00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 24 DIAS 2 00:00:09,120 --> 00:00:10,400 O que houve, Katekar? 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,440 Seu chefe o matou? 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,640 Por que estão rindo? 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,560 Quem deu a dica? 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 - Como vou saber? - Não minta. 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Não sei. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 Ele sumiu por 15 anos. Como voltou do nada? 9 00:00:26,200 --> 00:00:28,240 Eu pareço vidente? 10 00:00:29,680 --> 00:00:31,440 Por que está irritado? 11 00:00:31,520 --> 00:00:34,440 Minha esposa me enche o saco, e agora você também. 12 00:01:01,960 --> 00:01:04,840 - Sartaj? - Senhor. 13 00:01:04,920 --> 00:01:05,920 O que foi? 14 00:01:05,960 --> 00:01:07,000 Recebi uma dica. 15 00:01:12,080 --> 00:01:13,160 Por que não relatou? 16 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 Não sei. Só me dei conta quando cheguei aqui. 17 00:01:17,840 --> 00:01:21,640 Vá para a delegacia. Vou tomar seu depoimento. 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,800 Majid assumirá o caso. 19 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 O caso é meu. 20 00:01:30,520 --> 00:01:33,280 Tem noção do que aconteceu? 21 00:01:34,960 --> 00:01:37,320 Ganesh Gaitonde voltou. 22 00:01:37,880 --> 00:01:39,960 Haverá imprensa e outras agências. 23 00:01:40,520 --> 00:01:41,920 Já lidou com isso? 24 00:01:43,120 --> 00:01:44,760 "O caso é meu." 25 00:01:45,520 --> 00:01:47,320 Enxergue-se, homem. 26 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 Senhor. 27 00:02:26,840 --> 00:02:29,720 Não vai se safar tão facilmente, Sardar-ji. 28 00:02:33,680 --> 00:02:37,640 Voltará para ouvir a minha história. 29 00:02:42,160 --> 00:02:46,800 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 30 00:03:19,280 --> 00:03:25,040 EPISÓDIO DOIS 31 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 Hoje, aqui neste lugar, 32 00:03:35,720 --> 00:03:40,720 eu lhes dou minha palavra, uma promessa de Bipin Bhonsle. 33 00:03:44,160 --> 00:03:49,080 Daqui a quatro semanas, em Maharashtra, 34 00:03:49,560 --> 00:03:52,640 teremos um trem que trará água. 35 00:03:56,360 --> 00:03:59,200 E vamos vencer a seca. 36 00:04:00,040 --> 00:04:01,920 Viva a Índia e Maharashtra. 37 00:04:06,360 --> 00:04:10,200 E, agora, para homenagear Bipin Bhonsle, Ministro do Interior, 38 00:04:10,280 --> 00:04:15,360 eu convoco Rajendra Joshi, membro do Legislativo. 39 00:04:16,960 --> 00:04:20,600 Rajendra Joshi parabenizará nosso Ministro do Interior, 40 00:04:20,680 --> 00:04:23,400 Sr. Bipin Bhonsle, com um buquê. 41 00:04:24,680 --> 00:04:26,640 - Quando? - Ontem à noite. 42 00:04:26,720 --> 00:04:27,920 Quem é o comissário? 43 00:04:28,640 --> 00:04:29,720 Parulkar. 44 00:04:31,360 --> 00:04:32,600 Ligue para ele. 45 00:04:42,720 --> 00:04:44,040 Senhora, à direita. 46 00:04:44,120 --> 00:04:44,960 À direita. 47 00:04:45,040 --> 00:04:46,080 Obrigada. 48 00:04:48,240 --> 00:04:51,760 Sr. Karan, fiquem juntos por dois minutos. 49 00:04:51,840 --> 00:04:54,080 Senhora, uma foto. 50 00:04:55,120 --> 00:04:56,840 Ainda brava pelo cachorro? 51 00:04:57,320 --> 00:04:58,800 Você precisa se tratar. 52 00:04:59,320 --> 00:05:01,640 Ele se parecia com o Trump mesmo. 53 00:05:01,720 --> 00:05:03,640 É meu último filme com você. 54 00:05:04,120 --> 00:05:06,400 É o pior ator com quem já trabalhei. 55 00:05:06,480 --> 00:05:08,680 Por quê? Fará Super-Heróis de Ranbir? 56 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Acabei de aceitar. 57 00:05:11,280 --> 00:05:12,280 Obrigada. 58 00:05:16,080 --> 00:05:18,040 Devia ter visto a cara dele. 59 00:05:26,440 --> 00:05:27,600 NOTÍCIAS 24 HORAS 60 00:05:27,680 --> 00:05:30,680 GÂNGSTER GANESH GAITONDE É ENCONTRADO MORTO EM MUMBAI 61 00:05:30,760 --> 00:05:32,440 A POLÍCIA INVESTIGA A MORTE 62 00:06:02,280 --> 00:06:04,200 O que acha da mulher? 63 00:06:04,680 --> 00:06:09,120 Parece ser prostituta. Lugar e hora errados. 64 00:06:09,680 --> 00:06:12,560 Quando nós vamos interrogar o inspetor Sartaj Singh? 65 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 "Nós"? 66 00:06:15,880 --> 00:06:17,600 Agora é caso do RAW, Anjali? 67 00:06:19,120 --> 00:06:21,440 É um assunto interno. O IB cuidará. 68 00:06:30,920 --> 00:06:32,440 Sim, Sr. Bhonsle. 69 00:06:32,520 --> 00:06:34,320 Quem matou Gaitonde? 70 00:06:34,800 --> 00:06:38,520 Não, senhor, ele se matou. 71 00:06:38,600 --> 00:06:40,560 Quero relatório detalhado 72 00:06:41,160 --> 00:06:43,200 e atualizado a cada minuto. 73 00:06:43,280 --> 00:06:46,000 Uma agente veio de Déli. 74 00:06:46,560 --> 00:06:49,160 Coloquei um dos meus homens com ela. 75 00:06:49,240 --> 00:06:50,640 Coloque quem quiser. 76 00:06:50,720 --> 00:06:54,080 Mas se a pessoa ajudar a equipe de Déli, lembre-se... 77 00:06:54,640 --> 00:06:57,000 Não se preocupe, Sr. Bhonsle. 78 00:06:57,560 --> 00:07:00,000 Não estou preocupado, Parulkar. 79 00:07:01,120 --> 00:07:06,240 A ameaça naxalita em Gadchiroli é mais preocupante. 80 00:07:07,400 --> 00:07:12,280 Precisam de um policial forte como você lá. Entendeu? 81 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 Sim. 82 00:07:17,720 --> 00:07:21,040 Não consigo falar com Jojo. Quero meu arquivo. 83 00:07:26,680 --> 00:07:31,040 Se eu der o fora, todos darão. Eu juro. 84 00:07:46,160 --> 00:07:50,720 'NÃO QUERO PADRINHOS' 85 00:07:50,800 --> 00:07:51,960 Merda! 86 00:08:00,440 --> 00:08:02,640 O policial Katekar trouxe a escavadeira, 87 00:08:03,960 --> 00:08:05,840 e quebramos a parede 88 00:08:05,920 --> 00:08:07,080 em torno de 9h. 89 00:08:08,000 --> 00:08:09,560 Eu entrei primeiro. 90 00:08:11,120 --> 00:08:14,920 A primeira coisa que vi foi o cadáver de uma mulher. 91 00:08:15,400 --> 00:08:17,280 Foi baleada no rosto. 92 00:08:20,120 --> 00:08:26,320 Eu me virei e vi Gaitonde sentado numa cadeira, 93 00:08:27,160 --> 00:08:28,920 no canto, apontando a arma. 94 00:08:30,000 --> 00:08:31,640 Eu tentei falar com ele, 95 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 mas ele deu um tiro na cabeça. 96 00:08:40,120 --> 00:08:42,640 Por que ele ligou para você? 97 00:08:43,720 --> 00:08:45,360 Foi o que perguntei a ele. 98 00:08:46,160 --> 00:08:48,520 Ele disse que precisava falar, e só. 99 00:08:49,720 --> 00:08:51,960 Seu pai, o policial Dilbagh Singh, 100 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 estava em serviço quando Gaitonde atuava. 101 00:08:55,880 --> 00:08:59,200 - De 1985 a 1993. - Ele era um homem bom. 102 00:09:03,680 --> 00:09:05,680 Mais detalhes sobre os 25 dias? 103 00:09:06,240 --> 00:09:08,800 Quem, onde, por quê? Ele falou algo? 104 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Não, senhor. 105 00:09:11,200 --> 00:09:15,040 Só disse: "Em 25 dias, Mumbai desaparecerá. Salve-a." 106 00:09:15,120 --> 00:09:19,640 Ele tinha provas que nos levem a acreditar nesse aviso? 107 00:09:20,200 --> 00:09:22,720 Talvez só quisesse nos assustar. 108 00:09:22,800 --> 00:09:24,520 Ele se matou. 109 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 Na minha frente. 110 00:09:26,920 --> 00:09:29,080 Ninguém mente prestes a morrer. 111 00:09:29,160 --> 00:09:32,400 Alguma menção direta ou indireta ao ISI? 112 00:09:32,880 --> 00:09:34,200 Não, senhora. 113 00:09:34,280 --> 00:09:37,400 Estrangeiro, vizinho, inimigo, Hizbuddin, moeda? 114 00:09:37,480 --> 00:09:39,840 Não, senhora. Nenhuma vez. 115 00:09:39,920 --> 00:09:41,560 Sobre o corpo encontrado, 116 00:09:41,640 --> 00:09:44,440 sabe algo sobre ela? 117 00:09:44,520 --> 00:09:48,440 Checamos nosso banco de dados. Ainda não houve correspondência. 118 00:09:49,080 --> 00:09:51,920 Mas Gaitonde tinha fama de mulherengo, 119 00:09:52,000 --> 00:09:53,480 sempre estava com alguém. 120 00:09:53,560 --> 00:09:55,120 Acho que não era prostituta. 121 00:09:55,200 --> 00:09:56,560 Lembra-se de algo mais? 122 00:09:57,120 --> 00:10:00,080 Ele disse que todos vão morrer, exceto Trivedi. 123 00:10:01,720 --> 00:10:02,840 Quem é Trivedi? 124 00:10:03,400 --> 00:10:04,640 Não sei, senhor. 125 00:10:05,360 --> 00:10:06,680 É só por enquanto. 126 00:10:08,960 --> 00:10:10,040 Espere lá fora. 127 00:10:11,240 --> 00:10:12,600 Pegue o relatório de Sartaj. 128 00:10:14,640 --> 00:10:15,720 O que acha? 129 00:10:16,480 --> 00:10:18,160 Ele tem baixo desempenho. 130 00:10:19,320 --> 00:10:21,800 Não dorme sem remédio para ansiedade. 131 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Engordou nos últimos dois anos. 132 00:10:26,280 --> 00:10:28,080 É louco por atenção. 133 00:10:28,560 --> 00:10:33,440 Não sei o quanto podemos confiar nele. 134 00:10:34,320 --> 00:10:38,920 A pergunta permanece. Por que Gaitonde voltou? 135 00:10:39,480 --> 00:10:41,880 A antiga gangue dele ainda está ativa? 136 00:10:41,960 --> 00:10:43,480 Podemos falar com alguém? 137 00:10:44,680 --> 00:10:47,480 Bunty, seu associado mais antigo. 138 00:10:48,560 --> 00:10:52,480 Ele tem uma construtora e produz séries de TV. 139 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 Chame-o. 140 00:10:57,080 --> 00:10:59,000 - Farei uma ligação. - Sim. 141 00:11:03,040 --> 00:11:04,320 Já decodificou? 142 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 Agilize. 143 00:11:07,040 --> 00:11:09,600 Sim, me mande por e-mail. Tudo bem. 144 00:11:15,120 --> 00:11:17,040 O que dizia sobre a mulher? 145 00:11:17,600 --> 00:11:21,040 Ela foi baleada no rosto. À queima-roupa. 146 00:11:22,880 --> 00:11:25,680 Ele só faria isso se estivesse com muita raiva. 147 00:11:25,760 --> 00:11:30,680 E, se estava bravo, ela era ou amiga ou inimiga. 148 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 Não uma prostituta. 149 00:11:36,080 --> 00:11:37,320 Pode descobrir? 150 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 O que foi? 151 00:11:42,560 --> 00:11:47,120 Casos grandes como este engolem policiais menores como eu, senhora. 152 00:11:47,200 --> 00:11:48,120 Está bem. 153 00:11:48,200 --> 00:11:50,640 É 932-000-9207. 154 00:11:50,720 --> 00:11:52,200 Descubra e me ligue. 155 00:11:54,600 --> 00:11:55,640 Recebi uma ligação. 156 00:11:56,200 --> 00:11:57,640 Eu investiguei. 157 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Você tem todos os detalhes. 158 00:12:07,440 --> 00:12:10,040 Apoie o departamento no caso de Bengali Bura 159 00:12:12,760 --> 00:12:14,560 e o departamento o apoiará. 160 00:12:30,440 --> 00:12:31,600 Ordem de suspensão. 161 00:12:32,560 --> 00:12:33,880 Por quê? 162 00:12:33,960 --> 00:12:35,520 Por matar Gaitonde. 163 00:12:36,320 --> 00:12:38,200 O senhor nem leu o relatório. 164 00:12:39,320 --> 00:12:41,640 Entregue sua arma e vá para casa. 165 00:12:45,520 --> 00:12:46,520 Sim, senhor. 166 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 Sartaj. 167 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Sim, senhor. 168 00:13:00,120 --> 00:13:02,200 Gaitonde disse um nome. 169 00:13:02,920 --> 00:13:04,040 Trivedi. 170 00:13:07,360 --> 00:13:09,040 É o mesmo Trivedi? 171 00:13:14,240 --> 00:13:16,240 O que ele disse sobre Trivedi? 172 00:13:16,320 --> 00:13:20,440 Todos morrerão, mas Trivedi sobreviverá. 173 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Só isso? 174 00:13:23,600 --> 00:13:24,760 Sim. 175 00:14:01,520 --> 00:14:05,240 Ei, vire para a direita. 176 00:14:05,320 --> 00:14:08,480 Que diabos? As pessoas acham que só policiais aceitam suborno. 177 00:14:08,560 --> 00:14:10,520 - Senhor? - Sim. 178 00:14:10,600 --> 00:14:11,960 Meu filho, senhor. 179 00:14:12,840 --> 00:14:15,320 Shamsul, ele não voltou para casa. 180 00:14:15,400 --> 00:14:19,240 O senhor me pediu para voltar aqui. Já faz tempo. 181 00:14:21,720 --> 00:14:23,960 - Você é de Bengali Bura? - Sou, senhor. 182 00:14:24,960 --> 00:14:28,200 Seu filho deve ter se unido ao Estado Islâmico ou Al-Qaeda. 183 00:14:28,280 --> 00:14:29,840 E pare de me procurar! 184 00:14:29,920 --> 00:14:31,016 SARTAJ SINGH INSPETOR DE POLÍCIA 185 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 Vá! 186 00:14:32,120 --> 00:14:34,000 Vem me irritar todo santo dia. 187 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 Senhor? 188 00:14:38,760 --> 00:14:41,160 - Por que ele me ligou? - Quem? 189 00:14:42,080 --> 00:14:43,120 Gaitonde. 190 00:14:44,160 --> 00:14:47,240 Poderia ter ligado para qualquer um. Por que eu? 191 00:14:47,320 --> 00:14:48,760 E quem sabe, senhor? 192 00:14:49,600 --> 00:14:51,920 Deve ter alguma ligação com o seu pai. 193 00:15:21,120 --> 00:15:22,720 Deixem-no passar. 194 00:15:30,880 --> 00:15:32,480 - Abram. - Sim, senhor. 195 00:15:51,040 --> 00:15:54,640 Não deixem tocar em nada. Vamos, depressa. 196 00:17:02,880 --> 00:17:04,920 Eu disse que você voltaria. 197 00:17:10,760 --> 00:17:14,280 Minha história é como escorpião, picou você. 198 00:17:15,480 --> 00:17:18,120 Até ouvir a história sobre onde vim, 199 00:17:18,200 --> 00:17:20,880 não entenderá a questão da religião. 200 00:17:41,600 --> 00:17:44,920 MUMBAI 201 00:18:07,000 --> 00:18:10,320 Enterramos o ouro nos arredores de Gopalmath. 202 00:18:10,800 --> 00:18:13,400 Não sabíamos o que fazer com ele. 203 00:18:13,480 --> 00:18:18,000 Mathu e eu íamos todo dia dar uma olhada nele, como idiotas. 204 00:18:18,080 --> 00:18:21,720 Achávamos que morreríamos se o levássemos para outro lugar. 205 00:18:21,800 --> 00:18:24,440 E se o deixássemos lá, sumiria. 206 00:18:24,920 --> 00:18:27,640 Quem sabe? Talvez Mathu o roubasse. 207 00:18:45,520 --> 00:18:48,160 Não sei se o leopardo veio para salvar Mathu 208 00:18:48,240 --> 00:18:49,600 ou me dizer: 209 00:18:49,680 --> 00:18:54,840 "Gaitonde, você é o rei da cidade e da floresta." 210 00:18:55,800 --> 00:19:01,400 Quando olhei em seus olhos, sem medo, pela primeira vez me senti um deus. 211 00:19:01,480 --> 00:19:03,960 Ele me disse: "Pense grande. 212 00:19:04,480 --> 00:19:07,440 Mumbai é como pano molhado, torça-o." 213 00:19:09,240 --> 00:19:11,280 Era o ano de 1985. 214 00:19:11,360 --> 00:19:13,120 A mãe morreu e o filho subiu ao poder. 215 00:19:13,200 --> 00:19:15,320 Depois se envolveu no escândalo Bofors. 216 00:19:15,880 --> 00:19:20,520 Se o primeiro-ministro era desonesto, por que eu andaria na linha? 217 00:19:21,600 --> 00:19:24,320 MUMBAI 218 00:19:27,880 --> 00:19:30,800 O plano de dominar Mumbai era claro para mim. 219 00:19:31,880 --> 00:19:35,720 Primeiro, conseguir um comerciante que lavasse o meu dinheiro. 220 00:19:44,320 --> 00:19:49,120 Paritosh Shah. Meu amigo, irmão, tesoureiro, tudo. 221 00:19:49,960 --> 00:19:54,120 O dinheiro nos aproximou. 222 00:19:56,280 --> 00:19:58,400 Esposa, três filhos e uma lojinha. 223 00:19:58,960 --> 00:20:02,720 O maldito rezava para o cofre. O dinheiro era sua religião. 224 00:20:03,200 --> 00:20:08,640 E eu sabia como tornar um religioso um seguidor. 225 00:20:08,720 --> 00:20:12,080 O próximo passo era começar uma gangue. 226 00:20:12,160 --> 00:20:15,120 Em Masjid Bunder havia uma gangue em cada beco. 227 00:20:16,320 --> 00:20:18,000 Então fui para Kailashpada. 228 00:20:18,400 --> 00:20:19,640 Conheci caras novos. 229 00:20:19,720 --> 00:20:22,480 Bada Badriya, alto e musculoso. 230 00:20:22,560 --> 00:20:25,520 Rezava cinco vezes por dia, malhava dez vezes. 231 00:20:25,600 --> 00:20:27,160 E seu irmão, Chotta Badriya. 232 00:20:27,800 --> 00:20:29,280 Sempre atrás de mulher, 233 00:20:29,360 --> 00:20:31,920 - mas era muito leal. - Pegue seu irmão. 234 00:20:32,000 --> 00:20:34,280 Ele vomitou na minha cama. 235 00:20:35,320 --> 00:20:37,600 Vá embora! Leve-o embora. 236 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 Rápido! 237 00:20:39,840 --> 00:20:42,960 Após montar a gangue, esperei como um leopardo. 238 00:20:43,040 --> 00:20:49,080 Agora precisávamos de alguém que conhecesse todos na região 239 00:20:49,160 --> 00:20:52,160 e me mostrasse onde estava o tesouro. 240 00:20:52,240 --> 00:20:53,680 Só abra a boca para beber. 241 00:20:54,240 --> 00:20:56,320 Do contrário, jogo você no lixo. 242 00:20:56,400 --> 00:20:58,280 - Faz meia hora. - Saia daqui! 243 00:20:58,360 --> 00:21:00,440 Saia! Não quero escândalo aqui! 244 00:21:00,520 --> 00:21:01,760 Não está de batom? 245 00:21:01,840 --> 00:21:03,320 Eu passei pouco. 246 00:21:03,400 --> 00:21:06,120 Ninguém nunca me pediu para passar mais. 247 00:21:06,200 --> 00:21:08,880 - Adoro vermelho. - Eu gosto de azul... 248 00:21:08,960 --> 00:21:10,480 Ei, seu devasso! 249 00:21:10,560 --> 00:21:11,920 Está bêbado. Vá embora. 250 00:21:12,000 --> 00:21:14,880 E você, saia. Não quero ver sua cara. 251 00:21:16,200 --> 00:21:18,520 Saia daqui! Vou bater na sua cara! 252 00:21:19,440 --> 00:21:22,000 Com minha sandália! Vai embora ou não? 253 00:21:22,840 --> 00:21:23,760 Ganesh Gaitonde. 254 00:21:23,840 --> 00:21:25,400 E daí? Devo adorá-lo? 255 00:21:25,480 --> 00:21:27,960 - Vá. - Eu vi seu restaurante. 256 00:21:28,040 --> 00:21:30,360 - E daí? - Fui visitar o local. 257 00:21:30,440 --> 00:21:32,120 Todos são visitantes. Dê o fora. 258 00:21:33,080 --> 00:21:34,800 - Eu virei beber. - Saia! 259 00:21:34,880 --> 00:21:36,200 Eu virei beber. 260 00:21:36,280 --> 00:21:37,960 Foi quando conheci Kanta Bai. 261 00:21:38,040 --> 00:21:42,840 Ela tinha coragem, mas não me ajudaria tão facilmente. 262 00:21:43,400 --> 00:21:47,080 Comecei o negócio de bebida ilegal com ela para poder convencê-la. 263 00:21:47,160 --> 00:21:50,560 A bebida dela era de primeira, logo o negócio decolou. 264 00:21:50,640 --> 00:21:52,520 Depois ela abriu o bico. 265 00:21:56,840 --> 00:22:01,080 Kanta Bai disse que a riqueza de Mumbai estava no lixo. 266 00:22:01,160 --> 00:22:03,800 Havia uma máfia do lixo. 267 00:22:03,880 --> 00:22:07,880 O lixão de Gopalmath se estendia por 5km. 268 00:22:07,960 --> 00:22:10,680 Rendia sete milhões de rúpias em lixo por dia. 269 00:22:10,760 --> 00:22:12,760 Cadeiras, baterias, violões, 270 00:22:12,840 --> 00:22:15,720 braço quebrado de violão... Tudo era vendido. 271 00:22:15,800 --> 00:22:19,080 E o chefão desse lixo todo era Momin. 272 00:22:19,560 --> 00:22:24,000 Meu plano final era: Momin fora, Gaitonde dentro. 273 00:22:24,560 --> 00:22:27,240 Quero construir uma casa em Gopalmath. 274 00:22:27,320 --> 00:22:28,600 Aqui no lixão. 275 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 Eu farei isso. Vai ver só. 276 00:22:34,880 --> 00:22:36,720 Sobre o terreno do qual falou, 277 00:22:37,480 --> 00:22:41,320 onde se localiza Gopalmath, você tinha razão. 278 00:22:41,800 --> 00:22:43,040 É terreno do governo. 279 00:22:44,280 --> 00:22:47,400 O leilão logo acontecerá. 280 00:22:48,600 --> 00:22:52,400 Se quiser seu nome na lista, 281 00:22:53,440 --> 00:22:57,120 terá de pagar o dobro adiantado. 282 00:22:57,200 --> 00:23:00,960 Temos de pagar muita gente no topo. 283 00:23:01,880 --> 00:23:05,000 Eu quero dez lotes. 284 00:23:05,080 --> 00:23:08,040 Você terá dez lotes. 285 00:23:08,120 --> 00:23:09,240 Será feito. 286 00:23:10,320 --> 00:23:12,520 Vou arrumar a documentação. 287 00:23:12,600 --> 00:23:15,440 Você paga e eu arrumo os documentos. Certo? 288 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 Vou embora. 289 00:23:22,400 --> 00:23:23,560 Vou lhe dar o dinheiro. 290 00:23:25,440 --> 00:23:29,400 Se tentar me enganar, pico você e dou para os cachorros. 291 00:23:29,480 --> 00:23:31,440 É promessa de Ganesh Gaitonde. 292 00:23:32,400 --> 00:23:34,840 Havia uma parte de Mumbai ao meu alcance, 293 00:23:34,920 --> 00:23:38,560 e havia outra que estava viva, reluzente e fora de alcance. 294 00:23:43,160 --> 00:23:44,280 Aonde você vai? 295 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 Entrar. Onde mais? 296 00:23:46,440 --> 00:23:47,760 Sabe o que tem dentro? 297 00:23:48,720 --> 00:23:49,720 O quê? 298 00:23:51,080 --> 00:23:55,240 É o ponto de encontro dos chefões, não dos pedintes. 299 00:23:55,720 --> 00:23:59,760 Vão se embebedar em algum boteco. Entendeu? Deem o fora. 300 00:23:59,840 --> 00:24:04,280 Não somos pedintes. Temos muito dinheiro. 301 00:24:04,840 --> 00:24:08,520 Se dinheiro comprasse a entrada, veria Mumbai toda aqui. 302 00:24:09,080 --> 00:24:11,560 Crie sua reputação e depois venha. 303 00:24:12,120 --> 00:24:14,960 O jeito que as pessoas olham para o Taj Mahal pela 1ª vez 304 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 foi como eu olhei para Isa. 305 00:24:17,320 --> 00:24:20,800 A única diferença é que as pessoas tiram fotos, 306 00:24:20,880 --> 00:24:24,360 enquanto eu queria acabar com Isa. 307 00:24:31,200 --> 00:24:33,920 Diga-me algo, quem foi que entrou? 308 00:24:35,000 --> 00:24:36,760 Suleiman Isa. 309 00:24:36,840 --> 00:24:38,240 Já ouviu esse nome? 310 00:24:38,320 --> 00:24:39,960 Suleiman Isa. 311 00:24:40,440 --> 00:24:45,800 O carro vermelho e a princesa dele ficaram dançando na minha mente. 312 00:24:47,400 --> 00:24:48,840 Aqui. 313 00:25:44,160 --> 00:25:45,520 Escute, seu puto, 314 00:25:46,800 --> 00:25:49,280 se ficar falando sobre comprar meu terreno, 315 00:25:51,320 --> 00:25:53,240 não tem ideia do que farei com você. 316 00:25:54,480 --> 00:25:57,760 Fique de bico calado e dê o fora das minhas terras. 317 00:25:58,520 --> 00:26:00,400 Se eu o vir de novo... 318 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Inspetor Parulkar. 319 00:26:22,840 --> 00:26:24,240 Parabéns. 320 00:26:24,320 --> 00:26:27,720 Seu primeiro caso registrado na delegacia de Kailashpada. 321 00:26:27,800 --> 00:26:29,000 IPC 435. 322 00:26:30,520 --> 00:26:32,120 Tem dinheiro brotando dos bolsos? 323 00:26:33,080 --> 00:26:34,480 Está pesado demais? 324 00:26:35,040 --> 00:26:36,200 Onde você mora? 325 00:26:37,520 --> 00:26:38,520 Gopalmath. 326 00:26:39,000 --> 00:26:40,280 Você fica no lixão? 327 00:26:43,400 --> 00:26:45,080 Seu porco. 328 00:26:46,280 --> 00:26:48,160 Por isso está fedendo. 329 00:26:50,040 --> 00:26:52,840 Pessoas como você sempre aparecem mortas. 330 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 Saia de Kailashpada. 331 00:27:02,560 --> 00:27:03,840 O que pensou? 332 00:27:05,080 --> 00:27:09,200 Que viria aqui, ficaria importante e esbanjaria dinheiro? 333 00:27:10,080 --> 00:27:14,480 Milhões de pessoas vêm para cá e rastejam como insetos. 334 00:27:15,720 --> 00:27:18,320 Depois vem alguém e as esmaga. 335 00:27:21,000 --> 00:27:23,800 Se quer sobreviver, faça algo ousado. 336 00:27:24,680 --> 00:27:27,640 Se quer ficar importante, faça algo ousado. 337 00:27:41,000 --> 00:27:42,160 Está fazendo a mala? 338 00:27:44,320 --> 00:27:45,800 Venha comigo se quiser. 339 00:27:50,800 --> 00:27:51,800 Para onde vai? 340 00:27:53,680 --> 00:27:55,960 Para casa. 341 00:27:56,800 --> 00:27:57,880 Por quê? 342 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Acabou para você? 343 00:28:06,200 --> 00:28:08,720 Deixe quieto. 344 00:28:09,280 --> 00:28:10,440 Está com medo de mim? 345 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 - Diga, está com medo? - Não... 346 00:28:13,280 --> 00:28:15,320 - Diga, está... - Sim, estou, 347 00:28:16,120 --> 00:28:19,440 porque não quero morrer lutando. 348 00:28:23,600 --> 00:28:25,120 Mathu voltou para seu vilarejo. 349 00:28:25,200 --> 00:28:27,160 Parulkar soube de mim, 350 00:28:27,840 --> 00:28:30,120 meu nome estava em seus arquivos. 351 00:28:30,200 --> 00:28:35,200 Talpade, do distrito, me roubou e falou de mim a Momin. 352 00:28:37,560 --> 00:28:39,160 O distrito pertencia a Momin, 353 00:28:39,720 --> 00:28:43,280 Parulkar pertencia a Momin, Kailashpada pertencia a Momin. 354 00:28:43,360 --> 00:28:46,160 Eu estava perdendo tudo, um a um. 355 00:29:05,240 --> 00:29:06,520 Momin? 356 00:29:07,240 --> 00:29:10,560 Ele quer que saiamos daqui. 357 00:29:26,280 --> 00:29:28,760 Talpade foi o primeiro a morrer. 358 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 Depois vieram as águas do Iraque. 359 00:30:20,680 --> 00:30:25,360 O negócio de US$ 200 milhões de Momin virou cinzas da noite para o dia. 360 00:30:25,920 --> 00:30:28,240 O corpo de Momin nunca foi encontrado. 361 00:30:38,840 --> 00:30:41,920 A fumaça pairou sobre Mumbai durante cinco dias. 362 00:30:42,000 --> 00:30:46,880 De Borivali a Bicula, todos sabiam que Kailashpada tinha um novo chefão: 363 00:30:49,680 --> 00:30:51,880 Ganesh Gaitonde. 364 00:31:00,920 --> 00:31:03,560 BOLETIM DE NOTÍCIAS MORRE GANESH GAITONDE, CHEFÃO DA MÁFIA 365 00:31:03,640 --> 00:31:06,240 Oi, mãe. Você não dormiu? 366 00:31:06,720 --> 00:31:08,680 Ambos temos o mesmo problema. 367 00:31:08,760 --> 00:31:10,120 Nós não dormimos. 368 00:31:10,200 --> 00:31:14,000 Na nossa casa, só seu pai dormia profundamente. 369 00:31:14,080 --> 00:31:16,040 Desligue a TV e dormirá. 370 00:31:16,120 --> 00:31:18,640 Gaitonde está no noticiário. 371 00:31:18,720 --> 00:31:22,560 Você não estava lá? Seu chefe estava lá, Parulkar. 372 00:31:22,640 --> 00:31:25,880 Foi no seu departamento, não foi? 373 00:31:26,640 --> 00:31:27,720 Foi. 374 00:31:27,800 --> 00:31:30,520 Teria sido bom ver você. 375 00:31:30,600 --> 00:31:32,160 Achei que eu tinha perdido. 376 00:31:33,160 --> 00:31:37,160 Não, mãe, eu não estava lá. 377 00:31:37,680 --> 00:31:40,520 Quando virá aqui? Já faz sete meses. 378 00:31:41,000 --> 00:31:43,240 Logo irei, mãe. 379 00:31:43,960 --> 00:31:46,200 Depois conversarmos. Tchau. 380 00:31:46,280 --> 00:31:47,440 Tchau, filho. 381 00:31:51,520 --> 00:31:52,720 Desgraçado. 382 00:32:39,800 --> 00:32:42,280 Mathur, você deveria voltar. 383 00:32:42,360 --> 00:32:45,400 Deixe a investigação para o IB e a polícia local. 384 00:32:45,480 --> 00:32:46,760 Senhor, eu ouvi a ligação, 385 00:32:46,840 --> 00:32:49,240 ele falou sério sobre a ameaça a Mumbai. 386 00:32:49,320 --> 00:32:53,160 Pode ser a operação do ISI da qual a inteligência israelense nos avisou. 387 00:32:53,240 --> 00:32:54,560 Achou dinheiro? 388 00:32:55,280 --> 00:32:56,520 Alguma ligação ao ISI? 389 00:32:56,600 --> 00:32:58,160 Ainda não, 390 00:32:58,240 --> 00:33:00,520 mas a dica e o momento da volta de Gaitonde 391 00:33:00,600 --> 00:33:01,880 significam algo. 392 00:33:01,960 --> 00:33:04,160 Não temos provas, Mathur. 393 00:33:04,720 --> 00:33:07,800 Sem imagens, sem informação, nada. 394 00:33:08,600 --> 00:33:09,680 Volte esta noite 395 00:33:10,320 --> 00:33:12,760 e assuma seu posto em Istambul semana que vem. 396 00:33:12,840 --> 00:33:14,600 Precisamos dos melhores analistas lá. 397 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 Sim, senhor. 398 00:33:16,160 --> 00:33:19,680 Seu posto em Istambul foi confirmado? 399 00:33:22,360 --> 00:33:23,440 Parabéns. 400 00:33:24,000 --> 00:33:27,320 Toda a ação acontece lá. Síria, Turquia, todo o trabalho. 401 00:33:28,200 --> 00:33:29,640 Não parece. 402 00:33:29,720 --> 00:33:30,720 Como assim? 403 00:33:31,680 --> 00:33:33,360 Ainda atiçada a trabalhar em campo? 404 00:33:36,400 --> 00:33:39,200 Se um homem quer trabalhar em campo, é paixão, 405 00:33:39,280 --> 00:33:41,120 e se uma mulher quer, é atiçamento? 406 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Pare, Anjali. 407 00:33:43,360 --> 00:33:44,760 Só não é adequado. 408 00:33:45,240 --> 00:33:47,000 É ótima analista. Faça o que sabe. 409 00:33:47,080 --> 00:33:49,200 - Hein? - Então devo ficar presa à mesa. 410 00:33:49,720 --> 00:33:53,560 É mais adequado ao seu talento. 411 00:33:53,640 --> 00:33:54,760 - Sério? - Sim. 412 00:33:54,840 --> 00:33:55,760 - Markand? - Sim. 413 00:33:55,840 --> 00:33:58,120 É o mesmo babaca que era na academia. 414 00:33:58,200 --> 00:34:00,280 - Nós namorávamos. - Não mesmo. 415 00:34:00,360 --> 00:34:01,680 - Namorávamos, sim. - Não. 416 00:34:01,760 --> 00:34:03,480 - Você perdeu a chance. - Não! 417 00:34:03,560 --> 00:34:04,760 Era só um teste. 418 00:34:04,840 --> 00:34:06,560 Preciso de uma bebida. 419 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 - Uma bebida. - Bem forte para ela. 420 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 - Pare... - Dupla, algo assim. 421 00:34:18,200 --> 00:34:21,760 Algo sobre o cara do Gaitonde? Bunty, o da construção. 422 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 Ainda não. 423 00:34:23,440 --> 00:34:25,560 Os escritórios e contas dele foram fechados. 424 00:34:26,480 --> 00:34:28,040 Precisamos tentar mais. 425 00:34:29,320 --> 00:34:31,160 Ele deve esperar a poeira baixar. 426 00:34:31,240 --> 00:34:33,400 Se aparecer agora, alguma gangue rival o matará. 427 00:34:33,480 --> 00:34:34,680 Markand... 428 00:34:34,760 --> 00:34:37,600 Não há gangue rival. Isso é outra coisa. 429 00:34:43,480 --> 00:34:46,160 Se eu disser algo, Anjali, não se ofenderá? 430 00:34:46,720 --> 00:34:51,240 Você não quer provar seu valor em campo. 431 00:34:52,640 --> 00:34:57,560 Acho que faz isso porque seu pai morreu em campo. 432 00:35:02,520 --> 00:35:03,640 Ele está desaparecido. 433 00:35:03,720 --> 00:35:05,720 Ouço isso desde a academia. 434 00:35:07,000 --> 00:35:08,400 Já faz 16 anos. 435 00:35:09,600 --> 00:35:11,040 Você deveria... 436 00:35:34,800 --> 00:35:37,480 Escute, vá para o escritório. 437 00:36:08,200 --> 00:36:10,560 DECODIFICANDO ARQUIVO 438 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Rastreie. 439 00:36:36,440 --> 00:36:37,440 Agora? 440 00:36:50,640 --> 00:36:51,920 Última localização. 441 00:36:55,880 --> 00:36:57,360 Droga! 442 00:36:58,400 --> 00:36:59,960 Vão mandar pelo WhatsApp! 443 00:37:02,440 --> 00:37:04,120 Devagar. 444 00:37:05,200 --> 00:37:08,400 Caramba. Está infeccionado. 445 00:37:09,640 --> 00:37:10,960 Entrou em sepse. 446 00:37:12,880 --> 00:37:15,360 Quando o governo pagará o tratamento? 447 00:37:16,240 --> 00:37:20,960 Eu perguntei ontem. Os papéis foram enviados ao Ministério. 448 00:37:21,480 --> 00:37:23,800 Foram enviados ao Ministério. 449 00:37:24,640 --> 00:37:26,560 Já faz dez anos desde o 26/11. 450 00:37:27,320 --> 00:37:30,520 Por que levou o tiro? Por que arriscou a vida? 451 00:37:31,080 --> 00:37:34,640 E o que ganhou com isso? Eles lhe deram um troféu e só. 452 00:37:34,720 --> 00:37:38,640 Amor, você me diz isso toda noite nos últimos dez anos. 453 00:37:39,760 --> 00:37:41,480 Estou na delegacia agora? 454 00:37:42,280 --> 00:37:45,520 Estou aqui, na nossa casa, com você. 455 00:37:46,240 --> 00:37:48,360 Por que está me enchendo? 456 00:37:48,440 --> 00:37:49,560 Estou enchendo? 457 00:37:51,480 --> 00:37:53,560 Aquele sique fez magia negra em você. 458 00:37:53,640 --> 00:37:55,240 - Ei. - "Ei" o quê? 459 00:37:56,840 --> 00:37:58,880 Ganha hora extra para andar com ele? 460 00:38:00,000 --> 00:38:03,120 A esposa o deixou e agora ele passa os dias com você. 461 00:38:53,200 --> 00:38:54,760 SR. SARTAJ 462 00:38:56,360 --> 00:38:57,200 Sim, senhor. 463 00:38:57,280 --> 00:38:59,920 Achei o carro daquela mulher. 464 00:39:00,000 --> 00:39:03,800 Mandarei o número da placa. Veja no nome de quem está registrado. 465 00:39:03,880 --> 00:39:05,080 Está bem, senhor. 466 00:39:16,160 --> 00:39:19,840 NÃO ENTRE 467 00:39:25,320 --> 00:39:26,320 Oi. 468 00:39:31,000 --> 00:39:32,120 Por que veio aqui? 469 00:39:33,280 --> 00:39:35,520 Tenho um trabalho. É importante. 470 00:39:37,200 --> 00:39:39,680 Está fodido e agora quer me foder também. 471 00:39:39,760 --> 00:39:41,280 Eu não vim implorar. 472 00:39:41,360 --> 00:39:45,280 É trabalho importante. Para você, são só cinco minutos. 473 00:39:45,360 --> 00:39:49,240 O Sr. Sartaj precisa de ajuda. É um caso importante. Me escute. 474 00:40:46,120 --> 00:40:47,800 Vamos, rápido. 475 00:40:53,880 --> 00:40:55,200 Droga! 476 00:40:55,920 --> 00:40:56,920 Está doendo? 477 00:40:57,760 --> 00:40:59,320 O que posso fazer? 478 00:41:01,920 --> 00:41:05,080 Shalini diz que ir a Shirdi curará tudo. 479 00:41:07,960 --> 00:41:11,440 Não temos dinheiro para médico particular. 480 00:41:12,600 --> 00:41:14,560 Parulkar disse algo? 481 00:41:16,760 --> 00:41:19,800 "Minta no caso Bengali Bura e você ficará bem. 482 00:41:21,120 --> 00:41:23,080 Diga a verdade e vai se foder." 483 00:41:23,560 --> 00:41:24,960 Então faça isso. 484 00:41:26,240 --> 00:41:28,000 - Mentir? - Sim. 485 00:41:29,280 --> 00:41:33,280 Esses malditos bengalis de Bengali Bura. 486 00:41:33,360 --> 00:41:35,720 Por que brigar com a delegacia por eles? 487 00:41:35,800 --> 00:41:38,160 Desgraçados, quem sabe o que comem? 488 00:41:39,320 --> 00:41:41,120 Dirigem como loucos durante o Eid. 489 00:41:41,680 --> 00:41:44,360 Essa gente é assim. 490 00:41:44,800 --> 00:41:46,800 Nem dá para respirar direito em Mumbai. 491 00:41:47,360 --> 00:41:49,200 - É sufocante assim? - É. 492 00:41:50,320 --> 00:41:52,480 E para assistir o filme de Zoya Mirza? 493 00:41:52,560 --> 00:41:55,280 Você é o primeiro da fila na primeira sessão. 494 00:41:56,440 --> 00:41:58,520 É diferente. 495 00:45:11,320 --> 00:45:12,320 Porra. 496 00:46:21,200 --> 00:46:22,320 Katekar. 497 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Puta merda! 498 00:49:45,840 --> 00:49:47,840 Legendas: Carla Alessandra Prado