00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,880
JOJO MASCARENHAS, MENAJER
JAMILA ZAFAR
2
00:00:22,680 --> 00:00:24,400
RAJHANS HAVA YOLLARI
3
00:00:26,400 --> 00:00:27,400
BOMBAY - SİNGAPUR
4
00:00:33,880 --> 00:00:35,240
ENDONEZYA CUMHURİYETİ
5
00:00:37,000 --> 00:00:38,040
PAKİSTAN İSLAM CUMHURİYETİ
6
00:01:38,200 --> 00:01:39,880
Sizi görmeye bir polis geldi.
7
00:01:39,960 --> 00:01:43,400
Hemşehrinizmiş,
kuzeniniz Jamila'yı tanıyormuş.
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,160
- Nerede?
- Şurada.
9
00:01:54,840 --> 00:01:56,080
Telefonumu versene.
10
00:01:58,480 --> 00:01:59,840
Hayır, ötekini.
11
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
Evet efendim.
12
00:02:15,360 --> 00:02:16,760
Sartaj, neredesin?
13
00:02:19,520 --> 00:02:22,160
Git oradan. Kurcalama.
14
00:02:23,040 --> 00:02:23,880
Tamam efendim.
15
00:02:23,960 --> 00:02:28,440
Kendine gel yoksa envanter memuru olursun.
16
00:02:28,520 --> 00:02:30,480
Bir ay boyunca tabanca temizlersin.
17
00:02:31,400 --> 00:02:32,520
Yok daha neler.
18
00:02:51,720 --> 00:02:56,200
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
19
00:03:28,760 --> 00:03:34,440
YEDİNCİ BÖLÜM
RUDRA
20
00:03:36,040 --> 00:03:38,120
Aynı adam efendim. Malcolm Mourad.
21
00:03:38,200 --> 00:03:40,280
Cezayir'de Silahlı İslami Grup üyesiymiş.
22
00:03:40,360 --> 00:03:42,440
Orada 15 gazeteci ve 6 bürokratı öldürmüş.
23
00:03:42,520 --> 00:03:44,560
En gözü kara Selefi liderlerinden.
24
00:03:45,120 --> 00:03:48,440
1999'da Keşmir'de ortaya çıkmış.
Sonra 12 yıl kaybolmuş.
25
00:03:48,520 --> 00:03:50,120
Beş yıl önce Peşaver'de görülmüş.
26
00:03:50,200 --> 00:03:53,080
Almanya'da kirli bomba yapımından
iki yıl yatmış.
27
00:03:53,160 --> 00:03:55,760
Önce Gaitonde,
şimdi de Malcolm Mourad, Hindistan'da.
28
00:03:56,840 --> 00:03:59,080
Bu iyi bir tesadüf değil efendim.
29
00:03:59,560 --> 00:04:01,000
Sharma'yı yolla.
30
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
Sağ ol Anjali.
31
00:04:06,280 --> 00:04:08,960
Vakaya olan katkıların
dikkatimden kaçmadı.
32
00:04:10,440 --> 00:04:12,000
Bir inceleme ekibi kurarım.
33
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
Teşekkürler.
34
00:05:07,880 --> 00:05:09,720
Kimin numarası lazım?
35
00:05:09,800 --> 00:05:10,960
Zoya Mirza.
36
00:05:17,360 --> 00:05:19,800
- Bulabildin mi?
- Hayır.
37
00:05:20,360 --> 00:05:21,960
Öğleden sonraki aramalara bak.
38
00:05:22,040 --> 00:05:23,960
14.30 civarı Parulkar'ı aramış olmalı.
39
00:05:28,560 --> 00:05:29,560
Bu mu?
40
00:05:33,040 --> 00:05:34,040
Hayır.
41
00:05:36,200 --> 00:05:37,760
Parulkar'ın kayıtlarını aç.
42
00:05:40,760 --> 00:05:42,040
Parulkar'ın mı?
43
00:05:43,760 --> 00:05:45,120
Evet, Parulkar'ın.
44
00:05:54,360 --> 00:05:57,240
Shauna, biraz çıkar mısın?
45
00:05:58,320 --> 00:06:00,280
- Tabii.
- Sağ ol.
46
00:06:06,280 --> 00:06:07,120
Alo?
47
00:06:07,200 --> 00:06:10,760
Jojo'daki dosyan artık bende.
48
00:06:11,240 --> 00:06:14,440
Pakistan'dan Gaitonde'ye,
içinde her şey var.
49
00:06:16,000 --> 00:06:17,320
Ne zaman görüşelim?
50
00:06:56,880 --> 00:06:59,840
16. GÜN
51
00:07:16,920 --> 00:07:18,400
Ne istiyorsun Dedektif?
52
00:07:26,160 --> 00:07:28,320
Gaitonde'yle bağın ne?
53
00:07:34,840 --> 00:07:37,080
İlk filmimin yapımcısıydı.
54
00:07:37,760 --> 00:07:39,640
Estetiği de o mu ödedi?
55
00:07:40,840 --> 00:07:43,840
Sadece oyunculuk bedelimi.
56
00:07:44,400 --> 00:07:45,720
Onu en son ne zaman gördün?
57
00:08:02,040 --> 00:08:04,520
Kopyasını almışsındır kesin.
58
00:08:05,680 --> 00:08:08,160
Sonsuza dek şantaj yaparsın artık.
59
00:08:08,880 --> 00:08:11,720
Şantajcı olsam seninle yüz yüze görüşmem.
60
00:08:14,480 --> 00:08:15,920
Onu en son ne zaman gördün?
61
00:08:17,560 --> 00:08:19,360
Ölümünden bir hafta önce.
62
00:08:19,920 --> 00:08:20,920
Nerede?
63
00:08:21,000 --> 00:08:25,320
Bilmiyorum, geceydi.
Nereye götürdüyse orada işte.
64
00:08:25,400 --> 00:08:26,920
Ne konuştunuz?
65
00:08:27,000 --> 00:08:30,560
Ben de ona ihanet ettim mi diye sordu.
66
00:08:30,640 --> 00:08:31,800
Nasıl bir ihanet?
67
00:08:32,600 --> 00:08:33,880
Bilmem.
68
00:08:34,920 --> 00:08:37,360
Farklı davranıyordu, bir tuhaftı.
69
00:08:38,040 --> 00:08:41,480
Ya mutsuzdu ya da... korkuyordu.
70
00:08:41,560 --> 00:08:42,960
Gaitonde kimden korkuyordu?
71
00:08:44,440 --> 00:08:47,560
- Bilmiyorum.
- Mumbai saldırısıyla ilgili konuştu mu?
72
00:08:47,640 --> 00:08:49,640
Ya da yapılacak teslimatla ilgili?
73
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
Hayır.
74
00:08:51,160 --> 00:08:53,680
- Mumbai'dan gitmemi söyledi.
- Neden?
75
00:08:53,760 --> 00:08:55,160
Dedim ya,
76
00:08:55,240 --> 00:08:59,000
tuhaf, garip şeyler söylüyordu.
77
00:08:59,560 --> 00:09:02,040
"Herkes ölecek, Trivedi kalacak."
78
00:09:02,720 --> 00:09:04,240
Trivedi'yi tanıyor musun?
79
00:09:21,920 --> 00:09:24,240
BÜYÜK HABERLERİMİZ VAR
80
00:09:56,480 --> 00:09:58,880
Trivedi. Müzmin bekâr.
81
00:09:58,960 --> 00:10:01,840
Günde beş bardak süt içen bir bürokrat.
82
00:10:02,800 --> 00:10:05,240
Ülkenin geleceğini değiştirme
hayali vardı.
83
00:10:05,320 --> 00:10:07,440
Nereden geldi, bilmiyorum
84
00:10:07,520 --> 00:10:10,520
ama üçüncü babamın sadık bir müridiydi.
85
00:10:10,600 --> 00:10:12,080
Ayaklarına kapanır, dua ederdi.
86
00:10:12,760 --> 00:10:14,160
Merhaba Guru-ji.
87
00:10:14,640 --> 00:10:19,760
Bu saygıyı bırak artık bence.
88
00:10:20,320 --> 00:10:23,680
Ne yapabilirim?
Can çıkar, huy çıkmaz Guru-ji.
89
00:10:24,600 --> 00:10:25,720
Yılın hangi vaktindeyiz?
90
00:10:26,840 --> 00:10:29,680
- Yağmur zamanı...
- Yok, tarihi söyle. Tarih ne?
91
00:10:29,760 --> 00:10:31,480
10 Ağustos 1992.
92
00:10:32,040 --> 00:10:33,720
Çarklar dönüyor.
93
00:10:34,520 --> 00:10:36,760
Sadece 25 yıl kaldı.
94
00:10:37,520 --> 00:10:38,800
Devir değişecek.
95
00:10:39,920 --> 00:10:43,240
25 yıl mı? Guru-ji, sanmıştım ki...
96
00:10:43,320 --> 00:10:44,680
Bay Trivedi,
97
00:10:45,240 --> 00:10:52,120
evren için 25 yıl göz açıp kapayıncaya dek
gelip geçer. Bir anda.
98
00:10:52,560 --> 00:10:54,400
Devrim, yalnızca içeride değil,
99
00:10:54,480 --> 00:10:56,680
dışarıda da destekçilerimiz olduğunda
yaşanacak.
100
00:10:56,760 --> 00:10:58,160
Tamam Guru-ji.
101
00:10:58,240 --> 00:10:59,760
Kimseyi bulabildin mi?
102
00:10:59,840 --> 00:11:01,520
Ben de onun için gelmiştim.
103
00:11:04,760 --> 00:11:08,440
Kafamda biri var.
104
00:12:00,280 --> 00:12:01,720
Efendim, çalışanlarımız.
105
00:12:01,800 --> 00:12:03,520
Otel, bugün yalnızca size açık.
106
00:12:04,480 --> 00:12:05,600
Buyurun efendim.
107
00:12:15,240 --> 00:12:16,320
Yesene.
108
00:12:17,760 --> 00:12:20,080
- Oruç mu tutuyorsun?
- Yok.
109
00:12:20,160 --> 00:12:21,520
Yesene o zaman.
110
00:12:27,760 --> 00:12:29,440
Geçmiş hayatında güvercin miydin?
111
00:12:29,520 --> 00:12:33,680
Kuş gibi didikliyorsun resmen.
Geri durma. Ye işte.
112
00:12:40,400 --> 00:12:41,640
Ye, kharvas yaptırdım.
113
00:12:42,840 --> 00:12:44,720
İneklerin ilk sütünden yapılıyor.
114
00:12:45,440 --> 00:12:47,320
Büyük bir çabayla.
115
00:12:53,200 --> 00:12:54,920
- Ye.
- Peki.
116
00:12:55,440 --> 00:12:58,160
Büyük bir kaşık al.
Belki bu sayede birkaç yıl uzun yaşarım.
117
00:13:11,720 --> 00:13:13,000
Ben de yemiyorum.
118
00:13:14,640 --> 00:13:16,520
İşte okun ve yayın!
119
00:13:17,400 --> 00:13:19,280
Savaş meydanında da değilsin.
120
00:13:19,360 --> 00:13:20,960
Selam kardeşim.
121
00:13:21,040 --> 00:13:23,360
Ganesh Bey? Buyurun lütfen.
122
00:13:23,440 --> 00:13:25,280
- Hanımefendi, buyurun.
- Efendim?
123
00:13:25,360 --> 00:13:27,880
Sandalye getir. Gelin. Buyurun lütfen.
124
00:13:27,960 --> 00:13:28,800
Buyurun.
125
00:13:28,880 --> 00:13:32,120
- Bay Trivedi? Ganesh...
- Ganesh.
126
00:13:32,200 --> 00:13:33,240
Ganesh Gaitonde.
127
00:13:33,320 --> 00:13:35,080
- Ganesh mi?
- Ganesh Bey.
128
00:13:36,840 --> 00:13:38,240
Ganesh,
129
00:13:38,320 --> 00:13:42,040
etrafa saçtığın
130
00:13:43,080 --> 00:13:45,840
kuvvet ve dirayet...
131
00:13:46,800 --> 00:13:51,200
Tanrı Şiva yeniden doğmuş sanki.
132
00:13:51,280 --> 00:13:55,640
Tanrı kendisini koca bir ömürde
sadece bir kez böyle gösterir.
133
00:13:57,200 --> 00:13:58,880
Herhâlde sana haber vermiş,
134
00:13:58,960 --> 00:14:00,640
oradan biliyorsun.
135
00:14:00,720 --> 00:14:04,600
Hayır patron. Tanrı'ya doğrudan bağlı o.
136
00:14:04,680 --> 00:14:06,240
Çok bilge bir adam.
137
00:14:06,320 --> 00:14:07,200
-Hep inzivada.
138
00:14:07,280 --> 00:14:08,320
Kendini adamış biri.
139
00:14:08,400 --> 00:14:10,280
Birçok büyük kutsal ayin yapıyor.
140
00:14:10,360 --> 00:14:12,960
Etkilendim Bay Trivedi. Çok etkilendim.
141
00:14:13,040 --> 00:14:14,640
- Yok canım...
- Bhonsle.
142
00:14:16,200 --> 00:14:18,080
Çok işim ve az zamanım var.
143
00:14:18,160 --> 00:14:20,880
- Anladım.
- Muhabbete dalarsam
144
00:14:20,960 --> 00:14:22,480
fırsatım kaçacak.
145
00:14:22,560 --> 00:14:25,000
Onun kararı çoktan verildi.
146
00:14:26,200 --> 00:14:27,880
Kaderin belli.
147
00:14:27,960 --> 00:14:29,320
Ne istiyorsun?
148
00:14:29,400 --> 00:14:31,000
Desteğini istiyorum.
149
00:14:32,960 --> 00:14:37,520
Halkımız büyüsün,
kanatlarımız açılsın diye.
150
00:14:37,600 --> 00:14:38,960
"Halkımız" derken?
151
00:14:39,040 --> 00:14:43,040
Cemaatimiz. Hepimiz hizmetkârız sonuçta.
152
00:14:45,960 --> 00:14:48,000
Bhonsle, ben bu işi anlamadım.
153
00:14:49,120 --> 00:14:51,880
- Havalı havalı konuşuyorsun.
- Evet.
154
00:14:51,960 --> 00:14:54,080
Ama ben pratik biriyim.
155
00:14:58,160 --> 00:15:01,840
Peki o zaman, iş konuşalım.
Paranın dilinden konuşabiliriz.
156
00:15:02,840 --> 00:15:05,600
Bak, bu büyük bir iş.
157
00:15:06,560 --> 00:15:08,040
Büyük de bir sorumluluk.
158
00:15:09,280 --> 00:15:12,800
Denizleri aşmanın vakti geldi.
159
00:15:14,560 --> 00:15:18,080
Hindistan, savaş meydanına dönecek.
160
00:15:18,600 --> 00:15:20,640
Bize de bir komutan lazım.
161
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
- İki şey diyeceğim.
- Evet?
162
00:15:25,240 --> 00:15:27,960
İlk olarak, bana her şeyimi Bombay verdi.
Hayatta gitmem.
163
00:15:30,120 --> 00:15:31,560
- İkinci olarak...
- Evet?
164
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Bir ördeğin önünde iki ördek,
bir ördeğin arkasında iki ördek var.
165
00:15:35,080 --> 00:15:36,080
Toplam kaç ördek var?
166
00:15:36,680 --> 00:15:38,000
Kaçmış?
167
00:15:38,480 --> 00:15:41,040
Önüme koyarsan sayar, üç derim.
168
00:15:43,000 --> 00:15:44,760
- Üç mü?
- Ama bilmece gibi konuşursan
169
00:15:44,840 --> 00:15:46,840
üç ördeği de tüyleriyle
götüne sokarım.
170
00:15:46,920 --> 00:15:49,280
Aynı delikten yiyip sıçman gerekir.
171
00:15:49,360 --> 00:15:51,760
- Ganesh.
- Ben kaçar. Ne var?
172
00:15:51,840 --> 00:15:53,000
- Vakit kaybı.
- Ganesh...
173
00:15:53,640 --> 00:15:54,920
Partide önemli biri o.
174
00:15:55,000 --> 00:15:56,520
Ne olmuş? Ben de önemliyim.
175
00:15:56,600 --> 00:15:57,920
- Konuşmamız lazım.
- Hayır.
176
00:15:58,000 --> 00:15:59,160
- Yemeğini yesin.
- Ye.
177
00:15:59,240 --> 00:16:01,320
- Sonra acıkırsın.
- Jalebi'leri paket yapın.
178
00:16:01,400 --> 00:16:02,720
Çok yaşa Tanrı Rama!
179
00:16:02,800 --> 00:16:04,800
Çok yaşa Tanrı Rama!
180
00:16:07,280 --> 00:16:08,600
Çok jalebi yedin, değil mi?
181
00:16:10,120 --> 00:16:13,240
Kaç jalebi yedin? Söyle.
182
00:16:15,960 --> 00:16:16,960
12 tane.
183
00:16:19,760 --> 00:16:22,520
Bu gece Gopalmath'taki sivrisinekler
şeker hastası olacak.
184
00:16:26,520 --> 00:16:27,720
Bir şey soracağım.
185
00:16:28,840 --> 00:16:30,840
Madem bu kadar tatlı seviyorsun,
186
00:16:31,560 --> 00:16:33,720
niye geçen günkü kharva'yı yemedin?
187
00:16:37,120 --> 00:16:38,440
Şöyle ki...
188
00:16:40,240 --> 00:16:41,800
...ben küçükken
189
00:16:41,880 --> 00:16:44,720
bizimkiler Ganesh Chaturthi bayramında
kharva alırdı.
190
00:16:45,280 --> 00:16:47,000
Eve getirdikleri an kokusunu alırdım.
191
00:16:47,080 --> 00:16:49,040
Yememiz yasaktı,
192
00:16:49,800 --> 00:16:51,720
Tanrı'nın yiyeceğiydi o.
193
00:16:52,280 --> 00:16:57,840
Ben de yiyemediğim için hayalini kurardım.
194
00:16:59,440 --> 00:17:02,960
O cennetsi tadını hayal ederdim.
195
00:17:03,040 --> 00:17:04,560
Mükemmeldi.
196
00:17:06,520 --> 00:17:08,720
İşte o yüzden yemedim.
197
00:17:09,960 --> 00:17:15,520
Hayalimdeki mükemmel kharvas gibi
198
00:17:15,600 --> 00:17:19,680
çıkmazsa diye.
199
00:17:20,160 --> 00:17:25,800
Trivedi, Hindistan'dan gitmemi söyledi
ama ruhum Bombay'daydı.
200
00:17:27,160 --> 00:17:29,200
Ama Bombay'ım değişecekti.
201
00:17:29,880 --> 00:17:33,720
"25 yıl sonra devir değişecek."
Üçüncü babam öyle derdi.
202
00:17:33,800 --> 00:17:38,360
Babri Mescidi'nin çöküşüyle
25 yıllık süreç başlamıştı.
203
00:17:38,920 --> 00:17:43,320
Keşişlerin söylediğine göre
Tanrı Rama burada doğmuştu.
204
00:17:43,400 --> 00:17:47,200
Babür Şah, 465 yıl önce
üzerine bir cami inşa etmişti.
205
00:17:47,280 --> 00:17:49,840
Plan, mescidi yıkıp üzerine
tapınak kurmaktı.
206
00:17:50,720 --> 00:17:54,280
Hindu-Müslüman isyanları başladı.
Mescit yıkılmıştı ve Isa intikam için
207
00:17:54,360 --> 00:17:55,920
Bombay'ı bombaladı.
208
00:17:56,320 --> 00:17:58,920
Bombay ıssız bir mezarlığı
andırmaya başlamıştı.
209
00:18:00,080 --> 00:18:02,280
Gopalmath halkının bana ihtiyacı vardı.
210
00:18:23,360 --> 00:18:24,440
Paran sende kalsın!
211
00:18:24,520 --> 00:18:26,600
Git, adamlarına cesaret satın al!
212
00:18:26,680 --> 00:18:30,080
Her ölen Hindu için
on Müslüman öldürmelerini söyle!
213
00:18:32,480 --> 00:18:35,760
Baksana! Oğlumun bacakları gitti!
214
00:18:38,240 --> 00:18:39,240
Bak!
215
00:18:41,960 --> 00:18:43,960
Çocuk patlamada bacaklarını kaybetmiş.
216
00:18:44,040 --> 00:18:48,080
Ne yapayım? Tanrı mıyım ben,
yeni bacak mı yaratayım?
217
00:18:49,760 --> 00:18:52,480
İnsanlar ta Bombay'dan
seni görmeye geliyor...
218
00:18:53,480 --> 00:18:55,440
...sense Gopalmath'tan çıkmıyorsun.
219
00:18:55,520 --> 00:18:57,120
Ganesh Gaitonde bunu neden...
220
00:18:57,200 --> 00:18:58,400
Ne sebebi?
221
00:18:59,880 --> 00:19:01,560
Herkes korkudan altına sıçıyor.
222
00:19:01,640 --> 00:19:03,800
Sadece zayıflar Tanrı'ya ihtiyaç duyar.
223
00:19:04,800 --> 00:19:06,720
Zayıflık suç değil, yanlış mıyım?
224
00:19:09,880 --> 00:19:12,600
Din, dünyanın en büyük sektörüdür.
225
00:19:13,200 --> 00:19:15,880
Tanrı korkusunu kullanıp
halkı kandırıyorlar.
226
00:19:17,560 --> 00:19:21,880
Âcizler Tanrı'dan korkmuyor,
onu seviyorlar.
227
00:19:21,960 --> 00:19:23,440
Tanrı onlara güç veriyor.
228
00:19:26,720 --> 00:19:32,000
Bahsettiğin sektör de
sadece zenginler, nüfuzlular için.
229
00:19:32,560 --> 00:19:34,520
Âcizler sadece emek veriyor.
230
00:19:35,480 --> 00:19:40,000
Başkalarının arabalarını, evlerini,
boklarını temizliyorlar.
231
00:19:41,480 --> 00:19:43,400
Sadece tapınakta onlara yer var.
232
00:19:44,440 --> 00:19:47,960
Delirip bayramlarda
müzikler açıyor, dans ediyorlar
233
00:19:48,040 --> 00:19:49,520
ama bunu Tanrı için yapmıyorlar.
234
00:19:50,440 --> 00:19:53,600
Bir günlüğüne de olsa
din onları özgür kıldığı için.
235
00:19:53,680 --> 00:19:56,800
Üst sınıflar onları diskolara almıyor.
236
00:19:57,360 --> 00:20:00,640
O yüzden bir günlüğüne
tüm şehri diskoya çeviriyorlar.
237
00:20:02,960 --> 00:20:05,000
Buraya ait olduklarını hissediyorlar.
238
00:20:05,560 --> 00:20:07,840
Bir günlüğüne herkesle eşit hissediyorlar.
239
00:20:09,160 --> 00:20:13,640
Bir günlüğüne aptal ezikler değil,
insan oluyorlar.
240
00:20:59,960 --> 00:21:01,160
Gaitonde nerede?
241
00:21:01,640 --> 00:21:04,520
Bekle. Hangi karakoldansın?
242
00:21:04,600 --> 00:21:06,000
- Lan!
- Bekle!
243
00:21:07,240 --> 00:21:10,040
Gaitonde nerede? Söyleyin, gelsin.
244
00:21:10,920 --> 00:21:11,920
Yurt dışında.
245
00:21:59,760 --> 00:22:01,160
Onu koru.
246
00:22:01,240 --> 00:22:02,240
Şerefsiz!
247
00:23:08,160 --> 00:23:09,160
Bunty!
248
00:23:09,600 --> 00:23:10,600
Bunty?
249
00:23:15,320 --> 00:23:17,360
Polis değildi. Kimdi o?
250
00:23:18,160 --> 00:23:21,800
Orospu evladı, Isa'nın adamı patron!
251
00:23:21,880 --> 00:23:22,760
Isa demek.
252
00:23:22,840 --> 00:23:25,480
İki bacağım da gitti patron.
253
00:23:30,360 --> 00:23:33,120
Subhadra.
254
00:23:45,400 --> 00:23:51,120
Raavan, Sita'yı kaçırdığında
Tanrı Rama ne yapmış?
255
00:23:53,040 --> 00:23:55,000
- Hanuman'ı göndermiş.
- Evet.
256
00:23:55,560 --> 00:23:57,040
Hanuman'ı göndermiş, değil mi?
257
00:23:57,520 --> 00:23:59,840
Hanuman da Lanka'yı ateşe vermiş.
258
00:24:01,440 --> 00:24:03,000
Tanrı Rama sonra ne yapmış?
259
00:24:04,720 --> 00:24:06,200
Raavan'ı öldürmüş.
260
00:24:08,120 --> 00:24:09,480
Öldürmüş.
261
00:24:14,040 --> 00:24:17,640
Isa, Subhadra'yı öldürdüğünde
içimdeki Hindu'yu uyandırdı.
262
00:24:18,280 --> 00:24:21,360
Isa, saldırıların ardından Dubai'deydi.
263
00:24:21,440 --> 00:24:24,000
Burada işi bitmişti
264
00:24:24,080 --> 00:24:26,760
ama kaçarken intikamını almıştı.
265
00:24:27,280 --> 00:24:29,080
Şimdi intikam sırası bendeydi.
266
00:24:29,840 --> 00:24:31,720
Subhadra, masumdu.
267
00:24:40,560 --> 00:24:43,480
Ben de masumları bulup öldürdüm.
268
00:24:49,600 --> 00:24:51,280
Isa'nın onlarla alakası yoktu
269
00:24:51,360 --> 00:24:53,720
ama yine de öldürdüm.
270
00:25:08,800 --> 00:25:12,960
Gopalmath halkı uzun süredir
Müslümanlardan intikam istiyordu...
271
00:25:13,040 --> 00:25:15,840
...ama ben
Subhadra için intikam alıyordum.
272
00:25:19,640 --> 00:25:23,040
Patron, Isa'nın pisliklerini temizledik.
273
00:25:23,120 --> 00:25:26,320
Abdul, Langur,
orospu evladı Ghaslet'in kardeşleri,
274
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
Moinuddin, Bajil, Zia, alayını.
275
00:25:30,200 --> 00:25:32,680
- O kadar mı lan?
- Ne?
276
00:25:34,160 --> 00:25:35,320
Tüm mahalleyi yakın.
277
00:25:36,520 --> 00:25:41,240
Çıkışları tutun.
Şerefsizlerin hiçbiri kaçamasın.
278
00:25:42,840 --> 00:25:48,520
Babur'un piçleri kendi cehennemlerinde
yansınlar. Orospu çocukları.
279
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Tamam patron.
280
00:25:50,800 --> 00:25:51,800
Hadi.
281
00:25:53,640 --> 00:25:55,840
Siktiğimin orospu çocukları.
282
00:25:58,360 --> 00:26:01,360
Ama onlar, kendileri için
intikam aldığımı düşündüler.
283
00:26:01,440 --> 00:26:04,800
Masumları katlederek tanrıları oldum.
284
00:26:04,880 --> 00:26:07,960
Ama Subhadra geri dönmeyecekti.
285
00:26:08,040 --> 00:26:12,240
İntikam almak için
bir gecede 80 Müslüman öldürdüm.
286
00:26:14,120 --> 00:26:16,480
800 de öldürsem geri dönmeyecekti.
287
00:26:16,560 --> 00:26:20,160
Bombay'da bu, ilk kez yapılıyordu.
288
00:26:20,240 --> 00:26:23,800
Polisin yakında geleceğini biliyordum.
289
00:26:30,440 --> 00:26:31,960
Çiçekleri buraya koyun.
290
00:26:35,400 --> 00:26:38,480
Şimdi adağımızı adayalım.
291
00:26:40,400 --> 00:26:41,400
Elin...
292
00:27:02,760 --> 00:27:08,000
O zamanlar, Trivedi'nin bu keşmekeşte
payı olduğunu bilmiyordum.
293
00:27:08,640 --> 00:27:12,480
Ama onu ilk gördüğüm anda
294
00:27:12,960 --> 00:27:14,960
köpeğin teki olduğunu anlamıştım.
295
00:27:23,600 --> 00:27:25,040
Sana güvenmiyorum.
296
00:27:28,440 --> 00:27:32,280
Bu kez bir sorun çıkarsa ben yokum.
Anladın mı?
297
00:27:33,120 --> 00:27:34,520
Aynı şekilde ben de.
298
00:27:35,520 --> 00:27:36,680
Başka bir şey efendim?
299
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
Başka bir şey ister misin?
300
00:27:39,120 --> 00:27:40,720
- Bir çay lütfen.
- Tabii efendim.
301
00:27:40,800 --> 00:27:41,800
Teşekkürler.
302
00:27:45,320 --> 00:27:46,560
Bunu neden yaptın?
303
00:27:50,600 --> 00:27:52,840
Mumbai Polisi'nin sloganını bilir misiniz?
304
00:27:54,520 --> 00:27:57,480
"Sadarakshnay Khalnigrahanay."
305
00:27:58,240 --> 00:28:01,160
"Adaleti koru, kötülüğü yok et."
306
00:28:03,000 --> 00:28:04,240
Nayanika...
307
00:28:07,720 --> 00:28:09,680
Nayanika adaleti bulamadı.
308
00:28:12,160 --> 00:28:13,520
Benim suçumdu.
309
00:28:14,160 --> 00:28:15,760
Benim aptallığımdı.
310
00:28:17,360 --> 00:28:19,040
Söylemem gerekirdi.
311
00:28:21,320 --> 00:28:22,320
Özür dilerim.
312
00:28:26,160 --> 00:28:27,880
Bizim sloganımız ne, biliyor musun?
313
00:28:28,480 --> 00:28:30,600
Kanun yalnızca korunduğunda korur.
314
00:28:30,680 --> 00:28:32,920
Kanunu koruyanları koru.
315
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
Aynıyız yani.
316
00:28:43,040 --> 00:28:44,040
Teşekkürler.
317
00:28:46,520 --> 00:28:48,120
Son istihbarat ne?
318
00:28:48,680 --> 00:28:52,080
Jojo Mascarenhas, Zoya Mirza'yı
Gaitonde'ye gönderiyormuş.
319
00:28:52,160 --> 00:28:53,880
Zoya'yı yıldız yapan oymuş.
320
00:28:53,960 --> 00:28:58,120
Gaitonde'nin sık görüştüğü
birini hatırlıyor.
321
00:28:58,200 --> 00:29:00,880
Safari takımlı, bürokrat tipli.
322
00:29:00,960 --> 00:29:03,840
Büyükelçilik'ten tek telefonla
Zoya'ya pasaport çıkartmış.
323
00:29:03,920 --> 00:29:05,440
Dışişleri'nden olabilirmiş.
324
00:29:06,160 --> 00:29:07,160
Trivedi.
325
00:29:09,360 --> 00:29:11,240
Dışişleri'nden olduğunu o mu söyledi?
326
00:29:11,920 --> 00:29:14,680
Onlara benzediğini söyledi. Emin değildi.
327
00:29:15,240 --> 00:29:17,040
Gaitonde'yle ne konuşuyorlarmış?
328
00:29:17,600 --> 00:29:19,560
Zoya'nın önünde konuşmazlarmış.
329
00:29:19,640 --> 00:29:24,080
Ama ortak bir şirketleri var.
Blue Global. Bir sivil toplum örgütü.
330
00:29:24,160 --> 00:29:25,480
Paravandır o.
331
00:29:25,560 --> 00:29:27,440
Haberlere bile çıktı.
332
00:29:28,760 --> 00:29:30,800
Kurak bölgelere su tankeri gönderiyorlar.
333
00:29:32,640 --> 00:29:34,000
Tanker mi?
334
00:29:34,960 --> 00:29:38,200
Malcolm'ın depoya boşalttığı tankerler
onlar olabilir mi?
335
00:29:38,920 --> 00:29:39,920
Öyle olmalı.
336
00:29:41,520 --> 00:29:43,600
Gaitonde bu yüzden seni aramıştır belki.
337
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
Kimse yok mu?
338
00:30:07,120 --> 00:30:08,200
Kimse yok mu?
339
00:30:16,000 --> 00:30:17,720
Çer çöp bunlar.
340
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Dur!
341
00:30:30,960 --> 00:30:31,960
Niye kaçtın?
342
00:30:34,520 --> 00:30:35,800
Niye her şey kapalı?
343
00:30:36,360 --> 00:30:38,240
İşin bittiğine dair emir aldık.
344
00:30:38,320 --> 00:30:42,040
Projeden projeye çalışıyoruz.
Bu yılki işimiz bitti.
345
00:30:42,120 --> 00:30:43,400
Ne projesi?
346
00:30:45,320 --> 00:30:47,320
Şirketin bilançosu mu bu?
347
00:30:47,400 --> 00:30:48,400
Evet.
348
00:30:49,360 --> 00:30:50,520
Evet.
349
00:30:50,600 --> 00:30:52,040
Tankerler nerede?
350
00:30:52,600 --> 00:30:55,120
İçişleri Bakanı'nın
kuraklık yardım programında.
351
00:30:55,600 --> 00:30:56,920
Resmî bir şey.
352
00:30:57,000 --> 00:30:58,800
İzinsiz yapamazsınız bunu.
353
00:30:58,880 --> 00:30:59,960
Tankerlerde ne var?
354
00:31:00,600 --> 00:31:02,320
Karpuz suyu olacak değil ya.
355
00:31:02,400 --> 00:31:03,400
Su var işte.
356
00:31:09,880 --> 00:31:10,720
Su, öyle mi?
357
00:31:10,800 --> 00:31:13,760
Niye vuruyorsunuz? Gidin, kendiniz bakın.
358
00:31:14,680 --> 00:31:16,080
Nereye bakacağız?
359
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
Nereye?
360
00:31:21,880 --> 00:31:23,000
Bir sıkıntı var.
361
00:31:23,960 --> 00:31:26,200
- Nedir?
- Kurum epey eski
362
00:31:26,280 --> 00:31:28,800
ama son 10-12 yıldır yatırım almamış.
363
00:31:28,880 --> 00:31:31,200
Öncesinde Çek Cumhuriyeti'nden üç,
364
00:31:31,280 --> 00:31:33,840
Mısır'dan iki, Uganda'dan da üç yıl
yatırım almışlar.
365
00:31:36,840 --> 00:31:38,440
Alo? Evet Sandeep, dinle.
366
00:31:38,520 --> 00:31:43,400
1996-2006 arası
tüm Dışişleri kayıtlarına bak,
367
00:31:43,480 --> 00:31:45,600
Trivedi ismini ara.
368
00:31:51,880 --> 00:31:52,920
Alo.
369
00:31:53,000 --> 00:31:56,400
Parulkar, dedektifin ne yapıyor?
370
00:31:56,480 --> 00:31:58,560
- Ne yapıyor?
- Ne oldu efendim?
371
00:31:58,640 --> 00:32:00,160
Hemen söyleyeyim.
372
00:32:00,240 --> 00:32:04,400
Kurumuma gelip müdürümü tokatladı.
Ne alaka şimdi?
373
00:32:04,960 --> 00:32:05,960
Sorup öğrenirim.
374
00:32:06,040 --> 00:32:07,120
Hemen öğren!
375
00:32:07,200 --> 00:32:09,280
Seni şehirde çıplak gezdiririm şerefsiz.
376
00:32:19,440 --> 00:32:20,280
Efendim?
377
00:32:20,360 --> 00:32:22,720
Sartaj, neredesin?
378
00:32:23,280 --> 00:32:26,760
Yerimi boş verin, işimi yapıyorum.
Bence siz de yapın.
379
00:32:27,240 --> 00:32:28,520
Karmanıza faydası olur.
380
00:33:14,640 --> 00:33:16,840
SU TANKERİ
381
00:33:21,960 --> 00:33:23,040
Bakın.
382
00:33:26,640 --> 00:33:28,880
Ha siktir. Kalkın.
383
00:33:30,320 --> 00:33:31,480
Hadi!
384
00:33:31,560 --> 00:33:32,720
Hop!
385
00:33:34,560 --> 00:33:35,560
Durun!
386
00:33:36,120 --> 00:33:37,240
Sartaj, silahını ver.
387
00:33:38,720 --> 00:33:40,280
- Ver!
- Niye? Öldürürler seni.
388
00:33:40,360 --> 00:33:42,040
Oradan beni ara. Ver şunu! Durun.
389
00:33:42,120 --> 00:33:43,120
Yürü Sartaj!
390
00:33:44,600 --> 00:33:45,920
Çekilin!
391
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Geri çekilin.
392
00:34:01,120 --> 00:34:02,320
Geri çekilin, dedim.
393
00:34:08,720 --> 00:34:11,040
Hayat bana bir şey öğretti Bay Sartaj.
394
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
Cennete gittiğini düşünüyorsan...
395
00:34:15,400 --> 00:34:17,080
...cehennemi boylarsın.
396
00:34:17,560 --> 00:34:21,600
Ölmek mi istiyorsun pislik?
İstiyor musun? Korkmuyor musun?
397
00:34:22,480 --> 00:34:25,520
Yakandaki isim... Dwivedi?
398
00:34:27,000 --> 00:34:28,880
Nihayet boş işleri bırakmışsın.
399
00:34:28,960 --> 00:34:32,000
Adamlarına hâkim ol. Şerefsiz.
400
00:34:32,560 --> 00:34:33,400
Bağlayın şunu.
401
00:34:33,480 --> 00:34:36,520
Kafayı mı yedin? İyi düşün. Bak...
402
00:34:36,600 --> 00:34:37,600
Sus lan!
403
00:34:39,720 --> 00:34:43,800
Bay Parulkar,
Isa'yla bir yatağı mı paylaşıyorsun?
404
00:34:48,440 --> 00:34:49,800
Sana banyo yaptırıp...
405
00:34:51,320 --> 00:34:53,800
...parfümünü de sıkıp
buraya mı yolladı seni?
406
00:35:24,480 --> 00:35:27,280
Hayatımda hiç
bu kadar yalnız hissetmemiştim.
407
00:35:27,360 --> 00:35:28,360
Ama o cehennemde
408
00:35:28,440 --> 00:35:32,720
kaderlerimiz mıknatısla demirinki gibi
birleşmişti Komiser.
409
00:35:48,920 --> 00:35:54,320
Şerefsizler bana işkence ederken
iyi yürekli biri bana su vermişti.
410
00:35:54,800 --> 00:35:57,120
Şeytanın krallığında
Tanrı'dan gelen bir elçi.
411
00:35:57,680 --> 00:36:00,720
Baban, Dilbagh Singh.
412
00:36:01,920 --> 00:36:04,800
Girin yoksa vururum sizi. Girin!
413
00:36:05,680 --> 00:36:06,800
Hadi!
414
00:36:08,640 --> 00:36:09,640
Hop!
415
00:36:10,280 --> 00:36:11,280
Siktir.
416
00:36:14,560 --> 00:36:15,760
Evet, söyle.
417
00:36:15,840 --> 00:36:19,680
Birini buldum. Çek Cumhuriyeti'nde üç,
Mısır'da iki, Uganda'da üç yıl kalmış.
418
00:36:19,760 --> 00:36:21,560
- Trivedi mi?
- Hayır. Sharma.
419
00:36:21,640 --> 00:36:23,800
İkisi aynı insan zaten.
420
00:36:23,880 --> 00:36:26,040
- Şimdi neredeymiş?
- Mumbai.
421
00:36:26,120 --> 00:36:27,160
- Bombay mı?
- Evet.
422
00:36:27,240 --> 00:36:28,440
Tamam, adresi yolla.
423
00:38:36,920 --> 00:38:37,840
- Alo?
- Evet efendim.
424
00:38:37,920 --> 00:38:39,840
Alo, merkez? Bana acil destek...
425
00:38:41,000 --> 00:38:42,560
Yerinizi bildirin efendim.
426
00:38:43,440 --> 00:38:45,800
Alo?
427
00:38:46,680 --> 00:38:48,200
Alo? Alo, efendim?
428
00:38:49,160 --> 00:38:51,360
Alo? Alo, efendim?
429
00:38:53,000 --> 00:38:54,040
Alo?
430
00:42:22,400 --> 00:42:24,400
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu