --> 00:29:37,208 Hai visto lo sguardo sulla sua faccia? 483 00:29:37,238 --> 00:29:39,599 Quello che dice di sapere cosa succede dopo? 484 00:29:39,629 --> 00:29:41,427 "Proteggere e servire"... 485 00:29:41,585 --> 00:29:43,682 Finche' non intralciamo qualcuno. 486 00:29:44,262 --> 00:29:45,934 Non sono inattaccabili. 487 00:29:47,200 --> 00:29:48,367 Non per sempre. 488 00:29:50,003 --> 00:29:53,906 Ogni bullo, da chi picchia la moglie a gangster a dittatori... 489 00:29:56,569 --> 00:29:59,045 Possono sembrare invincibile per un momento, 490 00:29:59,234 --> 00:30:01,390 finche', quasi sempre, non lo sono. 491 00:30:01,420 --> 00:30:03,283 Forse... dopo abbastanza gente che si scaglia 492 00:30:03,313 --> 00:30:06,470 - davanti ad una cisterna. - Questa e' la domanda pero', no? 493 00:30:06,500 --> 00:30:10,095 Sapere che quella cisterna probabilmente ti appiattira' al suolo. 494 00:30:10,792 --> 00:30:12,825 - Gira l'auto. - Harlee, sicura? 495 00:30:13,187 --> 00:30:14,872 Gira l'auto ora, Loman. 496 00:30:17,459 --> 00:30:18,872 Da quando Woz e' stato messo da parte 497 00:30:18,902 --> 00:30:21,095 con un proiettile nella schiena, il vicinato e' scomparso. 498 00:30:21,125 --> 00:30:23,465 - E la natura detesta il vuoto. - E lo riempi con mio fratello? 499 00:30:23,495 --> 00:30:25,863 Ha fatto una gran differenza con un infiltrato che noi in due mesi. 500 00:30:25,893 --> 00:30:28,163 Non sta a te prendere questa decisione. 501 00:30:35,890 --> 00:30:38,340 Cosa dici di spegnere le luci d'atmosfera? 502 00:30:38,980 --> 00:30:40,753 Vi state scambiando carte del baseball? 503 00:30:40,783 --> 00:30:44,197 - Ehi, fratellino, devi sapere... - Non devo sapere niente da te. 504 00:30:44,227 --> 00:30:45,466 Parla, tenente. 505 00:30:45,496 --> 00:30:48,794 Sembra che qualcuno abbia gia' cominciato a parlare. 506 00:30:48,907 --> 00:30:50,293 Cosa c'e' nel sacchetto, Woz? 507 00:30:50,323 --> 00:30:53,919 Se tuo fratello fara' da braccio ad un spacciatore, dovra' essere pronto. 508 00:30:53,949 --> 00:30:56,035 Dai una pistola ad un ex detenuto? 509 00:30:56,130 --> 00:30:57,863 Non gliela avrei fatta tenere. 510 00:30:57,893 --> 00:31:01,376 Ma lo lascerai tornare a capofitto nel mondo che l'ha messo in prigione per 8 anni? 511 00:31:01,406 --> 00:31:03,970 Non sembrava darti fastidio quando risolveva problemi 512 00:31:04,000 --> 00:31:06,352 - per te e Tess. - Allora adesso e' nel libro paga? 513 00:31:06,382 --> 00:31:09,034 Si e' offerto volontario... per una nobile causa. 514 00:31:09,064 --> 00:31:10,483 Non puo' offrirsi volontario. 515 00:31:10,513 --> 00:31:11,765 Sono responsabile per lui. 516 00:31:11,795 --> 00:31:13,793 Beh, benvenuto nel mio mondo! 517 00:31:14,008 --> 00:31:16,926 Io sono responsabile per tutti voi ingrati. 518 00:31:17,485 --> 00:31:20,397 Responsabile per quando voi volete seguire le vostre idee, 519 00:31:20,427 --> 00:31:22,332 non importa quanto ovvio sia per me 520 00:31:22,362 --> 00:31:24,466 che stiate facendo uno sbaglio. 521 00:31:24,496 --> 00:31:27,314 Le droghe in strada non sono mai vinte o perse, Woz. 522 00:31:27,344 --> 00:31:30,836 Non ha senso mettere la famiglia a rischio per spingere il masso su per la collina. 523 00:31:30,866 --> 00:31:33,292 Ogni minuto che rimane in quella vita, 524 00:31:33,322 --> 00:31:35,645 ci vorra' il doppio del tempo per uscirne. 525 00:31:35,675 --> 00:31:38,711 Cerca di ricordare chi ha fatto quali sacrifici. 526 00:31:45,533 --> 00:31:46,614 Wallace... 527 00:31:47,193 --> 00:31:49,414 Questa la lascerai perdere. 528 00:31:49,900 --> 00:31:53,145 Dai al tuo fratellino qui il tempo e il luogo. 529 00:31:56,235 --> 00:31:57,456 Ti va bene? 530 00:32:05,506 --> 00:32:06,705 Andiamo ora? 531 00:32:06,740 --> 00:32:08,368 Aspetta che parta. 532 00:32:39,937 --> 00:32:41,325 Patente e libretto. 533 00:32:41,355 --> 00:32:44,721 - Sei stato retrocesso a vigile urbano? - Piu' a netturbino. 534 00:32:45,003 --> 00:32:46,716 Signora, puo' scendere, per favore? 535 00:32:46,746 --> 00:32:48,687 Non e' quella che guida. 536 00:32:48,717 --> 00:32:50,483 Non sto parlando con te. 537 00:32:51,048 --> 00:32:51,938 Signora. 538 00:32:53,054 --> 00:32:55,087 Sto bene, agente. Veramente. 539 00:32:55,337 --> 00:32:56,867 Visto? Sta bene. 540 00:32:58,470 --> 00:33:00,226 - Ecco qui. - Che cos'e'? 541 00:33:01,173 --> 00:33:02,898 Il perche' mi ha fermato. 542 00:33:04,666 --> 00:33:06,599 Volevi un assaggio, no? 543 00:33:08,744 --> 00:33:12,394 - Ok, potete scendere entrambi. - Avete visto cosa e' successo all'hotel. 544 00:33:12,424 --> 00:33:14,229 Ho degli amici in comune, ricordi? 545 00:33:14,259 --> 00:33:17,409 Vorra' considerare i prossimi 5 secondi molto attentamente. 546 00:33:19,807 --> 00:33:22,535 Ho detto scendete dall'auto... ora. 547 00:33:24,721 --> 00:33:26,222 Devo dirlo, Wallace... 548 00:33:26,672 --> 00:33:29,322 Di tutte le tue scelte, questa non la capisco. 549 00:33:29,583 --> 00:33:32,171 Si', so che i miei precedenti non sono esenti da questa, ma 550 00:33:32,201 --> 00:33:34,255 - questa e' diversa. - Perche'? 551 00:33:34,285 --> 00:33:36,781 Perche' sei dalla parte della polizia invece che fuggire da loro? 552 00:33:36,811 --> 00:33:38,862 Perche' questo sembra giusto. 553 00:33:40,553 --> 00:33:42,917 Ti ricordi il lago Laurel in estate? 554 00:33:42,947 --> 00:33:44,943 Cercavi di impressionare una ragazza. 555 00:33:44,973 --> 00:33:47,618 Cercavi di nuotare sotto quel ponte basso. 556 00:33:47,994 --> 00:33:49,770 Quelle ragazze erano super impressionate. 557 00:33:49,800 --> 00:33:51,945 Beh, mi ricordo stare su quel ponte... 558 00:33:51,975 --> 00:33:53,524 dovevo aver 6 o 7 anni, 559 00:33:53,950 --> 00:33:57,459 guardarti andare sotto, e correre dall'altro lato, a solo aspettare. 560 00:33:58,414 --> 00:34:01,358 Ci sono voluti circa due secondi per farmi prendere dal panico... 561 00:34:01,388 --> 00:34:02,649 L'impotenza. 562 00:34:03,290 --> 00:34:06,260 Mio fratello era in pericolo e io non potevo raggiungerlo. 563 00:34:06,290 --> 00:34:09,406 Mi sentivo cosi' anche quando eri dentro. Io... 564 00:34:11,042 --> 00:34:12,833 Non posso provarlo di nuovo. 565 00:34:13,132 --> 00:34:16,446 - Ce l'ho fatta sotto quel ponte, no? - Non sei un poliziotto addestrato. 566 00:34:16,476 --> 00:34:20,822 Non dimenticare che sono sopravvissuto alla strada e alla droga... tutto quel tempo. 567 00:34:22,021 --> 00:34:25,556 Sai, e' da molto che non mi sento di avere propositi di mio. 568 00:34:26,066 --> 00:34:27,348 E fare questo? 569 00:34:28,451 --> 00:34:30,594 Per la prima volta dal lago Laurel... 570 00:34:32,485 --> 00:34:34,040 Mi sento come superman. 571 00:34:43,071 --> 00:34:44,313 Sali in auto. 572 00:34:50,682 --> 00:34:53,414 Gina, sono con la direttrice Baker. Puoi ripetere cio' che mi hai detto? 573 00:34:53,444 --> 00:34:56,800 Non potevo dirvelo prima perche' c'era Harlee li', ma... 574 00:34:56,830 --> 00:35:00,999 Harlee era ossessionata con l'agente Stahl e ha detto che lui stava con lei. 575 00:35:01,950 --> 00:35:04,367 Mi ha detto che guardava video di Stahl... 576 00:35:04,945 --> 00:35:08,567 Della sua camera da letto... dalla videocamera che aveva nascosto li'. 577 00:35:10,540 --> 00:35:12,415 Video di... di lui... 578 00:35:12,954 --> 00:35:13,861 Con me. 579 00:35:15,204 --> 00:35:17,432 Quando fingevo di essere lei. 580 00:35:18,069 --> 00:35:21,778 Me l'ha detto quel giorno nella baita con Stahl, 581 00:35:22,138 --> 00:35:24,485 L'ha chiamato prima all'appartamento. 582 00:35:24,515 --> 00:35:28,064 Ha cercato di drogarlo, toglierselo di dosso, ma... 583 00:35:28,310 --> 00:35:32,323 Sapeva che Stahl non si sarebbe semplicemente arreso. 584 00:35:32,954 --> 00:35:34,839 Ha detto che lei sapeva 585 00:35:34,874 --> 00:35:38,688 che l'unico modo per fermare Stahl era di ucciderlo. 586 00:35:39,948 --> 00:35:41,542 Lei e' pericolosa. 587 00:35:43,319 --> 00:35:45,293 Ho davvero paura di lei. 588 00:35:46,081 --> 00:35:48,502 Cosa fai? Cerchi di farci uccidere entrambi? 589 00:35:48,532 --> 00:35:51,868 - Non sono io che ordino omicidi. - Hai arrestato uno che era protetto da noi. 590 00:35:51,898 --> 00:35:53,939 Tentata corruzione di un agente di polizia. 591 00:35:53,969 --> 00:35:55,201 Devi lasciar stare. 592 00:35:55,231 --> 00:35:57,692 Come tu hai lasciato perdere la morte del tuo partner? 593 00:35:57,722 --> 00:35:59,363 Questa ti e' familiare? 594 00:36:00,889 --> 00:36:02,758 E' la pistola piazzata di Bennett, e ora l'arma del delitto 595 00:36:02,788 --> 00:36:04,511 usata dall'uomo a cui hai sparato al Sunrise. 596 00:36:04,541 --> 00:36:05,808 - Sapevi? - Si', sapevo. 597 00:36:05,838 --> 00:36:07,603 Potevo fare qualcosa o rimanere vivo. 598 00:36:07,633 --> 00:36:09,518 Quand'e' l'ultima volta che ti sei sentito un poliziotto? 599 00:36:09,548 --> 00:36:12,065 Non e' che la tua unita' stia collezionando medaglie per integrita'. 600 00:36:12,095 --> 00:36:14,345 - O cadaveri al tuo ritmo. - Ne sei sicura? 601 00:36:14,375 --> 00:36:17,748 Un'intera gang potrebbe essere annientata stasera per la tua retata al salone. 602 00:36:17,778 --> 00:36:19,480 - Che salone? - Il tuo capo ha interrotto 603 00:36:19,510 --> 00:36:23,067 un corriere della droga a Midwood. Con zero preoccupazione per le conseguenze. 604 00:36:23,097 --> 00:36:24,500 Altri tuoi amici? 605 00:36:24,824 --> 00:36:26,893 Seriamente, qual e' il tuo piano? 606 00:36:26,923 --> 00:36:28,942 Far scoprire il tuo errore nella sparatoria? 607 00:36:28,972 --> 00:36:30,866 Forzare Ramsey finche' non arriva a te? 608 00:36:30,896 --> 00:36:32,924 Aspettarlo finche' non lo fara'. 609 00:36:33,563 --> 00:36:36,798 Beh, non sparare per uccidere. Saro' io quello che mandera'. 610 00:36:45,823 --> 00:36:46,978 Ehi, padre. 611 00:36:47,675 --> 00:36:49,976 Non ho mai visto il vento cosi' violento. 612 00:36:51,587 --> 00:36:53,501 Quando e' cosi' forte, 613 00:36:53,531 --> 00:36:57,322 mi fa sempre pensare che stia arrivando il giudizio. 614 00:36:57,593 --> 00:36:59,117 Per questo sei qui? 615 00:36:59,147 --> 00:37:01,932 No... so dove sto. 616 00:37:02,361 --> 00:37:04,861 La maggior parte delle persone che attraversa queste porte 617 00:37:04,891 --> 00:37:06,849 lo fanno in cerca di qualcosa. 618 00:37:09,348 --> 00:37:11,796 Mio figlio e' in pericolo... 619 00:37:12,716 --> 00:37:15,300 A meno che io non faccia qualcosa... 620 00:37:16,379 --> 00:37:17,876 di imperdonabile. 621 00:37:17,906 --> 00:37:19,995 Gli uomini con cui parlo in prigione vengono a vedere 622 00:37:20,025 --> 00:37:22,022 che niente e' imperdonabile... 623 00:37:23,054 --> 00:37:24,567 Se chiedi perdono. 624 00:37:24,806 --> 00:37:28,287 Cesar Molina ha chiesto di essere perdonato? 625 00:37:29,587 --> 00:37:31,442 Ha trovato pace... 626 00:37:32,569 --> 00:37:36,094 Prima che quel cappio lo stringesse al collo? 627 00:37:38,308 --> 00:37:40,991 Prima che tornasse nelle Sue braccia... 628 00:37:41,928 --> 00:37:44,035 Cesar ha trovato salvezza. 629 00:37:44,692 --> 00:37:47,077 Beh... e cosa mi dici per te? 630 00:37:47,751 --> 00:37:49,542 Com'e' il paradiso? 631 00:37:50,342 --> 00:37:52,642 Ognuno di noi ha la propria visione di paradiso. 632 00:37:52,672 --> 00:37:54,007 Si', ma per te. 633 00:37:55,428 --> 00:37:57,282 Qual e' la tua visione? 634 00:37:57,993 --> 00:37:59,554 Chiudi gli occhi, 635 00:38:00,085 --> 00:38:01,953 e voglio che mi dici... 636 00:38:02,186 --> 00:38:04,999 La prima cosa che succede. 637 00:38:09,761 --> 00:38:10,612 Musica. 638 00:38:11,922 --> 00:38:13,597 Per me, e' musica. 639 00:38:14,433 --> 00:38:15,877 Come aumenta... 640 00:38:16,967 --> 00:38:20,405 E' come se ogni canzone e ogni nota esistano assieme... 641 00:38:20,633 --> 00:38:23,034 In armonia... senza caos. 642 00:38:27,491 --> 00:38:29,833 - Continua. - Poi arriva la luce. 643 00:38:30,466 --> 00:38:32,786 E' calda e piena di comfort. 644 00:38:33,313 --> 00:38:35,249 Vengo sollevato dal suo potere, 645 00:38:35,279 --> 00:38:38,423 e so che senza limitazioni saro' tenuto tra le Sue braccia. 646 00:38:39,023 --> 00:38:42,994 Un'eternita' di pace e illuminazione nella Sua grazia. 647 00:38:49,856 --> 00:38:52,308 A volte invidio la tua fede. 648 00:38:55,210 --> 00:38:57,204 Ora se non hai fretta... 649 00:38:58,729 --> 00:39:01,180 Di vedere quella luce pacifica... 650 00:39:02,581 --> 00:39:05,769 Smetterei di difendere Cesar Molina 651 00:39:06,658 --> 00:39:10,663 e andrei volontario per qualche lavoro missionario... 652 00:39:12,255 --> 00:39:13,841 Fuori dallo stato. 653 00:39:15,853 --> 00:39:16,904 Stasera. 654 00:39:23,200 --> 00:39:24,537 Tu cosa vedi? 655 00:39:25,415 --> 00:39:26,501 Oscurita'. 656 00:39:32,709 --> 00:39:33,518 Bene. 657 00:39:34,752 --> 00:39:36,147 Se voi avete constatato 658 00:39:36,177 --> 00:39:39,002 chi ha succhiato di piu' dal capezzolo della mamma, 659 00:39:39,317 --> 00:39:41,033 facciamola semplice. 660 00:39:42,415 --> 00:39:44,263 Bene, Wallace, rispondi. 661 00:39:45,193 --> 00:39:46,300 Cosa, niente filo? 662 00:39:46,330 --> 00:39:48,827 No, non vorresti mai dover spiegare un filo. Silenzio la mia parte. 663 00:39:48,857 --> 00:39:50,220 Tienilo in tasca in linea. 664 00:39:50,250 --> 00:39:53,185 - Va bene. - Ricordati le facce se puoi, 665 00:39:53,296 --> 00:39:55,493 ma soprattutto procura un nome. 666 00:39:55,523 --> 00:39:56,722 Nome, capito. 667 00:39:56,756 --> 00:39:58,630 Bene. Tieni gli occhi aperti. 668 00:40:03,266 --> 00:40:05,418 Ti fa star bene scrivere il verbale d'arresto? 669 00:40:05,448 --> 00:40:06,198 Si'. 670 00:40:06,486 --> 00:40:08,407 Dovra' essere solo corruzione. 671 00:40:08,588 --> 00:40:11,259 Non ho ottenuto una dichiarazione dalla ragazza. 672 00:40:11,536 --> 00:40:15,174 Tornero' all'hotel... cerchero' di farla parlare sulla strada di casa. 673 00:40:15,697 --> 00:40:18,137 - "John Johnson"? - Non odiarmi. 674 00:40:18,764 --> 00:40:20,323 Ha pensato molto a questo alias. 675 00:40:20,353 --> 00:40:22,895 - Impronte nel sistema? - No, ma puo' marcire 676 00:40:22,925 --> 00:40:25,308 li' finche' non ci da un nome o chiama un avvocato. 677 00:40:25,338 --> 00:40:28,603 Conta sugli sponsor della sua unita' dell'intelligence per pagargli la cauzione. 678 00:40:28,633 --> 00:40:30,475 La paga pesa questa settimana, Loman. 679 00:40:30,505 --> 00:40:32,198 Registri gli straordinari? 680 00:40:32,228 --> 00:40:34,235 Stai facendo un brutto scherzo, o cosa? 681 00:40:34,265 --> 00:40:37,419 Punizione. Devo un favore a Tufo, e ho deciso di prenderla per lui. 682 00:40:37,449 --> 00:40:39,396 - Punizione? Cos'hai fatto? - Chiedilo a lui. 683 00:40:39,426 --> 00:40:41,630 Non diro' piu' nient'altro a nessuno. 684 00:40:41,958 --> 00:40:44,153 - Non puoi scampare alla famiglia, fratello. - Si', puoi, 685 00:40:44,183 --> 00:40:47,383 quando la famiglia non ti rivela grandi segreti, fratello. 686 00:40:48,230 --> 00:40:50,488 Fai la spia in tre, due... 687 00:40:52,757 --> 00:40:54,424 Wallace ci ha aiutati ad identificare un salone 688 00:40:54,454 --> 00:40:56,898 che faceva a pezzi corrieri della droga come cavie 689 00:40:56,928 --> 00:40:59,183 e ora Woz gli ha fatto fare il braccio per uno spacciatore 690 00:40:59,213 --> 00:41:00,829 che sta aggiustando le cose con il suo fornitore. 691 00:41:00,859 --> 00:41:01,652 Oggi? 692 00:41:02,574 --> 00:41:04,077 L'incontro e' oggi? 693 00:41:04,334 --> 00:41:06,010 Si', proprio ora. Perche'? 694 00:41:06,348 --> 00:41:09,326 Cole mi ha detto che l'intera gang potrebbe venir eliminata. 695 00:41:09,356 --> 00:41:11,406 Non stanno aggiustando le cose. 696 00:41:13,481 --> 00:41:16,051 Vuoi sapere un segreto sulla bravata del ponte? 697 00:41:16,081 --> 00:41:18,284 Stavo cercando di impressionare te. 698 00:41:22,617 --> 00:41:24,103 Ora dello show. 699 00:41:27,485 --> 00:41:29,296 Ehi, chi ha scelto il posto? 700 00:41:29,326 --> 00:41:30,739 Hai chiesto qualcosa di naturale. 701 00:41:30,769 --> 00:41:33,392 - Qualcosa non andava con il parco? - Non devi chiacchierare. 702 00:41:33,422 --> 00:41:34,585 Pensi sia una trappola? 703 00:41:34,615 --> 00:41:38,416 Se l'intelligence e' connessa come loro vogliono farci credere. 704 00:41:41,020 --> 00:41:43,763 Rimanete tutti calmi e lasciate parlare me. 705 00:41:59,527 --> 00:42:02,279 Tufo non risponde. Sei sicura sia una trappola? 706 00:42:02,309 --> 00:42:03,743 Dio, spero di no. 707 00:42:10,247 --> 00:42:14,333 MyITsubs – Italian subtitles, for you. [www.thelegionsubs.it]