00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
24 DIAS
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,400
O que houve, Katekar?
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,440
Seu chefe o matou?
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,640
Por que estão rindo?
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,560
Quem deu a dica?
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
- Como vou saber?
- Não minta.
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Não sei.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
Ele sumiu por 15 anos.
Como voltou do nada?
9
00:00:26,200 --> 00:00:28,240
Eu pareço vidente?
10
00:00:29,680 --> 00:00:31,440
Por que está irritado?
11
00:00:31,520 --> 00:00:34,440
Minha esposa me enche o saco,
e agora você também.
12
00:01:01,960 --> 00:01:04,840
- Sartaj?
- Senhor.
13
00:01:04,920 --> 00:01:05,920
O que foi?
14
00:01:05,960 --> 00:01:07,000
Recebi uma dica.
15
00:01:12,080 --> 00:01:13,160
Por que não relatou?
16
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
Não sei.
Só me dei conta quando cheguei aqui.
17
00:01:17,840 --> 00:01:21,640
Vá para a delegacia.
Vou tomar seu depoimento.
18
00:01:22,280 --> 00:01:23,800
Majid assumirá o caso.
19
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
O caso é meu.
20
00:01:30,520 --> 00:01:33,280
Tem noção do que aconteceu?
21
00:01:34,960 --> 00:01:37,320
Ganesh Gaitonde voltou.
22
00:01:37,880 --> 00:01:39,960
Haverá imprensa e outras agências.
23
00:01:40,520 --> 00:01:41,920
Já lidou com isso?
24
00:01:43,120 --> 00:01:44,760
"O caso é meu."
25
00:01:45,520 --> 00:01:47,320
Enxergue-se, homem.
26
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
Senhor.
27
00:02:26,840 --> 00:02:29,720
Não vai se safar
tão facilmente, Sardar-ji.
28
00:02:33,680 --> 00:02:37,640
Voltará para ouvir a minha história.
29
00:02:42,160 --> 00:02:46,800
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
30
00:03:19,280 --> 00:03:25,040
EPISÓDIO DOIS
31
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
Hoje, aqui neste lugar,
32
00:03:35,720 --> 00:03:40,720
eu lhes dou minha palavra,
uma promessa de Bipin Bhonsle.
33
00:03:44,160 --> 00:03:49,080
Daqui a quatro semanas, em Maharashtra,
34
00:03:49,560 --> 00:03:52,640
teremos um trem que trará água.
35
00:03:56,360 --> 00:03:59,200
E vamos vencer a seca.
36
00:04:00,040 --> 00:04:01,920
Viva a Índia e Maharashtra.
37
00:04:06,360 --> 00:04:10,200
E, agora, para homenagear Bipin Bhonsle,
Ministro do Interior,
38
00:04:10,280 --> 00:04:15,360
eu convoco Rajendra Joshi,
membro do Legislativo.
39
00:04:16,960 --> 00:04:20,600
Rajendra Joshi parabenizará
nosso Ministro do Interior,
40
00:04:20,680 --> 00:04:23,400
Sr. Bipin Bhonsle, com um buquê.
41
00:04:24,680 --> 00:04:26,640
- Quando?
- Ontem à noite.
42
00:04:26,720 --> 00:04:27,920
Quem é o comissário?
43
00:04:28,640 --> 00:04:29,720
Parulkar.
44
00:04:31,360 --> 00:04:32,600
Ligue para ele.
45
00:04:42,720 --> 00:04:44,040
Senhora, à direita.
46
00:04:44,120 --> 00:04:44,960
À direita.
47
00:04:45,040 --> 00:04:46,080
Obrigada.
48
00:04:48,240 --> 00:04:51,760
Sr. Karan, fiquem juntos por dois minutos.
49
00:04:51,840 --> 00:04:54,080
Senhora, uma foto.
50
00:04:55,120 --> 00:04:56,840
Ainda brava pelo cachorro?
51
00:04:57,320 --> 00:04:58,800
Você precisa se tratar.
52
00:04:59,320 --> 00:05:01,640
Ele se parecia com o Trump mesmo.
53
00:05:01,720 --> 00:05:03,640
É meu último filme com você.
54
00:05:04,120 --> 00:05:06,400
É o pior ator com quem já trabalhei.
55
00:05:06,480 --> 00:05:08,680
Por quê? Fará Super-Heróis de Ranbir?
56
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
Acabei de aceitar.
57
00:05:11,280 --> 00:05:12,280
Obrigada.
58
00:05:16,080 --> 00:05:18,040
Devia ter visto a cara dele.
59
00:05:26,440 --> 00:05:27,600
NOTÍCIAS 24 HORAS
60
00:05:27,680 --> 00:05:30,680
GÂNGSTER GANESH GAITONDE
É ENCONTRADO MORTO EM MUMBAI
61
00:05:30,760 --> 00:05:32,440
A POLÍCIA INVESTIGA A MORTE
62
00:06:02,280 --> 00:06:04,200
O que acha da mulher?
63
00:06:04,680 --> 00:06:09,120
Parece ser prostituta.
Lugar e hora errados.
64
00:06:09,680 --> 00:06:12,560
Quando nós vamos interrogar
o inspetor Sartaj Singh?
65
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
"Nós"?
66
00:06:15,880 --> 00:06:17,600
Agora é caso do RAW, Anjali?
67
00:06:19,120 --> 00:06:21,440
É um assunto interno. O IB cuidará.
68
00:06:30,920 --> 00:06:32,440
Sim, Sr. Bhonsle.
69
00:06:32,520 --> 00:06:34,320
Quem matou Gaitonde?
70
00:06:34,800 --> 00:06:38,520
Não, senhor, ele se matou.
71
00:06:38,600 --> 00:06:40,560
Quero relatório detalhado
72
00:06:41,160 --> 00:06:43,200
e atualizado a cada minuto.
73
00:06:43,280 --> 00:06:46,000
Uma agente veio de Déli.
74
00:06:46,560 --> 00:06:49,160
Coloquei um dos meus homens com ela.
75
00:06:49,240 --> 00:06:50,640
Coloque quem quiser.
76
00:06:50,720 --> 00:06:54,080
Mas se a pessoa ajudar
a equipe de Déli, lembre-se...
77
00:06:54,640 --> 00:06:57,000
Não se preocupe, Sr. Bhonsle.
78
00:06:57,560 --> 00:07:00,000
Não estou preocupado, Parulkar.
79
00:07:01,120 --> 00:07:06,240
A ameaça naxalita em Gadchiroli
é mais preocupante.
80
00:07:07,400 --> 00:07:12,280
Precisam de um policial forte
como você lá. Entendeu?
81
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
Sim.
82
00:07:17,720 --> 00:07:21,040
Não consigo falar com Jojo.
Quero meu arquivo.
83
00:07:26,680 --> 00:07:31,040
Se eu der o fora, todos darão. Eu juro.
84
00:07:46,160 --> 00:07:50,720
'NÃO QUERO PADRINHOS'
85
00:07:50,800 --> 00:07:51,960
Merda!
86
00:08:00,440 --> 00:08:02,640
O policial Katekar trouxe a escavadeira,
87
00:08:03,960 --> 00:08:05,840
e quebramos a parede
88
00:08:05,920 --> 00:08:07,080
em torno de 9h.
89
00:08:08,000 --> 00:08:09,560
Eu entrei primeiro.
90
00:08:11,120 --> 00:08:14,920
A primeira coisa que vi
foi o cadáver de uma mulher.
91
00:08:15,400 --> 00:08:17,280
Foi baleada no rosto.
92
00:08:20,120 --> 00:08:26,320
Eu me virei
e vi Gaitonde sentado numa cadeira,
93
00:08:27,160 --> 00:08:28,920
no canto, apontando a arma.
94
00:08:30,000 --> 00:08:31,640
Eu tentei falar com ele,
95
00:08:33,200 --> 00:08:36,200
mas ele deu um tiro na cabeça.
96
00:08:40,120 --> 00:08:42,640
Por que ele ligou para você?
97
00:08:43,720 --> 00:08:45,360
Foi o que perguntei a ele.
98
00:08:46,160 --> 00:08:48,520
Ele disse que precisava falar, e só.
99
00:08:49,720 --> 00:08:51,960
Seu pai, o policial Dilbagh Singh,
100
00:08:52,760 --> 00:08:55,000
estava em serviço quando Gaitonde atuava.
101
00:08:55,880 --> 00:08:59,200
- De 1985 a 1993.
- Ele era um homem bom.
102
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
Mais detalhes sobre os 25 dias?
103
00:09:06,240 --> 00:09:08,800
Quem, onde, por quê? Ele falou algo?
104
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
Não, senhor.
105
00:09:11,200 --> 00:09:15,040
Só disse: "Em 25 dias,
Mumbai desaparecerá. Salve-a."
106
00:09:15,120 --> 00:09:19,640
Ele tinha provas
que nos levem a acreditar nesse aviso?
107
00:09:20,200 --> 00:09:22,720
Talvez só quisesse nos assustar.
108
00:09:22,800 --> 00:09:24,520
Ele se matou.
109
00:09:25,120 --> 00:09:26,120
Na minha frente.
110
00:09:26,920 --> 00:09:29,080
Ninguém mente prestes a morrer.
111
00:09:29,160 --> 00:09:32,400
Alguma menção direta ou indireta ao ISI?
112
00:09:32,880 --> 00:09:34,200
Não, senhora.
113
00:09:34,280 --> 00:09:37,400
Estrangeiro, vizinho, inimigo,
Hizbuddin, moeda?
114
00:09:37,480 --> 00:09:39,840
Não, senhora. Nenhuma vez.
115
00:09:39,920 --> 00:09:41,560
Sobre o corpo encontrado,
116
00:09:41,640 --> 00:09:44,440
sabe algo sobre ela?
117
00:09:44,520 --> 00:09:48,440
Checamos nosso banco de dados.
Ainda não houve correspondência.
118
00:09:49,080 --> 00:09:51,920
Mas Gaitonde tinha fama de mulherengo,
119
00:09:52,000 --> 00:09:53,480
sempre estava com alguém.
120
00:09:53,560 --> 00:09:55,120
Acho que não era prostituta.
121
00:09:55,200 --> 00:09:56,560
Lembra-se de algo mais?
122
00:09:57,120 --> 00:10:00,080
Ele disse que todos vão morrer,
exceto Trivedi.
123
00:10:01,720 --> 00:10:02,840
Quem é Trivedi?
124
00:10:03,400 --> 00:10:04,640
Não sei, senhor.
125
00:10:05,360 --> 00:10:06,680
É só por enquanto.
126
00:10:08,960 --> 00:10:10,040
Espere lá fora.
127
00:10:11,240 --> 00:10:12,600
Pegue o relatório de Sartaj.
128
00:10:14,640 --> 00:10:15,720
O que acha?
129
00:10:16,480 --> 00:10:18,160
Ele tem baixo desempenho.
130
00:10:19,320 --> 00:10:21,800
Não dorme sem remédio para ansiedade.
131
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Engordou nos últimos dois anos.
132
00:10:26,280 --> 00:10:28,080
É louco por atenção.
133
00:10:28,560 --> 00:10:33,440
Não sei o quanto podemos confiar nele.
134
00:10:34,320 --> 00:10:38,920
A pergunta permanece.
Por que Gaitonde voltou?
135
00:10:39,480 --> 00:10:41,880
A antiga gangue dele ainda está ativa?
136
00:10:41,960 --> 00:10:43,480
Podemos falar com alguém?
137
00:10:44,680 --> 00:10:47,480
Bunty, seu associado mais antigo.
138
00:10:48,560 --> 00:10:52,480
Ele tem uma construtora
e produz séries de TV.
139
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
Chame-o.
140
00:10:57,080 --> 00:10:59,000
- Farei uma ligação.
- Sim.
141
00:11:03,040 --> 00:11:04,320
Já decodificou?
142
00:11:05,760 --> 00:11:06,960
Agilize.
143
00:11:07,040 --> 00:11:09,600
Sim, me mande por e-mail. Tudo bem.
144
00:11:15,120 --> 00:11:17,040
O que dizia sobre a mulher?
145
00:11:17,600 --> 00:11:21,040
Ela foi baleada no rosto. À queima-roupa.
146
00:11:22,880 --> 00:11:25,680
Ele só faria isso se estivesse
com muita raiva.
147
00:11:25,760 --> 00:11:30,680
E, se estava bravo,
ela era ou amiga ou inimiga.
148
00:11:31,240 --> 00:11:32,720
Não uma prostituta.
149
00:11:36,080 --> 00:11:37,320
Pode descobrir?
150
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
O que foi?
151
00:11:42,560 --> 00:11:47,120
Casos grandes como este engolem
policiais menores como eu, senhora.
152
00:11:47,200 --> 00:11:48,120
Está bem.
153
00:11:48,200 --> 00:11:50,640
É 932-000-9207.
154
00:11:50,720 --> 00:11:52,200
Descubra e me ligue.
155
00:11:54,600 --> 00:11:55,640
Recebi uma ligação.
156
00:11:56,200 --> 00:11:57,640
Eu investiguei.
157
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Você tem todos os detalhes.
158
00:12:07,440 --> 00:12:10,040
Apoie o departamento
no caso de Bengali Bura
159
00:12:12,760 --> 00:12:14,560
e o departamento o apoiará.
160
00:12:30,440 --> 00:12:31,600
Ordem de suspensão.
161
00:12:32,560 --> 00:12:33,880
Por quê?
162
00:12:33,960 --> 00:12:35,520
Por matar Gaitonde.
163
00:12:36,320 --> 00:12:38,200
O senhor nem leu o relatório.
164
00:12:39,320 --> 00:12:41,640
Entregue sua arma e vá para casa.
165
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
Sim, senhor.
166
00:12:47,320 --> 00:12:48,320
Sartaj.
167
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
Sim, senhor.
168
00:13:00,120 --> 00:13:02,200
Gaitonde disse um nome.
169
00:13:02,920 --> 00:13:04,040
Trivedi.
170
00:13:07,360 --> 00:13:09,040
É o mesmo Trivedi?
171
00:13:14,240 --> 00:13:16,240
O que ele disse sobre Trivedi?
172
00:13:16,320 --> 00:13:20,440
Todos morrerão, mas Trivedi sobreviverá.
173
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
Só isso?
174
00:13:23,600 --> 00:13:24,760
Sim.
175
00:14:01,520 --> 00:14:05,240
Ei, vire para a direita.
176
00:14:05,320 --> 00:14:08,480
Que diabos? As pessoas acham
que só policiais aceitam suborno.
177
00:14:08,560 --> 00:14:10,520
- Senhor?
- Sim.
178
00:14:10,600 --> 00:14:11,960
Meu filho, senhor.
179
00:14:12,840 --> 00:14:15,320
Shamsul, ele não voltou para casa.
180
00:14:15,400 --> 00:14:19,240
O senhor me pediu para voltar aqui.
Já faz tempo.
181
00:14:21,720 --> 00:14:23,960
- Você é de Bengali Bura?
- Sou, senhor.
182
00:14:24,960 --> 00:14:28,200
Seu filho deve ter se unido
ao Estado Islâmico ou Al-Qaeda.
183
00:14:28,280 --> 00:14:29,840
E pare de me procurar!
184
00:14:29,920 --> 00:14:31,016
SARTAJ SINGH
INSPETOR DE POLÍCIA
185
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
Vá!
186
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
Vem me irritar todo santo dia.
187
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
Senhor?
188
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
- Por que ele me ligou?
- Quem?
189
00:14:42,080 --> 00:14:43,120
Gaitonde.
190
00:14:44,160 --> 00:14:47,240
Poderia ter ligado para qualquer um.
Por que eu?
191
00:14:47,320 --> 00:14:48,760
E quem sabe, senhor?
192
00:14:49,600 --> 00:14:51,920
Deve ter alguma ligação com o seu pai.
193
00:15:21,120 --> 00:15:22,720
Deixem-no passar.
194
00:15:30,880 --> 00:15:32,480
- Abram.
- Sim, senhor.
195
00:15:51,040 --> 00:15:54,640
Não deixem tocar em nada. Vamos, depressa.
196
00:17:02,880 --> 00:17:04,920
Eu disse que você voltaria.
197
00:17:10,760 --> 00:17:14,280
Minha história é como escorpião,
picou você.
198
00:17:15,480 --> 00:17:18,120
Até ouvir a história sobre onde vim,
199
00:17:18,200 --> 00:17:20,880
não entenderá a questão da religião.
200
00:17:41,600 --> 00:17:44,920
MUMBAI
201
00:18:07,000 --> 00:18:10,320
Enterramos o ouro
nos arredores de Gopalmath.
202
00:18:10,800 --> 00:18:13,400
Não sabíamos o que fazer com ele.
203
00:18:13,480 --> 00:18:18,000
Mathu e eu íamos todo dia
dar uma olhada nele, como idiotas.
204
00:18:18,080 --> 00:18:21,720
Achávamos que morreríamos
se o levássemos para outro lugar.
205
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
E se o deixássemos lá, sumiria.
206
00:18:24,920 --> 00:18:27,640
Quem sabe? Talvez Mathu o roubasse.
207
00:18:45,520 --> 00:18:48,160
Não sei se o leopardo
veio para salvar Mathu
208
00:18:48,240 --> 00:18:49,600
ou me dizer:
209
00:18:49,680 --> 00:18:54,840
"Gaitonde, você é o rei da cidade
e da floresta."
210
00:18:55,800 --> 00:19:01,400
Quando olhei em seus olhos, sem medo,
pela primeira vez me senti um deus.
211
00:19:01,480 --> 00:19:03,960
Ele me disse: "Pense grande.
212
00:19:04,480 --> 00:19:07,440
Mumbai é como pano molhado, torça-o."
213
00:19:09,240 --> 00:19:11,280
Era o ano de 1985.
214
00:19:11,360 --> 00:19:13,120
A mãe morreu e o filho subiu ao poder.
215
00:19:13,200 --> 00:19:15,320
Depois se envolveu no escândalo Bofors.
216
00:19:15,880 --> 00:19:20,520
Se o primeiro-ministro era desonesto,
por que eu andaria na linha?
217
00:19:21,600 --> 00:19:24,320
MUMBAI
218
00:19:27,880 --> 00:19:30,800
O plano de dominar Mumbai
era claro para mim.
219
00:19:31,880 --> 00:19:35,720
Primeiro, conseguir um comerciante
que lavasse o meu dinheiro.
220
00:19:44,320 --> 00:19:49,120
Paritosh Shah. Meu amigo,
irmão, tesoureiro, tudo.
221
00:19:49,960 --> 00:19:54,120
O dinheiro nos aproximou.
222
00:19:56,280 --> 00:19:58,400
Esposa, três filhos e uma lojinha.
223
00:19:58,960 --> 00:20:02,720
O maldito rezava para o cofre.
O dinheiro era sua religião.
224
00:20:03,200 --> 00:20:08,640
E eu sabia como tornar um religioso
um seguidor.
225
00:20:08,720 --> 00:20:12,080
O próximo passo era começar uma gangue.
226
00:20:12,160 --> 00:20:15,120
Em Masjid Bunder
havia uma gangue em cada beco.
227
00:20:16,320 --> 00:20:18,000
Então fui para Kailashpada.
228
00:20:18,400 --> 00:20:19,640
Conheci caras novos.
229
00:20:19,720 --> 00:20:22,480
Bada Badriya, alto e musculoso.
230
00:20:22,560 --> 00:20:25,520
Rezava cinco vezes por dia,
malhava dez vezes.
231
00:20:25,600 --> 00:20:27,160
E seu irmão, Chotta Badriya.
232
00:20:27,800 --> 00:20:29,280
Sempre atrás de mulher,
233
00:20:29,360 --> 00:20:31,920
- mas era muito leal.
- Pegue seu irmão.
234
00:20:32,000 --> 00:20:34,280
Ele vomitou na minha cama.
235
00:20:35,320 --> 00:20:37,600
Vá embora! Leve-o embora.
236
00:20:38,720 --> 00:20:39,760
Rápido!
237
00:20:39,840 --> 00:20:42,960
Após montar a gangue,
esperei como um leopardo.
238
00:20:43,040 --> 00:20:49,080
Agora precisávamos de alguém
que conhecesse todos na região
239
00:20:49,160 --> 00:20:52,160
e me mostrasse onde estava o tesouro.
240
00:20:52,240 --> 00:20:53,680
Só abra a boca para beber.
241
00:20:54,240 --> 00:20:56,320
Do contrário, jogo você no lixo.
242
00:20:56,400 --> 00:20:58,280
- Faz meia hora.
- Saia daqui!
243
00:20:58,360 --> 00:21:00,440
Saia! Não quero escândalo aqui!
244
00:21:00,520 --> 00:21:01,760
Não está de batom?
245
00:21:01,840 --> 00:21:03,320
Eu passei pouco.
246
00:21:03,400 --> 00:21:06,120
Ninguém nunca me pediu para passar mais.
247
00:21:06,200 --> 00:21:08,880
- Adoro vermelho.
- Eu gosto de azul...
248
00:21:08,960 --> 00:21:10,480
Ei, seu devasso!
249
00:21:10,560 --> 00:21:11,920
Está bêbado. Vá embora.
250
00:21:12,000 --> 00:21:14,880
E você, saia. Não quero ver sua cara.
251
00:21:16,200 --> 00:21:18,520
Saia daqui! Vou bater na sua cara!
252
00:21:19,440 --> 00:21:22,000
Com minha sandália! Vai embora ou não?
253
00:21:22,840 --> 00:21:23,760
Ganesh Gaitonde.
254
00:21:23,840 --> 00:21:25,400
E daí? Devo adorá-lo?
255
00:21:25,480 --> 00:21:27,960
- Vá.
- Eu vi seu restaurante.
256
00:21:28,040 --> 00:21:30,360
- E daí?
- Fui visitar o local.
257
00:21:30,440 --> 00:21:32,120
Todos são visitantes. Dê o fora.
258
00:21:33,080 --> 00:21:34,800
- Eu virei beber.
- Saia!
259
00:21:34,880 --> 00:21:36,200
Eu virei beber.
260
00:21:36,280 --> 00:21:37,960
Foi quando conheci Kanta Bai.
261
00:21:38,040 --> 00:21:42,840
Ela tinha coragem,
mas não me ajudaria tão facilmente.
262
00:21:43,400 --> 00:21:47,080
Comecei o negócio de bebida ilegal com ela
para poder convencê-la.
263
00:21:47,160 --> 00:21:50,560
A bebida dela era de primeira,
logo o negócio decolou.
264
00:21:50,640 --> 00:21:52,520
Depois ela abriu o bico.
265
00:21:56,840 --> 00:22:01,080
Kanta Bai disse
que a riqueza de Mumbai estava no lixo.
266
00:22:01,160 --> 00:22:03,800
Havia uma máfia do lixo.
267
00:22:03,880 --> 00:22:07,880
O lixão de Gopalmath se estendia por 5km.
268
00:22:07,960 --> 00:22:10,680
Rendia sete milhões de rúpias
em lixo por dia.
269
00:22:10,760 --> 00:22:12,760
Cadeiras, baterias, violões,
270
00:22:12,840 --> 00:22:15,720
braço quebrado de violão...
Tudo era vendido.
271
00:22:15,800 --> 00:22:19,080
E o chefão desse lixo todo era Momin.
272
00:22:19,560 --> 00:22:24,000
Meu plano final era:
Momin fora, Gaitonde dentro.
273
00:22:24,560 --> 00:22:27,240
Quero construir uma casa em Gopalmath.
274
00:22:27,320 --> 00:22:28,600
Aqui no lixão.
275
00:22:29,200 --> 00:22:31,200
Eu farei isso. Vai ver só.
276
00:22:34,880 --> 00:22:36,720
Sobre o terreno do qual falou,
277
00:22:37,480 --> 00:22:41,320
onde se localiza Gopalmath,
você tinha razão.
278
00:22:41,800 --> 00:22:43,040
É terreno do governo.
279
00:22:44,280 --> 00:22:47,400
O leilão logo acontecerá.
280
00:22:48,600 --> 00:22:52,400
Se quiser seu nome na lista,
281
00:22:53,440 --> 00:22:57,120
terá de pagar o dobro adiantado.
282
00:22:57,200 --> 00:23:00,960
Temos de pagar muita gente no topo.
283
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
Eu quero dez lotes.
284
00:23:05,080 --> 00:23:08,040
Você terá dez lotes.
285
00:23:08,120 --> 00:23:09,240
Será feito.
286
00:23:10,320 --> 00:23:12,520
Vou arrumar a documentação.
287
00:23:12,600 --> 00:23:15,440
Você paga
e eu arrumo os documentos. Certo?
288
00:23:15,520 --> 00:23:16,840
Vou embora.
289
00:23:22,400 --> 00:23:23,560
Vou lhe dar o dinheiro.
290
00:23:25,440 --> 00:23:29,400
Se tentar me enganar,
pico você e dou para os cachorros.
291
00:23:29,480 --> 00:23:31,440
É promessa de Ganesh Gaitonde.
292
00:23:32,400 --> 00:23:34,840
Havia uma parte de Mumbai
ao meu alcance,
293
00:23:34,920 --> 00:23:38,560
e havia outra que estava viva,
reluzente e fora de alcance.
294
00:23:43,160 --> 00:23:44,280
Aonde você vai?
295
00:23:44,760 --> 00:23:46,360
Entrar. Onde mais?
296
00:23:46,440 --> 00:23:47,760
Sabe o que tem dentro?
297
00:23:48,720 --> 00:23:49,720
O quê?
298
00:23:51,080 --> 00:23:55,240
É o ponto de encontro dos chefões,
não dos pedintes.
299
00:23:55,720 --> 00:23:59,760
Vão se embebedar em algum boteco.
Entendeu? Deem o fora.
300
00:23:59,840 --> 00:24:04,280
Não somos pedintes. Temos muito dinheiro.
301
00:24:04,840 --> 00:24:08,520
Se dinheiro comprasse a entrada,
veria Mumbai toda aqui.
302
00:24:09,080 --> 00:24:11,560
Crie sua reputação e depois venha.
303
00:24:12,120 --> 00:24:14,960
O jeito que as pessoas olham
para o Taj Mahal pela 1ª vez
304
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
foi como eu olhei para Isa.
305
00:24:17,320 --> 00:24:20,800
A única diferença é
que as pessoas tiram fotos,
306
00:24:20,880 --> 00:24:24,360
enquanto eu queria acabar com Isa.
307
00:24:31,200 --> 00:24:33,920
Diga-me algo, quem foi que entrou?
308
00:24:35,000 --> 00:24:36,760
Suleiman Isa.
309
00:24:36,840 --> 00:24:38,240
Já ouviu esse nome?
310
00:24:38,320 --> 00:24:39,960
Suleiman Isa.
311
00:24:40,440 --> 00:24:45,800
O carro vermelho e a princesa dele
ficaram dançando na minha mente.
312
00:24:47,400 --> 00:24:48,840
Aqui.
313
00:25:44,160 --> 00:25:45,520
Escute, seu puto,
314
00:25:46,800 --> 00:25:49,280
se ficar falando
sobre comprar meu terreno,
315
00:25:51,320 --> 00:25:53,240
não tem ideia do que farei com você.
316
00:25:54,480 --> 00:25:57,760
Fique de bico calado
e dê o fora das minhas terras.
317
00:25:58,520 --> 00:26:00,400
Se eu o vir de novo...
318
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Inspetor Parulkar.
319
00:26:22,840 --> 00:26:24,240
Parabéns.
320
00:26:24,320 --> 00:26:27,720
Seu primeiro caso registrado
na delegacia de Kailashpada.
321
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
IPC 435.
322
00:26:30,520 --> 00:26:32,120
Tem dinheiro brotando dos bolsos?
323
00:26:33,080 --> 00:26:34,480
Está pesado demais?
324
00:26:35,040 --> 00:26:36,200
Onde você mora?
325
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
Gopalmath.
326
00:26:39,000 --> 00:26:40,280
Você fica no lixão?
327
00:26:43,400 --> 00:26:45,080
Seu porco.
328
00:26:46,280 --> 00:26:48,160
Por isso está fedendo.
329
00:26:50,040 --> 00:26:52,840
Pessoas como você
sempre aparecem mortas.
330
00:26:54,280 --> 00:26:56,400
Saia de Kailashpada.
331
00:27:02,560 --> 00:27:03,840
O que pensou?
332
00:27:05,080 --> 00:27:09,200
Que viria aqui, ficaria importante
e esbanjaria dinheiro?
333
00:27:10,080 --> 00:27:14,480
Milhões de pessoas vêm para cá
e rastejam como insetos.
334
00:27:15,720 --> 00:27:18,320
Depois vem alguém e as esmaga.
335
00:27:21,000 --> 00:27:23,800
Se quer sobreviver, faça algo ousado.
336
00:27:24,680 --> 00:27:27,640
Se quer ficar importante,
faça algo ousado.
337
00:27:41,000 --> 00:27:42,160
Está fazendo a mala?
338
00:27:44,320 --> 00:27:45,800
Venha comigo se quiser.
339
00:27:50,800 --> 00:27:51,800
Para onde vai?
340
00:27:53,680 --> 00:27:55,960
Para casa.
341
00:27:56,800 --> 00:27:57,880
Por quê?
342
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Acabou para você?
343
00:28:06,200 --> 00:28:08,720
Deixe quieto.
344
00:28:09,280 --> 00:28:10,440
Está com medo de mim?
345
00:28:11,800 --> 00:28:13,200
- Diga, está com medo?
- Não...
346
00:28:13,280 --> 00:28:15,320
- Diga, está...
- Sim, estou,
347
00:28:16,120 --> 00:28:19,440
porque não quero morrer lutando.
348
00:28:23,600 --> 00:28:25,120
Mathu voltou para seu vilarejo.
349
00:28:25,200 --> 00:28:27,160
Parulkar soube de mim,
350
00:28:27,840 --> 00:28:30,120
meu nome estava em seus arquivos.
351
00:28:30,200 --> 00:28:35,200
Talpade, do distrito, me roubou
e falou de mim a Momin.
352
00:28:37,560 --> 00:28:39,160
O distrito pertencia a Momin,
353
00:28:39,720 --> 00:28:43,280
Parulkar pertencia a Momin,
Kailashpada pertencia a Momin.
354
00:28:43,360 --> 00:28:46,160
Eu estava perdendo tudo, um a um.
355
00:29:05,240 --> 00:29:06,520
Momin?
356
00:29:07,240 --> 00:29:10,560
Ele quer que saiamos daqui.
357
00:29:26,280 --> 00:29:28,760
Talpade foi o primeiro a morrer.
358
00:29:40,200 --> 00:29:43,000
Depois vieram as águas do Iraque.
359
00:30:20,680 --> 00:30:25,360
O negócio de US$ 200 milhões de Momin
virou cinzas da noite para o dia.
360
00:30:25,920 --> 00:30:28,240
O corpo de Momin nunca foi encontrado.
361
00:30:38,840 --> 00:30:41,920
A fumaça pairou sobre Mumbai
durante cinco dias.
362
00:30:42,000 --> 00:30:46,880
De Borivali a Bicula, todos sabiam
que Kailashpada tinha um novo chefão:
363
00:30:49,680 --> 00:30:51,880
Ganesh Gaitonde.
364
00:31:00,920 --> 00:31:03,560
BOLETIM DE NOTÍCIAS
MORRE GANESH GAITONDE, CHEFÃO DA MÁFIA
365
00:31:03,640 --> 00:31:06,240
Oi, mãe. Você não dormiu?
366
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
Ambos temos o mesmo problema.
367
00:31:08,760 --> 00:31:10,120
Nós não dormimos.
368
00:31:10,200 --> 00:31:14,000
Na nossa casa,
só seu pai dormia profundamente.
369
00:31:14,080 --> 00:31:16,040
Desligue a TV e dormirá.
370
00:31:16,120 --> 00:31:18,640
Gaitonde está no noticiário.
371
00:31:18,720 --> 00:31:22,560
Você não estava lá?
Seu chefe estava lá, Parulkar.
372
00:31:22,640 --> 00:31:25,880
Foi no seu departamento, não foi?
373
00:31:26,640 --> 00:31:27,720
Foi.
374
00:31:27,800 --> 00:31:30,520
Teria sido bom ver você.
375
00:31:30,600 --> 00:31:32,160
Achei que eu tinha perdido.
376
00:31:33,160 --> 00:31:37,160
Não, mãe, eu não estava lá.
377
00:31:37,680 --> 00:31:40,520
Quando virá aqui? Já faz sete meses.
378
00:31:41,000 --> 00:31:43,240
Logo irei, mãe.
379
00:31:43,960 --> 00:31:46,200
Depois conversarmos. Tchau.
380
00:31:46,280 --> 00:31:47,440
Tchau, filho.
381
00:31:51,520 --> 00:31:52,720
Desgraçado.
382
00:32:39,800 --> 00:32:42,280
Mathur, você deveria voltar.
383
00:32:42,360 --> 00:32:45,400
Deixe a investigação para o IB
e a polícia local.
384
00:32:45,480 --> 00:32:46,760
Senhor, eu ouvi a ligação,
385
00:32:46,840 --> 00:32:49,240
ele falou sério sobre a ameaça a Mumbai.
386
00:32:49,320 --> 00:32:53,160
Pode ser a operação do ISI da qual
a inteligência israelense nos avisou.
387
00:32:53,240 --> 00:32:54,560
Achou dinheiro?
388
00:32:55,280 --> 00:32:56,520
Alguma ligação ao ISI?
389
00:32:56,600 --> 00:32:58,160
Ainda não,
390
00:32:58,240 --> 00:33:00,520
mas a dica
e o momento da volta de Gaitonde
391
00:33:00,600 --> 00:33:01,880
significam algo.
392
00:33:01,960 --> 00:33:04,160
Não temos provas, Mathur.
393
00:33:04,720 --> 00:33:07,800
Sem imagens, sem informação, nada.
394
00:33:08,600 --> 00:33:09,680
Volte esta noite
395
00:33:10,320 --> 00:33:12,760
e assuma seu posto em Istambul
semana que vem.
396
00:33:12,840 --> 00:33:14,600
Precisamos dos melhores analistas lá.
397
00:33:15,080 --> 00:33:16,080
Sim, senhor.
398
00:33:16,160 --> 00:33:19,680
Seu posto em Istambul foi confirmado?
399
00:33:22,360 --> 00:33:23,440
Parabéns.
400
00:33:24,000 --> 00:33:27,320
Toda a ação acontece lá.
Síria, Turquia, todo o trabalho.
401
00:33:28,200 --> 00:33:29,640
Não parece.
402
00:33:29,720 --> 00:33:30,720
Como assim?
403
00:33:31,680 --> 00:33:33,360
Ainda atiçada a trabalhar em campo?
404
00:33:36,400 --> 00:33:39,200
Se um homem quer trabalhar em campo,
é paixão,
405
00:33:39,280 --> 00:33:41,120
e se uma mulher quer, é atiçamento?
406
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
Pare, Anjali.
407
00:33:43,360 --> 00:33:44,760
Só não é adequado.
408
00:33:45,240 --> 00:33:47,000
É ótima analista. Faça o que sabe.
409
00:33:47,080 --> 00:33:49,200
- Hein?
- Então devo ficar presa à mesa.
410
00:33:49,720 --> 00:33:53,560
É mais adequado ao seu talento.
411
00:33:53,640 --> 00:33:54,760
- Sério?
- Sim.
412
00:33:54,840 --> 00:33:55,760
- Markand?
- Sim.
413
00:33:55,840 --> 00:33:58,120
É o mesmo babaca que era na academia.
414
00:33:58,200 --> 00:34:00,280
- Nós namorávamos.
- Não mesmo.
415
00:34:00,360 --> 00:34:01,680
- Namorávamos, sim.
- Não.
416
00:34:01,760 --> 00:34:03,480
- Você perdeu a chance.
- Não!
417
00:34:03,560 --> 00:34:04,760
Era só um teste.
418
00:34:04,840 --> 00:34:06,560
Preciso de uma bebida.
419
00:34:07,120 --> 00:34:09,120
- Uma bebida.
- Bem forte para ela.
420
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
- Pare...
- Dupla, algo assim.
421
00:34:18,200 --> 00:34:21,760
Algo sobre o cara do Gaitonde?
Bunty, o da construção.
422
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
Ainda não.
423
00:34:23,440 --> 00:34:25,560
Os escritórios
e contas dele foram fechados.
424
00:34:26,480 --> 00:34:28,040
Precisamos tentar mais.
425
00:34:29,320 --> 00:34:31,160
Ele deve esperar a poeira baixar.
426
00:34:31,240 --> 00:34:33,400
Se aparecer agora,
alguma gangue rival o matará.
427
00:34:33,480 --> 00:34:34,680
Markand...
428
00:34:34,760 --> 00:34:37,600
Não há gangue rival. Isso é outra coisa.
429
00:34:43,480 --> 00:34:46,160
Se eu disser algo, Anjali,
não se ofenderá?
430
00:34:46,720 --> 00:34:51,240
Você não quer provar seu valor em campo.
431
00:34:52,640 --> 00:34:57,560
Acho que faz isso
porque seu pai morreu em campo.
432
00:35:02,520 --> 00:35:03,640
Ele está desaparecido.
433
00:35:03,720 --> 00:35:05,720
Ouço isso desde a academia.
434
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
Já faz 16 anos.
435
00:35:09,600 --> 00:35:11,040
Você deveria...
436
00:35:34,800 --> 00:35:37,480
Escute, vá para o escritório.
437
00:36:08,200 --> 00:36:10,560
DECODIFICANDO ARQUIVO
438
00:36:33,840 --> 00:36:34,840
Rastreie.
439
00:36:36,440 --> 00:36:37,440
Agora?
440
00:36:50,640 --> 00:36:51,920
Última localização.
441
00:36:55,880 --> 00:36:57,360
Droga!
442
00:36:58,400 --> 00:36:59,960
Vão mandar pelo WhatsApp!
443
00:37:02,440 --> 00:37:04,120
Devagar.
444
00:37:05,200 --> 00:37:08,400
Caramba. Está infeccionado.
445
00:37:09,640 --> 00:37:10,960
Entrou em sepse.
446
00:37:12,880 --> 00:37:15,360
Quando o governo pagará o tratamento?
447
00:37:16,240 --> 00:37:20,960
Eu perguntei ontem.
Os papéis foram enviados ao Ministério.
448
00:37:21,480 --> 00:37:23,800
Foram enviados ao Ministério.
449
00:37:24,640 --> 00:37:26,560
Já faz dez anos desde o 26/11.
450
00:37:27,320 --> 00:37:30,520
Por que levou o tiro?
Por que arriscou a vida?
451
00:37:31,080 --> 00:37:34,640
E o que ganhou com isso?
Eles lhe deram um troféu e só.
452
00:37:34,720 --> 00:37:38,640
Amor, você me diz isso toda noite
nos últimos dez anos.
453
00:37:39,760 --> 00:37:41,480
Estou na delegacia agora?
454
00:37:42,280 --> 00:37:45,520
Estou aqui, na nossa casa, com você.
455
00:37:46,240 --> 00:37:48,360
Por que está me enchendo?
456
00:37:48,440 --> 00:37:49,560
Estou enchendo?
457
00:37:51,480 --> 00:37:53,560
Aquele sique fez magia negra em você.
458
00:37:53,640 --> 00:37:55,240
- Ei.
- "Ei" o quê?
459
00:37:56,840 --> 00:37:58,880
Ganha hora extra para andar com ele?
460
00:38:00,000 --> 00:38:03,120
A esposa o deixou
e agora ele passa os dias com você.
461
00:38:53,200 --> 00:38:54,760
SR. SARTAJ
462
00:38:56,360 --> 00:38:57,200
Sim, senhor.
463
00:38:57,280 --> 00:38:59,920
Achei o carro daquela mulher.
464
00:39:00,000 --> 00:39:03,800
Mandarei o número da placa.
Veja no nome de quem está registrado.
465
00:39:03,880 --> 00:39:05,080
Está bem, senhor.
466
00:39:16,160 --> 00:39:19,840
NÃO ENTRE
467
00:39:25,320 --> 00:39:26,320
Oi.
468
00:39:31,000 --> 00:39:32,120
Por que veio aqui?
469
00:39:33,280 --> 00:39:35,520
Tenho um trabalho. É importante.
470
00:39:37,200 --> 00:39:39,680
Está fodido e agora quer me foder também.
471
00:39:39,760 --> 00:39:41,280
Eu não vim implorar.
472
00:39:41,360 --> 00:39:45,280
É trabalho importante.
Para você, são só cinco minutos.
473
00:39:45,360 --> 00:39:49,240
O Sr. Sartaj precisa de ajuda.
É um caso importante. Me escute.
474
00:40:46,120 --> 00:40:47,800
Vamos, rápido.
475
00:40:53,880 --> 00:40:55,200
Droga!
476
00:40:55,920 --> 00:40:56,920
Está doendo?
477
00:40:57,760 --> 00:40:59,320
O que posso fazer?
478
00:41:01,920 --> 00:41:05,080
Shalini diz que ir a Shirdi curará tudo.
479
00:41:07,960 --> 00:41:11,440
Não temos dinheiro para médico particular.
480
00:41:12,600 --> 00:41:14,560
Parulkar disse algo?
481
00:41:16,760 --> 00:41:19,800
"Minta no caso Bengali Bura
e você ficará bem.
482
00:41:21,120 --> 00:41:23,080
Diga a verdade e vai se foder."
483
00:41:23,560 --> 00:41:24,960
Então faça isso.
484
00:41:26,240 --> 00:41:28,000
- Mentir?
- Sim.
485
00:41:29,280 --> 00:41:33,280
Esses malditos bengalis de Bengali Bura.
486
00:41:33,360 --> 00:41:35,720
Por que brigar
com a delegacia por eles?
487
00:41:35,800 --> 00:41:38,160
Desgraçados, quem sabe o que comem?
488
00:41:39,320 --> 00:41:41,120
Dirigem como loucos durante o Eid.
489
00:41:41,680 --> 00:41:44,360
Essa gente é assim.
490
00:41:44,800 --> 00:41:46,800
Nem dá para respirar direito em Mumbai.
491
00:41:47,360 --> 00:41:49,200
- É sufocante assim?
- É.
492
00:41:50,320 --> 00:41:52,480
E para assistir o filme de Zoya Mirza?
493
00:41:52,560 --> 00:41:55,280
Você é o primeiro da fila
na primeira sessão.
494
00:41:56,440 --> 00:41:58,520
É diferente.
495
00:45:11,320 --> 00:45:12,320
Porra.
496
00:46:21,200 --> 00:46:22,320
Katekar.
497
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Puta merda!
498
00:49:45,840 --> 00:49:47,840
Legendas: Carla Alessandra Prado