00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
24. PÄIVÄ
2
00:00:09,120 --> 00:00:12,440
Mitä tämä on, Katekar?
Tappoiko pomosi hänet?
3
00:00:14,400 --> 00:00:15,640
Miksi naurat?
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,000
Miten hän sai vihjeen?
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,800
- Mistä minä tietäisin?
- Älä valehtele.
6
00:00:20,880 --> 00:00:22,240
En minä tiedä mitään.
7
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
Hän oli kauan poissa. Miten hän palasi?
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,240
Näytänkö astrologilta?
9
00:00:29,680 --> 00:00:31,440
Miksi suutut?
10
00:00:31,520 --> 00:00:34,440
Kuulen tarpeeksi nalkutusta jo kotona.
11
00:01:01,960 --> 00:01:03,200
Sartaj?
12
00:01:04,920 --> 00:01:07,000
- Mistä on kyse?
- Sain vihjeen.
13
00:01:12,080 --> 00:01:13,320
Mikset raportoinut?
14
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
En tiedä.
Tajusin sen vasta kun tulin tänne.
15
00:01:17,840 --> 00:01:21,640
Mene poliisiasemalle. Otan lausuntosi.
16
00:01:22,280 --> 00:01:23,800
Majid hoitaa tapauksen.
17
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
Tapaus on minun.
18
00:01:30,520 --> 00:01:33,280
Tajuatko, mitä täällä on tapahtunut?
19
00:01:34,960 --> 00:01:37,320
Ganesh Gaitonde on palannut.
20
00:01:37,880 --> 00:01:42,200
Lehdistö ja virastot kyselevät taatusti.
Oletko toiminut heidän kanssaan?
21
00:01:43,120 --> 00:01:44,760
"Tapaus on minun."
22
00:01:45,520 --> 00:01:47,320
Katso itseäsi.
23
00:02:26,840 --> 00:02:29,720
Et pääse niin helpolla, Sardar-ji.
24
00:02:33,680 --> 00:02:37,640
Palaat kuuntelemaan tarinaani.
25
00:02:42,160 --> 00:02:46,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
Tänään, tässä paikassa,
27
00:03:35,720 --> 00:03:40,720
lupaan teille,
ja tämä on Bipin Bhonslen lupaus.
28
00:03:44,160 --> 00:03:49,080
Neljän viikon sisällä Maharashtrassa -
29
00:03:49,560 --> 00:03:52,640
alkaa kulkea vesijuna.
30
00:03:56,360 --> 00:03:59,200
Taistelemme kuivuutta vastaan.
31
00:04:00,040 --> 00:04:02,120
Eläköön Intia. Eläköön Maharashtra.
32
00:04:06,360 --> 00:04:10,200
Uuden sisäministerimme
Bipin Bhonslen kunniaksi -
33
00:04:10,280 --> 00:04:15,360
kutsun lainsäädäntövaliokunnan jäsenen
Rajendra Joshin.
34
00:04:16,960 --> 00:04:20,600
Rajendra Joshi onnittelee
rakasta sisäministeriämme,
35
00:04:20,680 --> 00:04:23,400
Bipin Bhonslea, kukkapuskalla.
36
00:04:24,680 --> 00:04:26,640
- Milloin?
- Eilen illalla.
37
00:04:26,720 --> 00:04:29,720
- Kuka on poliisijohtaja?
- Parulkar.
38
00:04:31,360 --> 00:04:32,600
Soita hänelle.
39
00:04:42,720 --> 00:04:44,040
Rouva, oikealle.
40
00:04:45,040 --> 00:04:46,200
Kiitos.
41
00:04:48,240 --> 00:04:51,760
Herra Karan, yksi pyyntö.
Seiskää yhdessä kaksi minuuttia.
42
00:04:51,840 --> 00:04:54,080
Rouva, yksi kuva.
43
00:04:55,120 --> 00:04:58,800
- Oletko vielä vihainen koirasta?
- Tarvitset hoitoa.
44
00:04:59,320 --> 00:05:01,640
Älä huoli. Se näytti Donald Trumpilta.
45
00:05:01,720 --> 00:05:06,400
Tämä on viimeinen elokuva kanssasi.
Olet huonoin näyttelijäparini ikinä.
46
00:05:06,480 --> 00:05:10,480
- Miksi? Teetkö Ranbirin Supersankarit?
- Sovin siitä juuri.
47
00:05:11,280 --> 00:05:12,280
Kiitos.
48
00:05:16,080 --> 00:05:18,040
Olisitpa nähnyt hänen ilmeensä.
49
00:05:27,680 --> 00:05:30,680
GANGSTERI GANESH GAITONDE
LÖYDETTY KUOLLEENA
50
00:05:30,760 --> 00:05:32,440
POLIISI TUTKII TAPAUSTA
51
00:06:02,280 --> 00:06:04,200
Mitä mieltä olet naisesta?
52
00:06:04,680 --> 00:06:09,120
Näyttää seuralaiselta.
Väärässä paikassa väärään aikaan.
53
00:06:09,680 --> 00:06:12,560
Milloin kuulustelemme
komisario Sartaj Singhiä?
54
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
"Me"?
55
00:06:15,880 --> 00:06:18,200
Milloin tästä tuli RAW: n tapaus?
56
00:06:19,120 --> 00:06:21,440
Se on sisäinen asia. Anna IB: n hoitaa.
57
00:06:30,920 --> 00:06:32,440
Niin, hra Bhonsle?
58
00:06:32,520 --> 00:06:34,320
Kuka tappoi Gaitonden?
59
00:06:34,800 --> 00:06:38,520
Hän tappoi itsensä.
60
00:06:38,600 --> 00:06:43,200
Parulkar, haluan täyden raportin.
Pidä minut ajan tasalla yötä päivää.
61
00:06:43,280 --> 00:06:46,000
Delhistä tuli poliisi.
62
00:06:46,560 --> 00:06:49,160
Yksi miehistäni on sen naisen kanssa.
63
00:06:49,240 --> 00:06:50,640
Laita kenet haluat,
64
00:06:50,720 --> 00:06:54,080
mutta jos hän auttaa
Delhin tiimiä, muista...
65
00:06:54,640 --> 00:06:57,000
Älä huolehdi.
66
00:06:57,560 --> 00:07:00,000
En huolehdikaan.
67
00:07:01,120 --> 00:07:06,240
Naxalin uhka Gadchirolissa
on huolestuttavampaa.
68
00:07:07,400 --> 00:07:12,280
Sinne tarvitaan
kaltaisesi vahva poliisi, ymmärrätkö?
69
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
Kyllä.
70
00:07:17,720 --> 00:07:21,040
En saa Jojoa kiinni. Haluan tiedostoni.
71
00:07:26,920 --> 00:07:31,040
Jos olen ulkona, muutkin ovat. Lupaan sen.
72
00:07:46,160 --> 00:07:50,720
"EN HALUA KUMMISETIÄ"
73
00:07:50,800 --> 00:07:51,960
Vittu!
74
00:08:00,640 --> 00:08:02,960
Konstaapeli Katekar toi puskutraktorin.
75
00:08:03,960 --> 00:08:07,080
Mursimme seinän noin kello yhdeksän.
76
00:08:08,000 --> 00:08:09,560
Menin sisään ensimmäisenä.
77
00:08:11,120 --> 00:08:14,920
Näin ensin naisen ruumiin.
78
00:08:15,400 --> 00:08:17,280
Häntä oli ammuttu kasvoihin.
79
00:08:20,120 --> 00:08:26,320
Jatkoin matkaa. Käännyin ja näin
Gaitonden istumassa nurkassa tuolissa.
80
00:08:27,160 --> 00:08:29,000
Hän osoitti minua revolverilla.
81
00:08:30,000 --> 00:08:31,640
Varoitin häntä,
82
00:08:33,200 --> 00:08:36,200
mutta hän ampui itsensä.
83
00:08:40,120 --> 00:08:42,640
Miksi hän soitti sinulle?
84
00:08:43,720 --> 00:08:48,520
Kysyin häneltä samaa.
Hän sanoi haluavansa puhua. Siinä kaikki.
85
00:08:49,720 --> 00:08:55,000
Isäsi, konstaapeli Dilbagh Singh,
palveli, kun Gaitonde toimi Bombayssa.
86
00:08:55,880 --> 00:08:59,200
- Vuosina 1985-1993.
- Hän oli hyvä mies.
87
00:09:03,680 --> 00:09:08,800
Onko lisätietoja 25 päivän varoituksesta?
Kuka, missä, miksi? Sanoiko hän mitään?
88
00:09:09,360 --> 00:09:15,040
Ei. Hän sanoi, että 25 päivän päästä
Mumbaita ei ole, ja käski pelastaa sen.
89
00:09:15,120 --> 00:09:19,640
Oliko todisteita,
jotta ottaisimme varoituksen vakavasti?
90
00:09:20,200 --> 00:09:22,720
Ehkä hän halusi vain pelotella.
91
00:09:22,800 --> 00:09:24,520
Hän tappoi itsensä.
92
00:09:25,120 --> 00:09:26,120
Edessäni.
93
00:09:26,920 --> 00:09:29,080
Kukaan ei valehtele kuollessaan.
94
00:09:29,160 --> 00:09:32,400
Mainitsiko hän ISI: tä
suoraan tai epäsuorasti?
95
00:09:32,880 --> 00:09:34,200
Ei.
96
00:09:34,280 --> 00:09:37,400
Ulkomaalaista, vihollista,
Hizbuddinia, valuuttaa?
97
00:09:37,480 --> 00:09:39,840
Ei kertaakaan.
98
00:09:39,920 --> 00:09:44,440
Sieltä löytynyt ruumis...
Kenen kanssa hän oli?
99
00:09:44,520 --> 00:09:48,440
Tarkistimme tietokantamme.
Ei vielä vastaavuuksia.
100
00:09:49,080 --> 00:09:51,920
Gaitonde oli pahamaineinen naistenmies.
101
00:09:52,000 --> 00:09:53,480
Hänellä oli aina seuraa.
102
00:09:53,560 --> 00:09:56,560
- Hän ei ollut huora.
- Muistatko muuta?
103
00:09:57,120 --> 00:10:00,080
Hän sanoi,
että kaikki kuolevat, paitsi Trivedi.
104
00:10:01,720 --> 00:10:02,840
Kuka Trivedi on?
105
00:10:03,400 --> 00:10:04,640
En tiedä.
106
00:10:05,360 --> 00:10:06,680
Siinä kaikki.
107
00:10:08,960 --> 00:10:10,040
Odota ulkona.
108
00:10:11,240 --> 00:10:12,600
Ota Sartajin raportti.
109
00:10:14,640 --> 00:10:15,720
Mitä mieltä olet?
110
00:10:16,480 --> 00:10:18,160
Hän on huono poliisi.
111
00:10:19,320 --> 00:10:21,800
Ei saa unta ilman ahdistuslääkkeitä.
112
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Hän on lihonut parina viime vuonna.
113
00:10:26,280 --> 00:10:28,080
Hän kaipaa huomiota.
114
00:10:28,560 --> 00:10:33,440
En tiedä, kuinka paljon
voimme luottaa häneen.
115
00:10:34,320 --> 00:10:38,920
Emme vieläkään tiedä,
miksi Gaitonde palasi.
116
00:10:39,480 --> 00:10:43,480
- Onko vanha jengi yhä aktiivinen?
- Voimmeko puhua jollekulle?
117
00:10:44,680 --> 00:10:47,480
Buntylle, hänen vanhimmalle tyypilleen.
118
00:10:48,560 --> 00:10:52,480
Buntylla on rakennusfirma,
ja hän tuottaa TV-sarjoja.
119
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
Hae hänet.
120
00:10:57,080 --> 00:10:59,000
- Soitan puhelun.
- Selvä.
121
00:11:03,040 --> 00:11:04,320
Onko se salattu?
122
00:11:05,760 --> 00:11:06,960
Pidä kiirettä.
123
00:11:07,040 --> 00:11:09,600
Kyllä. Lähetä se minulle.
124
00:11:15,120 --> 00:11:17,040
Mitä sanoitkaan siitä naisesta?
125
00:11:17,600 --> 00:11:21,040
Häntä oli ammuttu läheltä kasvoihin.
126
00:11:22,880 --> 00:11:25,680
Gaitonde olisi tehnyt niin
vain raivoissaan.
127
00:11:25,760 --> 00:11:30,680
Jos hän oli niin vihainen,
nainen oli joko ystävä tai vihollinen.
128
00:11:31,240 --> 00:11:32,720
Ei huora.
129
00:11:36,080 --> 00:11:37,320
Voitko ottaa selvää?
130
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
Mitä tapahtui?
131
00:11:42,560 --> 00:11:47,120
Tällaiset isot tapaukset nielaisevat
kaltaisiani pieniä poliiseja.
132
00:11:48,200 --> 00:11:52,200
932 000 9207.
Ota selvää ja soita minulle.
133
00:11:54,600 --> 00:11:55,640
Sain puhelun.
134
00:11:56,200 --> 00:11:57,640
Tutkin asiaa.
135
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Sinulla on kaikki tiedot.
136
00:12:07,440 --> 00:12:10,040
Tue laitosta Bengali Buran tapauksessa,
137
00:12:12,760 --> 00:12:14,560
niin saat laitoksen tuen.
138
00:12:30,440 --> 00:12:31,600
Hyllytysmääräys.
139
00:12:32,560 --> 00:12:35,520
- Miksi?
- Gaitonden tappamisesta.
140
00:12:36,320 --> 00:12:38,200
Et lukenut edes raporttia.
141
00:12:39,320 --> 00:12:41,640
Anna aseesi ja mene kotiin.
142
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
Käskystä.
143
00:12:47,320 --> 00:12:48,320
Sartaj.
144
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
Käskystä.
145
00:13:00,120 --> 00:13:02,200
Gaitonde mainitsi nimen.
146
00:13:02,920 --> 00:13:04,040
Trivedi.
147
00:13:07,360 --> 00:13:09,040
Onko hän sama Trivedi?
148
00:13:14,240 --> 00:13:16,240
Mitä hän sanoi Trivedistä?
149
00:13:16,320 --> 00:13:20,440
Kaikki kuolevat, mutta Trivedi selviää.
150
00:13:22,200 --> 00:13:24,760
- Siinäkö kaikki?
- Kyllä.
151
00:14:01,520 --> 00:14:05,240
Käänny oikealle.
152
00:14:05,320 --> 00:14:08,480
Mitä hittoa? Luullaan,
että vain poliisia voi lahjoa.
153
00:14:08,560 --> 00:14:10,520
- Herra?
- Niin?
154
00:14:10,600 --> 00:14:11,960
Poikani.
155
00:14:12,840 --> 00:14:15,320
Shamsul ei ole tullut kotiin.
156
00:14:15,400 --> 00:14:19,240
Käskit palata. Siitä on kauan.
157
00:14:21,720 --> 00:14:23,960
- Oletko Bengali Burasta?
- Olen.
158
00:14:24,960 --> 00:14:28,200
Poikasi on liittynyt
Isisiin tai Al-Qaedaan. Tarkista.
159
00:14:28,280 --> 00:14:29,840
Ja lopeta ahdistelemiseni!
160
00:14:29,920 --> 00:14:30,960
SARTAJ SINGH
KOMISARIO
161
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
Mene!
162
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
Ärsytät minua joka ainoa päivä.
163
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
- Miksi hän soitti minulle?
- Kuka?
164
00:14:42,080 --> 00:14:43,120
Gaitonde.
165
00:14:44,160 --> 00:14:47,240
Hän olisi voinut soittaa kelle vain.
Miksi minulle?
166
00:14:47,320 --> 00:14:48,760
Kuka tietää?
167
00:14:49,600 --> 00:14:51,920
Oli varmaan jokin yhteys isääsi.
168
00:15:21,120 --> 00:15:22,720
Päästäkää hänet läpi.
169
00:15:30,880 --> 00:15:32,480
- Avatkaa se.
- Selvä.
170
00:15:51,040 --> 00:15:54,640
He eivät saa koskea mihinkään. Nopeasti.
171
00:17:02,880 --> 00:17:04,920
Sanoinhan palaavani.
172
00:17:10,760 --> 00:17:14,280
Tarinani on kuin skorpioni.
Se pisti sinua.
173
00:17:15,480 --> 00:17:18,120
Et ymmärrä uskonnon ongelmaa -
174
00:17:18,200 --> 00:17:20,880
ennen kuin kuulet alkuperäni tarinan.
175
00:18:07,000 --> 00:18:10,320
Hautasimme kultamme viidakkoon
Gopalmathin lähelle.
176
00:18:10,800 --> 00:18:13,400
Emme tienneet, mitä tehdä sillä.
177
00:18:13,480 --> 00:18:18,000
Kävimme Mathun kanssa
katsomassa sitä päivittäin kuin ääliöt.
178
00:18:18,080 --> 00:18:21,720
Luulimme kuolevamme,
jos veisimme sen jonnekin.
179
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
Jos se jäisi sinne, se katoaisi.
180
00:18:24,920 --> 00:18:27,640
Kuka tietää, Mathu saattaisi varastaa sen.
181
00:18:45,520 --> 00:18:49,600
En tiedä, tuliko leopardi pelastamaan
Mathun vai sanomaan minulle:
182
00:18:49,680 --> 00:18:54,840
"Et ole pelkästään tämän kaupungin
kuningas, vaan myös viidakon."
183
00:18:55,800 --> 00:19:01,400
Kun katsoin sitä pelkäämättä silmiin,
tunsin itseni ensi kertaa jumalaksi.
184
00:19:01,480 --> 00:19:03,960
Se sanoi: "Ajattele suuresti.
185
00:19:04,480 --> 00:19:07,440
Bombay on kuin märkä rätti.
Purista se kuiviin."
186
00:19:09,240 --> 00:19:11,280
Vuosi oli 1985.
187
00:19:11,360 --> 00:19:15,320
Äidin kuoltua pojasta tuli pääministeri.
Hän sekaantui huijaukseen.
188
00:19:15,880 --> 00:19:20,520
Jos pääministeri on epärehellinen,
miten voisin olla rehellinen?
189
00:19:27,880 --> 00:19:30,800
Bombayn voittaminen oli
selkeästi mielessäni.
190
00:19:31,880 --> 00:19:35,720
Ensin oli löydettävä rikas kauppias,
joka voi pestä rahani.
191
00:19:44,320 --> 00:19:49,120
Paritosh Shah. Ystäväni,
veljeni, rahastonhoitajani, kaikkea.
192
00:19:49,960 --> 00:19:54,120
Raha yhdisti meitä liikaa.
193
00:19:56,280 --> 00:19:58,400
Vaimo, kolme lasta ja pieni kauppa.
194
00:19:58,960 --> 00:20:02,720
Paskiainen rukoili kassakaappiaan.
Raha oli hänen uskontonsa.
195
00:20:03,200 --> 00:20:08,640
Tiesin, miten uskovaisesta
tehdään seuraaja.
196
00:20:08,720 --> 00:20:12,080
Seuraava askel oli perustaa jengi.
197
00:20:12,160 --> 00:20:15,120
Nagpadassa oli jengi joka kujalla.
198
00:20:16,320 --> 00:20:19,640
Tulin siis Kailashpadaan.
Löysin uusia poikia.
199
00:20:19,720 --> 00:20:22,480
Bada Badriya, pitkä ja lihaksikas.
200
00:20:22,560 --> 00:20:25,520
Rukoili viidesti päivässä,
bodasi kymmenesti.
201
00:20:25,600 --> 00:20:27,160
Veljensä, Chotta Badriya.
202
00:20:27,800 --> 00:20:30,920
Housut eivät pysyneet jalassa,
mutta hän oli lojaali.
203
00:20:31,000 --> 00:20:34,280
Vie veljesi. Hän oksensi sänkyyni.
204
00:20:35,320 --> 00:20:37,600
Häivy! Vie hänet pois.
205
00:20:38,720 --> 00:20:39,760
Nopeasti!
206
00:20:39,840 --> 00:20:42,960
Jengin luotuani odotin kuin leopardi.
207
00:20:43,040 --> 00:20:49,080
Tarvitsimme aivot. Jonkun paikallisen,
joka tuntee kaikki alueen paskiaiset.
208
00:20:49,160 --> 00:20:52,160
Hän näyttäisi, missä aarre on.
209
00:20:52,240 --> 00:20:53,680
Älä puhu. Juo.
210
00:20:54,240 --> 00:20:58,160
- Jos teet muuta, lennät roskien mukana.
- On mennyt puoli tuntia.
211
00:20:58,240 --> 00:21:00,440
Ulos! En halua kohtausta tänne!
212
00:21:00,520 --> 00:21:03,320
- Etkö käytä huulipunaa?
- Laitoin sitä vähemmän.
213
00:21:03,400 --> 00:21:06,120
Kukaan ei pyytänyt lisäämään.
214
00:21:06,200 --> 00:21:08,880
- Pidän punaisesta.
- Minä sinisestä...
215
00:21:08,960 --> 00:21:10,480
Hei, huoripukki!
216
00:21:10,560 --> 00:21:14,880
Olet kännissä. Häivy.
Ja sinä, mene. En halua nähdä sinua.
217
00:21:16,200 --> 00:21:22,000
Häivy täältä! Lyön kasvoihisi
sandaalillani! Menetkö vai et?
218
00:21:22,840 --> 00:21:25,400
- Ganesh Gaitonde.
- Entä sitten?
219
00:21:25,480 --> 00:21:27,960
- Häivy.
- Näin paikkasi.
220
00:21:28,040 --> 00:21:30,360
- Entä sitten?
- Olen vieras täällä.
221
00:21:30,440 --> 00:21:32,120
Kaikki ovat. Häivy nyt.
222
00:21:33,080 --> 00:21:34,800
- Tulen drinkille.
- Mene!
223
00:21:34,880 --> 00:21:36,200
Tulen drinkille.
224
00:21:36,280 --> 00:21:37,960
Silloin tapasin Kanta Bain.
225
00:21:38,040 --> 00:21:42,840
Hänellä oli sisua,
mutta hän ei auttaisi minua niin helposti.
226
00:21:43,400 --> 00:21:47,080
Aloitin pontikkabisneksen hänen kanssaan
vakuuttaakseni hänet.
227
00:21:47,160 --> 00:21:50,560
Hänellä oli huippuviinaa.
Bisnes kymmenkertaistui.
228
00:21:50,640 --> 00:21:52,520
Hän paljasti salaisuuden.
229
00:21:56,840 --> 00:22:01,080
Kanta Bai sanoi,
että Bombayn rikkaudet olivat roskissa.
230
00:22:01,160 --> 00:22:03,800
Siellä oli vitun roskamafia.
231
00:22:03,880 --> 00:22:07,880
Gopalmathin kaatopaikka oli
viisi kilometriä leveä.
232
00:22:07,960 --> 00:22:12,760
Tuotti 7 miljoonalla rupialla roskia
päivässä. Tuolit, tynnyrit, kitarat,
233
00:22:12,840 --> 00:22:15,720
niiden katkenneet kaulat,
kaikki käy kaupaksi.
234
00:22:15,800 --> 00:22:19,080
Momin oli kaikkien roskien pomo.
235
00:22:19,560 --> 00:22:24,000
Viimeinen suunnitelmani oli:
Momin ulos, Gaitonde sisään.
236
00:22:24,560 --> 00:22:27,240
Haluan rakentaa talon Gopalmathiin.
237
00:22:27,320 --> 00:22:28,600
Roskien joukkoon.
238
00:22:29,200 --> 00:22:31,200
Teen sen. Katso itse.
239
00:22:34,880 --> 00:22:36,720
Maa, josta puhut,
240
00:22:37,480 --> 00:22:41,320
Gopalmathin sijainti, olit oikeassa siitä.
241
00:22:41,800 --> 00:22:43,280
Se on hallituksen maata.
242
00:22:44,280 --> 00:22:47,400
Huutokauppa alkaa kohta.
243
00:22:48,600 --> 00:22:52,400
Jos haluat nimesi listaan,
244
00:22:53,440 --> 00:22:57,120
joudut maksamaan tuplasti.
245
00:22:57,200 --> 00:23:00,960
Huipulla on suita syötettävänä.
246
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
Haluan kymmenen tonttia.
247
00:23:05,080 --> 00:23:08,040
Saat ne kymmenen tonttia.
248
00:23:08,120 --> 00:23:09,240
Se tehdään.
249
00:23:10,320 --> 00:23:12,520
Valmistelen paperityöt.
250
00:23:12,600 --> 00:23:15,440
Maksa sinä rahat,
niin minä hoidan paperityöt.
251
00:23:15,520 --> 00:23:16,840
Minä lähden.
252
00:23:22,400 --> 00:23:23,560
Saat rahasi.
253
00:23:25,440 --> 00:23:29,400
Jos yrität kusettaa,
silvon sinut ja syötän koirille.
254
00:23:29,480 --> 00:23:31,440
Se on Ganesh Gaitonden lupaus.
255
00:23:32,400 --> 00:23:34,840
Yksi osa Bombaysta oli ulottuvillani,
256
00:23:34,920 --> 00:23:38,560
ja toinen oli eläväinen,
kimalteleva ja tavoittamattomissa.
257
00:23:43,160 --> 00:23:44,280
Minne menet?
258
00:23:44,760 --> 00:23:46,360
Sisään. Minne muualle?
259
00:23:46,440 --> 00:23:49,640
- Tiedätkö, mitä sisällä on?
- Mitä?
260
00:23:51,080 --> 00:23:55,240
Se on pomojen paikka, ei kerjäläisten.
261
00:23:55,720 --> 00:23:59,760
Ryyppää paikallisessa räkälässä.
Ymmärrätkö? Häivy.
262
00:23:59,840 --> 00:24:04,280
Emme ole kerjäläisiä.
Meillä on paljon rahaa.
263
00:24:04,840 --> 00:24:08,520
Jos rahalla pääsisi sisään,
koko Bombay olisi täällä.
264
00:24:09,080 --> 00:24:11,560
Rakenna mainetta, tule sitten.
265
00:24:12,120 --> 00:24:14,960
Kuten katsotaan Taj Mahalia ensi kertaa,
266
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
minä katsoin Isaa ensi kerran.
267
00:24:17,320 --> 00:24:20,800
Ainoa ero oli,
että Taj Mahalista otetaan kuvia,
268
00:24:20,880 --> 00:24:24,360
mutta minä halusin polttaa tämän.
269
00:24:31,200 --> 00:24:33,920
Kerro, kuka meni sisään.
270
00:24:35,000 --> 00:24:38,240
Suleiman Isa. Oletko kuullut hänestä?
271
00:24:38,320 --> 00:24:39,960
Suleiman Isa.
272
00:24:40,440 --> 00:24:45,800
Hänen punainen autonsa
ja prinsessansa tanssivat mielessäni.
273
00:24:47,400 --> 00:24:48,840
Tässä.
274
00:25:44,160 --> 00:25:45,520
Kuuntele, kusipää.
275
00:25:46,800 --> 00:25:49,280
Jos jatkat maani ostamisen puhumisesta,
276
00:25:51,320 --> 00:25:53,240
et aavista, mitä teen sinulle.
277
00:25:54,480 --> 00:25:57,760
Pidä suusi kiinni
ja painu vittuun mailtani.
278
00:25:58,520 --> 00:26:00,400
Jos näen sinut vielä...
279
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Komisario Parulkar.
280
00:26:22,840 --> 00:26:24,240
Onnittelut.
281
00:26:24,320 --> 00:26:29,000
Ensimmäinen tapauksesi Kailashpadan
poliisissa on rekisteröity. IPC-435.
282
00:26:30,520 --> 00:26:32,120
Kasvaako taskuistasi rahaa?
283
00:26:33,080 --> 00:26:34,480
Painavatko ne liikaa?
284
00:26:35,040 --> 00:26:36,200
Missä asut?
285
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
Gopalmathissa.
286
00:26:39,000 --> 00:26:40,280
Asutko roskissa?
287
00:26:43,400 --> 00:26:45,080
Senkin sika.
288
00:26:46,280 --> 00:26:48,160
Ilmankos haiset.
289
00:26:50,040 --> 00:26:52,840
Kaltaisiasi löydetään
kuolleina joka päivä.
290
00:26:54,280 --> 00:26:56,400
Lähde Kailashpadasta.
291
00:27:02,560 --> 00:27:03,840
Mitä kuvittelit?
292
00:27:05,080 --> 00:27:09,200
Tulet tänne, sinusta tulee suuri mies
ja leveilet rahoillasi?
293
00:27:10,080 --> 00:27:14,480
Miljoonia tulee tänne.
He ryömivät kuin ötökät.
294
00:27:15,720 --> 00:27:18,320
Sitten joku litistää heidät.
295
00:27:21,000 --> 00:27:23,800
Jos haluat selviytyä,
tee jotain uskaliasta.
296
00:27:24,680 --> 00:27:27,640
Jos haluat suureksi,
tee jotain uskaliasta.
297
00:27:41,000 --> 00:27:42,160
Pakkaatko?
298
00:27:44,320 --> 00:27:45,800
Tule, jos haluat.
299
00:27:50,800 --> 00:27:51,800
Minne menet?
300
00:27:53,680 --> 00:27:55,960
Takaisin kotiin.
301
00:27:56,800 --> 00:27:57,880
Miksi?
302
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Oletko valmis?
303
00:28:06,200 --> 00:28:08,720
Anna olla.
304
00:28:09,280 --> 00:28:10,440
Pelkäätkö minua?
305
00:28:11,800 --> 00:28:15,320
- Kerro, pelottaako?
- Kyllä, pelkään.
306
00:28:16,120 --> 00:28:19,440
En halua kuolla taistellen.
307
00:28:23,600 --> 00:28:27,160
Mathu lähti kyläänsä.
Parulkar oli huomannut minut.
308
00:28:27,840 --> 00:28:30,120
Nimeni oli hänen kansioissaan.
309
00:28:30,200 --> 00:28:35,200
Kunnan tyyppi Talpade varasti rahani
ja kertoi Mominille minusta.
310
00:28:37,560 --> 00:28:39,160
Kunta kuului Mominille,
311
00:28:39,720 --> 00:28:43,280
kuten Parulkar ja Kailashpadakin.
312
00:28:43,360 --> 00:28:46,160
Menetin kaiken yksi kerrallaan.
313
00:29:05,240 --> 00:29:06,520
Momin?
314
00:29:07,240 --> 00:29:10,560
Hän haluaa, että lähdemme täältä.
315
00:29:26,280 --> 00:29:28,760
Kunnan tyyppi Talpade meni ensin.
316
00:29:40,200 --> 00:29:43,000
Sitten oli Irakin vesien vuoro.
317
00:30:20,680 --> 00:30:25,360
Mominin 200 miljoonan dollarin bisnes
haihtui yössä savuksi.
318
00:30:25,920 --> 00:30:28,240
Mominin ruumista ei löydetty ikinä.
319
00:30:38,840 --> 00:30:41,920
Bombay oli savuverhon alla viisi päivää.
320
00:30:42,000 --> 00:30:46,880
Borivalista Bycullaan kaikki tiesivät,
että Kailashpadassa oli uusi pomo.
321
00:30:49,680 --> 00:30:51,880
Ganesh Gaitonde.
322
00:31:00,920 --> 00:31:03,560
MAFIOSO GANESH GAITONDE KUOLLUT
323
00:31:03,640 --> 00:31:06,240
Hei, äiti. Etkö ole nukkunut?
324
00:31:06,720 --> 00:31:10,120
Molemmilla on sama ongelma. Emme nuku.
325
00:31:10,200 --> 00:31:14,000
Kotonamme ainoastaan isäsi
nukkui sikeästi.
326
00:31:14,080 --> 00:31:16,040
Sammuta TV, niin saat unta.
327
00:31:16,120 --> 00:31:18,640
Gaitonde on uutisissa.
328
00:31:18,720 --> 00:31:22,560
Etkö ollut siellä?
Esimiehesi Parulkar oli siellä.
329
00:31:22,640 --> 00:31:25,880
Sehän tapahtui sinun lohkollasi.
330
00:31:26,640 --> 00:31:27,720
Niin.
331
00:31:27,800 --> 00:31:32,160
Olisi ollut kiva nähdä sinut.
En huomannut sinua.
332
00:31:33,160 --> 00:31:37,160
Ei se niin ollut. En ollut paikalla.
333
00:31:37,680 --> 00:31:40,920
Milloin tulet kotiin?
On mennyt seitsemän kuukautta.
334
00:31:41,000 --> 00:31:43,240
Tulen pian kotiin.
335
00:31:43,960 --> 00:31:46,200
Puhutaan myöhemmin.
336
00:31:46,280 --> 00:31:47,440
Kuulemiin.
337
00:31:51,520 --> 00:31:52,720
Kusipää.
338
00:32:39,800 --> 00:32:42,280
Mathun, sinun pitäisi palata.
339
00:32:42,360 --> 00:32:45,400
Jätä tutkinta
IB: lle ja paikallispoliisille.
340
00:32:45,480 --> 00:32:49,240
Kuulin hänet puhelimessa.
Hän oli tosissaan Mumbain uhkasta.
341
00:32:49,320 --> 00:32:53,160
Tämä voi olla ISI: n operaatio,
josta Mossad varoitti meitä.
342
00:32:53,240 --> 00:32:54,560
Löysitkö valuuttaa?
343
00:32:55,280 --> 00:32:56,520
Yhteyksiä ISI: hin?
344
00:32:56,600 --> 00:32:58,160
En vielä,
345
00:32:58,240 --> 00:33:01,880
mutta vihjeen ja Gaitonden paluun
on merkittävä jotain.
346
00:33:01,960 --> 00:33:04,160
Siitä ei ole todisteita.
347
00:33:04,720 --> 00:33:08,520
Ei seurantaa, tietoja tai mitään.
348
00:33:08,600 --> 00:33:12,760
Palaa illalla. Menet Istanbulin
komennuksellesi ensi viikolla.
349
00:33:12,840 --> 00:33:16,080
- Tarvitsemme parhaat analyytikot sinne.
- Käskystä.
350
00:33:16,160 --> 00:33:19,680
Onko Istanbulin komennus vahvistettu?
351
00:33:22,360 --> 00:33:23,440
Onnittelut.
352
00:33:24,000 --> 00:33:27,320
Kaikki toiminta on siellä.
Syyria, Turkki, kaikki.
353
00:33:28,200 --> 00:33:30,560
- Ei se siltä vaikuta.
- Mitä tarkoitat?
354
00:33:31,680 --> 00:33:33,360
Onko vielä kutina kentälle?
355
00:33:36,400 --> 00:33:41,120
Jos mies haluaa kentälle, se on intohimoa.
Jos nainen haluaa, kyse on kutinasta?
356
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
Älä viitsi.
357
00:33:43,360 --> 00:33:44,760
Se ei ole sopivaa.
358
00:33:45,240 --> 00:33:47,000
Olet hyvä analyytikko.
359
00:33:47,080 --> 00:33:49,200
Pitäisikö pysyä pöytätöissä?
360
00:33:49,720 --> 00:33:53,560
Se sopii parhaiten taidoillesi.
361
00:33:53,640 --> 00:33:54,760
- Oikeastiko?
- Niin.
362
00:33:54,840 --> 00:33:58,120
Markand,
olet sama persreikä kuin akatemiassa.
363
00:33:58,200 --> 00:34:00,280
- Tapailimme silloin.
- Emmepäs.
364
00:34:00,360 --> 00:34:03,480
- Kylläpäs! Pidit tästä. Jäit paitsi.
- En!
365
00:34:03,560 --> 00:34:04,760
Me kokeilimme.
366
00:34:04,840 --> 00:34:06,560
Tarvitsen drinkin. Anteeksi?
367
00:34:07,120 --> 00:34:09,120
- Saammeko drinkin?
- Hänelle tuhti.
368
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
- Kunhan...
- Tupla tai jotain.
369
00:34:18,200 --> 00:34:21,760
Onko Gaitonden miehestä mitään?
Buntysta, rakennuttajasta?
370
00:34:21,840 --> 00:34:25,560
Ei vielä.
Hänen toimistonsa ja tilinsä suljettiin.
371
00:34:26,480 --> 00:34:28,040
Täytyy painostaa lisää.
372
00:34:29,160 --> 00:34:33,400
Hän odottaa pölyn laskeutumista.
Jos hän tulee esiin, kilpailija tappaa.
373
00:34:33,480 --> 00:34:34,680
Markand.
374
00:34:34,760 --> 00:34:37,600
Ei ole kilpailijaa. Tämä on jotain muuta.
375
00:34:43,480 --> 00:34:46,160
Jos sanon jotain, ethän suutu?
376
00:34:46,720 --> 00:34:51,240
Älä yritä todistaa itseäsi kentällä.
377
00:34:52,640 --> 00:34:57,560
Teet tämän, koska isäsi kuoli kentällä.
378
00:35:02,520 --> 00:35:06,000
- Hän on kadonnut.
- Olen kuullut tuota akatemiasta lähtien.
379
00:35:07,000 --> 00:35:11,040
On mennyt 16 vuotta.
Sanon vain, että sinun pitäisi...
380
00:35:34,800 --> 00:35:37,480
Käänny toimistolle.
381
00:36:08,200 --> 00:36:10,040
PURKAA SALAUSTA
382
00:36:16,720 --> 00:36:19,160
KIIMAINEN
383
00:36:33,840 --> 00:36:34,840
Jäljitä se.
384
00:36:36,560 --> 00:36:37,560
Nytkö?
385
00:36:50,640 --> 00:36:51,920
Viimeinen sijainti.
386
00:36:55,880 --> 00:36:57,360
Hitto!
387
00:36:58,400 --> 00:37:00,240
He lähettävät sen WhatsAppissa!
388
00:37:02,440 --> 00:37:04,120
Hitaasti.
389
00:37:05,200 --> 00:37:09,000
Se on aivan mustelmilla.
390
00:37:09,640 --> 00:37:10,960
Se on tulehtunut.
391
00:37:12,880 --> 00:37:15,360
Milloin saat hallitukselta rahat hoitoon?
392
00:37:16,240 --> 00:37:20,960
Kysyin eilen.
Paperit toimitetaan ministeriöön.
393
00:37:21,480 --> 00:37:23,800
"Paperit lähetetään ministeriöön."
394
00:37:24,640 --> 00:37:26,560
26/11 tapahtui 10 vuotta sitten.
395
00:37:27,320 --> 00:37:30,520
Miksi sait luodista?
Miksi vaaransit henkesi?
396
00:37:31,080 --> 00:37:34,640
Mitä sait siitä? Pokaalin ja siinä kaikki.
397
00:37:34,720 --> 00:37:38,640
Olet sanonut samaa joka ilta
kymmenen vuoden ajan.
398
00:37:39,760 --> 00:37:41,480
Olenko nyt poliisiasemalla?
399
00:37:42,280 --> 00:37:45,520
Olen täällä, kotonasi, lähellä sinua.
400
00:37:46,240 --> 00:37:48,360
Miksi nalkutat?
401
00:37:48,440 --> 00:37:49,560
Nalkutanko minä?
402
00:37:51,480 --> 00:37:53,560
Se sikhi on noitunut sinut.
403
00:37:53,640 --> 00:37:55,240
- Hei.
- Mitä "hei"?
404
00:37:56,840 --> 00:37:59,120
Saatko ylityökorvausta hänen kanssaan?
405
00:38:00,000 --> 00:38:03,120
Hänen vaimonsa lähti.
Nyt hän on aina kanssasi.
406
00:38:53,200 --> 00:38:54,760
SARTAJ
407
00:38:57,280 --> 00:38:59,920
Löysin sen naisen auton.
408
00:39:00,000 --> 00:39:03,800
Lähetän WhatsAppilla rekisterin.
Ota selvää omistajasta.
409
00:39:03,880 --> 00:39:05,080
Selvä.
410
00:39:16,160 --> 00:39:19,840
PÄÄSY KIELLETTY
411
00:39:31,000 --> 00:39:32,120
Miksi tulit?
412
00:39:33,280 --> 00:39:35,520
Minulla on töitä. Se on tärkeää.
413
00:39:37,200 --> 00:39:39,680
Sinä tyrit. Nyt haluat minutkin liemeen.
414
00:39:39,760 --> 00:39:41,280
En tullut anelemaan.
415
00:39:41,360 --> 00:39:45,280
Se on tärkeää.
Teet sen viidessä minuutissa.
416
00:39:45,360 --> 00:39:49,240
Sartaj on jumissa.
Tämä on valtava tapaus. Auta vähän.
417
00:40:46,120 --> 00:40:47,800
Vauhtia.
418
00:40:53,880 --> 00:40:55,200
Hitto!
419
00:40:55,920 --> 00:40:56,920
Sattuuko?
420
00:40:57,760 --> 00:40:59,320
Mitä voin tehdä?
421
00:41:01,920 --> 00:41:05,080
Shalinin mukaan
Shirdissä käyminen parantaa kaiken.
422
00:41:07,960 --> 00:41:11,440
Ei ole rahaa yksityislääkäriin.
423
00:41:12,600 --> 00:41:14,560
Sanoiko Parulkar mitään?
424
00:41:16,760 --> 00:41:20,720
"Valehtele oikeudessa Bengali Buran
tapauksesta, niin hyvin menee.
425
00:41:21,120 --> 00:41:23,080
Kerro totuus, niin olet pulassa."
426
00:41:23,560 --> 00:41:24,960
Tee se sitten.
427
00:41:26,240 --> 00:41:28,000
- Valehtelisinko?
- Niin.
428
00:41:29,280 --> 00:41:33,280
Bengali Buran bangladeshilaiset,
hemmetin kusipäät.
429
00:41:33,360 --> 00:41:35,720
Miksi taistelet heidän puolestaan?
430
00:41:35,800 --> 00:41:38,160
Kusipäät. Kuka tietää, mitä he syövät?
431
00:41:39,320 --> 00:41:44,360
Ajavat kuin hullut eidin aikaan.
Sellaisia he ovat.
432
00:41:44,920 --> 00:41:46,800
Mumbaissa ei voi hengittää.
433
00:41:47,360 --> 00:41:49,360
- Onko se niin tukahduttavaa?
- On.
434
00:41:50,320 --> 00:41:52,480
Entä Zoya Mirzan elokuva?
435
00:41:52,560 --> 00:41:55,280
Olet ensimmäisenä jonossa ensi-iltaan.
436
00:41:56,440 --> 00:41:58,520
Se on eri asia.
437
00:45:11,320 --> 00:45:12,320
Vittu.
438
00:46:21,200 --> 00:46:22,320
Katekar.
439
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Hitto vie!
440
00:49:45,840 --> 00:49:47,840
Tekstitys: Jari Vikström