00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:17,480 --> 00:00:19,880 JOJO MASCARENHAS, MENAJER JAMILA ZAFAR 2 00:00:22,680 --> 00:00:24,400 RAJHANS HAVA YOLLARI 3 00:00:26,400 --> 00:00:27,400 BOMBAY - SİNGAPUR 4 00:00:33,880 --> 00:00:35,240 ENDONEZYA CUMHURİYETİ 5 00:00:37,000 --> 00:00:38,040 PAKİSTAN İSLAM CUMHURİYETİ 6 00:01:38,200 --> 00:01:39,880 Sizi görmeye bir polis geldi. 7 00:01:39,960 --> 00:01:43,400 Hemşehrinizmiş, kuzeniniz Jamila'yı tanıyormuş. 8 00:01:46,000 --> 00:01:48,160 - Nerede? - Şurada. 9 00:01:54,840 --> 00:01:56,080 Telefonumu versene. 10 00:01:58,480 --> 00:01:59,840 Hayır, ötekini. 11 00:02:14,280 --> 00:02:15,280 Evet efendim. 12 00:02:15,360 --> 00:02:16,760 Sartaj, neredesin? 13 00:02:19,520 --> 00:02:22,160 Git oradan. Kurcalama. 14 00:02:23,040 --> 00:02:23,880 Tamam efendim. 15 00:02:23,960 --> 00:02:28,440 Kendine gel yoksa envanter memuru olursun. 16 00:02:28,520 --> 00:02:30,480 Bir ay boyunca tabanca temizlersin. 17 00:02:31,400 --> 00:02:32,520 Yok daha neler. 18 00:02:51,720 --> 00:02:56,200 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 19 00:03:28,760 --> 00:03:34,440 YEDİNCİ BÖLÜM RUDRA 20 00:03:36,040 --> 00:03:38,120 Aynı adam efendim. Malcolm Mourad. 21 00:03:38,200 --> 00:03:40,280 Cezayir'de Silahlı İslami Grup üyesiymiş. 22 00:03:40,360 --> 00:03:42,440 Orada 15 gazeteci ve 6 bürokratı öldürmüş. 23 00:03:42,520 --> 00:03:44,560 En gözü kara Selefi liderlerinden. 24 00:03:45,120 --> 00:03:48,440 1999'da Keşmir'de ortaya çıkmış. Sonra 12 yıl kaybolmuş. 25 00:03:48,520 --> 00:03:50,120 Beş yıl önce Peşaver'de görülmüş. 26 00:03:50,200 --> 00:03:53,080 Almanya'da kirli bomba yapımından iki yıl yatmış. 27 00:03:53,160 --> 00:03:55,760 Önce Gaitonde, şimdi de Malcolm Mourad, Hindistan'da. 28 00:03:56,840 --> 00:03:59,080 Bu iyi bir tesadüf değil efendim. 29 00:03:59,560 --> 00:04:01,000 Sharma'yı yolla. 30 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 Sağ ol Anjali. 31 00:04:06,280 --> 00:04:08,960 Vakaya olan katkıların dikkatimden kaçmadı. 32 00:04:10,440 --> 00:04:12,000 Bir inceleme ekibi kurarım. 33 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 Teşekkürler. 34 00:05:07,880 --> 00:05:09,720 Kimin numarası lazım? 35 00:05:09,800 --> 00:05:10,960 Zoya Mirza. 36 00:05:17,360 --> 00:05:19,800 - Bulabildin mi? - Hayır. 37 00:05:20,360 --> 00:05:21,960 Öğleden sonraki aramalara bak. 38 00:05:22,040 --> 00:05:23,960 14.30 civarı Parulkar'ı aramış olmalı. 39 00:05:28,560 --> 00:05:29,560 Bu mu? 40 00:05:33,040 --> 00:05:34,040 Hayır. 41 00:05:36,200 --> 00:05:37,760 Parulkar'ın kayıtlarını aç. 42 00:05:40,760 --> 00:05:42,040 Parulkar'ın mı? 43 00:05:43,760 --> 00:05:45,120 Evet, Parulkar'ın. 44 00:05:54,360 --> 00:05:57,240 Shauna, biraz çıkar mısın? 45 00:05:58,320 --> 00:06:00,280 - Tabii. - Sağ ol. 46 00:06:06,280 --> 00:06:07,120 Alo? 47 00:06:07,200 --> 00:06:10,760 Jojo'daki dosyan artık bende. 48 00:06:11,240 --> 00:06:14,440 Pakistan'dan Gaitonde'ye, içinde her şey var. 49 00:06:16,000 --> 00:06:17,320 Ne zaman görüşelim? 50 00:06:56,880 --> 00:06:59,840 16. GÜN 51 00:07:16,920 --> 00:07:18,400 Ne istiyorsun Dedektif? 52 00:07:26,160 --> 00:07:28,320 Gaitonde'yle bağın ne? 53 00:07:34,840 --> 00:07:37,080 İlk filmimin yapımcısıydı. 54 00:07:37,760 --> 00:07:39,640 Estetiği de o mu ödedi? 55 00:07:40,840 --> 00:07:43,840 Sadece oyunculuk bedelimi. 56 00:07:44,400 --> 00:07:45,720 Onu en son ne zaman gördün? 57 00:08:02,040 --> 00:08:04,520 Kopyasını almışsındır kesin. 58 00:08:05,680 --> 00:08:08,160 Sonsuza dek şantaj yaparsın artık. 59 00:08:08,880 --> 00:08:11,720 Şantajcı olsam seninle yüz yüze görüşmem. 60 00:08:14,480 --> 00:08:15,920 Onu en son ne zaman gördün? 61 00:08:17,560 --> 00:08:19,360 Ölümünden bir hafta önce. 62 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 Nerede? 63 00:08:21,000 --> 00:08:25,320 Bilmiyorum, geceydi. Nereye götürdüyse orada işte. 64 00:08:25,400 --> 00:08:26,920 Ne konuştunuz? 65 00:08:27,000 --> 00:08:30,560 Ben de ona ihanet ettim mi diye sordu. 66 00:08:30,640 --> 00:08:31,800 Nasıl bir ihanet? 67 00:08:32,600 --> 00:08:33,880 Bilmem. 68 00:08:34,920 --> 00:08:37,360 Farklı davranıyordu, bir tuhaftı. 69 00:08:38,040 --> 00:08:41,480 Ya mutsuzdu ya da... korkuyordu. 70 00:08:41,560 --> 00:08:42,960 Gaitonde kimden korkuyordu? 71 00:08:44,440 --> 00:08:47,560 - Bilmiyorum. - Mumbai saldırısıyla ilgili konuştu mu? 72 00:08:47,640 --> 00:08:49,640 Ya da yapılacak teslimatla ilgili? 73 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 Hayır. 74 00:08:51,160 --> 00:08:53,680 - Mumbai'dan gitmemi söyledi. - Neden? 75 00:08:53,760 --> 00:08:55,160 Dedim ya, 76 00:08:55,240 --> 00:08:59,000 tuhaf, garip şeyler söylüyordu. 77 00:08:59,560 --> 00:09:02,040 "Herkes ölecek, Trivedi kalacak." 78 00:09:02,720 --> 00:09:04,240 Trivedi'yi tanıyor musun? 79 00:09:21,920 --> 00:09:24,240 BÜYÜK HABERLERİMİZ VAR 80 00:09:56,480 --> 00:09:58,880 Trivedi. Müzmin bekâr. 81 00:09:58,960 --> 00:10:01,840 Günde beş bardak süt içen bir bürokrat. 82 00:10:02,800 --> 00:10:05,240 Ülkenin geleceğini değiştirme hayali vardı. 83 00:10:05,320 --> 00:10:07,440 Nereden geldi, bilmiyorum 84 00:10:07,520 --> 00:10:10,520 ama üçüncü babamın sadık bir müridiydi. 85 00:10:10,600 --> 00:10:12,080 Ayaklarına kapanır, dua ederdi. 86 00:10:12,760 --> 00:10:14,160 Merhaba Guru-ji. 87 00:10:14,640 --> 00:10:19,760 Bu saygıyı bırak artık bence. 88 00:10:20,320 --> 00:10:23,680 Ne yapabilirim? Can çıkar, huy çıkmaz Guru-ji. 89 00:10:24,600 --> 00:10:25,720 Yılın hangi vaktindeyiz? 90 00:10:26,840 --> 00:10:29,680 - Yağmur zamanı... - Yok, tarihi söyle. Tarih ne? 91 00:10:29,760 --> 00:10:31,480 10 Ağustos 1992. 92 00:10:32,040 --> 00:10:33,720 Çarklar dönüyor. 93 00:10:34,520 --> 00:10:36,760 Sadece 25 yıl kaldı. 94 00:10:37,520 --> 00:10:38,800 Devir değişecek. 95 00:10:39,920 --> 00:10:43,240 25 yıl mı? Guru-ji, sanmıştım ki... 96 00:10:43,320 --> 00:10:44,680 Bay Trivedi, 97 00:10:45,240 --> 00:10:52,120 evren için 25 yıl göz açıp kapayıncaya dek gelip geçer. Bir anda. 98 00:10:52,560 --> 00:10:54,400 Devrim, yalnızca içeride değil, 99 00:10:54,480 --> 00:10:56,680 dışarıda da destekçilerimiz olduğunda yaşanacak. 100 00:10:56,760 --> 00:10:58,160 Tamam Guru-ji. 101 00:10:58,240 --> 00:10:59,760 Kimseyi bulabildin mi? 102 00:10:59,840 --> 00:11:01,520 Ben de onun için gelmiştim. 103 00:11:04,760 --> 00:11:08,440 Kafamda biri var. 104 00:12:00,280 --> 00:12:01,720 Efendim, çalışanlarımız. 105 00:12:01,800 --> 00:12:03,520 Otel, bugün yalnızca size açık. 106 00:12:04,480 --> 00:12:05,600 Buyurun efendim. 107 00:12:15,240 --> 00:12:16,320 Yesene. 108 00:12:17,760 --> 00:12:20,080 - Oruç mu tutuyorsun? - Yok. 109 00:12:20,160 --> 00:12:21,520 Yesene o zaman. 110 00:12:27,760 --> 00:12:29,440 Geçmiş hayatında güvercin miydin? 111 00:12:29,520 --> 00:12:33,680 Kuş gibi didikliyorsun resmen. Geri durma. Ye işte. 112 00:12:40,400 --> 00:12:41,640 Ye, kharvas yaptırdım. 113 00:12:42,840 --> 00:12:44,720 İneklerin ilk sütünden yapılıyor. 114 00:12:45,440 --> 00:12:47,320 Büyük bir çabayla. 115 00:12:53,200 --> 00:12:54,920 - Ye. - Peki. 116 00:12:55,440 --> 00:12:58,160 Büyük bir kaşık al. Belki bu sayede birkaç yıl uzun yaşarım. 117 00:13:11,720 --> 00:13:13,000 Ben de yemiyorum. 118 00:13:14,640 --> 00:13:16,520 İşte okun ve yayın! 119 00:13:17,400 --> 00:13:19,280 Savaş meydanında da değilsin. 120 00:13:19,360 --> 00:13:20,960 Selam kardeşim. 121 00:13:21,040 --> 00:13:23,360 Ganesh Bey? Buyurun lütfen. 122 00:13:23,440 --> 00:13:25,280 - Hanımefendi, buyurun. - Efendim? 123 00:13:25,360 --> 00:13:27,880 Sandalye getir. Gelin. Buyurun lütfen. 124 00:13:27,960 --> 00:13:28,800 Buyurun. 125 00:13:28,880 --> 00:13:32,120 - Bay Trivedi? Ganesh... - Ganesh. 126 00:13:32,200 --> 00:13:33,240 Ganesh Gaitonde. 127 00:13:33,320 --> 00:13:35,080 - Ganesh mi? - Ganesh Bey. 128 00:13:36,840 --> 00:13:38,240 Ganesh, 129 00:13:38,320 --> 00:13:42,040 etrafa saçtığın 130 00:13:43,080 --> 00:13:45,840 kuvvet ve dirayet... 131 00:13:46,800 --> 00:13:51,200 Tanrı Şiva yeniden doğmuş sanki. 132 00:13:51,280 --> 00:13:55,640 Tanrı kendisini koca bir ömürde sadece bir kez böyle gösterir. 133 00:13:57,200 --> 00:13:58,880 Herhâlde sana haber vermiş, 134 00:13:58,960 --> 00:14:00,640 oradan biliyorsun. 135 00:14:00,720 --> 00:14:04,600 Hayır patron. Tanrı'ya doğrudan bağlı o. 136 00:14:04,680 --> 00:14:06,240 Çok bilge bir adam. 137 00:14:06,320 --> 00:14:07,200 -Hep inzivada. 138 00:14:07,280 --> 00:14:08,320 Kendini adamış biri. 139 00:14:08,400 --> 00:14:10,280 Birçok büyük kutsal ayin yapıyor. 140 00:14:10,360 --> 00:14:12,960 Etkilendim Bay Trivedi. Çok etkilendim. 141 00:14:13,040 --> 00:14:14,640 - Yok canım... - Bhonsle. 142 00:14:16,200 --> 00:14:18,080 Çok işim ve az zamanım var. 143 00:14:18,160 --> 00:14:20,880 - Anladım. - Muhabbete dalarsam 144 00:14:20,960 --> 00:14:22,480 fırsatım kaçacak. 145 00:14:22,560 --> 00:14:25,000 Onun kararı çoktan verildi. 146 00:14:26,200 --> 00:14:27,880 Kaderin belli. 147 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 Ne istiyorsun? 148 00:14:29,400 --> 00:14:31,000 Desteğini istiyorum. 149 00:14:32,960 --> 00:14:37,520 Halkımız büyüsün, kanatlarımız açılsın diye. 150 00:14:37,600 --> 00:14:38,960 "Halkımız" derken? 151 00:14:39,040 --> 00:14:43,040 Cemaatimiz. Hepimiz hizmetkârız sonuçta. 152 00:14:45,960 --> 00:14:48,000 Bhonsle, ben bu işi anlamadım. 153 00:14:49,120 --> 00:14:51,880 - Havalı havalı konuşuyorsun. - Evet. 154 00:14:51,960 --> 00:14:54,080 Ama ben pratik biriyim. 155 00:14:58,160 --> 00:15:01,840 Peki o zaman, iş konuşalım. Paranın dilinden konuşabiliriz. 156 00:15:02,840 --> 00:15:05,600 Bak, bu büyük bir iş. 157 00:15:06,560 --> 00:15:08,040 Büyük de bir sorumluluk. 158 00:15:09,280 --> 00:15:12,800 Denizleri aşmanın vakti geldi. 159 00:15:14,560 --> 00:15:18,080 Hindistan, savaş meydanına dönecek. 160 00:15:18,600 --> 00:15:20,640 Bize de bir komutan lazım. 161 00:15:22,800 --> 00:15:24,680 - İki şey diyeceğim. - Evet? 162 00:15:25,240 --> 00:15:27,960 İlk olarak, bana her şeyimi Bombay verdi. Hayatta gitmem. 163 00:15:30,120 --> 00:15:31,560 - İkinci olarak... - Evet? 164 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Bir ördeğin önünde iki ördek, bir ördeğin arkasında iki ördek var. 165 00:15:35,080 --> 00:15:36,080 Toplam kaç ördek var? 166 00:15:36,680 --> 00:15:38,000 Kaçmış? 167 00:15:38,480 --> 00:15:41,040 Önüme koyarsan sayar, üç derim. 168 00:15:43,000 --> 00:15:44,760 - Üç mü? - Ama bilmece gibi konuşursan 169 00:15:44,840 --> 00:15:46,840 üç ördeği de tüyleriyle götüne sokarım. 170 00:15:46,920 --> 00:15:49,280 Aynı delikten yiyip sıçman gerekir. 171 00:15:49,360 --> 00:15:51,760 - Ganesh. - Ben kaçar. Ne var? 172 00:15:51,840 --> 00:15:53,000 - Vakit kaybı. - Ganesh... 173 00:15:53,640 --> 00:15:54,920 Partide önemli biri o. 174 00:15:55,000 --> 00:15:56,520 Ne olmuş? Ben de önemliyim. 175 00:15:56,600 --> 00:15:57,920 - Konuşmamız lazım. - Hayır. 176 00:15:58,000 --> 00:15:59,160 - Yemeğini yesin. - Ye. 177 00:15:59,240 --> 00:16:01,320 - Sonra acıkırsın. - Jalebi'leri paket yapın. 178 00:16:01,400 --> 00:16:02,720 Çok yaşa Tanrı Rama! 179 00:16:02,800 --> 00:16:04,800 Çok yaşa Tanrı Rama! 180 00:16:07,280 --> 00:16:08,600 Çok jalebi yedin, değil mi? 181 00:16:10,120 --> 00:16:13,240 Kaç jalebi yedin? Söyle. 182 00:16:15,960 --> 00:16:16,960 12 tane. 183 00:16:19,760 --> 00:16:22,520 Bu gece Gopalmath'taki sivrisinekler şeker hastası olacak. 184 00:16:26,520 --> 00:16:27,720 Bir şey soracağım. 185 00:16:28,840 --> 00:16:30,840 Madem bu kadar tatlı seviyorsun, 186 00:16:31,560 --> 00:16:33,720 niye geçen günkü kharva'yı yemedin? 187 00:16:37,120 --> 00:16:38,440 Şöyle ki... 188 00:16:40,240 --> 00:16:41,800 ...ben küçükken 189 00:16:41,880 --> 00:16:44,720 bizimkiler Ganesh Chaturthi bayramında kharva alırdı. 190 00:16:45,280 --> 00:16:47,000 Eve getirdikleri an kokusunu alırdım. 191 00:16:47,080 --> 00:16:49,040 Yememiz yasaktı, 192 00:16:49,800 --> 00:16:51,720 Tanrı'nın yiyeceğiydi o. 193 00:16:52,280 --> 00:16:57,840 Ben de yiyemediğim için hayalini kurardım. 194 00:16:59,440 --> 00:17:02,960 O cennetsi tadını hayal ederdim. 195 00:17:03,040 --> 00:17:04,560 Mükemmeldi. 196 00:17:06,520 --> 00:17:08,720 İşte o yüzden yemedim. 197 00:17:09,960 --> 00:17:15,520 Hayalimdeki mükemmel kharvas gibi 198 00:17:15,600 --> 00:17:19,680 çıkmazsa diye. 199 00:17:20,160 --> 00:17:25,800 Trivedi, Hindistan'dan gitmemi söyledi ama ruhum Bombay'daydı. 200 00:17:27,160 --> 00:17:29,200 Ama Bombay'ım değişecekti. 201 00:17:29,880 --> 00:17:33,720 "25 yıl sonra devir değişecek." Üçüncü babam öyle derdi. 202 00:17:33,800 --> 00:17:38,360 Babri Mescidi'nin çöküşüyle 25 yıllık süreç başlamıştı. 203 00:17:38,920 --> 00:17:43,320 Keşişlerin söylediğine göre Tanrı Rama burada doğmuştu. 204 00:17:43,400 --> 00:17:47,200 Babür Şah, 465 yıl önce üzerine bir cami inşa etmişti. 205 00:17:47,280 --> 00:17:49,840 Plan, mescidi yıkıp üzerine tapınak kurmaktı. 206 00:17:50,720 --> 00:17:54,280 Hindu-Müslüman isyanları başladı. Mescit yıkılmıştı ve Isa intikam için 207 00:17:54,360 --> 00:17:55,920 Bombay'ı bombaladı. 208 00:17:56,320 --> 00:17:58,920 Bombay ıssız bir mezarlığı andırmaya başlamıştı. 209 00:18:00,080 --> 00:18:02,280 Gopalmath halkının bana ihtiyacı vardı. 210 00:18:23,360 --> 00:18:24,440 Paran sende kalsın! 211 00:18:24,520 --> 00:18:26,600 Git, adamlarına cesaret satın al! 212 00:18:26,680 --> 00:18:30,080 Her ölen Hindu için on Müslüman öldürmelerini söyle! 213 00:18:32,480 --> 00:18:35,760 Baksana! Oğlumun bacakları gitti! 214 00:18:38,240 --> 00:18:39,240 Bak! 215 00:18:41,960 --> 00:18:43,960 Çocuk patlamada bacaklarını kaybetmiş. 216 00:18:44,040 --> 00:18:48,080 Ne yapayım? Tanrı mıyım ben, yeni bacak mı yaratayım? 217 00:18:49,760 --> 00:18:52,480 İnsanlar ta Bombay'dan seni görmeye geliyor... 218 00:18:53,480 --> 00:18:55,440 ...sense Gopalmath'tan çıkmıyorsun. 219 00:18:55,520 --> 00:18:57,120 Ganesh Gaitonde bunu neden... 220 00:18:57,200 --> 00:18:58,400 Ne sebebi? 221 00:18:59,880 --> 00:19:01,560 Herkes korkudan altına sıçıyor. 222 00:19:01,640 --> 00:19:03,800 Sadece zayıflar Tanrı'ya ihtiyaç duyar. 223 00:19:04,800 --> 00:19:06,720 Zayıflık suç değil, yanlış mıyım? 224 00:19:09,880 --> 00:19:12,600 Din, dünyanın en büyük sektörüdür. 225 00:19:13,200 --> 00:19:15,880 Tanrı korkusunu kullanıp halkı kandırıyorlar. 226 00:19:17,560 --> 00:19:21,880 Âcizler Tanrı'dan korkmuyor, onu seviyorlar. 227 00:19:21,960 --> 00:19:23,440 Tanrı onlara güç veriyor. 228 00:19:26,720 --> 00:19:32,000 Bahsettiğin sektör de sadece zenginler, nüfuzlular için. 229 00:19:32,560 --> 00:19:34,520 Âcizler sadece emek veriyor. 230 00:19:35,480 --> 00:19:40,000 Başkalarının arabalarını, evlerini, boklarını temizliyorlar. 231 00:19:41,480 --> 00:19:43,400 Sadece tapınakta onlara yer var. 232 00:19:44,440 --> 00:19:47,960 Delirip bayramlarda müzikler açıyor, dans ediyorlar 233 00:19:48,040 --> 00:19:49,520 ama bunu Tanrı için yapmıyorlar. 234 00:19:50,440 --> 00:19:53,600 Bir günlüğüne de olsa din onları özgür kıldığı için. 235 00:19:53,680 --> 00:19:56,800 Üst sınıflar onları diskolara almıyor. 236 00:19:57,360 --> 00:20:00,640 O yüzden bir günlüğüne tüm şehri diskoya çeviriyorlar. 237 00:20:02,960 --> 00:20:05,000 Buraya ait olduklarını hissediyorlar. 238 00:20:05,560 --> 00:20:07,840 Bir günlüğüne herkesle eşit hissediyorlar. 239 00:20:09,160 --> 00:20:13,640 Bir günlüğüne aptal ezikler değil, insan oluyorlar. 240 00:20:59,960 --> 00:21:01,160 Gaitonde nerede? 241 00:21:01,640 --> 00:21:04,520 Bekle. Hangi karakoldansın? 242 00:21:04,600 --> 00:21:06,000 - Lan! - Bekle! 243 00:21:07,240 --> 00:21:10,040 Gaitonde nerede? Söyleyin, gelsin. 244 00:21:10,920 --> 00:21:11,920 Yurt dışında. 245 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 Onu koru. 246 00:22:01,240 --> 00:22:02,240 Şerefsiz! 247 00:23:08,160 --> 00:23:09,160 Bunty! 248 00:23:09,600 --> 00:23:10,600 Bunty? 249 00:23:15,320 --> 00:23:17,360 Polis değildi. Kimdi o? 250 00:23:18,160 --> 00:23:21,800 Orospu evladı, Isa'nın adamı patron! 251 00:23:21,880 --> 00:23:22,760 Isa demek. 252 00:23:22,840 --> 00:23:25,480 İki bacağım da gitti patron. 253 00:23:30,360 --> 00:23:33,120 Subhadra. 254 00:23:45,400 --> 00:23:51,120 Raavan, Sita'yı kaçırdığında Tanrı Rama ne yapmış? 255 00:23:53,040 --> 00:23:55,000 - Hanuman'ı göndermiş. - Evet. 256 00:23:55,560 --> 00:23:57,040 Hanuman'ı göndermiş, değil mi? 257 00:23:57,520 --> 00:23:59,840 Hanuman da Lanka'yı ateşe vermiş. 258 00:24:01,440 --> 00:24:03,000 Tanrı Rama sonra ne yapmış? 259 00:24:04,720 --> 00:24:06,200 Raavan'ı öldürmüş. 260 00:24:08,120 --> 00:24:09,480 Öldürmüş. 261 00:24:14,040 --> 00:24:17,640 Isa, Subhadra'yı öldürdüğünde içimdeki Hindu'yu uyandırdı. 262 00:24:18,280 --> 00:24:21,360 Isa, saldırıların ardından Dubai'deydi. 263 00:24:21,440 --> 00:24:24,000 Burada işi bitmişti 264 00:24:24,080 --> 00:24:26,760 ama kaçarken intikamını almıştı. 265 00:24:27,280 --> 00:24:29,080 Şimdi intikam sırası bendeydi. 266 00:24:29,840 --> 00:24:31,720 Subhadra, masumdu. 267 00:24:40,560 --> 00:24:43,480 Ben de masumları bulup öldürdüm. 268 00:24:49,600 --> 00:24:51,280 Isa'nın onlarla alakası yoktu 269 00:24:51,360 --> 00:24:53,720 ama yine de öldürdüm. 270 00:25:08,800 --> 00:25:12,960 Gopalmath halkı uzun süredir Müslümanlardan intikam istiyordu... 271 00:25:13,040 --> 00:25:15,840 ...ama ben Subhadra için intikam alıyordum. 272 00:25:19,640 --> 00:25:23,040 Patron, Isa'nın pisliklerini temizledik. 273 00:25:23,120 --> 00:25:26,320 Abdul, Langur, orospu evladı Ghaslet'in kardeşleri, 274 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 Moinuddin, Bajil, Zia, alayını. 275 00:25:30,200 --> 00:25:32,680 - O kadar mı lan? - Ne? 276 00:25:34,160 --> 00:25:35,320 Tüm mahalleyi yakın. 277 00:25:36,520 --> 00:25:41,240 Çıkışları tutun. Şerefsizlerin hiçbiri kaçamasın. 278 00:25:42,840 --> 00:25:48,520 Babur'un piçleri kendi cehennemlerinde yansınlar. Orospu çocukları. 279 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Tamam patron. 280 00:25:50,800 --> 00:25:51,800 Hadi. 281 00:25:53,640 --> 00:25:55,840 Siktiğimin orospu çocukları. 282 00:25:58,360 --> 00:26:01,360 Ama onlar, kendileri için intikam aldığımı düşündüler. 283 00:26:01,440 --> 00:26:04,800 Masumları katlederek tanrıları oldum. 284 00:26:04,880 --> 00:26:07,960 Ama Subhadra geri dönmeyecekti. 285 00:26:08,040 --> 00:26:12,240 İntikam almak için bir gecede 80 Müslüman öldürdüm. 286 00:26:14,120 --> 00:26:16,480 800 de öldürsem geri dönmeyecekti. 287 00:26:16,560 --> 00:26:20,160 Bombay'da bu, ilk kez yapılıyordu. 288 00:26:20,240 --> 00:26:23,800 Polisin yakında geleceğini biliyordum. 289 00:26:30,440 --> 00:26:31,960 Çiçekleri buraya koyun. 290 00:26:35,400 --> 00:26:38,480 Şimdi adağımızı adayalım. 291 00:26:40,400 --> 00:26:41,400 Elin... 292 00:27:02,760 --> 00:27:08,000 O zamanlar, Trivedi'nin bu keşmekeşte payı olduğunu bilmiyordum. 293 00:27:08,640 --> 00:27:12,480 Ama onu ilk gördüğüm anda 294 00:27:12,960 --> 00:27:14,960 köpeğin teki olduğunu anlamıştım. 295 00:27:23,600 --> 00:27:25,040 Sana güvenmiyorum. 296 00:27:28,440 --> 00:27:32,280 Bu kez bir sorun çıkarsa ben yokum. Anladın mı? 297 00:27:33,120 --> 00:27:34,520 Aynı şekilde ben de. 298 00:27:35,520 --> 00:27:36,680 Başka bir şey efendim? 299 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 Başka bir şey ister misin? 300 00:27:39,120 --> 00:27:40,720 - Bir çay lütfen. - Tabii efendim. 301 00:27:40,800 --> 00:27:41,800 Teşekkürler. 302 00:27:45,320 --> 00:27:46,560 Bunu neden yaptın? 303 00:27:50,600 --> 00:27:52,840 Mumbai Polisi'nin sloganını bilir misiniz? 304 00:27:54,520 --> 00:27:57,480 "Sadarakshnay Khalnigrahanay." 305 00:27:58,240 --> 00:28:01,160 "Adaleti koru, kötülüğü yok et." 306 00:28:03,000 --> 00:28:04,240 Nayanika... 307 00:28:07,720 --> 00:28:09,680 Nayanika adaleti bulamadı. 308 00:28:12,160 --> 00:28:13,520 Benim suçumdu. 309 00:28:14,160 --> 00:28:15,760 Benim aptallığımdı. 310 00:28:17,360 --> 00:28:19,040 Söylemem gerekirdi. 311 00:28:21,320 --> 00:28:22,320 Özür dilerim. 312 00:28:26,160 --> 00:28:27,880 Bizim sloganımız ne, biliyor musun? 313 00:28:28,480 --> 00:28:30,600 Kanun yalnızca korunduğunda korur. 314 00:28:30,680 --> 00:28:32,920 Kanunu koruyanları koru. 315 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 Aynıyız yani. 316 00:28:43,040 --> 00:28:44,040 Teşekkürler. 317 00:28:46,520 --> 00:28:48,120 Son istihbarat ne? 318 00:28:48,680 --> 00:28:52,080 Jojo Mascarenhas, Zoya Mirza'yı Gaitonde'ye gönderiyormuş. 319 00:28:52,160 --> 00:28:53,880 Zoya'yı yıldız yapan oymuş. 320 00:28:53,960 --> 00:28:58,120 Gaitonde'nin sık görüştüğü birini hatırlıyor. 321 00:28:58,200 --> 00:29:00,880 Safari takımlı, bürokrat tipli. 322 00:29:00,960 --> 00:29:03,840 Büyükelçilik'ten tek telefonla Zoya'ya pasaport çıkartmış. 323 00:29:03,920 --> 00:29:05,440 Dışişleri'nden olabilirmiş. 324 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Trivedi. 325 00:29:09,360 --> 00:29:11,240 Dışişleri'nden olduğunu o mu söyledi? 326 00:29:11,920 --> 00:29:14,680 Onlara benzediğini söyledi. Emin değildi. 327 00:29:15,240 --> 00:29:17,040 Gaitonde'yle ne konuşuyorlarmış? 328 00:29:17,600 --> 00:29:19,560 Zoya'nın önünde konuşmazlarmış. 329 00:29:19,640 --> 00:29:24,080 Ama ortak bir şirketleri var. Blue Global. Bir sivil toplum örgütü. 330 00:29:24,160 --> 00:29:25,480 Paravandır o. 331 00:29:25,560 --> 00:29:27,440 Haberlere bile çıktı. 332 00:29:28,760 --> 00:29:30,800 Kurak bölgelere su tankeri gönderiyorlar. 333 00:29:32,640 --> 00:29:34,000 Tanker mi? 334 00:29:34,960 --> 00:29:38,200 Malcolm'ın depoya boşalttığı tankerler onlar olabilir mi? 335 00:29:38,920 --> 00:29:39,920 Öyle olmalı. 336 00:29:41,520 --> 00:29:43,600 Gaitonde bu yüzden seni aramıştır belki. 337 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 Kimse yok mu? 338 00:30:07,120 --> 00:30:08,200 Kimse yok mu? 339 00:30:16,000 --> 00:30:17,720 Çer çöp bunlar. 340 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Dur! 341 00:30:30,960 --> 00:30:31,960 Niye kaçtın? 342 00:30:34,520 --> 00:30:35,800 Niye her şey kapalı? 343 00:30:36,360 --> 00:30:38,240 İşin bittiğine dair emir aldık. 344 00:30:38,320 --> 00:30:42,040 Projeden projeye çalışıyoruz. Bu yılki işimiz bitti. 345 00:30:42,120 --> 00:30:43,400 Ne projesi? 346 00:30:45,320 --> 00:30:47,320 Şirketin bilançosu mu bu? 347 00:30:47,400 --> 00:30:48,400 Evet. 348 00:30:49,360 --> 00:30:50,520 Evet. 349 00:30:50,600 --> 00:30:52,040 Tankerler nerede? 350 00:30:52,600 --> 00:30:55,120 İçişleri Bakanı'nın kuraklık yardım programında. 351 00:30:55,600 --> 00:30:56,920 Resmî bir şey. 352 00:30:57,000 --> 00:30:58,800 İzinsiz yapamazsınız bunu. 353 00:30:58,880 --> 00:30:59,960 Tankerlerde ne var? 354 00:31:00,600 --> 00:31:02,320 Karpuz suyu olacak değil ya. 355 00:31:02,400 --> 00:31:03,400 Su var işte. 356 00:31:09,880 --> 00:31:10,720 Su, öyle mi? 357 00:31:10,800 --> 00:31:13,760 Niye vuruyorsunuz? Gidin, kendiniz bakın. 358 00:31:14,680 --> 00:31:16,080 Nereye bakacağız? 359 00:31:20,280 --> 00:31:21,280 Nereye? 360 00:31:21,880 --> 00:31:23,000 Bir sıkıntı var. 361 00:31:23,960 --> 00:31:26,200 - Nedir? - Kurum epey eski 362 00:31:26,280 --> 00:31:28,800 ama son 10-12 yıldır yatırım almamış. 363 00:31:28,880 --> 00:31:31,200 Öncesinde Çek Cumhuriyeti'nden üç, 364 00:31:31,280 --> 00:31:33,840 Mısır'dan iki, Uganda'dan da üç yıl yatırım almışlar. 365 00:31:36,840 --> 00:31:38,440 Alo? Evet Sandeep, dinle. 366 00:31:38,520 --> 00:31:43,400 1996-2006 arası tüm Dışişleri kayıtlarına bak, 367 00:31:43,480 --> 00:31:45,600 Trivedi ismini ara. 368 00:31:51,880 --> 00:31:52,920 Alo. 369 00:31:53,000 --> 00:31:56,400 Parulkar, dedektifin ne yapıyor? 370 00:31:56,480 --> 00:31:58,560 - Ne yapıyor? - Ne oldu efendim? 371 00:31:58,640 --> 00:32:00,160 Hemen söyleyeyim. 372 00:32:00,240 --> 00:32:04,400 Kurumuma gelip müdürümü tokatladı. Ne alaka şimdi? 373 00:32:04,960 --> 00:32:05,960 Sorup öğrenirim. 374 00:32:06,040 --> 00:32:07,120 Hemen öğren! 375 00:32:07,200 --> 00:32:09,280 Seni şehirde çıplak gezdiririm şerefsiz. 376 00:32:19,440 --> 00:32:20,280 Efendim? 377 00:32:20,360 --> 00:32:22,720 Sartaj, neredesin? 378 00:32:23,280 --> 00:32:26,760 Yerimi boş verin, işimi yapıyorum. Bence siz de yapın. 379 00:32:27,240 --> 00:32:28,520 Karmanıza faydası olur. 380 00:33:14,640 --> 00:33:16,840 SU TANKERİ 381 00:33:21,960 --> 00:33:23,040 Bakın. 382 00:33:26,640 --> 00:33:28,880 Ha siktir. Kalkın. 383 00:33:30,320 --> 00:33:31,480 Hadi! 384 00:33:31,560 --> 00:33:32,720 Hop! 385 00:33:34,560 --> 00:33:35,560 Durun! 386 00:33:36,120 --> 00:33:37,240 Sartaj, silahını ver. 387 00:33:38,720 --> 00:33:40,280 - Ver! - Niye? Öldürürler seni. 388 00:33:40,360 --> 00:33:42,040 Oradan beni ara. Ver şunu! Durun. 389 00:33:42,120 --> 00:33:43,120 Yürü Sartaj! 390 00:33:44,600 --> 00:33:45,920 Çekilin! 391 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Geri çekilin. 392 00:34:01,120 --> 00:34:02,320 Geri çekilin, dedim. 393 00:34:08,720 --> 00:34:11,040 Hayat bana bir şey öğretti Bay Sartaj. 394 00:34:11,520 --> 00:34:14,120 Cennete gittiğini düşünüyorsan... 395 00:34:15,400 --> 00:34:17,080 ...cehennemi boylarsın. 396 00:34:17,560 --> 00:34:21,600 Ölmek mi istiyorsun pislik? İstiyor musun? Korkmuyor musun? 397 00:34:22,480 --> 00:34:25,520 Yakandaki isim... Dwivedi? 398 00:34:27,000 --> 00:34:28,880 Nihayet boş işleri bırakmışsın. 399 00:34:28,960 --> 00:34:32,000 Adamlarına hâkim ol. Şerefsiz. 400 00:34:32,560 --> 00:34:33,400 Bağlayın şunu. 401 00:34:33,480 --> 00:34:36,520 Kafayı mı yedin? İyi düşün. Bak... 402 00:34:36,600 --> 00:34:37,600 Sus lan! 403 00:34:39,720 --> 00:34:43,800 Bay Parulkar, Isa'yla bir yatağı mı paylaşıyorsun? 404 00:34:48,440 --> 00:34:49,800 Sana banyo yaptırıp... 405 00:34:51,320 --> 00:34:53,800 ...parfümünü de sıkıp buraya mı yolladı seni? 406 00:35:24,480 --> 00:35:27,280 Hayatımda hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim. 407 00:35:27,360 --> 00:35:28,360 Ama o cehennemde 408 00:35:28,440 --> 00:35:32,720 kaderlerimiz mıknatısla demirinki gibi birleşmişti Komiser. 409 00:35:48,920 --> 00:35:54,320 Şerefsizler bana işkence ederken iyi yürekli biri bana su vermişti. 410 00:35:54,800 --> 00:35:57,120 Şeytanın krallığında Tanrı'dan gelen bir elçi. 411 00:35:57,680 --> 00:36:00,720 Baban, Dilbagh Singh. 412 00:36:01,920 --> 00:36:04,800 Girin yoksa vururum sizi. Girin! 413 00:36:05,680 --> 00:36:06,800 Hadi! 414 00:36:08,640 --> 00:36:09,640 Hop! 415 00:36:10,280 --> 00:36:11,280 Siktir. 416 00:36:14,560 --> 00:36:15,760 Evet, söyle. 417 00:36:15,840 --> 00:36:19,680 Birini buldum. Çek Cumhuriyeti'nde üç, Mısır'da iki, Uganda'da üç yıl kalmış. 418 00:36:19,760 --> 00:36:21,560 - Trivedi mi? - Hayır. Sharma. 419 00:36:21,640 --> 00:36:23,800 İkisi aynı insan zaten. 420 00:36:23,880 --> 00:36:26,040 - Şimdi neredeymiş? - Mumbai. 421 00:36:26,120 --> 00:36:27,160 - Bombay mı? - Evet. 422 00:36:27,240 --> 00:36:28,440 Tamam, adresi yolla. 423 00:38:36,920 --> 00:38:37,840 - Alo? - Evet efendim. 424 00:38:37,920 --> 00:38:39,840 Alo, merkez? Bana acil destek... 425 00:38:41,000 --> 00:38:42,560 Yerinizi bildirin efendim. 426 00:38:43,440 --> 00:38:45,800 Alo? 427 00:38:46,680 --> 00:38:48,200 Alo? Alo, efendim? 428 00:38:49,160 --> 00:38:51,360 Alo? Alo, efendim? 429 00:38:53,000 --> 00:38:54,040 Alo? 430 00:42:22,400 --> 00:42:24,400 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu