00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 DAG 24 2 00:00:09,120 --> 00:00:10,400 Wat, Katekar? 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,440 Heeft je baas 'm gedood? 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,640 Waarom lach je? 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,000 Hoe kwam hij aan de tip? 6 00:00:18,080 --> 00:00:21,840 Hoe moet ik dat weten? - Niet liegen. 7 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 Waarom is hij na 15 jaar ineens terug? 8 00:00:26,200 --> 00:00:28,240 Zie ik eruit als een astroloog? 9 00:00:29,680 --> 00:00:31,440 Waarom word je boos? 10 00:00:31,520 --> 00:00:34,440 Mijn vrouw zeurt thuis al en nu jij ook. 11 00:01:01,960 --> 00:01:04,840 Sartaj? - Commissaris. 12 00:01:04,920 --> 00:01:05,920 Wat is er gebeurd? 13 00:01:05,960 --> 00:01:07,000 Ik kreeg een tip. 14 00:01:12,080 --> 00:01:13,160 Niet gemeld? 15 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 Ik besefte het pas toen ik hier kwam. 16 00:01:17,840 --> 00:01:21,640 Ga terug naar het bureau. Ik neem je verklaring op. 17 00:01:22,280 --> 00:01:23,800 Majid neemt de zaak over. 18 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Het is mijn zaak. 19 00:01:30,520 --> 00:01:33,280 Heb je enig idee wat er gebeurd is? 20 00:01:34,960 --> 00:01:37,320 Ganesh Gaitonde is teruggekomen. 21 00:01:37,880 --> 00:01:39,960 De pers zal komen en andere bureaus. 22 00:01:40,520 --> 00:01:41,920 Heb je daar ervaring mee? 23 00:01:43,120 --> 00:01:44,760 'Het is mijn zaak.' 24 00:01:45,520 --> 00:01:47,320 Kijk eens naar jezelf, man. 25 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 Sir. 26 00:02:26,840 --> 00:02:29,720 Je komt er niet zo makkelijk vanaf, Sardar-ji. 27 00:02:33,680 --> 00:02:37,640 Je zult terugkomen om mijn verhaal te horen. 28 00:02:42,160 --> 00:02:46,800 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 29 00:03:19,280 --> 00:03:25,040 AFLEVERING TWEE HALAHALA 30 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 Vandaag, op deze plaats... 31 00:03:35,720 --> 00:03:40,720 ...geef ik jullie mijn woord, een belofte van Bipin Bhonsle. 32 00:03:44,160 --> 00:03:49,080 Binnen vier weken zullen we in Maharashtra... 33 00:03:49,560 --> 00:03:52,640 ...beginnen met een watertrein. 34 00:03:56,360 --> 00:03:59,200 We gaan ons wapenen tegen de droogte. 35 00:04:00,040 --> 00:04:01,920 Heil India, heil Maharashtra. 36 00:04:06,360 --> 00:04:10,200 Voor onze minister van Binnenlandse Zaken, Bipin Bhonsle... 37 00:04:10,280 --> 00:04:15,360 ...nodig ik MLA Rajendra Joshi uit. 38 00:04:16,960 --> 00:04:20,600 Rajendra Joshi zal onze minister... 39 00:04:20,680 --> 00:04:23,400 ...Mr. Bipin Bhonsle, een boeket aanbieden. 40 00:04:24,680 --> 00:04:26,640 Wanneer? - Gisteravond. 41 00:04:26,720 --> 00:04:27,920 Welke commissaris? 42 00:04:28,640 --> 00:04:29,720 Parulkar. 43 00:04:31,360 --> 00:04:32,600 Bel hem. 44 00:04:42,720 --> 00:04:44,040 Kijk naar rechts. 45 00:04:45,040 --> 00:04:46,200 Dank u. 46 00:04:48,240 --> 00:04:51,760 Mr. Karan, één verzoek. Ga twee minuten naast elkaar staan. 47 00:04:51,840 --> 00:04:54,080 Eén foto. 48 00:04:55,120 --> 00:04:56,840 Ben je nog boos om de hond? 49 00:04:57,320 --> 00:04:58,800 Je moet in therapie. 50 00:04:59,320 --> 00:05:01,640 Hij zag er toch uit als Donald Trump. 51 00:05:01,720 --> 00:05:03,640 Dit is m'n laatste film met jou. 52 00:05:04,120 --> 00:05:06,400 Je bent de slechtste acteur ooit. 53 00:05:06,480 --> 00:05:08,680 Speel je soms in Ranbirs Superheroes? 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Net getekend. 55 00:05:11,280 --> 00:05:12,280 Dank je wel. 56 00:05:16,080 --> 00:05:18,040 Je had zijn gezicht moeten zien. 57 00:05:27,680 --> 00:05:30,680 CRIMINEEL GANESH GAITONDE DOOD GEVONDEN IN MUMBAI. 58 00:05:30,760 --> 00:05:32,440 POLITIE ONDERZOEKT ZIJN DOOD. 59 00:06:02,280 --> 00:06:04,200 Wat denk je van de vrouw? 60 00:06:04,680 --> 00:06:09,120 Zo te zien een prostituee. Verkeerde plaats, verkeerde tijd. 61 00:06:09,680 --> 00:06:12,560 Wanneer ondervragen we inspecteur Sartaj Singh? 62 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 'We'? 63 00:06:15,880 --> 00:06:17,880 Dit is geen zaak voor RAW, Anjali. 64 00:06:19,120 --> 00:06:21,440 Het is een interne zaak, voor IB. 65 00:06:30,920 --> 00:06:32,440 Ja, Mr. Bhonsle. 66 00:06:32,520 --> 00:06:34,320 Wie heeft Gaitonde gedood? 67 00:06:34,800 --> 00:06:38,520 Nee, hij heeft zelfmoord gepleegd. 68 00:06:38,600 --> 00:06:40,800 Ik wil een gedetailleerd rapport... 69 00:06:41,160 --> 00:06:43,200 ...elke minuut bijgewerkt. 70 00:06:43,280 --> 00:06:46,000 Er is een agent uit Delhi gekomen. 71 00:06:46,560 --> 00:06:49,160 Een van mijn mannen werkt met haar. 72 00:06:49,240 --> 00:06:50,640 Wie dat ook is... 73 00:06:50,720 --> 00:06:54,080 ...als diegene het team uit Delhi helpt... 74 00:06:54,640 --> 00:06:57,000 Geen zorgen, Mr. Bhonsle. 75 00:06:57,560 --> 00:07:00,000 Ik maak me geen zorgen, Parulkar. 76 00:07:01,120 --> 00:07:06,240 De Naxalieten in Gadchiroli, daar maak ik me zorgen om. 77 00:07:07,400 --> 00:07:12,280 Ze hebben er een sterke agent zoals jij nodig, begrepen? 78 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 Ja. 79 00:07:17,720 --> 00:07:21,040 Ik kan Jojo niet bereiken. Ik wil mijn dossier. 80 00:07:26,680 --> 00:07:31,040 Als ik eruit vlieg, vliegt iedereen eruit. Dat beloof ik. 81 00:07:46,160 --> 00:07:50,720 'IK WIL GEEN PEETOOMS' 82 00:07:50,800 --> 00:07:51,960 Verdomme. 83 00:08:00,440 --> 00:08:02,800 Agent Katekar kwam met de bulldozer... 84 00:08:03,960 --> 00:08:05,840 ...en we ramden de muur... 85 00:08:05,920 --> 00:08:07,080 ...rond 21.00 uur. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,760 Ik ging als eerste naar binnen. 87 00:08:11,120 --> 00:08:14,920 Ik zag eerst een dode vrouw liggen. 88 00:08:15,400 --> 00:08:17,280 In haar gezicht geschoten. 89 00:08:20,120 --> 00:08:26,320 Ik liep verder en zag Gaitonde op een stoel zitten... 90 00:08:27,160 --> 00:08:29,160 ...z'n revolver op mij gericht. 91 00:08:30,000 --> 00:08:31,640 Ik waarschuwde hem... 92 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 ...maar hij schoot zichzelf neer. 93 00:08:40,120 --> 00:08:42,640 Waarom belde hij u? 94 00:08:43,720 --> 00:08:45,360 Dat vroeg ik hem ook. 95 00:08:46,160 --> 00:08:48,520 Hij zei dat hij wilde praten. Meer niet. 96 00:08:49,720 --> 00:08:51,960 Uw vader, agent Dilbagh Singh... 97 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 ...was agent toen Gaitonde hier actief was. 98 00:08:55,880 --> 00:08:59,200 Van 1985 tot 1993. - Hij was een goede man. 99 00:09:03,680 --> 00:09:05,680 Meer details over die 25 dagen? 100 00:09:06,240 --> 00:09:08,800 Wie, waar, waarom? Heeft hij iets gezegd? 101 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Nee. 102 00:09:11,200 --> 00:09:15,040 Alleen dat Mumbai over 25 dagen niet meer zal bestaan. 103 00:09:15,120 --> 00:09:19,640 Had hij bewijs waardoor we het serieus moeten nemen? 104 00:09:20,200 --> 00:09:22,720 Misschien had hij geheime plannen. 105 00:09:22,800 --> 00:09:24,520 Hij pleegde zelfmoord. 106 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 Waar ik bij stond. 107 00:09:26,920 --> 00:09:29,080 Niemand liegt net voor hij sterft. 108 00:09:29,160 --> 00:09:32,400 Zei hij iets over ISI, direct of indirect? 109 00:09:32,880 --> 00:09:34,200 Nee, mevrouw. 110 00:09:34,280 --> 00:09:37,400 Buitenlander, buurman, vijand, Hizbuddin, geld? 111 00:09:37,480 --> 00:09:39,840 Nee, mevrouw. Helemaal niets. 112 00:09:39,920 --> 00:09:41,560 Het lichaam dat er lag... 113 00:09:41,640 --> 00:09:44,440 Weten jullie er al iets over? 114 00:09:44,520 --> 00:09:48,440 We hebben het nagetrokken, maar nog niemand gevonden. 115 00:09:49,080 --> 00:09:51,920 Maar Gaitonde was een beruchte rokkenjager... 116 00:09:52,000 --> 00:09:53,480 ...en had altijd iemand. 117 00:09:53,560 --> 00:09:55,120 Ze was geen hoer. 118 00:09:55,200 --> 00:09:56,560 Was er nog iets? 119 00:09:57,120 --> 00:10:00,080 Hij zei dat iedereen zal sterven, behalve Trivedi. 120 00:10:01,720 --> 00:10:02,840 Wie is Trivedi? 121 00:10:03,400 --> 00:10:04,640 Dat weet ik niet. 122 00:10:05,360 --> 00:10:06,680 Dat is het voorlopig. 123 00:10:08,960 --> 00:10:10,040 Wacht buiten. 124 00:10:11,240 --> 00:10:12,600 Laat hem een rapport maken. 125 00:10:14,640 --> 00:10:15,720 Wat denk je? 126 00:10:16,480 --> 00:10:18,160 Hij presteert slecht. 127 00:10:19,320 --> 00:10:21,800 Hij kan niet slapen zonder pillen. 128 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Hij is de laatste jaren aangekomen. 129 00:10:26,280 --> 00:10:28,080 Hij wil aandacht. 130 00:10:28,560 --> 00:10:33,440 Ik weet niet in hoeverre we hem kunnen vertrouwen. 131 00:10:34,320 --> 00:10:38,920 De vraag blijft: waarom was Gaitonde teruggekomen? 132 00:10:39,480 --> 00:10:41,880 Is zijn oude bende nog actief? 133 00:10:41,960 --> 00:10:43,480 Kunnen we iemand spreken? 134 00:10:44,680 --> 00:10:47,480 Bunty, zijn oudste maat. 135 00:10:48,560 --> 00:10:52,480 Hij heeft een bouwbedrijf en produceert tv-series. 136 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 Laat hem komen. 137 00:10:57,080 --> 00:10:59,000 Ik moet even bellen. 138 00:11:03,040 --> 00:11:04,320 Is het ontcijferd? 139 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 Schiet op. 140 00:11:07,040 --> 00:11:09,600 Ja, stuur het me per e-mail. 141 00:11:15,120 --> 00:11:17,040 Wat zei u over die vrouw? 142 00:11:17,600 --> 00:11:21,040 Ze was in haar gezicht geschoten. Van dichtbij. 143 00:11:22,880 --> 00:11:25,680 Dat zou hij alleen doen als hij heel boos was. 144 00:11:25,760 --> 00:11:30,680 En als hij zo boos was, was ze een vriendin of een vijand. 145 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 Geen hoer. 146 00:11:36,080 --> 00:11:37,320 Kunt u dat uitzoeken? 147 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Wat is er? 148 00:11:42,560 --> 00:11:47,120 Grote zaken als deze slokken onbelangrijke agenten als ik op. 149 00:11:48,200 --> 00:11:50,640 932-000-9207. 150 00:11:50,720 --> 00:11:52,200 Zoek het uit en bel me. 151 00:11:54,600 --> 00:11:55,640 Ik werd gebeld. 152 00:11:56,200 --> 00:11:57,800 Ik ging op onderzoek uit. 153 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 U hebt alle details. 154 00:12:07,440 --> 00:12:10,040 Steun ons in de zaak van Bengali Bura... 155 00:12:12,760 --> 00:12:14,560 ...en wij zullen jou steunen. 156 00:12:30,440 --> 00:12:31,600 Je bent geschorst. 157 00:12:32,560 --> 00:12:33,880 Waarom? 158 00:12:33,960 --> 00:12:38,200 Voor het doden van Gaitonde. - U hebt het rapport niet eens gelezen. 159 00:12:39,320 --> 00:12:41,640 Lever je wapen in en ga naar huis. 160 00:12:45,520 --> 00:12:46,520 Ja, sir. 161 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 Sartaj. 162 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Ja, sir. 163 00:13:00,120 --> 00:13:02,200 Gaitonde noemde een naam. 164 00:13:02,920 --> 00:13:04,040 Trivedi. 165 00:13:07,360 --> 00:13:09,040 Is het dezelfde Trivedi? 166 00:13:14,240 --> 00:13:16,240 Wat zei hij over Trivedi? 167 00:13:16,320 --> 00:13:20,440 Iedereen zal sterven, maar Trivedi zal blijven leven. 168 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Is dat alles? 169 00:13:23,600 --> 00:13:24,760 Ja. 170 00:14:01,520 --> 00:14:05,240 Hé, naar rechts. 171 00:14:05,320 --> 00:14:08,480 Kijk. Men denkt dat alleen agenten omkoopbaar zijn. 172 00:14:08,560 --> 00:14:10,520 Sir? - Ja? 173 00:14:10,600 --> 00:14:11,960 Mijn zoon, sir. 174 00:14:12,840 --> 00:14:15,320 Shamsul is niet thuisgekomen. 175 00:14:15,400 --> 00:14:19,240 U vroeg me terug te komen. Het is al lang geleden. 176 00:14:21,720 --> 00:14:23,960 Komt u uit Bengali Bura? - Ja, sir. 177 00:14:24,960 --> 00:14:28,200 Uw zoon zal wel bij ISI of Al Qaida zijn gegaan. 178 00:14:28,280 --> 00:14:29,840 Val me niet meer lastig. 179 00:14:29,920 --> 00:14:31,000 SARTAJ SINGH INSPECTEUR 180 00:14:31,080 --> 00:14:32,080 Ga weg. 181 00:14:32,120 --> 00:14:34,000 Ze valt me elke dag lastig. 182 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 Sir? 183 00:14:38,760 --> 00:14:41,160 Waarom belde hij mij? - Wie? 184 00:14:42,080 --> 00:14:43,120 Gaitonde. 185 00:14:44,160 --> 00:14:47,240 Hij had iedereen kunnen bellen. Waarom mij? 186 00:14:47,320 --> 00:14:48,760 Wie zal het zeggen? 187 00:14:49,600 --> 00:14:51,920 Misschien had 't met uw vader te maken. 188 00:15:21,120 --> 00:15:22,720 Laat hem gaan. 189 00:15:30,880 --> 00:15:32,480 Maak open. - Ja, sir. 190 00:15:51,040 --> 00:15:54,640 Laat hen niets aanraken. Kom op, snel. 191 00:17:02,880 --> 00:17:04,920 Ik zei dat je terug zou komen. 192 00:17:10,760 --> 00:17:14,280 Mijn verhaal is als een schorpioen. Het heeft je gestoken. 193 00:17:15,480 --> 00:17:20,880 Pas als je mijn verhaal hoort, zul je het probleem van godsdienst begrijpen. 194 00:18:07,000 --> 00:18:10,320 We begroeven ons goud in de jungle bij Gopalmath. 195 00:18:10,800 --> 00:18:13,400 We wisten niet wat we ermee moesten doen. 196 00:18:13,480 --> 00:18:18,000 Mathu en ik gingen er elke dag als twee idioten naar kijken. 197 00:18:18,080 --> 00:18:21,720 We dachten dat we dood zouden gaan als we het verplaatsten. 198 00:18:21,800 --> 00:18:24,440 En daar zou het kunnen verdwijnen. 199 00:18:24,920 --> 00:18:27,640 Mathu zou het kunnen stelen. 200 00:18:45,520 --> 00:18:49,600 Ik weet niet of dat luipaard Mathu wilde redden of mij wilde zeggen: 201 00:18:49,680 --> 00:18:54,840 'Gaitonde, je bent niet alleen koning van deze stad, maar ook van de jungle.' 202 00:18:55,800 --> 00:19:01,400 Toen ik zonder angst in zijn ogen keek, voelde ik me voor het eerst een god. 203 00:19:01,480 --> 00:19:03,960 Het zei tegen me: 'Denk groot. 204 00:19:04,480 --> 00:19:07,440 Bombay is als een natte doek. Wring die uit.' 205 00:19:09,240 --> 00:19:11,280 Het was 1985. 206 00:19:11,360 --> 00:19:15,320 Na z'n moeders dood werd de zoon premier. Even later het Bofors-schandaal. 207 00:19:15,880 --> 00:19:20,520 Als de premier al oneerlijk was, hoe kon ik dan op het juiste pad blijven? 208 00:19:27,880 --> 00:19:31,000 Mijn verovering van Bombay was een duidelijk plan. 209 00:19:31,880 --> 00:19:35,720 Eerst een rijke handelaar die mijn zwarte geld wit zou wassen. 210 00:19:44,320 --> 00:19:49,120 Paritosh Shah. Mijn vriend, broer, penningmeester, alles. 211 00:19:49,960 --> 00:19:54,120 Geld bracht ons iets te dicht bij elkaar. 212 00:19:56,280 --> 00:19:58,400 Een vrouw, drie kinderen en een kleine zaak. 213 00:19:58,960 --> 00:20:02,720 Die eikel bad tot zijn kluis. Geld was zijn godsdienst. 214 00:20:03,200 --> 00:20:08,640 En ik wist hoe ik van een godsdienstig man een volgeling kon maken. 215 00:20:08,720 --> 00:20:12,080 De volgende stap was een bende oprichten. 216 00:20:12,160 --> 00:20:15,120 In Nagpada en Masjid Bunder waren volop bendes. 217 00:20:16,320 --> 00:20:19,640 Ik ging dus naar Kailashpada. Ik vond nieuwe jongens. 218 00:20:19,720 --> 00:20:22,480 Bada Badriya, lang en pezig. 219 00:20:22,560 --> 00:20:25,520 Hij bad vijf keer en trainde tien keer per dag. 220 00:20:25,600 --> 00:20:27,160 En zijn broer, Chotta Badriya. 221 00:20:27,800 --> 00:20:29,280 Een rokkenjager... 222 00:20:29,360 --> 00:20:31,920 ...maar heel loyaal. - Neem je broer mee. 223 00:20:32,000 --> 00:20:34,280 Hij heeft op mijn bed gekotst. 224 00:20:35,320 --> 00:20:37,600 Rot op. Neem hem mee. 225 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 Snel. 226 00:20:39,840 --> 00:20:42,960 Toen ik de bende had, wachtte ik als een luipaard. 227 00:20:43,040 --> 00:20:49,080 Nu hadden we een brein nodig, iemand die iedereen daar kende... 228 00:20:49,160 --> 00:20:52,160 ...die me zou laten zien waar je aan kon verdienen. 229 00:20:52,240 --> 00:20:56,320 Open je mond alleen om te drinken. Anders gooi ik je naar buiten. 230 00:20:56,400 --> 00:20:58,280 Het is pas 'n halfuur. - Rot op. 231 00:20:58,360 --> 00:21:00,440 Rot op. Ik wil hier geen scène. 232 00:21:00,520 --> 00:21:01,760 Geen lippenstift? 233 00:21:01,840 --> 00:21:03,320 Ik heb minder opgedaan. 234 00:21:03,400 --> 00:21:06,120 Niemand heeft me gevraagd meer op te doen. 235 00:21:06,200 --> 00:21:08,880 Ik hou van rood. - Ik hou van blauw... 236 00:21:08,960 --> 00:21:10,480 Hé, hoerenloper. 237 00:21:10,560 --> 00:21:14,880 Je bent dronken. Ga weg. En jij, wegwezen. Ik wil je niet zien. 238 00:21:16,200 --> 00:21:18,520 Ga weg of ik geef je een klap. 239 00:21:19,440 --> 00:21:22,000 Met mijn sandaal. Ga je nou of niet? 240 00:21:22,840 --> 00:21:25,400 Ganesh Gaitonde. - En? Moet ik je aanbidden? 241 00:21:25,480 --> 00:21:27,960 Ga weg. - Ik heb je café gezien. 242 00:21:28,040 --> 00:21:30,360 Nou en? - Ik ben een gast. 243 00:21:30,440 --> 00:21:32,120 Net als iedereen. Ga weg. 244 00:21:33,080 --> 00:21:34,800 Ik kom iets drinken. - Ga weg. 245 00:21:34,880 --> 00:21:36,200 Ik kom iets drinken. 246 00:21:36,280 --> 00:21:37,960 Zo ontmoette ik Kanta Bai. 247 00:21:38,040 --> 00:21:42,840 Ze had lef, maar ze wilde me niet zomaar helpen. 248 00:21:43,400 --> 00:21:47,080 Ik begon drank met haar te maken om haar over te halen. 249 00:21:47,160 --> 00:21:50,560 Het was topkwaliteit, dus ik verdiende tien keer zoveel. 250 00:21:50,640 --> 00:21:52,520 Toen vertelde ze me het geheim. 251 00:21:56,840 --> 00:22:01,080 Kanta Bai zei dat de rijkdom van Bombay in het vuilnis zat. 252 00:22:01,160 --> 00:22:03,800 Er was zelfs een vuilnismaffia. 253 00:22:03,880 --> 00:22:07,880 De Gopalmath-vuilnisbelt was vijf kilometer lang. 254 00:22:07,960 --> 00:22:10,680 Zeven miljoen roepies aan vuilnis per dag. 255 00:22:10,760 --> 00:22:12,760 Stoelen, vaten, gitaren... 256 00:22:12,840 --> 00:22:15,720 ...een kapotte gitaarhals... Alles verkoopt. 257 00:22:15,800 --> 00:22:19,080 En de baas van al dat vuilnis is Momin. 258 00:22:19,560 --> 00:22:24,000 Mijn uiteindelijke plan was: Momin eruit, Gaitonde erin. 259 00:22:24,560 --> 00:22:28,600 Ik wil een huis in Gopalmath bouwen. Hier, tussen het vuilnis. 260 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 Dan word ik rijk. Kijk zelf maar. 261 00:22:34,880 --> 00:22:36,720 Dat land dat je bedoelde... 262 00:22:37,480 --> 00:22:41,320 ...waar Gopalmath op ligt, daar had je gelijk over. 263 00:22:41,800 --> 00:22:43,040 Het is overheidsland. 264 00:22:44,280 --> 00:22:47,400 De veiling begint binnenkort. 265 00:22:48,600 --> 00:22:52,400 Als je je naam op de lijst wilt hebben... 266 00:22:53,440 --> 00:22:57,120 ...zul je moeten betalen. 267 00:22:57,200 --> 00:23:00,960 We moeten mensen aan de top betalen. 268 00:23:01,880 --> 00:23:05,000 Ik wil tien percelen. 269 00:23:05,080 --> 00:23:08,040 Die zul je krijgen. Tien percelen. 270 00:23:08,120 --> 00:23:09,240 Dat komt in orde. 271 00:23:10,320 --> 00:23:12,520 Ik maak de papieren klaar. 272 00:23:12,600 --> 00:23:15,440 Jij betaalt en ik regel het papierwerk. Oké? 273 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 Ik ga. 274 00:23:22,400 --> 00:23:23,560 Je krijgt het geld. 275 00:23:25,440 --> 00:23:29,400 Als je me probeert te naaien, voer ik je aan de honden. 276 00:23:29,480 --> 00:23:31,440 Een belofte van Ganesh Gaitonde. 277 00:23:32,400 --> 00:23:34,840 Een deel van Bombay was binnen bereik... 278 00:23:34,920 --> 00:23:38,560 ...en er was een ander bruisend deel waar ik niet in kon. 279 00:23:43,160 --> 00:23:44,280 Waar ga je heen? 280 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 Naar binnen. Waar anders? 281 00:23:46,440 --> 00:23:47,760 Weet je wat dit is? 282 00:23:48,720 --> 00:23:49,720 Wat? 283 00:23:51,080 --> 00:23:55,240 Het is de uitgaansplek voor de bazen, niet voor de bedelaars. 284 00:23:55,720 --> 00:23:59,760 Ga je maar bezatten in een café. Begrepen? Rot op. 285 00:23:59,840 --> 00:24:04,280 We zijn geen bedelaars. We hebben veel geld. 286 00:24:04,840 --> 00:24:08,520 Als geld genoeg was, zou heel Bombay hier zijn. 287 00:24:09,080 --> 00:24:11,560 Bouw eerst een reputatie op. 288 00:24:12,120 --> 00:24:14,960 Zoals de eerste keer dat je de Taj Mahal ziet... 289 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 ...zo keek ik toen ik Isa zag. 290 00:24:17,320 --> 00:24:20,800 Het enige verschil was dat mensen er foto's van maken... 291 00:24:20,880 --> 00:24:24,360 ...en ik Isa neer wilde halen. 292 00:24:31,200 --> 00:24:33,920 Zeg eens. Wie ging hier net naar binnen? 293 00:24:35,000 --> 00:24:36,760 Suleiman Isa. 294 00:24:36,840 --> 00:24:38,240 Ooit van gehoord? 295 00:24:38,320 --> 00:24:39,960 Suleiman Isa. 296 00:24:40,440 --> 00:24:45,800 Zijn rode auto en zijn prinses. Beide bleef ik voor me zien. 297 00:24:47,400 --> 00:24:48,840 Hier. 298 00:25:44,160 --> 00:25:45,520 Luister, eikel. 299 00:25:46,800 --> 00:25:49,280 Als je mijn land wilt kopen... 300 00:25:51,320 --> 00:25:53,240 ...wil je niet weten wat ik ga doen. 301 00:25:54,480 --> 00:25:57,760 Hou je kop dicht en ga van mijn land af. 302 00:25:58,520 --> 00:26:00,400 Als ik je nog eens zie... 303 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Inspecteur Parulkar. 304 00:26:22,840 --> 00:26:24,240 Gefeliciteerd. 305 00:26:24,320 --> 00:26:27,720 Je eerste zaak in Kailashpada is geregistreerd. 306 00:26:27,800 --> 00:26:29,000 IPC 435. 307 00:26:30,520 --> 00:26:32,120 Heb je soms te veel geld? 308 00:26:33,080 --> 00:26:34,480 Wordt het te zwaar? 309 00:26:35,040 --> 00:26:36,200 Waar woon je? 310 00:26:37,520 --> 00:26:38,520 Gopalmath. 311 00:26:39,000 --> 00:26:40,280 Op de vuilnisbelt? 312 00:26:43,400 --> 00:26:45,080 Smeerlap. 313 00:26:46,280 --> 00:26:48,160 Geen wonder dat je stinkt. 314 00:26:50,040 --> 00:26:52,840 We treffen dagelijks mensen zoals jij dood aan. 315 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 Ga weg uit Kailashpada. 316 00:27:02,560 --> 00:27:03,840 Hoe kwam je erbij? 317 00:27:05,080 --> 00:27:09,200 Je komt hier, wordt rijk en pronkt met je geld. 318 00:27:10,080 --> 00:27:14,480 Miljoenen mensen komen hier, kruipend als insecten. 319 00:27:15,720 --> 00:27:18,320 Ooit worden ze verpletterd. 320 00:27:21,000 --> 00:27:23,800 Als je wilt overleven, doe dan iets gedurfds. 321 00:27:24,680 --> 00:27:27,640 Als je groot wilt worden, doe dan iets gedurfds. 322 00:27:41,000 --> 00:27:42,160 Ga je weg? 323 00:27:44,320 --> 00:27:45,800 Ga mee als je wilt. 324 00:27:50,800 --> 00:27:51,800 Waarheen? 325 00:27:53,680 --> 00:27:55,960 Naar huis. 326 00:27:56,800 --> 00:27:57,880 Waarom? 327 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Ben je het zat? 328 00:28:06,200 --> 00:28:08,720 Laat me maar. 329 00:28:09,280 --> 00:28:10,600 Ben je bang voor me? 330 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 Ben je bang? - Nee... 331 00:28:13,280 --> 00:28:15,320 Zeg op. - Ja, ik ben bang... 332 00:28:16,120 --> 00:28:19,440 ...omdat ik niet dood wil gaan in deze strijd. 333 00:28:23,600 --> 00:28:25,120 Mathu ging naar z'n dorp. 334 00:28:25,200 --> 00:28:27,160 Parulkar had me opgemerkt. 335 00:28:27,840 --> 00:28:30,120 Mijn naam stond in zijn dossiers. 336 00:28:30,200 --> 00:28:35,200 Die ambtenaar Talpade stal mijn geld en vertelde Momin over mij. 337 00:28:37,560 --> 00:28:39,160 Momin bezat de gemeente... 338 00:28:39,720 --> 00:28:43,280 ...en hij bezat Parulkar en Kailashpada. 339 00:28:43,360 --> 00:28:46,160 Stap voor stap verloor ik alles. 340 00:29:05,240 --> 00:29:06,520 Momin? 341 00:29:07,240 --> 00:29:10,560 Hij wil dat jij en ik hier weggaan. 342 00:29:26,280 --> 00:29:28,760 De ambtenaar Talpade ging als eerste. 343 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 Toen kwam het water uit Irak. 344 00:30:20,680 --> 00:30:25,360 Momins bedrijf van $200 miljoen in één nacht tot as verbrand. 345 00:30:25,920 --> 00:30:28,240 En Momins lichaam werd nooit gevonden. 346 00:30:38,840 --> 00:30:41,920 Vijf dagen lang hing er een dikke rook boven Bombay. 347 00:30:42,000 --> 00:30:46,880 Van Borivali tot Byculla wist iedereen dat Kailashpada een nieuwe baas had. 348 00:30:49,680 --> 00:30:51,880 Ganesh Gaitonde. 349 00:31:00,920 --> 00:31:03,560 MAFFIABAAS GANESH GAITONDE DOOD 350 00:31:03,640 --> 00:31:06,240 Hallo, mam. Heb je niet geslapen? 351 00:31:06,720 --> 00:31:08,680 Wij hebben hetzelfde probleem. 352 00:31:08,760 --> 00:31:10,120 We slapen niet. 353 00:31:10,200 --> 00:31:14,000 In ons huis was je vader de enige die goed sliep. 354 00:31:14,080 --> 00:31:16,040 Zet de tv uit. Dan slaap je wel. 355 00:31:16,120 --> 00:31:18,640 Gaitonde is op het nieuws. 356 00:31:18,720 --> 00:31:22,560 Was jij er niet bij? Je baas was er, Parulkar. 357 00:31:22,640 --> 00:31:25,880 Het was in jouw zone, toch? 358 00:31:26,640 --> 00:31:27,720 Ja. 359 00:31:27,800 --> 00:31:30,520 Het zou leuk zijn geweest jou te zien. 360 00:31:30,600 --> 00:31:32,440 Ik dacht dat ik het gemist had. 361 00:31:33,160 --> 00:31:37,160 Nee, mam. Ik was er niet bij. 362 00:31:37,680 --> 00:31:40,640 Wanneer kom je thuis? Het is nu al zeven maanden. 363 00:31:41,000 --> 00:31:43,240 Ja, mam. Ik kom binnenkort. 364 00:31:43,960 --> 00:31:46,200 Tot gauw. Dag. 365 00:31:46,280 --> 00:31:47,440 Dag, zoon. 366 00:31:51,520 --> 00:31:52,720 De rotzak. 367 00:32:39,800 --> 00:32:42,280 Mathu, je moet terugkomen. 368 00:32:42,360 --> 00:32:45,400 Laat het onderzoek aan IB en de lokale politie over. 369 00:32:45,480 --> 00:32:46,760 Aan de telefoon... 370 00:32:46,840 --> 00:32:49,240 ...zei hij dat Bombay bedreigd werd. 371 00:32:49,320 --> 00:32:53,160 Misschien is dit de ISI-operatie waar Israël ons voor waarschuwde. 372 00:32:53,240 --> 00:32:54,560 Heb je geld gevonden? 373 00:32:55,280 --> 00:32:56,520 Een link met ISI? 374 00:32:56,600 --> 00:32:58,160 Nee, nog niet... 375 00:32:58,240 --> 00:33:00,520 ...maar de tip en Gaitonde... 376 00:33:00,600 --> 00:33:01,880 Er moet iets zijn. 377 00:33:01,960 --> 00:33:04,160 We hebben hier geen bewijs voor. 378 00:33:04,720 --> 00:33:08,520 Geen video, geen informatie, niets. 379 00:33:08,600 --> 00:33:09,680 Kom terug... 380 00:33:10,320 --> 00:33:12,760 ...en volgende week ga je naar Istanboel. 381 00:33:12,840 --> 00:33:14,760 Ik wil daar de beste analisten. 382 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 Ja, sir. 383 00:33:16,160 --> 00:33:19,680 Ga je dus naar Istanboel? 384 00:33:22,360 --> 00:33:23,440 Gefeliciteerd. 385 00:33:24,000 --> 00:33:27,320 Daar vindt alle actie plaats. Syrië, Turkije, alles. 386 00:33:28,200 --> 00:33:29,640 Daar lijkt het niet op. 387 00:33:29,720 --> 00:33:30,720 Hoezo? 388 00:33:31,680 --> 00:33:33,360 Wil je nog steeds veldwerk? 389 00:33:36,400 --> 00:33:39,200 Als een man veldwerk wil doen, is het passie. 390 00:33:39,280 --> 00:33:41,120 Is het voor een vrouw een gril? 391 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Kom op, Anjali. 392 00:33:43,360 --> 00:33:44,760 Het is niets voor jou. 393 00:33:45,240 --> 00:33:47,000 Je bent een goede analist. 394 00:33:47,080 --> 00:33:49,200 Kantoorwerk dus. 395 00:33:49,720 --> 00:33:53,560 Dat is het geschiktst voor jouw talent. 396 00:33:53,640 --> 00:33:54,760 Echt? 397 00:33:54,840 --> 00:33:58,120 Markand? Je bent nog net zo'n lul als op de academie. 398 00:33:58,200 --> 00:34:00,280 Toen hadden we iets. - Niet waar. 399 00:34:00,360 --> 00:34:01,680 Wel. Dit vond je leuk. 400 00:34:01,760 --> 00:34:03,480 Je hebt iets gemist. 401 00:34:03,560 --> 00:34:04,760 We probeerden het. 402 00:34:04,840 --> 00:34:06,560 Ik wil iets drinken. Pardon? 403 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 We willen iets. - Iets sterks. 404 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 Laten we... - Een dubbele van iets. 405 00:34:18,200 --> 00:34:21,760 Al nieuws over Gaitondes man? Bunty, die in de bouw werkt? 406 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 Nog niets. 407 00:34:23,440 --> 00:34:25,920 Z'n kantoren en rekeningen zijn afgesloten. 408 00:34:26,480 --> 00:34:28,040 We moeten hem dwingen. 409 00:34:29,320 --> 00:34:33,400 Hij wacht vast tot alles bedaart. Anders doodt een andere bende hem. 410 00:34:33,480 --> 00:34:34,680 Markand... 411 00:34:34,760 --> 00:34:37,600 Er is geen andere bende. Dit is iets anders. 412 00:34:43,480 --> 00:34:46,160 Vat dit niet verkeerd op. 413 00:34:46,720 --> 00:34:51,240 Je wilt jezelf niet in het veld bewijzen. 414 00:34:52,640 --> 00:34:57,560 Je doet dit omdat je vader in het veld omkwam. 415 00:35:02,520 --> 00:35:03,640 Hij wordt vermist. 416 00:35:03,720 --> 00:35:05,720 Dat hoor ik al sinds de academie. 417 00:35:07,000 --> 00:35:08,400 Het is 16 jaar geleden. 418 00:35:09,600 --> 00:35:11,040 Misschien moet je... 419 00:35:34,800 --> 00:35:37,480 Luister, sla af naar het kantoor. 420 00:36:08,200 --> 00:36:10,040 BESTAND DECODEREN 421 00:36:16,720 --> 00:36:19,160 GEIL 422 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Trek het na. 423 00:36:36,440 --> 00:36:37,440 Nu? 424 00:36:50,640 --> 00:36:51,920 De laatste locatie. 425 00:36:55,880 --> 00:36:57,360 Verdomme. 426 00:36:58,400 --> 00:36:59,960 Ze sturen 't via WhatsApp. 427 00:37:02,440 --> 00:37:04,120 Rustig aan. 428 00:37:05,200 --> 00:37:09,000 O, jee. Het is flink blauw. 429 00:37:09,640 --> 00:37:10,960 En het is gaan zweren. 430 00:37:12,880 --> 00:37:15,360 Wanneer krijg je geld voor de behandeling? 431 00:37:16,240 --> 00:37:20,960 Ik heb het gisteren gevraagd. Het is naar het ministerie gestuurd. 432 00:37:21,480 --> 00:37:23,800 Het is naar het ministerie gestuurd. 433 00:37:24,640 --> 00:37:26,560 Het is al tien jaar sinds 26/11. 434 00:37:27,320 --> 00:37:30,520 Waarom liet je je neerschieten, riskeerde je je leven? 435 00:37:31,080 --> 00:37:34,640 Wat kreeg je ervoor terug? Een medaille, meer niet. 436 00:37:34,720 --> 00:37:38,640 Je zegt dit al tien jaar elke avond. 437 00:37:39,760 --> 00:37:41,480 Zit ik nu op het bureau? 438 00:37:42,280 --> 00:37:45,520 Ik ben hier, in ons huis, bij jou. 439 00:37:46,240 --> 00:37:48,360 Wat zit je te zeuren? 440 00:37:48,440 --> 00:37:49,560 Zeur ik? 441 00:37:51,480 --> 00:37:53,560 Die sikh heeft je in zijn macht. 442 00:37:53,640 --> 00:37:55,240 Hé. - Wat nou 'hé'? 443 00:37:56,840 --> 00:37:59,200 Krijg je extra als je met hem rondloopt? 444 00:38:00,000 --> 00:38:03,120 Zijn vrouw is weg en nu is hij de hele dag bij jou. 445 00:38:56,360 --> 00:38:57,200 Ja, sir. 446 00:38:57,280 --> 00:38:59,920 Ik heb de auto van die vrouw gevonden. 447 00:39:00,000 --> 00:39:03,800 Ik stuur je het kenteken op. Zoek uit op welke naam hij staat. 448 00:39:03,880 --> 00:39:05,080 Oké, sir. 449 00:39:16,160 --> 00:39:19,840 VERBODEN TOEGANG 450 00:39:25,320 --> 00:39:26,320 Hoi. 451 00:39:31,000 --> 00:39:32,120 Wat doe je hier? 452 00:39:33,280 --> 00:39:35,520 Ik heb wat werk. Het is belangrijk. 453 00:39:37,200 --> 00:39:39,680 Jij hebt het verknald en nu ik ook? 454 00:39:39,760 --> 00:39:41,280 Ik wil niet smeken. 455 00:39:41,360 --> 00:39:45,280 Het is belangrijk. Vijf minuten werk voor jou. 456 00:39:45,360 --> 00:39:49,240 Mr. Sartaj zit vast. Dit is een grote zaak. Help me ermee. 457 00:40:46,120 --> 00:40:47,800 Kom op, snel. 458 00:40:53,880 --> 00:40:55,200 Verdomme. 459 00:40:55,920 --> 00:40:56,920 Doet het pijn? 460 00:40:57,760 --> 00:40:59,320 Wat kan ik doen? 461 00:41:01,920 --> 00:41:05,080 Shalini zegt dat Shirdi alles kan genezen. 462 00:41:07,960 --> 00:41:11,440 We hebben geen geld voor een particuliere dokter. 463 00:41:12,600 --> 00:41:14,560 Heeft Parulkar iets gezegd? 464 00:41:16,760 --> 00:41:20,000 'Als je liegt in die Bengali-Bura-zaak, komt het goed. 465 00:41:21,120 --> 00:41:23,080 Zo niet, dan word je genaaid.' 466 00:41:23,560 --> 00:41:24,960 Doe het dan. 467 00:41:26,240 --> 00:41:28,000 Liegen? - Ja. 468 00:41:29,280 --> 00:41:33,280 Die Bengalen uit Bengali Bura zijn allemaal gespuis. 469 00:41:33,360 --> 00:41:35,720 Waarom voor hem tegen het bureau ingaan? 470 00:41:35,800 --> 00:41:38,160 Die rotzakken. Wie weet wat ze eten. 471 00:41:39,320 --> 00:41:41,320 Ze rijden als gekken tijdens Eid. 472 00:41:41,680 --> 00:41:44,360 Zo zijn die lui. 473 00:41:44,920 --> 00:41:46,800 Geen rust meer in Mumbai. 474 00:41:47,360 --> 00:41:49,200 Is het zo verstikkend? - Ja. 475 00:41:50,320 --> 00:41:52,480 En Zoya Mirza's film dan? 476 00:41:52,560 --> 00:41:55,280 Jij stond vooraan in de rij bij de première. 477 00:41:56,440 --> 00:41:58,520 Dat is anders. 478 00:45:11,320 --> 00:45:12,320 Verdomme. 479 00:46:21,200 --> 00:46:22,320 Katekar. 480 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Verdorie. 481 00:49:45,840 --> 00:49:47,840 Ondertiteld door: Brigitta Broeke