00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 24. PÄIVÄ 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,440 Mitä tämä on, Katekar? Tappoiko pomosi hänet? 3 00:00:14,400 --> 00:00:15,640 Miksi naurat? 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,000 Miten hän sai vihjeen? 5 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 - Mistä minä tietäisin? - Älä valehtele. 6 00:00:20,880 --> 00:00:22,240 En minä tiedä mitään. 7 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 Hän oli kauan poissa. Miten hän palasi? 8 00:00:26,200 --> 00:00:28,240 Näytänkö astrologilta? 9 00:00:29,680 --> 00:00:31,440 Miksi suutut? 10 00:00:31,520 --> 00:00:34,440 Kuulen tarpeeksi nalkutusta jo kotona. 11 00:01:01,960 --> 00:01:03,200 Sartaj? 12 00:01:04,920 --> 00:01:07,000 - Mistä on kyse? - Sain vihjeen. 13 00:01:12,080 --> 00:01:13,320 Mikset raportoinut? 14 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 En tiedä. Tajusin sen vasta kun tulin tänne. 15 00:01:17,840 --> 00:01:21,640 Mene poliisiasemalle. Otan lausuntosi. 16 00:01:22,280 --> 00:01:23,800 Majid hoitaa tapauksen. 17 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Tapaus on minun. 18 00:01:30,520 --> 00:01:33,280 Tajuatko, mitä täällä on tapahtunut? 19 00:01:34,960 --> 00:01:37,320 Ganesh Gaitonde on palannut. 20 00:01:37,880 --> 00:01:42,200 Lehdistö ja virastot kyselevät taatusti. Oletko toiminut heidän kanssaan? 21 00:01:43,120 --> 00:01:44,760 "Tapaus on minun." 22 00:01:45,520 --> 00:01:47,320 Katso itseäsi. 23 00:02:26,840 --> 00:02:29,720 Et pääse niin helpolla, Sardar-ji. 24 00:02:33,680 --> 00:02:37,640 Palaat kuuntelemaan tarinaani. 25 00:02:42,160 --> 00:02:46,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 Tänään, tässä paikassa, 27 00:03:35,720 --> 00:03:40,720 lupaan teille, ja tämä on Bipin Bhonslen lupaus. 28 00:03:44,160 --> 00:03:49,080 Neljän viikon sisällä Maharashtrassa - 29 00:03:49,560 --> 00:03:52,640 alkaa kulkea vesijuna. 30 00:03:56,360 --> 00:03:59,200 Taistelemme kuivuutta vastaan. 31 00:04:00,040 --> 00:04:02,120 Eläköön Intia. Eläköön Maharashtra. 32 00:04:06,360 --> 00:04:10,200 Uuden sisäministerimme Bipin Bhonslen kunniaksi - 33 00:04:10,280 --> 00:04:15,360 kutsun lainsäädäntövaliokunnan jäsenen Rajendra Joshin. 34 00:04:16,960 --> 00:04:20,600 Rajendra Joshi onnittelee rakasta sisäministeriämme, 35 00:04:20,680 --> 00:04:23,400 Bipin Bhonslea, kukkapuskalla. 36 00:04:24,680 --> 00:04:26,640 - Milloin? - Eilen illalla. 37 00:04:26,720 --> 00:04:29,720 - Kuka on poliisijohtaja? - Parulkar. 38 00:04:31,360 --> 00:04:32,600 Soita hänelle. 39 00:04:42,720 --> 00:04:44,040 Rouva, oikealle. 40 00:04:45,040 --> 00:04:46,200 Kiitos. 41 00:04:48,240 --> 00:04:51,760 Herra Karan, yksi pyyntö. Seiskää yhdessä kaksi minuuttia. 42 00:04:51,840 --> 00:04:54,080 Rouva, yksi kuva. 43 00:04:55,120 --> 00:04:58,800 - Oletko vielä vihainen koirasta? - Tarvitset hoitoa. 44 00:04:59,320 --> 00:05:01,640 Älä huoli. Se näytti Donald Trumpilta. 45 00:05:01,720 --> 00:05:06,400 Tämä on viimeinen elokuva kanssasi. Olet huonoin näyttelijäparini ikinä. 46 00:05:06,480 --> 00:05:10,480 - Miksi? Teetkö Ranbirin Supersankarit? - Sovin siitä juuri. 47 00:05:11,280 --> 00:05:12,280 Kiitos. 48 00:05:16,080 --> 00:05:18,040 Olisitpa nähnyt hänen ilmeensä. 49 00:05:27,680 --> 00:05:30,680 GANGSTERI GANESH GAITONDE LÖYDETTY KUOLLEENA 50 00:05:30,760 --> 00:05:32,440 POLIISI TUTKII TAPAUSTA 51 00:06:02,280 --> 00:06:04,200 Mitä mieltä olet naisesta? 52 00:06:04,680 --> 00:06:09,120 Näyttää seuralaiselta. Väärässä paikassa väärään aikaan. 53 00:06:09,680 --> 00:06:12,560 Milloin kuulustelemme komisario Sartaj Singhiä? 54 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 "Me"? 55 00:06:15,880 --> 00:06:18,200 Milloin tästä tuli RAW: n tapaus? 56 00:06:19,120 --> 00:06:21,440 Se on sisäinen asia. Anna IB: n hoitaa. 57 00:06:30,920 --> 00:06:32,440 Niin, hra Bhonsle? 58 00:06:32,520 --> 00:06:34,320 Kuka tappoi Gaitonden? 59 00:06:34,800 --> 00:06:38,520 Hän tappoi itsensä. 60 00:06:38,600 --> 00:06:43,200 Parulkar, haluan täyden raportin. Pidä minut ajan tasalla yötä päivää. 61 00:06:43,280 --> 00:06:46,000 Delhistä tuli poliisi. 62 00:06:46,560 --> 00:06:49,160 Yksi miehistäni on sen naisen kanssa. 63 00:06:49,240 --> 00:06:50,640 Laita kenet haluat, 64 00:06:50,720 --> 00:06:54,080 mutta jos hän auttaa Delhin tiimiä, muista... 65 00:06:54,640 --> 00:06:57,000 Älä huolehdi. 66 00:06:57,560 --> 00:07:00,000 En huolehdikaan. 67 00:07:01,120 --> 00:07:06,240 Naxalin uhka Gadchirolissa on huolestuttavampaa. 68 00:07:07,400 --> 00:07:12,280 Sinne tarvitaan kaltaisesi vahva poliisi, ymmärrätkö? 69 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 Kyllä. 70 00:07:17,720 --> 00:07:21,040 En saa Jojoa kiinni. Haluan tiedostoni. 71 00:07:26,920 --> 00:07:31,040 Jos olen ulkona, muutkin ovat. Lupaan sen. 72 00:07:46,160 --> 00:07:50,720 "EN HALUA KUMMISETIÄ" 73 00:07:50,800 --> 00:07:51,960 Vittu! 74 00:08:00,640 --> 00:08:02,960 Konstaapeli Katekar toi puskutraktorin. 75 00:08:03,960 --> 00:08:07,080 Mursimme seinän noin kello yhdeksän. 76 00:08:08,000 --> 00:08:09,560 Menin sisään ensimmäisenä. 77 00:08:11,120 --> 00:08:14,920 Näin ensin naisen ruumiin. 78 00:08:15,400 --> 00:08:17,280 Häntä oli ammuttu kasvoihin. 79 00:08:20,120 --> 00:08:26,320 Jatkoin matkaa. Käännyin ja näin Gaitonden istumassa nurkassa tuolissa. 80 00:08:27,160 --> 00:08:29,000 Hän osoitti minua revolverilla. 81 00:08:30,000 --> 00:08:31,640 Varoitin häntä, 82 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 mutta hän ampui itsensä. 83 00:08:40,120 --> 00:08:42,640 Miksi hän soitti sinulle? 84 00:08:43,720 --> 00:08:48,520 Kysyin häneltä samaa. Hän sanoi haluavansa puhua. Siinä kaikki. 85 00:08:49,720 --> 00:08:55,000 Isäsi, konstaapeli Dilbagh Singh, palveli, kun Gaitonde toimi Bombayssa. 86 00:08:55,880 --> 00:08:59,200 - Vuosina 1985-1993. - Hän oli hyvä mies. 87 00:09:03,680 --> 00:09:08,800 Onko lisätietoja 25 päivän varoituksesta? Kuka, missä, miksi? Sanoiko hän mitään? 88 00:09:09,360 --> 00:09:15,040 Ei. Hän sanoi, että 25 päivän päästä Mumbaita ei ole, ja käski pelastaa sen. 89 00:09:15,120 --> 00:09:19,640 Oliko todisteita, jotta ottaisimme varoituksen vakavasti? 90 00:09:20,200 --> 00:09:22,720 Ehkä hän halusi vain pelotella. 91 00:09:22,800 --> 00:09:24,520 Hän tappoi itsensä. 92 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 Edessäni. 93 00:09:26,920 --> 00:09:29,080 Kukaan ei valehtele kuollessaan. 94 00:09:29,160 --> 00:09:32,400 Mainitsiko hän ISI: tä suoraan tai epäsuorasti? 95 00:09:32,880 --> 00:09:34,200 Ei. 96 00:09:34,280 --> 00:09:37,400 Ulkomaalaista, vihollista, Hizbuddinia, valuuttaa? 97 00:09:37,480 --> 00:09:39,840 Ei kertaakaan. 98 00:09:39,920 --> 00:09:44,440 Sieltä löytynyt ruumis... Kenen kanssa hän oli? 99 00:09:44,520 --> 00:09:48,440 Tarkistimme tietokantamme. Ei vielä vastaavuuksia. 100 00:09:49,080 --> 00:09:51,920 Gaitonde oli pahamaineinen naistenmies. 101 00:09:52,000 --> 00:09:53,480 Hänellä oli aina seuraa. 102 00:09:53,560 --> 00:09:56,560 - Hän ei ollut huora. - Muistatko muuta? 103 00:09:57,120 --> 00:10:00,080 Hän sanoi, että kaikki kuolevat, paitsi Trivedi. 104 00:10:01,720 --> 00:10:02,840 Kuka Trivedi on? 105 00:10:03,400 --> 00:10:04,640 En tiedä. 106 00:10:05,360 --> 00:10:06,680 Siinä kaikki. 107 00:10:08,960 --> 00:10:10,040 Odota ulkona. 108 00:10:11,240 --> 00:10:12,600 Ota Sartajin raportti. 109 00:10:14,640 --> 00:10:15,720 Mitä mieltä olet? 110 00:10:16,480 --> 00:10:18,160 Hän on huono poliisi. 111 00:10:19,320 --> 00:10:21,800 Ei saa unta ilman ahdistuslääkkeitä. 112 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Hän on lihonut parina viime vuonna. 113 00:10:26,280 --> 00:10:28,080 Hän kaipaa huomiota. 114 00:10:28,560 --> 00:10:33,440 En tiedä, kuinka paljon voimme luottaa häneen. 115 00:10:34,320 --> 00:10:38,920 Emme vieläkään tiedä, miksi Gaitonde palasi. 116 00:10:39,480 --> 00:10:43,480 - Onko vanha jengi yhä aktiivinen? - Voimmeko puhua jollekulle? 117 00:10:44,680 --> 00:10:47,480 Buntylle, hänen vanhimmalle tyypilleen. 118 00:10:48,560 --> 00:10:52,480 Buntylla on rakennusfirma, ja hän tuottaa TV-sarjoja. 119 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 Hae hänet. 120 00:10:57,080 --> 00:10:59,000 - Soitan puhelun. - Selvä. 121 00:11:03,040 --> 00:11:04,320 Onko se salattu? 122 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 Pidä kiirettä. 123 00:11:07,040 --> 00:11:09,600 Kyllä. Lähetä se minulle. 124 00:11:15,120 --> 00:11:17,040 Mitä sanoitkaan siitä naisesta? 125 00:11:17,600 --> 00:11:21,040 Häntä oli ammuttu läheltä kasvoihin. 126 00:11:22,880 --> 00:11:25,680 Gaitonde olisi tehnyt niin vain raivoissaan. 127 00:11:25,760 --> 00:11:30,680 Jos hän oli niin vihainen, nainen oli joko ystävä tai vihollinen. 128 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 Ei huora. 129 00:11:36,080 --> 00:11:37,320 Voitko ottaa selvää? 130 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Mitä tapahtui? 131 00:11:42,560 --> 00:11:47,120 Tällaiset isot tapaukset nielaisevat kaltaisiani pieniä poliiseja. 132 00:11:48,200 --> 00:11:52,200 932 000 9207. Ota selvää ja soita minulle. 133 00:11:54,600 --> 00:11:55,640 Sain puhelun. 134 00:11:56,200 --> 00:11:57,640 Tutkin asiaa. 135 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Sinulla on kaikki tiedot. 136 00:12:07,440 --> 00:12:10,040 Tue laitosta Bengali Buran tapauksessa, 137 00:12:12,760 --> 00:12:14,560 niin saat laitoksen tuen. 138 00:12:30,440 --> 00:12:31,600 Hyllytysmääräys. 139 00:12:32,560 --> 00:12:35,520 - Miksi? - Gaitonden tappamisesta. 140 00:12:36,320 --> 00:12:38,200 Et lukenut edes raporttia. 141 00:12:39,320 --> 00:12:41,640 Anna aseesi ja mene kotiin. 142 00:12:45,520 --> 00:12:46,520 Käskystä. 143 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 Sartaj. 144 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Käskystä. 145 00:13:00,120 --> 00:13:02,200 Gaitonde mainitsi nimen. 146 00:13:02,920 --> 00:13:04,040 Trivedi. 147 00:13:07,360 --> 00:13:09,040 Onko hän sama Trivedi? 148 00:13:14,240 --> 00:13:16,240 Mitä hän sanoi Trivedistä? 149 00:13:16,320 --> 00:13:20,440 Kaikki kuolevat, mutta Trivedi selviää. 150 00:13:22,200 --> 00:13:24,760 - Siinäkö kaikki? - Kyllä. 151 00:14:01,520 --> 00:14:05,240 Käänny oikealle. 152 00:14:05,320 --> 00:14:08,480 Mitä hittoa? Luullaan, että vain poliisia voi lahjoa. 153 00:14:08,560 --> 00:14:10,520 - Herra? - Niin? 154 00:14:10,600 --> 00:14:11,960 Poikani. 155 00:14:12,840 --> 00:14:15,320 Shamsul ei ole tullut kotiin. 156 00:14:15,400 --> 00:14:19,240 Käskit palata. Siitä on kauan. 157 00:14:21,720 --> 00:14:23,960 - Oletko Bengali Burasta? - Olen. 158 00:14:24,960 --> 00:14:28,200 Poikasi on liittynyt Isisiin tai Al-Qaedaan. Tarkista. 159 00:14:28,280 --> 00:14:29,840 Ja lopeta ahdistelemiseni! 160 00:14:29,920 --> 00:14:30,960 SARTAJ SINGH KOMISARIO 161 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 Mene! 162 00:14:32,120 --> 00:14:34,000 Ärsytät minua joka ainoa päivä. 163 00:14:38,760 --> 00:14:41,160 - Miksi hän soitti minulle? - Kuka? 164 00:14:42,080 --> 00:14:43,120 Gaitonde. 165 00:14:44,160 --> 00:14:47,240 Hän olisi voinut soittaa kelle vain. Miksi minulle? 166 00:14:47,320 --> 00:14:48,760 Kuka tietää? 167 00:14:49,600 --> 00:14:51,920 Oli varmaan jokin yhteys isääsi. 168 00:15:21,120 --> 00:15:22,720 Päästäkää hänet läpi. 169 00:15:30,880 --> 00:15:32,480 - Avatkaa se. - Selvä. 170 00:15:51,040 --> 00:15:54,640 He eivät saa koskea mihinkään. Nopeasti. 171 00:17:02,880 --> 00:17:04,920 Sanoinhan palaavani. 172 00:17:10,760 --> 00:17:14,280 Tarinani on kuin skorpioni. Se pisti sinua. 173 00:17:15,480 --> 00:17:18,120 Et ymmärrä uskonnon ongelmaa - 174 00:17:18,200 --> 00:17:20,880 ennen kuin kuulet alkuperäni tarinan. 175 00:18:07,000 --> 00:18:10,320 Hautasimme kultamme viidakkoon Gopalmathin lähelle. 176 00:18:10,800 --> 00:18:13,400 Emme tienneet, mitä tehdä sillä. 177 00:18:13,480 --> 00:18:18,000 Kävimme Mathun kanssa katsomassa sitä päivittäin kuin ääliöt. 178 00:18:18,080 --> 00:18:21,720 Luulimme kuolevamme, jos veisimme sen jonnekin. 179 00:18:21,800 --> 00:18:24,440 Jos se jäisi sinne, se katoaisi. 180 00:18:24,920 --> 00:18:27,640 Kuka tietää, Mathu saattaisi varastaa sen. 181 00:18:45,520 --> 00:18:49,600 En tiedä, tuliko leopardi pelastamaan Mathun vai sanomaan minulle: 182 00:18:49,680 --> 00:18:54,840 "Et ole pelkästään tämän kaupungin kuningas, vaan myös viidakon." 183 00:18:55,800 --> 00:19:01,400 Kun katsoin sitä pelkäämättä silmiin, tunsin itseni ensi kertaa jumalaksi. 184 00:19:01,480 --> 00:19:03,960 Se sanoi: "Ajattele suuresti. 185 00:19:04,480 --> 00:19:07,440 Bombay on kuin märkä rätti. Purista se kuiviin." 186 00:19:09,240 --> 00:19:11,280 Vuosi oli 1985. 187 00:19:11,360 --> 00:19:15,320 Äidin kuoltua pojasta tuli pääministeri. Hän sekaantui huijaukseen. 188 00:19:15,880 --> 00:19:20,520 Jos pääministeri on epärehellinen, miten voisin olla rehellinen? 189 00:19:27,880 --> 00:19:30,800 Bombayn voittaminen oli selkeästi mielessäni. 190 00:19:31,880 --> 00:19:35,720 Ensin oli löydettävä rikas kauppias, joka voi pestä rahani. 191 00:19:44,320 --> 00:19:49,120 Paritosh Shah. Ystäväni, veljeni, rahastonhoitajani, kaikkea. 192 00:19:49,960 --> 00:19:54,120 Raha yhdisti meitä liikaa. 193 00:19:56,280 --> 00:19:58,400 Vaimo, kolme lasta ja pieni kauppa. 194 00:19:58,960 --> 00:20:02,720 Paskiainen rukoili kassakaappiaan. Raha oli hänen uskontonsa. 195 00:20:03,200 --> 00:20:08,640 Tiesin, miten uskovaisesta tehdään seuraaja. 196 00:20:08,720 --> 00:20:12,080 Seuraava askel oli perustaa jengi. 197 00:20:12,160 --> 00:20:15,120 Nagpadassa oli jengi joka kujalla. 198 00:20:16,320 --> 00:20:19,640 Tulin siis Kailashpadaan. Löysin uusia poikia. 199 00:20:19,720 --> 00:20:22,480 Bada Badriya, pitkä ja lihaksikas. 200 00:20:22,560 --> 00:20:25,520 Rukoili viidesti päivässä, bodasi kymmenesti. 201 00:20:25,600 --> 00:20:27,160 Veljensä, Chotta Badriya. 202 00:20:27,800 --> 00:20:30,920 Housut eivät pysyneet jalassa, mutta hän oli lojaali. 203 00:20:31,000 --> 00:20:34,280 Vie veljesi. Hän oksensi sänkyyni. 204 00:20:35,320 --> 00:20:37,600 Häivy! Vie hänet pois. 205 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 Nopeasti! 206 00:20:39,840 --> 00:20:42,960 Jengin luotuani odotin kuin leopardi. 207 00:20:43,040 --> 00:20:49,080 Tarvitsimme aivot. Jonkun paikallisen, joka tuntee kaikki alueen paskiaiset. 208 00:20:49,160 --> 00:20:52,160 Hän näyttäisi, missä aarre on. 209 00:20:52,240 --> 00:20:53,680 Älä puhu. Juo. 210 00:20:54,240 --> 00:20:58,160 - Jos teet muuta, lennät roskien mukana. - On mennyt puoli tuntia. 211 00:20:58,240 --> 00:21:00,440 Ulos! En halua kohtausta tänne! 212 00:21:00,520 --> 00:21:03,320 - Etkö käytä huulipunaa? - Laitoin sitä vähemmän. 213 00:21:03,400 --> 00:21:06,120 Kukaan ei pyytänyt lisäämään. 214 00:21:06,200 --> 00:21:08,880 - Pidän punaisesta. - Minä sinisestä... 215 00:21:08,960 --> 00:21:10,480 Hei, huoripukki! 216 00:21:10,560 --> 00:21:14,880 Olet kännissä. Häivy. Ja sinä, mene. En halua nähdä sinua. 217 00:21:16,200 --> 00:21:22,000 Häivy täältä! Lyön kasvoihisi sandaalillani! Menetkö vai et? 218 00:21:22,840 --> 00:21:25,400 - Ganesh Gaitonde. - Entä sitten? 219 00:21:25,480 --> 00:21:27,960 - Häivy. - Näin paikkasi. 220 00:21:28,040 --> 00:21:30,360 - Entä sitten? - Olen vieras täällä. 221 00:21:30,440 --> 00:21:32,120 Kaikki ovat. Häivy nyt. 222 00:21:33,080 --> 00:21:34,800 - Tulen drinkille. - Mene! 223 00:21:34,880 --> 00:21:36,200 Tulen drinkille. 224 00:21:36,280 --> 00:21:37,960 Silloin tapasin Kanta Bain. 225 00:21:38,040 --> 00:21:42,840 Hänellä oli sisua, mutta hän ei auttaisi minua niin helposti. 226 00:21:43,400 --> 00:21:47,080 Aloitin pontikkabisneksen hänen kanssaan vakuuttaakseni hänet. 227 00:21:47,160 --> 00:21:50,560 Hänellä oli huippuviinaa. Bisnes kymmenkertaistui. 228 00:21:50,640 --> 00:21:52,520 Hän paljasti salaisuuden. 229 00:21:56,840 --> 00:22:01,080 Kanta Bai sanoi, että Bombayn rikkaudet olivat roskissa. 230 00:22:01,160 --> 00:22:03,800 Siellä oli vitun roskamafia. 231 00:22:03,880 --> 00:22:07,880 Gopalmathin kaatopaikka oli viisi kilometriä leveä. 232 00:22:07,960 --> 00:22:12,760 Tuotti 7 miljoonalla rupialla roskia päivässä. Tuolit, tynnyrit, kitarat, 233 00:22:12,840 --> 00:22:15,720 niiden katkenneet kaulat, kaikki käy kaupaksi. 234 00:22:15,800 --> 00:22:19,080 Momin oli kaikkien roskien pomo. 235 00:22:19,560 --> 00:22:24,000 Viimeinen suunnitelmani oli: Momin ulos, Gaitonde sisään. 236 00:22:24,560 --> 00:22:27,240 Haluan rakentaa talon Gopalmathiin. 237 00:22:27,320 --> 00:22:28,600 Roskien joukkoon. 238 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 Teen sen. Katso itse. 239 00:22:34,880 --> 00:22:36,720 Maa, josta puhut, 240 00:22:37,480 --> 00:22:41,320 Gopalmathin sijainti, olit oikeassa siitä. 241 00:22:41,800 --> 00:22:43,280 Se on hallituksen maata. 242 00:22:44,280 --> 00:22:47,400 Huutokauppa alkaa kohta. 243 00:22:48,600 --> 00:22:52,400 Jos haluat nimesi listaan, 244 00:22:53,440 --> 00:22:57,120 joudut maksamaan tuplasti. 245 00:22:57,200 --> 00:23:00,960 Huipulla on suita syötettävänä. 246 00:23:01,880 --> 00:23:05,000 Haluan kymmenen tonttia. 247 00:23:05,080 --> 00:23:08,040 Saat ne kymmenen tonttia. 248 00:23:08,120 --> 00:23:09,240 Se tehdään. 249 00:23:10,320 --> 00:23:12,520 Valmistelen paperityöt. 250 00:23:12,600 --> 00:23:15,440 Maksa sinä rahat, niin minä hoidan paperityöt. 251 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 Minä lähden. 252 00:23:22,400 --> 00:23:23,560 Saat rahasi. 253 00:23:25,440 --> 00:23:29,400 Jos yrität kusettaa, silvon sinut ja syötän koirille. 254 00:23:29,480 --> 00:23:31,440 Se on Ganesh Gaitonden lupaus. 255 00:23:32,400 --> 00:23:34,840 Yksi osa Bombaysta oli ulottuvillani, 256 00:23:34,920 --> 00:23:38,560 ja toinen oli eläväinen, kimalteleva ja tavoittamattomissa. 257 00:23:43,160 --> 00:23:44,280 Minne menet? 258 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 Sisään. Minne muualle? 259 00:23:46,440 --> 00:23:49,640 - Tiedätkö, mitä sisällä on? - Mitä? 260 00:23:51,080 --> 00:23:55,240 Se on pomojen paikka, ei kerjäläisten. 261 00:23:55,720 --> 00:23:59,760 Ryyppää paikallisessa räkälässä. Ymmärrätkö? Häivy. 262 00:23:59,840 --> 00:24:04,280 Emme ole kerjäläisiä. Meillä on paljon rahaa. 263 00:24:04,840 --> 00:24:08,520 Jos rahalla pääsisi sisään, koko Bombay olisi täällä. 264 00:24:09,080 --> 00:24:11,560 Rakenna mainetta, tule sitten. 265 00:24:12,120 --> 00:24:14,960 Kuten katsotaan Taj Mahalia ensi kertaa, 266 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 minä katsoin Isaa ensi kerran. 267 00:24:17,320 --> 00:24:20,800 Ainoa ero oli, että Taj Mahalista otetaan kuvia, 268 00:24:20,880 --> 00:24:24,360 mutta minä halusin polttaa tämän. 269 00:24:31,200 --> 00:24:33,920 Kerro, kuka meni sisään. 270 00:24:35,000 --> 00:24:38,240 Suleiman Isa. Oletko kuullut hänestä? 271 00:24:38,320 --> 00:24:39,960 Suleiman Isa. 272 00:24:40,440 --> 00:24:45,800 Hänen punainen autonsa ja prinsessansa tanssivat mielessäni. 273 00:24:47,400 --> 00:24:48,840 Tässä. 274 00:25:44,160 --> 00:25:45,520 Kuuntele, kusipää. 275 00:25:46,800 --> 00:25:49,280 Jos jatkat maani ostamisen puhumisesta, 276 00:25:51,320 --> 00:25:53,240 et aavista, mitä teen sinulle. 277 00:25:54,480 --> 00:25:57,760 Pidä suusi kiinni ja painu vittuun mailtani. 278 00:25:58,520 --> 00:26:00,400 Jos näen sinut vielä... 279 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Komisario Parulkar. 280 00:26:22,840 --> 00:26:24,240 Onnittelut. 281 00:26:24,320 --> 00:26:29,000 Ensimmäinen tapauksesi Kailashpadan poliisissa on rekisteröity. IPC-435. 282 00:26:30,520 --> 00:26:32,120 Kasvaako taskuistasi rahaa? 283 00:26:33,080 --> 00:26:34,480 Painavatko ne liikaa? 284 00:26:35,040 --> 00:26:36,200 Missä asut? 285 00:26:37,520 --> 00:26:38,520 Gopalmathissa. 286 00:26:39,000 --> 00:26:40,280 Asutko roskissa? 287 00:26:43,400 --> 00:26:45,080 Senkin sika. 288 00:26:46,280 --> 00:26:48,160 Ilmankos haiset. 289 00:26:50,040 --> 00:26:52,840 Kaltaisiasi löydetään kuolleina joka päivä. 290 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 Lähde Kailashpadasta. 291 00:27:02,560 --> 00:27:03,840 Mitä kuvittelit? 292 00:27:05,080 --> 00:27:09,200 Tulet tänne, sinusta tulee suuri mies ja leveilet rahoillasi? 293 00:27:10,080 --> 00:27:14,480 Miljoonia tulee tänne. He ryömivät kuin ötökät. 294 00:27:15,720 --> 00:27:18,320 Sitten joku litistää heidät. 295 00:27:21,000 --> 00:27:23,800 Jos haluat selviytyä, tee jotain uskaliasta. 296 00:27:24,680 --> 00:27:27,640 Jos haluat suureksi, tee jotain uskaliasta. 297 00:27:41,000 --> 00:27:42,160 Pakkaatko? 298 00:27:44,320 --> 00:27:45,800 Tule, jos haluat. 299 00:27:50,800 --> 00:27:51,800 Minne menet? 300 00:27:53,680 --> 00:27:55,960 Takaisin kotiin. 301 00:27:56,800 --> 00:27:57,880 Miksi? 302 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Oletko valmis? 303 00:28:06,200 --> 00:28:08,720 Anna olla. 304 00:28:09,280 --> 00:28:10,440 Pelkäätkö minua? 305 00:28:11,800 --> 00:28:15,320 - Kerro, pelottaako? - Kyllä, pelkään. 306 00:28:16,120 --> 00:28:19,440 En halua kuolla taistellen. 307 00:28:23,600 --> 00:28:27,160 Mathu lähti kyläänsä. Parulkar oli huomannut minut. 308 00:28:27,840 --> 00:28:30,120 Nimeni oli hänen kansioissaan. 309 00:28:30,200 --> 00:28:35,200 Kunnan tyyppi Talpade varasti rahani ja kertoi Mominille minusta. 310 00:28:37,560 --> 00:28:39,160 Kunta kuului Mominille, 311 00:28:39,720 --> 00:28:43,280 kuten Parulkar ja Kailashpadakin. 312 00:28:43,360 --> 00:28:46,160 Menetin kaiken yksi kerrallaan. 313 00:29:05,240 --> 00:29:06,520 Momin? 314 00:29:07,240 --> 00:29:10,560 Hän haluaa, että lähdemme täältä. 315 00:29:26,280 --> 00:29:28,760 Kunnan tyyppi Talpade meni ensin. 316 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 Sitten oli Irakin vesien vuoro. 317 00:30:20,680 --> 00:30:25,360 Mominin 200 miljoonan dollarin bisnes haihtui yössä savuksi. 318 00:30:25,920 --> 00:30:28,240 Mominin ruumista ei löydetty ikinä. 319 00:30:38,840 --> 00:30:41,920 Bombay oli savuverhon alla viisi päivää. 320 00:30:42,000 --> 00:30:46,880 Borivalista Bycullaan kaikki tiesivät, että Kailashpadassa oli uusi pomo. 321 00:30:49,680 --> 00:30:51,880 Ganesh Gaitonde. 322 00:31:00,920 --> 00:31:03,560 MAFIOSO GANESH GAITONDE KUOLLUT 323 00:31:03,640 --> 00:31:06,240 Hei, äiti. Etkö ole nukkunut? 324 00:31:06,720 --> 00:31:10,120 Molemmilla on sama ongelma. Emme nuku. 325 00:31:10,200 --> 00:31:14,000 Kotonamme ainoastaan isäsi nukkui sikeästi. 326 00:31:14,080 --> 00:31:16,040 Sammuta TV, niin saat unta. 327 00:31:16,120 --> 00:31:18,640 Gaitonde on uutisissa. 328 00:31:18,720 --> 00:31:22,560 Etkö ollut siellä? Esimiehesi Parulkar oli siellä. 329 00:31:22,640 --> 00:31:25,880 Sehän tapahtui sinun lohkollasi. 330 00:31:26,640 --> 00:31:27,720 Niin. 331 00:31:27,800 --> 00:31:32,160 Olisi ollut kiva nähdä sinut. En huomannut sinua. 332 00:31:33,160 --> 00:31:37,160 Ei se niin ollut. En ollut paikalla. 333 00:31:37,680 --> 00:31:40,920 Milloin tulet kotiin? On mennyt seitsemän kuukautta. 334 00:31:41,000 --> 00:31:43,240 Tulen pian kotiin. 335 00:31:43,960 --> 00:31:46,200 Puhutaan myöhemmin. 336 00:31:46,280 --> 00:31:47,440 Kuulemiin. 337 00:31:51,520 --> 00:31:52,720 Kusipää. 338 00:32:39,800 --> 00:32:42,280 Mathun, sinun pitäisi palata. 339 00:32:42,360 --> 00:32:45,400 Jätä tutkinta IB: lle ja paikallispoliisille. 340 00:32:45,480 --> 00:32:49,240 Kuulin hänet puhelimessa. Hän oli tosissaan Mumbain uhkasta. 341 00:32:49,320 --> 00:32:53,160 Tämä voi olla ISI: n operaatio, josta Mossad varoitti meitä. 342 00:32:53,240 --> 00:32:54,560 Löysitkö valuuttaa? 343 00:32:55,280 --> 00:32:56,520 Yhteyksiä ISI: hin? 344 00:32:56,600 --> 00:32:58,160 En vielä, 345 00:32:58,240 --> 00:33:01,880 mutta vihjeen ja Gaitonden paluun on merkittävä jotain. 346 00:33:01,960 --> 00:33:04,160 Siitä ei ole todisteita. 347 00:33:04,720 --> 00:33:08,520 Ei seurantaa, tietoja tai mitään. 348 00:33:08,600 --> 00:33:12,760 Palaa illalla. Menet Istanbulin komennuksellesi ensi viikolla. 349 00:33:12,840 --> 00:33:16,080 - Tarvitsemme parhaat analyytikot sinne. - Käskystä. 350 00:33:16,160 --> 00:33:19,680 Onko Istanbulin komennus vahvistettu? 351 00:33:22,360 --> 00:33:23,440 Onnittelut. 352 00:33:24,000 --> 00:33:27,320 Kaikki toiminta on siellä. Syyria, Turkki, kaikki. 353 00:33:28,200 --> 00:33:30,560 - Ei se siltä vaikuta. - Mitä tarkoitat? 354 00:33:31,680 --> 00:33:33,360 Onko vielä kutina kentälle? 355 00:33:36,400 --> 00:33:41,120 Jos mies haluaa kentälle, se on intohimoa. Jos nainen haluaa, kyse on kutinasta? 356 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Älä viitsi. 357 00:33:43,360 --> 00:33:44,760 Se ei ole sopivaa. 358 00:33:45,240 --> 00:33:47,000 Olet hyvä analyytikko. 359 00:33:47,080 --> 00:33:49,200 Pitäisikö pysyä pöytätöissä? 360 00:33:49,720 --> 00:33:53,560 Se sopii parhaiten taidoillesi. 361 00:33:53,640 --> 00:33:54,760 - Oikeastiko? - Niin. 362 00:33:54,840 --> 00:33:58,120 Markand, olet sama persreikä kuin akatemiassa. 363 00:33:58,200 --> 00:34:00,280 - Tapailimme silloin. - Emmepäs. 364 00:34:00,360 --> 00:34:03,480 - Kylläpäs! Pidit tästä. Jäit paitsi. - En! 365 00:34:03,560 --> 00:34:04,760 Me kokeilimme. 366 00:34:04,840 --> 00:34:06,560 Tarvitsen drinkin. Anteeksi? 367 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 - Saammeko drinkin? - Hänelle tuhti. 368 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 - Kunhan... - Tupla tai jotain. 369 00:34:18,200 --> 00:34:21,760 Onko Gaitonden miehestä mitään? Buntysta, rakennuttajasta? 370 00:34:21,840 --> 00:34:25,560 Ei vielä. Hänen toimistonsa ja tilinsä suljettiin. 371 00:34:26,480 --> 00:34:28,040 Täytyy painostaa lisää. 372 00:34:29,160 --> 00:34:33,400 Hän odottaa pölyn laskeutumista. Jos hän tulee esiin, kilpailija tappaa. 373 00:34:33,480 --> 00:34:34,680 Markand. 374 00:34:34,760 --> 00:34:37,600 Ei ole kilpailijaa. Tämä on jotain muuta. 375 00:34:43,480 --> 00:34:46,160 Jos sanon jotain, ethän suutu? 376 00:34:46,720 --> 00:34:51,240 Älä yritä todistaa itseäsi kentällä. 377 00:34:52,640 --> 00:34:57,560 Teet tämän, koska isäsi kuoli kentällä. 378 00:35:02,520 --> 00:35:06,000 - Hän on kadonnut. - Olen kuullut tuota akatemiasta lähtien. 379 00:35:07,000 --> 00:35:11,040 On mennyt 16 vuotta. Sanon vain, että sinun pitäisi... 380 00:35:34,800 --> 00:35:37,480 Käänny toimistolle. 381 00:36:08,200 --> 00:36:10,040 PURKAA SALAUSTA 382 00:36:16,720 --> 00:36:19,160 KIIMAINEN 383 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Jäljitä se. 384 00:36:36,560 --> 00:36:37,560 Nytkö? 385 00:36:50,640 --> 00:36:51,920 Viimeinen sijainti. 386 00:36:55,880 --> 00:36:57,360 Hitto! 387 00:36:58,400 --> 00:37:00,240 He lähettävät sen WhatsAppissa! 388 00:37:02,440 --> 00:37:04,120 Hitaasti. 389 00:37:05,200 --> 00:37:09,000 Se on aivan mustelmilla. 390 00:37:09,640 --> 00:37:10,960 Se on tulehtunut. 391 00:37:12,880 --> 00:37:15,360 Milloin saat hallitukselta rahat hoitoon? 392 00:37:16,240 --> 00:37:20,960 Kysyin eilen. Paperit toimitetaan ministeriöön. 393 00:37:21,480 --> 00:37:23,800 "Paperit lähetetään ministeriöön." 394 00:37:24,640 --> 00:37:26,560 26/11 tapahtui 10 vuotta sitten. 395 00:37:27,320 --> 00:37:30,520 Miksi sait luodista? Miksi vaaransit henkesi? 396 00:37:31,080 --> 00:37:34,640 Mitä sait siitä? Pokaalin ja siinä kaikki. 397 00:37:34,720 --> 00:37:38,640 Olet sanonut samaa joka ilta kymmenen vuoden ajan. 398 00:37:39,760 --> 00:37:41,480 Olenko nyt poliisiasemalla? 399 00:37:42,280 --> 00:37:45,520 Olen täällä, kotonasi, lähellä sinua. 400 00:37:46,240 --> 00:37:48,360 Miksi nalkutat? 401 00:37:48,440 --> 00:37:49,560 Nalkutanko minä? 402 00:37:51,480 --> 00:37:53,560 Se sikhi on noitunut sinut. 403 00:37:53,640 --> 00:37:55,240 - Hei. - Mitä "hei"? 404 00:37:56,840 --> 00:37:59,120 Saatko ylityökorvausta hänen kanssaan? 405 00:38:00,000 --> 00:38:03,120 Hänen vaimonsa lähti. Nyt hän on aina kanssasi. 406 00:38:53,200 --> 00:38:54,760 SARTAJ 407 00:38:57,280 --> 00:38:59,920 Löysin sen naisen auton. 408 00:39:00,000 --> 00:39:03,800 Lähetän WhatsAppilla rekisterin. Ota selvää omistajasta. 409 00:39:03,880 --> 00:39:05,080 Selvä. 410 00:39:16,160 --> 00:39:19,840 PÄÄSY KIELLETTY 411 00:39:31,000 --> 00:39:32,120 Miksi tulit? 412 00:39:33,280 --> 00:39:35,520 Minulla on töitä. Se on tärkeää. 413 00:39:37,200 --> 00:39:39,680 Sinä tyrit. Nyt haluat minutkin liemeen. 414 00:39:39,760 --> 00:39:41,280 En tullut anelemaan. 415 00:39:41,360 --> 00:39:45,280 Se on tärkeää. Teet sen viidessä minuutissa. 416 00:39:45,360 --> 00:39:49,240 Sartaj on jumissa. Tämä on valtava tapaus. Auta vähän. 417 00:40:46,120 --> 00:40:47,800 Vauhtia. 418 00:40:53,880 --> 00:40:55,200 Hitto! 419 00:40:55,920 --> 00:40:56,920 Sattuuko? 420 00:40:57,760 --> 00:40:59,320 Mitä voin tehdä? 421 00:41:01,920 --> 00:41:05,080 Shalinin mukaan Shirdissä käyminen parantaa kaiken. 422 00:41:07,960 --> 00:41:11,440 Ei ole rahaa yksityislääkäriin. 423 00:41:12,600 --> 00:41:14,560 Sanoiko Parulkar mitään? 424 00:41:16,760 --> 00:41:20,720 "Valehtele oikeudessa Bengali Buran tapauksesta, niin hyvin menee. 425 00:41:21,120 --> 00:41:23,080 Kerro totuus, niin olet pulassa." 426 00:41:23,560 --> 00:41:24,960 Tee se sitten. 427 00:41:26,240 --> 00:41:28,000 - Valehtelisinko? - Niin. 428 00:41:29,280 --> 00:41:33,280 Bengali Buran bangladeshilaiset, hemmetin kusipäät. 429 00:41:33,360 --> 00:41:35,720 Miksi taistelet heidän puolestaan? 430 00:41:35,800 --> 00:41:38,160 Kusipäät. Kuka tietää, mitä he syövät? 431 00:41:39,320 --> 00:41:44,360 Ajavat kuin hullut eidin aikaan. Sellaisia he ovat. 432 00:41:44,920 --> 00:41:46,800 Mumbaissa ei voi hengittää. 433 00:41:47,360 --> 00:41:49,360 - Onko se niin tukahduttavaa? - On. 434 00:41:50,320 --> 00:41:52,480 Entä Zoya Mirzan elokuva? 435 00:41:52,560 --> 00:41:55,280 Olet ensimmäisenä jonossa ensi-iltaan. 436 00:41:56,440 --> 00:41:58,520 Se on eri asia. 437 00:45:11,320 --> 00:45:12,320 Vittu. 438 00:46:21,200 --> 00:46:22,320 Katekar. 439 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Hitto vie! 440 00:49:45,840 --> 00:49:47,840 Tekstitys: Jari Vikström