00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:17,520 --> 00:00:18,520 Alprazolam. 2 00:00:18,600 --> 00:00:20,320 Hebt u een recept? 3 00:00:28,440 --> 00:00:29,920 Dit is van vorig jaar. 4 00:00:31,320 --> 00:00:33,320 Waarom staart u me aan? 5 00:00:35,120 --> 00:00:36,960 Zal ik je vergunning intrekken? 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,800 Een apotheker die ijs verkoopt? 7 00:00:46,920 --> 00:00:49,280 Maak dat je wegkomt. - Sorry. 8 00:01:32,560 --> 00:01:36,960 Nu de droogte erger wordt, komen er meer zelfmoorden onder boeren. 9 00:01:37,040 --> 00:01:39,720 Er zijn droogtes in het hele land... 10 00:01:39,800 --> 00:01:43,840 ...en Maharashtra heeft het het zwaarst te verduren. De boeren... 11 00:01:43,920 --> 00:01:46,400 Als een man vanbinnen gebroken is... 12 00:01:46,480 --> 00:01:49,560 ...maakt hij niemand wijs dat hij sterk is. 13 00:01:53,840 --> 00:01:59,000 Toen Isa me Kukoo had afgenomen en Paritosh had vermoord, werd ik impotent. 14 00:02:05,040 --> 00:02:06,280 Doe het goed. 15 00:02:08,280 --> 00:02:09,560 Kreng. 16 00:02:12,480 --> 00:02:17,680 Maar het enige waaraan ik dacht was: wie was de rat in de bende? 17 00:02:17,760 --> 00:02:21,520 Wie had Isa verteld dat Paritosh alleen naar de bruiloft kwam? 18 00:02:36,480 --> 00:02:37,480 Ogen dicht. 19 00:02:39,560 --> 00:02:40,560 Draai je om. 20 00:02:43,320 --> 00:02:45,160 Ik kan geen hoer zijn. 21 00:02:53,120 --> 00:02:56,920 Je hebt gedronken. Hoe kun je het überhaupt doen? 22 00:03:00,200 --> 00:03:01,840 Je weet niks. 23 00:03:01,920 --> 00:03:03,320 Ik weet alles. 24 00:03:04,480 --> 00:03:07,480 Sinds Paritosh dood is, lukt het je niet meer. 25 00:03:08,760 --> 00:03:11,240 Bombay lijdt en jij lijdt ook. 26 00:03:12,600 --> 00:03:16,800 Als je geen wraak kunt nemen, ben je nergens toe in staat. 27 00:03:21,200 --> 00:03:25,520 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 28 00:03:58,080 --> 00:04:03,800 AFLEVERING ZES PRETAKALPA 29 00:04:07,000 --> 00:04:08,200 Hé, Katekar. 30 00:04:09,680 --> 00:04:10,920 Kijk dit rapport in. 31 00:04:11,000 --> 00:04:13,400 Van wie is het? - Diezelfde vrouw. 32 00:04:17,680 --> 00:04:21,160 Ik heb dit al gelezen. - Lees het nog eens goed door. 33 00:04:21,240 --> 00:04:24,680 Die vrouw komt elke dag zeuren. Het is niets. Vergeet het. 34 00:04:24,760 --> 00:04:26,360 Ben je boos? - Laat maar. 35 00:04:26,440 --> 00:04:27,440 Doe niet zo. 36 00:04:27,960 --> 00:04:30,840 Er was een diefstal in een aangrenzende wijk. 37 00:04:30,920 --> 00:04:32,440 Dat weet je toch? - En? 38 00:04:32,520 --> 00:04:35,000 'En'? Die vrouw ligt in het ziekenhuis. 39 00:04:35,560 --> 00:04:38,040 Door drie mensen in elkaar geslagen. 40 00:04:38,120 --> 00:04:39,800 We gaan eraan. 41 00:04:40,680 --> 00:04:41,880 Lees het nou. 42 00:04:43,520 --> 00:04:47,280 Lees het. Ik kom zo terug. - Geef hier. Het zijn er maar twee. 43 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 Hallo. 44 00:05:04,040 --> 00:05:05,320 Hé, niet kijken. 45 00:05:08,640 --> 00:05:10,840 Hé, Bengali Bura's Raza Murad. Wat kijk je? 46 00:05:10,920 --> 00:05:12,360 Wat is er gebeurd? 47 00:05:12,440 --> 00:05:13,720 Jij rotzak. 48 00:05:13,800 --> 00:05:15,240 Loop door. 49 00:05:23,640 --> 00:05:25,360 Verdomme. 50 00:05:28,240 --> 00:05:29,360 Sir. 51 00:05:30,200 --> 00:05:33,200 Hoelang is uw zoon vermist? - Al tien dagen. 52 00:05:34,280 --> 00:05:38,800 Met wie ging hij om? - Bazil en Faraj. Ze wonen in de buurt. 53 00:05:38,880 --> 00:05:40,360 Ik had het hem gezegd. 54 00:05:40,440 --> 00:05:43,920 Die jongens deugen niet. - Lieve hemel. 55 00:05:45,320 --> 00:05:48,160 Alsof uw zoon zo braaf is, hè? 56 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 Is hij al tien dagen verdwenen? 57 00:05:52,200 --> 00:05:56,720 Precies tien dagen geleden is hier een overval gepleegd door drie jongens. 58 00:05:57,400 --> 00:06:00,880 Ze beroofden een oud echtpaar en renden weg. 59 00:06:00,960 --> 00:06:03,440 Sindsdien zijn uw zoon en z'n vrienden weg. 60 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 Niet mijn zoon. 61 00:06:04,960 --> 00:06:09,280 Kom op. Dit huis is enorm. Twee verdiepingen, een dubbel woonhuis. 62 00:06:09,360 --> 00:06:11,760 Hoe? 63 00:06:12,680 --> 00:06:16,680 Ik ben Katekar. Mijn huis is de helft van uw huis. 64 00:06:16,760 --> 00:06:18,360 Hij had werk. 65 00:06:18,440 --> 00:06:19,840 Wat voor werk... 66 00:06:19,920 --> 00:06:21,960 Hij gaf computerles. - Ja, hoor. 67 00:06:22,040 --> 00:06:23,040 Kijk maar. 68 00:06:27,880 --> 00:06:29,120 Ja. - Kijk dan. 69 00:06:29,200 --> 00:06:31,360 Ja. Ik kijk. 70 00:06:31,440 --> 00:06:34,160 Uw zoon gaf computerles. - Ja. 71 00:06:35,520 --> 00:06:39,160 Hij moest hier weg. Uit Bengali Bura. 72 00:06:40,000 --> 00:06:41,760 MAGI-TECH COMPUTERCURSUSSEN 73 00:06:58,600 --> 00:07:01,560 DAG 19 74 00:07:02,120 --> 00:07:03,920 Wat is er? Wat doe je hier? 75 00:07:04,000 --> 00:07:05,680 Ik kon thuis niet slapen. 76 00:07:05,760 --> 00:07:07,960 God zegene je. - Misschien hier wel. 77 00:07:15,680 --> 00:07:16,720 Hier, zoon. 78 00:07:24,400 --> 00:07:28,160 Als Megha nog bij je was, zou je hart lichter zijn. 79 00:07:31,560 --> 00:07:37,040 Thuis is niet iets wat je achterlaat. Het is iets waar je elke avond terugkomt. 80 00:07:38,520 --> 00:07:42,000 Ma, herinner je je mijn cricketbat nog? 81 00:07:42,560 --> 00:07:45,840 Die vijand van me? Die ik elke dag met olie inwreef? 82 00:07:45,920 --> 00:07:47,640 Hoe kwam pa daaraan? 83 00:07:48,360 --> 00:07:49,880 Wat bedoel je daarmee? 84 00:07:50,640 --> 00:07:53,080 Hij was geïmporteerd. - Ja. 85 00:07:53,160 --> 00:07:57,040 Pa verdiende niet genoeg voor een bat van 8000 roepies. 86 00:07:57,520 --> 00:08:01,600 Ben je hier om aan hem te twijfelen of om aan hem terug te denken? 87 00:08:02,280 --> 00:08:05,800 Gaitonde noemde pa's naam voor hij stierf. 88 00:08:06,520 --> 00:08:08,880 Gaitonde kan noemen wie hij wil. 89 00:08:09,720 --> 00:08:13,600 In dit huis konden wij tweeën niet slapen. 90 00:08:13,680 --> 00:08:16,720 Maar je vader sliep altijd vredig... 91 00:08:16,800 --> 00:08:19,080 ...omdat hij nooit iets fout deed. 92 00:08:31,840 --> 00:08:34,640 Als Jojo het dossier had, hadden we 't gevonden. 93 00:08:37,560 --> 00:08:38,600 Vertrouw me. 94 00:08:40,080 --> 00:08:41,760 We hebben overal gekeken. 95 00:08:46,920 --> 00:08:48,040 Wat is er gebeurd? 96 00:08:50,440 --> 00:08:51,800 Wat is er gebeurd? 97 00:08:53,480 --> 00:08:54,800 O, dit? 98 00:08:54,880 --> 00:08:56,920 Niets, met kickboksen. 99 00:08:58,280 --> 00:09:01,120 Heeft Zoya Mirza zich bezeerd met kickboksen? 100 00:09:05,760 --> 00:09:07,480 Nu echt. Wat is er gebeurd? 101 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 Zoya. 102 00:09:18,920 --> 00:09:20,440 Wat moet ik zeggen? 103 00:09:23,680 --> 00:09:25,040 Mijn vriend. 104 00:09:25,800 --> 00:09:27,200 Heeft hij je geslagen? 105 00:09:32,040 --> 00:09:34,600 Klaag hem dan aan. Span een zaak aan. 106 00:09:36,240 --> 00:09:38,080 Een zaak lost niets op. 107 00:09:39,040 --> 00:09:41,880 Hij reed met zijn dronken kop twee mensen dood. 108 00:09:42,760 --> 00:09:44,520 Daar kwam hij ook mee weg. 109 00:09:57,680 --> 00:09:59,240 Heeft hij nog iets gedaan? 110 00:10:00,320 --> 00:10:05,440 Mijn liefste. Mijn kind. Cookie. 111 00:10:06,960 --> 00:10:08,800 Hij heeft hem van het balkon gegooid. 112 00:10:09,760 --> 00:10:10,960 Je kind? 113 00:10:11,920 --> 00:10:13,240 Mijn hond. 114 00:10:14,840 --> 00:10:16,600 Vermoord. 115 00:10:19,800 --> 00:10:21,080 Was hij high? 116 00:10:21,800 --> 00:10:24,040 Ja, maar niet van de alcohol. 117 00:10:24,600 --> 00:10:25,680 Wat bedoel je? 118 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 Coke. 119 00:10:31,080 --> 00:10:32,800 Helemaal verslaafd. 120 00:10:34,640 --> 00:10:38,200 Hij zou er zijn boterham mee beleggen. 121 00:10:39,760 --> 00:10:40,840 Dat doet hij vast. 122 00:10:47,640 --> 00:10:50,240 Wij doen wel iets aan hem. Rustig maar. 123 00:10:58,360 --> 00:11:00,480 Waarom kom je niet bij mij wonen? 124 00:11:02,920 --> 00:11:04,720 Ben je hier niet eenzaam? 125 00:11:07,240 --> 00:11:09,840 Het doet me denken aan ons huis in Lahore. 126 00:11:12,080 --> 00:11:13,960 Ma, wil je dat niet vergeten? 127 00:11:14,800 --> 00:11:17,840 Dit was ons eerste huis na de deling van India. 128 00:11:18,640 --> 00:11:21,680 Je vader stak er al zijn spaargeld in. 129 00:11:21,760 --> 00:11:23,440 Hoe kan ik hier weggaan? 130 00:11:35,080 --> 00:11:37,200 Maak je geen zorgen om mij, Sartaj. 131 00:11:38,440 --> 00:11:41,840 Wees eerlijk in je werk. 132 00:11:42,720 --> 00:11:44,560 Je hart zal lichter zijn. 133 00:12:02,760 --> 00:12:03,600 MAJID ALI KHAN SARTAJ SINGH 134 00:12:03,680 --> 00:12:04,520 DAG 18 135 00:12:04,600 --> 00:12:05,760 Ik geef je veel. 136 00:12:07,400 --> 00:12:10,120 Wij eten niets, maar jij tenminste wel. 137 00:12:11,600 --> 00:12:12,480 Verdomme. 138 00:12:12,560 --> 00:12:13,400 Heil India. 139 00:12:13,480 --> 00:12:15,400 Ik ben van de politie. Eet toch. 140 00:12:15,480 --> 00:12:18,280 De agent zegt dat je moet eten. 141 00:12:20,080 --> 00:12:21,120 Sir. 142 00:12:22,480 --> 00:12:25,200 Hoe gaat het met uw moeder? - Ze vroeg naar je. 143 00:12:25,480 --> 00:12:26,520 Serieus? 144 00:12:27,480 --> 00:12:28,960 Luister. - Ja. 145 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 Ja, sir? 146 00:12:33,120 --> 00:12:35,840 Kaartjes voor de show van minister Bhonsle. 147 00:12:36,800 --> 00:12:38,680 Zoya Mirza treedt op. 148 00:12:39,840 --> 00:12:41,680 Ga met Shalini en de kinderen. 149 00:12:43,160 --> 00:12:44,280 Dank u wel. 150 00:13:00,080 --> 00:13:01,240 Zegt u het maar. 151 00:13:05,280 --> 00:13:06,360 Waar? 152 00:13:06,440 --> 00:13:10,160 De grootste speler die nepgeld naar Azië overmaakt vanuit Kenya Ports... 153 00:13:10,240 --> 00:13:11,640 ...is Shanky Purohit. 154 00:13:12,400 --> 00:13:15,960 Zelfs Mombassa's Isaka-bende laat hem met rust. 155 00:13:18,120 --> 00:13:21,120 Hij had 'n uitstekende werkrelatie met Gaitonde. 156 00:13:23,320 --> 00:13:25,680 Veel machtige connecties in India. 157 00:13:27,160 --> 00:13:29,560 Hij kan makkelijk nepgeld binnenbrengen. 158 00:13:30,160 --> 00:13:32,040 Volgende foto? 159 00:13:35,840 --> 00:13:36,840 Volgende. 160 00:14:37,520 --> 00:14:40,440 Shamsul. 161 00:14:51,320 --> 00:14:52,880 We hebben allebei gefaald. 162 00:14:54,080 --> 00:14:55,680 Jij deed je plicht niet... 163 00:14:58,560 --> 00:14:59,920 ...en ik de mijne niet. 164 00:15:03,360 --> 00:15:05,440 We vervloeken het systeem... 165 00:15:06,480 --> 00:15:08,920 ...omdat er geen plek is voor eerlijke agenten. 166 00:15:09,000 --> 00:15:12,400 Er is geen plek voor eerlijke mensen in Bombay, in India. 167 00:15:13,280 --> 00:15:14,840 Maar wat is het systeem? 168 00:15:15,800 --> 00:15:17,640 Wat is Bombay? Wat is India? 169 00:15:19,320 --> 00:15:21,000 Rotzakken zoals wij, toch? 170 00:15:35,240 --> 00:15:39,040 Hé, voorzichtig daarmee en... 171 00:15:39,120 --> 00:15:42,200 Waar is Deva? 172 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 Daar. 173 00:15:46,480 --> 00:15:51,280 Laat zien. Hé, man. 174 00:15:53,520 --> 00:15:54,520 Snel nu. 175 00:15:55,120 --> 00:15:57,120 Verdwijn. 176 00:15:58,160 --> 00:15:59,520 Ga zitten. 177 00:16:02,960 --> 00:16:04,360 Shamsul Rehman. 178 00:16:05,920 --> 00:16:09,440 Hij en twee anderen waren betrokken bij een roofoverval. 179 00:16:10,000 --> 00:16:11,120 Dat heb ik gehoord. 180 00:16:11,680 --> 00:16:13,480 Hij is dood teruggevonden. 181 00:16:15,480 --> 00:16:19,920 De twee anderen worden vermist. - Ik weet niet waar de jongens zijn... 182 00:16:21,120 --> 00:16:22,680 Heb ik je dat gevraagd? 183 00:16:24,680 --> 00:16:26,680 Rotzak, heb ik je dat gevraagd? 184 00:16:28,400 --> 00:16:32,880 Al die jongens die hier werken, waar heb je hen gekocht? 185 00:16:32,960 --> 00:16:35,600 Hoe oud zijn ze? Hoeveel betaal je hen? 186 00:16:36,160 --> 00:16:38,400 Ik arresteer je wegens kinderarbeid. 187 00:16:39,800 --> 00:16:41,320 Zei ik dat? 188 00:16:44,120 --> 00:16:45,640 Rotzak. 189 00:16:49,560 --> 00:16:50,800 Deze jongens... 190 00:16:53,160 --> 00:16:57,160 Deze jongens kunnen niet in hun eentje een bende leiden. 191 00:16:58,840 --> 00:17:00,680 Ze hebben hier een baas. 192 00:17:07,160 --> 00:17:09,720 Lul. - Water. 193 00:17:12,040 --> 00:17:14,480 Spreek, rotzak. 194 00:17:16,640 --> 00:17:21,440 Die Bengali Bura-jongens werkten voor jou. Nietwaar, lul? 195 00:17:21,520 --> 00:17:23,600 Vertel op. 196 00:17:23,680 --> 00:17:25,360 Water. - Wat? 197 00:17:25,440 --> 00:17:27,200 Wil je water, lul? 198 00:17:27,280 --> 00:17:31,000 Water? Hier is het. - Water. 199 00:17:31,080 --> 00:17:35,720 Hier, pak aan. Drink water. Drinken, lul. 200 00:17:35,800 --> 00:17:38,600 Ik ben een Maratha. Een Maratha-krijger. 201 00:17:38,680 --> 00:17:41,280 Ik maak je af. Vertel het me. 202 00:17:41,360 --> 00:17:44,720 Zeg het, rotzak. 203 00:17:46,400 --> 00:17:47,440 Luister. 204 00:17:48,360 --> 00:17:51,880 Ik snij je open en eet je bij het ontbijt. 205 00:17:53,800 --> 00:17:54,840 Zeg het. 206 00:18:19,120 --> 00:18:20,160 Papa. 207 00:18:24,360 --> 00:18:25,560 Papa. 208 00:18:30,640 --> 00:18:31,800 Papa. 209 00:18:50,680 --> 00:18:52,120 Wat is er gebeurd? 210 00:18:54,600 --> 00:18:57,880 Ik heb eindelijk weer als een echte agent gewerkt. 211 00:18:58,880 --> 00:19:00,480 Heb je iemand geslagen? 212 00:19:01,920 --> 00:19:03,920 Om de waarheid uit hem te krijgen. 213 00:19:06,960 --> 00:19:08,400 Hoe zie ik eruit? 214 00:19:12,080 --> 00:19:13,800 Zoya zal het niet bij je halen. 215 00:19:13,880 --> 00:19:14,880 Ma. 216 00:19:50,160 --> 00:19:51,680 Succes met je opnamen. 217 00:19:53,600 --> 00:19:55,040 Tot gauw. 218 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Mr Parulkar? 219 00:20:22,600 --> 00:20:24,400 Om het lijden te verlichten... 220 00:20:25,680 --> 00:20:30,200 ...dat door de droogte in Maharashtra wordt veroorzaakt... 221 00:20:31,160 --> 00:20:35,160 ...stuurt de regering meer dan duizend tankauto's met drinkwater... 222 00:20:35,920 --> 00:20:41,600 ...naar de zwaarst getroffen gebieden. 223 00:20:42,160 --> 00:20:44,160 Ik bedank de organisaties... 224 00:20:45,080 --> 00:20:51,840 ...die de regering geholpen hebben bij deze onderneming. 225 00:20:52,640 --> 00:20:54,840 In dit project van ons... 226 00:20:54,920 --> 00:20:58,360 ...heeft een bekende actrice zich bij ons gevoegd... 227 00:20:58,840 --> 00:21:03,440 ...onze geliefde Zoya Mirza. 228 00:21:05,080 --> 00:21:09,240 Ik wil jullie niet langer op Miss Zoya laten wachten... 229 00:21:09,320 --> 00:21:10,680 ...dus een goede avond. 230 00:21:11,720 --> 00:21:13,600 Heil India. Heil Maharashtra. 231 00:22:54,200 --> 00:22:55,960 Katekar... 232 00:22:56,040 --> 00:22:59,600 Moest je bij je Zoya weg? - Rot op. 233 00:23:00,680 --> 00:23:02,000 Waarom ben je stil? 234 00:23:02,080 --> 00:23:03,440 Wist u dat? 235 00:23:03,520 --> 00:23:06,320 Hij heeft Zoya's foto in zijn portemonnee. 236 00:23:06,400 --> 00:23:07,960 Hou je kop. 237 00:23:08,440 --> 00:23:12,440 Welnee. Ik heb deze passie en deze illusie achter me gelaten. 238 00:23:12,520 --> 00:23:15,480 Waarom geloof je dat niet? 239 00:23:23,080 --> 00:23:24,080 Kom. 240 00:23:40,680 --> 00:23:43,480 Jullie moeder uit Bengali Bura zegt dat het toetje klaar is. 241 00:23:43,560 --> 00:23:44,560 Wie is Faraj? 242 00:23:45,200 --> 00:23:46,120 Praat. 243 00:23:46,200 --> 00:23:47,360 Wie is Faraj? 244 00:23:48,440 --> 00:23:49,960 Ik ben Faraj. Wat is er? 245 00:23:50,040 --> 00:23:53,120 Je moeder heeft een baby gekregen. Rotzak. 246 00:23:53,200 --> 00:23:54,360 Wie ben jij? 247 00:23:54,440 --> 00:23:55,280 Bazil. 248 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 Jij bent Faraj en jij Bazil. En jij? Fazil? 249 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Mogen jullie wel drinken? 250 00:24:02,120 --> 00:24:05,200 Wat vraag je? Ze beginnen pas net te puberen. 251 00:24:05,280 --> 00:24:07,080 Hebben jullie al schaamhaar? 252 00:24:07,640 --> 00:24:10,760 Hebben jullie schaamhaar? Gekruld? 253 00:24:10,840 --> 00:24:14,080 Stemmen jullie al? 254 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 Nee. 255 00:24:15,200 --> 00:24:18,560 Je stemt niet, maar je drinkt wel, rotzak? 256 00:24:20,000 --> 00:24:21,160 Waar is Shamsul? 257 00:24:22,640 --> 00:24:23,800 Waar is Shamsul? 258 00:24:23,880 --> 00:24:26,240 Dat weet ik niet. Wie is Shamsul? - Nee? 259 00:24:28,720 --> 00:24:29,880 Shamsul? 260 00:24:30,680 --> 00:24:32,520 Jij bent Shamsul niet. 261 00:24:34,000 --> 00:24:35,640 Waar is Shamsul? 262 00:24:36,960 --> 00:24:39,360 Jij bent Shamsul niet. Heb je hem gedood? 263 00:24:40,240 --> 00:24:41,480 Spreek, lul. 264 00:24:49,360 --> 00:24:50,360 Katekar. 265 00:24:51,000 --> 00:24:53,080 Bel een ambulance. 266 00:24:56,120 --> 00:24:58,600 Katekar. 267 00:25:05,920 --> 00:25:07,000 Katekar. 268 00:25:38,360 --> 00:25:39,680 Sir. 269 00:27:21,600 --> 00:27:23,600 De bruiloft van Isa's nichtje. 270 00:27:24,960 --> 00:27:26,120 In Dubai. 271 00:27:29,360 --> 00:27:31,240 Voor 12 miljoen roepies. 272 00:27:33,840 --> 00:27:36,760 Kijk, allemaal belangrijke mensen. 273 00:27:38,440 --> 00:27:40,680 De hele filmindustrie was erbij. 274 00:27:41,560 --> 00:27:43,000 Ook een van jou. 275 00:27:44,640 --> 00:27:45,640 Zie je dat? 276 00:27:57,640 --> 00:27:58,880 Bedankt. 277 00:28:08,960 --> 00:28:10,280 Zoek Bunty. 278 00:28:11,480 --> 00:28:13,440 Breng hem morgen naar de fabriek. 279 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Baas. 280 00:28:51,440 --> 00:28:53,960 Ik heb je uit de goot gehaald. 281 00:28:55,000 --> 00:28:56,400 Je alles gegeven. 282 00:28:57,080 --> 00:29:00,080 Ik heb je nooit oneerlijk behandeld. 283 00:29:01,320 --> 00:29:03,840 En toch wil je me doden. 284 00:29:04,400 --> 00:29:05,240 Ik, baas? 285 00:29:05,320 --> 00:29:06,920 Ik heb het niet tegen jou. 286 00:29:11,360 --> 00:29:15,560 Ik heb je video met Isa gezien. In Dubai. 287 00:29:22,680 --> 00:29:24,800 Moest u die klootzak erbij nemen? 288 00:29:27,200 --> 00:29:32,160 Weet u hoeveel moslims zullen overleven in Gopalmath als die rotzak hier komt? 289 00:29:32,720 --> 00:29:35,360 Ik denk er elke dag aan. Daarom leef je nog. 290 00:29:37,000 --> 00:29:39,960 Ik denk er elke dag aan omdat jij m'n broeder bent. 291 00:29:41,000 --> 00:29:43,560 Maar jij werd Vibhishana en ik Ravana. 292 00:29:48,600 --> 00:29:49,760 Wat nu, lul? 293 00:29:53,360 --> 00:29:54,840 Je zult wel blij zijn. 294 00:30:00,040 --> 00:30:01,320 Wat er ook is gebeurd... 295 00:30:03,200 --> 00:30:04,760 ...is mijn schuld, oké? 296 00:30:05,320 --> 00:30:09,680 Alles wat ik heb gedaan, is mijn schuld. 297 00:30:10,240 --> 00:30:13,240 Chotta wist niets van wat ik deed. 298 00:30:14,240 --> 00:30:15,960 Hij respecteert u. 299 00:30:16,040 --> 00:30:18,280 Hij had er niets mee te maken. 300 00:30:18,360 --> 00:30:21,120 Hij had er niets mee te maken. Doe hem niets. 301 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Dit is mijn schuld. 302 00:30:24,760 --> 00:30:27,120 Wat er is gebeurd, komt door mij. 303 00:30:42,920 --> 00:30:44,520 Vergeef Chotta. 304 00:30:46,720 --> 00:30:48,280 Ik zal hem vergeven. 305 00:31:15,480 --> 00:31:17,400 Deze keer valt de koningin. 306 00:31:17,480 --> 00:31:19,480 De koningin valt als laatste. 307 00:31:19,560 --> 00:31:20,880 Alles goed, toch? 308 00:31:20,960 --> 00:31:21,960 Hier, neem dit. 309 00:31:22,840 --> 00:31:24,360 Kom er niet tussendoor. 310 00:31:25,840 --> 00:31:27,280 Hoezo? Wil je niets? 311 00:31:27,360 --> 00:31:29,000 Nee. Het is spannend. 312 00:31:40,280 --> 00:31:41,400 Hallo, baas. 313 00:31:51,920 --> 00:31:53,400 U ziet er gestrest uit. 314 00:31:58,040 --> 00:31:59,600 Vooruit, speel verder. 315 00:32:07,440 --> 00:32:10,240 Bada had met Isa de dood van Paritosh gepland. 316 00:32:10,320 --> 00:32:11,600 Wat een onzin. 317 00:32:11,680 --> 00:32:14,240 Dat is geen onzin. Dat is de waarheid. 318 00:32:15,000 --> 00:32:20,240 Zei hij dat hij ging winkelen in Dubai? Hij was op de bruiloft van Isa's nichtje. 319 00:32:20,320 --> 00:32:23,040 Daar heeft hij de dood van Paritosh gepland. 320 00:32:24,120 --> 00:32:26,840 Heeft mijn broer met Isa de dood van Paritosh gepland? 321 00:32:26,920 --> 00:32:28,280 Ja, versta je me niet? 322 00:32:28,360 --> 00:32:30,600 Als je wilt, laat ik je de video zien. 323 00:32:30,680 --> 00:32:33,120 Kom je kijken of moet ik hem brengen? 324 00:32:33,200 --> 00:32:35,640 Ik zou het huis niet uit durven gaan. 325 00:32:35,720 --> 00:32:37,880 Baas, wat zegt hij? Hij liegt. 326 00:32:37,960 --> 00:32:40,840 Vertrouwt u me niet? - Hij liegt. Ik zou nooit... 327 00:33:32,120 --> 00:33:33,680 Je zit vol verdriet. 328 00:33:34,960 --> 00:33:36,080 Waarom? 329 00:33:37,480 --> 00:33:40,360 Als een verrader moet sterven, moet hij sterven. 330 00:35:02,720 --> 00:35:04,400 Luister. 331 00:35:04,480 --> 00:35:05,600 Hij is er. 332 00:35:08,080 --> 00:35:09,320 Wat is dit? 333 00:35:11,760 --> 00:35:13,640 Hij was met u op pad, toch? 334 00:35:14,880 --> 00:35:17,520 Liep hij op zijn eigen benen? 335 00:35:25,520 --> 00:35:28,680 Wat zeg ik tegen mijn zonen? 336 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Hij wordt niet wakker... 337 00:35:37,200 --> 00:35:38,760 Doe één ding voor me. 338 00:35:39,240 --> 00:35:42,800 Bel hem met uw telefoon. 339 00:35:44,320 --> 00:35:46,760 Hoe vast hij ook slaapt... 340 00:35:47,680 --> 00:35:49,800 ...u maakt hem altijd wakker. 341 00:35:49,880 --> 00:35:53,280 Bel hem één keer en maak hem wakker. 342 00:35:56,440 --> 00:35:58,080 Eén keer maar. 343 00:35:58,640 --> 00:36:00,280 Katekar... 344 00:36:07,040 --> 00:36:09,000 Katekar... 345 00:36:33,560 --> 00:36:34,680 Heil India. 346 00:36:37,040 --> 00:36:39,400 We hebben de andere twee neergeschoten. 347 00:36:39,800 --> 00:36:41,240 Ze zijn allebei dood. 348 00:37:12,040 --> 00:37:14,320 SARTAJ SINGH POLITIE-INSPECTEUR 349 00:37:19,800 --> 00:37:21,360 Wat denken ze? 350 00:37:21,440 --> 00:37:22,440 Wat? 351 00:37:23,160 --> 00:37:25,720 Dat je zo het strand schoon krijgt? 352 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Maar het moet gedaan worden. 353 00:37:30,480 --> 00:37:32,280 Waar komt al dat vuil vandaan? 354 00:37:34,040 --> 00:37:35,520 Je maakt het schoon... 355 00:37:36,320 --> 00:37:39,560 ...en morgen dumpt de zee hier weer een hoop vuilnis. 356 00:37:40,840 --> 00:37:43,720 Wij bestrijden elke dag de criminaliteit... 357 00:37:45,280 --> 00:37:49,600 ...en de dag erna begint het weer. - Maar het is vandaag tenminste schoon. 358 00:37:50,480 --> 00:37:53,120 Toch? Of niet? 359 00:37:54,760 --> 00:37:58,240 Er is ruimte om van de wind te genieten... 360 00:37:58,720 --> 00:38:03,480 ...te picknicken, te genieten, om hier met je gezin te zitten. 361 00:38:04,760 --> 00:38:06,760 Dat is heel wat. Het is genoeg. 362 00:38:07,400 --> 00:38:08,960 We zien morgen wel weer. 363 00:38:12,080 --> 00:38:14,560 Kijk daar, mijn Rakhee en Karan-Arjun. 364 00:38:14,640 --> 00:38:17,520 Verdomme. 365 00:38:27,760 --> 00:38:29,960 Hé, kom hier. 366 00:38:32,320 --> 00:38:33,640 Wil je een vada pav? 367 00:38:35,640 --> 00:38:37,320 Zie je deze vada pav? 368 00:38:45,920 --> 00:38:48,440 Wachters, attentie. 369 00:38:50,160 --> 00:38:54,000 Wachters, wapens gereed. 370 00:38:56,200 --> 00:38:57,560 In positie. 371 00:38:59,840 --> 00:39:00,840 Vuur. 372 00:39:02,320 --> 00:39:03,760 Herladen. 373 00:39:05,520 --> 00:39:06,960 In positie. 374 00:39:08,080 --> 00:39:09,080 Vuur. 375 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Leeg de geweren. 376 00:39:16,200 --> 00:39:19,480 Wachters, omgekeerd. 377 00:39:57,640 --> 00:40:00,040 DAG 17 378 00:40:32,120 --> 00:40:35,880 Met dr. Ghadge van het Kohinoor Hospital in Mumbai. 379 00:40:35,960 --> 00:40:37,000 Zegt u het maar. 380 00:40:38,080 --> 00:40:43,240 Het volledige toxicologierapport voor uw patiënt is aangekomen. 381 00:40:45,400 --> 00:40:47,000 Hij is vergiftigd. 382 00:40:47,080 --> 00:40:48,800 Via zijn infuus. 383 00:40:53,920 --> 00:40:54,920 Dr. Ghadge... 384 00:40:54,960 --> 00:40:56,720 ...ik stuur meteen iemand. 385 00:40:56,800 --> 00:41:00,080 Ik wil de bewakingsvideo's van alle uitgangen en gangen van die nacht. 386 00:41:00,160 --> 00:41:01,000 Nu meteen? 387 00:41:01,080 --> 00:41:02,800 Ja. Ik stuur meteen iemand. 388 00:41:02,880 --> 00:41:04,920 Oké, dank u wel. 389 00:42:09,760 --> 00:42:12,320 Heeft Sandeep de video's gestuurd? - Nu net. 390 00:42:12,400 --> 00:42:13,400 Laat zien. 391 00:42:31,320 --> 00:42:32,640 Verder. 392 00:42:35,200 --> 00:42:36,200 Stop. 393 00:42:37,480 --> 00:42:38,480 Ga terug. 394 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Stop. 395 00:42:41,440 --> 00:42:42,720 Vooruit. 396 00:42:43,640 --> 00:42:45,400 Stop. Komt hij terug? - Ja. 397 00:42:45,480 --> 00:42:47,040 Ga daarheen. 398 00:42:48,360 --> 00:42:49,600 Verder... 399 00:42:49,680 --> 00:42:50,600 Stop. 400 00:42:50,680 --> 00:42:51,680 Oké, inzoomen. 401 00:42:55,200 --> 00:42:56,200 Genoeg. 402 00:42:57,440 --> 00:43:00,160 Laat me nu die foto's weer zien. 403 00:43:14,520 --> 00:43:17,080 Volgende. Stop. 404 00:43:37,360 --> 00:43:40,280 Verdomme, Katekar. 405 00:43:40,920 --> 00:43:43,920 Bollywoodster Karan Malhotra is gearresteerd... 406 00:43:44,000 --> 00:43:47,920 ...op het vliegveld van Dubai voor bezit van een illegale drug. 407 00:43:48,680 --> 00:43:49,720 'Ik regel het wel.' 408 00:43:49,800 --> 00:43:54,280 Al is het niet door de politie bevestigd, hij zou zijn aangehouden... 409 00:43:54,360 --> 00:43:55,720 ...bij aankomst. - Lul. 410 00:46:50,440 --> 00:46:52,440 Ondertiteld door: Brigitta Broeke