00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,860 --> 00:00:10,300 Glauben Sie an Gott? 2 00:00:26,940 --> 00:00:28,860 Gott ist alles scheißegal. 3 00:01:10,060 --> 00:01:11,500 Ich wusste... 4 00:01:13,860 --> 00:01:18,020 ...was für einen Idioten sie 20 Jahre lang aus dir gemacht haben. 5 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 Manchmal denke ich, ich sei Gott. 6 00:02:00,260 --> 00:02:04,780 Es ist meine Geschichte. Alle anderen spielen ihre Rolle. 7 00:02:04,860 --> 00:02:06,020 KONTAKTE - NEU MATHU 8 00:02:06,100 --> 00:02:07,460 STIMMVERZERRUNG TRACKING 9 00:02:08,700 --> 00:02:11,380 Und es ist meine Aufgabe, sie zusammenzubringen. 10 00:02:57,780 --> 00:02:58,740 Die Sendung? 11 00:02:59,340 --> 00:03:00,300 Bunty... 12 00:03:00,860 --> 00:03:01,780 Wo ist Bunty? 13 00:03:03,100 --> 00:03:04,900 Such in deinem Arschloch. 14 00:03:24,620 --> 00:03:27,300 BUNTY STIMMVERZERRUNG - INAKTIV 15 00:03:29,420 --> 00:03:30,460 Hör zu. 16 00:03:30,580 --> 00:03:31,460 Ja, Chef. 17 00:03:31,540 --> 00:03:35,460 -Ich will den Sardar. Heute. Sofort. -Ok, Chef. 18 00:03:35,540 --> 00:03:41,420 Ich weiß nicht, wie diese Welt begann. Aber ich weiß, wie sie enden wird. 19 00:03:42,260 --> 00:03:46,460 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 20 00:04:18,780 --> 00:04:24,660 EPISODE EINS ASHWATHAMA 21 00:04:27,340 --> 00:04:30,220 TAG 25 22 00:04:40,220 --> 00:04:43,380 Ok, gut. Zurücktreten. 23 00:04:50,700 --> 00:04:52,220 Ein billiger Tod. 24 00:04:53,140 --> 00:04:54,580 Die Uhr war wohl teuer. 25 00:04:56,940 --> 00:04:58,620 Teuer genug, dass er sterben musste. 26 00:05:03,500 --> 00:05:04,780 Gibt es Zeugen? 27 00:05:05,900 --> 00:05:07,100 Keine. 28 00:05:11,820 --> 00:05:14,660 Es ist Zeit für Ihre Anhörung. 29 00:05:15,180 --> 00:05:17,420 Parulkar wird sauer, wenn Sie sich verspäten. 30 00:05:18,820 --> 00:05:21,620 Sagen Sie einfach, was Parulkar hören will. 31 00:05:29,620 --> 00:05:33,580 Petition Nummer 6147. Der Fall der Bengali-Bura-Begegnung. 32 00:05:34,420 --> 00:05:37,660 Herr Anwalt, rufen Sie Ihren Mandanten für die Aussage. 33 00:05:38,300 --> 00:05:42,500 Junaid hatte eine Waffe. Einen einfachen Revolver. 34 00:05:43,500 --> 00:05:46,500 Wir warnten ihn, er solle sich ergeben. 35 00:05:47,020 --> 00:05:50,100 Aber daraufhin schoss er. 36 00:05:50,780 --> 00:05:52,700 Auf Constable Raut. 37 00:05:52,780 --> 00:05:55,540 Als Constable Raut getroffen wurde, stürzte er. 38 00:05:56,060 --> 00:06:00,300 Der Junge versuchte zu fliehen, 39 00:06:00,380 --> 00:06:03,820 also lief Mr. Parulkar ihm hinterher. 40 00:06:04,580 --> 00:06:09,660 Wir hatten die Gegend abgesperrt. Er hätte nicht entkommen können. 41 00:06:10,460 --> 00:06:15,460 Er richtete den Revolver auf Mr. Parulkar. 42 00:06:16,300 --> 00:06:19,740 Mr. Parulkar warnte ihn sofort, die Waffe zu senken, 43 00:06:19,820 --> 00:06:21,860 aber Junaid war kurz davor, abzudrücken. 44 00:06:21,940 --> 00:06:24,820 Und bevor er schießen konnte... 45 00:06:32,300 --> 00:06:37,900 Bevor er schießen konnte, schoss Mr. Parulkar dreimal. 46 00:06:59,460 --> 00:07:03,060 Was sollte der Scheiß? Vergessen, was wir letztes Mal gesagt haben? 47 00:07:03,860 --> 00:07:07,020 Sag es mir. Willst du uns alle in den Knast bringen? 48 00:07:07,700 --> 00:07:09,860 Was ist hier los? Majid? 49 00:07:18,420 --> 00:07:19,620 Er war erst 18. 50 00:07:19,700 --> 00:07:21,940 Gibt es eine Altersgrenze für Terroristen? 51 00:07:22,700 --> 00:07:24,100 Hätten wir ihn verhaftet... 52 00:07:26,340 --> 00:07:27,620 Ist er neu? 53 00:07:31,060 --> 00:07:32,300 Er hat sich ergeben. 54 00:07:32,380 --> 00:07:36,940 Es gibt viel Dreck in der Stadt, Sartaj. Wir können nicht immer Vorschriften... 55 00:07:37,020 --> 00:07:40,660 -Können Sie das seinem Vater sagen? -Hast du einen Fall gelöst? 56 00:07:41,460 --> 00:07:43,500 Willst du es Inspektor Jadhav nachtun? 57 00:07:44,060 --> 00:07:46,140 Google ihn. Er wollte auch aussagen. 58 00:07:46,220 --> 00:07:47,260 Majid. 59 00:07:49,300 --> 00:07:50,860 Holen Sie sich Hilfe. 60 00:07:50,940 --> 00:07:52,220 Wir reden morgen. 61 00:07:56,260 --> 00:07:57,740 Ok. 62 00:07:57,820 --> 00:07:59,180 Kommen Sie nicht. 63 00:08:00,540 --> 00:08:04,220 Im morgigen Bericht steht, dass Sie Junaid töteten. Und dann? 64 00:08:13,340 --> 00:08:15,660 Megha hat Sie zur rechten Zeit verlassen. 65 00:08:59,780 --> 00:09:01,500 Er spielt Rasentennis. 66 00:09:04,340 --> 00:09:06,060 Haben Sie mal Tennis gespielt? 67 00:09:12,900 --> 00:09:15,420 Ms. Megha schaut her. Sollen wir los? 68 00:09:16,580 --> 00:09:20,020 Ich werde nicht vergessen 69 00:09:20,100 --> 00:09:23,500 Ich auch nicht 70 00:09:26,580 --> 00:09:27,740 Einmal... 71 00:09:28,900 --> 00:09:31,500 ...fuhr Vater mit uns zum Goldenen Tempel. 72 00:09:33,060 --> 00:09:34,380 Eine große Sache. 73 00:09:35,620 --> 00:09:38,460 -Das erste Mal in Amritsar. -Der Tempel aus Gold? 74 00:09:38,540 --> 00:09:40,460 -Wie Siddhivinayak? -Hören Sie! 75 00:09:40,540 --> 00:09:42,700 Am Tag, als wir losmussten... 76 00:09:43,820 --> 00:09:46,940 ...rief der Oberinspektor Vater auf die Polizeiwache. 77 00:09:47,020 --> 00:09:48,980 Es hatte einen Unfall gegeben. 78 00:09:49,060 --> 00:09:54,620 Ein Straßenkind war überfahren worden, ein Kind, das gebettelt hatte. 79 00:09:55,340 --> 00:09:57,020 Es kam ins Krankenhaus. 80 00:09:59,060 --> 00:10:00,340 Jeder hätte gehen können. 81 00:10:03,500 --> 00:10:05,660 Aber Vater blies Amritsar ab. 82 00:10:08,660 --> 00:10:10,140 Ich weinte tagelang. 83 00:10:12,820 --> 00:10:16,500 Ich war wütend, stahl zehn Rupien und verbrannte seine Brieftasche. 84 00:10:19,180 --> 00:10:20,540 Es war 1990. 85 00:10:22,340 --> 00:10:24,140 Meine Mutter schlug mich. 86 00:10:26,380 --> 00:10:28,380 Wissen Sie, was Vater sagte? 87 00:10:29,340 --> 00:10:33,900 "Wäre ich nicht gegangen, hätte keiner den Jungen weggebracht." 88 00:10:39,100 --> 00:10:40,780 Das wollte ich auch werden. 89 00:10:43,460 --> 00:10:45,140 Ein guter Polizist. 90 00:10:49,900 --> 00:10:52,140 Sie machen sich zu viele Gedanken. 91 00:10:53,620 --> 00:10:56,540 Parulkar hat den Untersuchungsausschuss in der Tasche. 92 00:10:57,220 --> 00:10:58,900 Ob Sie ehrlich sind oder lügen... 93 00:10:59,580 --> 00:11:02,780 Tun Sie, was Sie wollen. Es ist egal. 94 00:11:02,860 --> 00:11:06,420 Ich stand in der Gasse, versperrte den Ausgang. 95 00:11:07,740 --> 00:11:11,420 Der Junge lief auf mich zu, mit leeren Händen. 96 00:11:11,980 --> 00:11:13,740 Er war 18, 19 Jahre alt. 97 00:11:13,820 --> 00:11:15,580 Sir. 98 00:11:15,660 --> 00:11:16,780 Er sah mich und weinte. 99 00:11:16,860 --> 00:11:19,380 Bitte retten Sie mich. 100 00:11:19,460 --> 00:11:21,140 -Parulkar kam von hinten. -Bitte. 101 00:11:21,220 --> 00:11:22,220 Er ergibt sich. 102 00:11:22,300 --> 00:11:23,980 Ich sagte: "Er ergibt sich", aber... 103 00:11:27,060 --> 00:11:28,260 Erschossen. 104 00:11:34,180 --> 00:11:36,180 Keine Sorge, Sir. 105 00:11:36,260 --> 00:11:39,860 Wenn Sie einen soliden Fall kriegen, regelt sich alles. 106 00:11:39,940 --> 00:11:41,060 Was soll ich kriegen? 107 00:11:41,140 --> 00:11:42,740 Was wird geregelt? 108 00:11:44,540 --> 00:11:46,340 In zehn Jahren, außer dem Taschendieb, 109 00:11:46,420 --> 00:11:47,940 wen habe ich gefangen? 110 00:11:56,180 --> 00:11:59,620 Glauben Sie an Gott? 111 00:11:59,700 --> 00:12:00,700 Wer ist da? 112 00:12:02,860 --> 00:12:04,860 Reden Sie, Scheißkerl. Wer ist da? 113 00:12:10,860 --> 00:12:12,460 Ich will eine Geschichte erzählen. 114 00:12:13,180 --> 00:12:14,340 Dann erzählen Sie. 115 00:12:20,700 --> 00:12:21,860 Wer war das? 116 00:12:21,940 --> 00:12:23,420 Irgendein Idiot. 117 00:12:24,460 --> 00:12:26,180 Soll ich ihn aufspüren? 118 00:13:55,500 --> 00:13:56,700 Scheiße! 119 00:14:08,820 --> 00:14:13,020 POLIZIST VERSUCHT SELBSTMORD, TRINKT REINIGUNGSMITTEL MIT MILCH 120 00:14:48,500 --> 00:14:49,900 Vergessen Sie Gott. 121 00:14:51,620 --> 00:14:53,020 Glauben Sie an Magie? 122 00:14:53,940 --> 00:14:57,020 Dachten Sie, das Leben sei wie Magie? 123 00:14:57,940 --> 00:14:59,420 Sind Sie bescheuert? 124 00:15:00,220 --> 00:15:02,340 Wieso sitzen Sie bei der Polizei fest? 125 00:15:02,420 --> 00:15:06,100 Sie wollten Gavaskar werden, aber sorgen für Tendulkars Sicherheit. 126 00:15:08,180 --> 00:15:09,380 Wer ist da? 127 00:15:11,220 --> 00:15:13,380 Retten Sie diese Stadt. 128 00:15:13,460 --> 00:15:16,300 Ich hörte, auch Sie lieben diese Stadt. 129 00:15:17,540 --> 00:15:18,380 Wer ist da? 130 00:15:19,740 --> 00:15:21,740 Ein alter Freund Dilbagh Singhs. 131 00:15:25,700 --> 00:15:27,780 Woher kennen Sie meinen Vater? 132 00:15:28,820 --> 00:15:29,980 Hören Sie nur zu. 133 00:15:32,020 --> 00:15:33,620 Ihr Schicksal wird sich ändern. 134 00:15:35,460 --> 00:15:38,660 -Sie ändern mein Schicksal? -Wir ändern unsere Schicksale. 135 00:15:39,500 --> 00:15:40,620 Wie? 136 00:15:42,980 --> 00:15:45,700 Wenn Sie ihnen sagen, wer angerufen hat, 137 00:15:45,780 --> 00:15:48,500 denkt man bei Ihnen nicht mehr an den Taschendieb. 138 00:15:52,060 --> 00:15:53,300 ANRUFAUFZEICHNUNG 139 00:15:56,460 --> 00:15:57,500 RAVI-PANDIT-BANDE 140 00:16:00,900 --> 00:16:02,460 Gehören Sie zu Ravi Pandit? 141 00:16:04,420 --> 00:16:11,180 Ravi Pandit bedeutet einen Scheiß. Kümmern Sie sich nicht um diesen Niemand. 142 00:16:11,260 --> 00:16:13,180 Es reicht! 143 00:16:13,260 --> 00:16:15,700 Wer sind Sie? Welchen Tipp haben Sie? Schnell. 144 00:16:16,940 --> 00:16:18,540 Sie werden mich töten. 145 00:16:19,620 --> 00:16:23,980 Ich kann keinem in der Stadt trauen. Dann fiel mir Dilbagh Singh ein. 146 00:16:27,380 --> 00:16:28,740 Wer wird Sie töten? 147 00:16:30,140 --> 00:16:32,140 Woher kennen Sie Dilbagh Singh? 148 00:16:32,700 --> 00:16:38,540 Woher wir uns kennen, ist nicht so einfach. 149 00:16:41,100 --> 00:16:46,060 Als ich ein Kind war, etwa zehn oder elf Jahre alt, 150 00:16:46,140 --> 00:16:48,420 wurde der heutige Tag festgeschrieben... 151 00:16:50,100 --> 00:16:53,460 ...dieser Augenblick, unsere Verbindung. 152 00:16:54,020 --> 00:16:56,620 Sie, Dilbagh Singh und ich. 153 00:16:57,780 --> 00:17:00,380 Ich sah mein Schicksal im Wasser. 154 00:17:00,460 --> 00:17:04,660 Ich dachte immer, mein Leben sei eine Fabel aus den Puranas. 155 00:17:04,740 --> 00:17:09,450 Die Welt war ein Teil meiner Geschichte, wie mein Vater. 156 00:17:21,340 --> 00:17:23,450 Die Dürre währte 1000 Jahre, 157 00:17:23,540 --> 00:17:27,210 bevor Gautam Rishi meditierte und den Ganges manifestierte. 158 00:17:27,300 --> 00:17:29,780 In meinem Dorf hieß der Ganges Godavari. 159 00:17:30,340 --> 00:17:32,380 Mein Vater war ein Oberkastenpriester. 160 00:17:32,460 --> 00:17:34,460 Aber er war nichts als ein Bettler. 161 00:17:43,980 --> 00:17:46,100 Ich komme, meine Almosen zu holen. 162 00:17:46,900 --> 00:17:48,100 Geben Sie mir Almosen. 163 00:17:48,180 --> 00:17:50,500 Papa, ist Gott überall? 164 00:17:50,580 --> 00:17:56,660 Natürlich. Er ist überall. Er ist in jedem Reiskorn in dieser Tasche. 165 00:17:56,740 --> 00:17:58,620 Aber nicht in deiner Bettlerei! 166 00:17:59,260 --> 00:18:01,740 Mein Vater war schwach. Ich verachtete ihn. 167 00:18:02,300 --> 00:18:06,060 Damals beschloss ich, mein eigener Herr zu werden. 168 00:18:09,300 --> 00:18:12,260 Das Fernmeldeamt verfolgt die Nummer. 169 00:18:12,340 --> 00:18:15,420 Er ist irgendwo in der Nähe des Metro-Theaters. 170 00:18:17,940 --> 00:18:19,260 Reden Sie weiter. 171 00:18:20,980 --> 00:18:22,420 Meine Mutter war... 172 00:18:24,740 --> 00:18:26,220 ...sehr liebevoll. 173 00:18:27,500 --> 00:18:29,260 Ich weiß nicht, wie er sie fand. 174 00:18:30,020 --> 00:18:31,020 Komm her. 175 00:18:31,940 --> 00:18:37,300 Wenn es im Haus dunkel wurde, war sie das Licht, das noch leuchtete. 176 00:18:37,380 --> 00:18:39,260 Wie ist es? Schön, oder? 177 00:18:40,140 --> 00:18:43,660 Sie verschönerte sich immer vorm Spiegel. Für diesen Bettler. 178 00:18:49,260 --> 00:18:50,220 Mutter? 179 00:18:53,140 --> 00:18:54,820 Woher hast du das? 180 00:19:00,300 --> 00:19:03,940 Ich wusste, dieser Traum würde nicht von Dauer sein. 181 00:19:04,580 --> 00:19:08,460 Wenn mein Bettlervater schlief, blieb meine Mutter wach. 182 00:19:09,460 --> 00:19:13,340 Und wenn er wach war, schlief meine Mutter. 183 00:19:13,420 --> 00:19:17,700 Sie wurde wach, wenn der Bettler draußen bettelte. 184 00:19:17,780 --> 00:19:19,900 Dann begann ihre Welt. 185 00:19:23,860 --> 00:19:27,020 Was machst du? Ganesh schläft. 186 00:19:27,100 --> 00:19:28,860 Und? Ich will mit dir schlafen. 187 00:19:28,940 --> 00:19:32,020 Sharad, geh. Komm, wenn Ganesh in der Schule ist. 188 00:19:32,100 --> 00:19:35,180 Morgen ist keine Schule, es ist Sonntag. Ich will jetzt. 189 00:19:35,260 --> 00:19:38,100 Was tust du? Was soll ich sagen, wenn er aufwacht? 190 00:19:38,180 --> 00:19:39,380 Lass ihn aufwachen. 191 00:19:46,260 --> 00:19:48,900 Schlägst du mich mit diesem Stein? Hurensohn. 192 00:19:48,980 --> 00:19:51,380 Hast du den Mumm? Du Sohn einer Hure. 193 00:19:51,460 --> 00:19:54,260 Tu mir nicht weh, sonst mache ich dich fertig. 194 00:20:01,500 --> 00:20:04,740 Ein Teil meiner Kindheit ist, als wäre es gestern gewesen. 195 00:20:06,660 --> 00:20:08,100 Was heulst du? 196 00:20:08,180 --> 00:20:10,180 Zerrissenes Hemd? 197 00:20:10,260 --> 00:20:13,500 Deine Hurenmutter kann dir immer ein neues besorgen. 198 00:20:16,060 --> 00:20:21,820 Manches kommt mir vor, als wäre es nie geschehen. Aus einem anderen Leben. 199 00:21:12,380 --> 00:21:15,180 Es kommt mir wie gestern vor, ich lief so schnell ich konnte, 200 00:21:15,260 --> 00:21:16,780 weg von Dunkelheit, Feldern, 201 00:21:16,860 --> 00:21:20,700 vom Godavari, Vaters Gesängen und Gott. 202 00:21:20,780 --> 00:21:24,500 Und es ist ein ganzes Leben her, dass ich meine Mutter sah. 203 00:21:33,780 --> 00:21:37,580 Was ist Religion, die Mutter oder der Vater? 204 00:21:37,660 --> 00:21:43,900 Was immer sie ist, ich war frei. Ich wollte eine neue Religion. 205 00:21:45,340 --> 00:21:46,540 Bombay. 206 00:22:13,580 --> 00:22:14,620 Was? 207 00:22:15,820 --> 00:22:19,700 -Sie suchen mich? -Warum sollte ich Sie verfolgen? 208 00:22:21,020 --> 00:22:23,300 Ich will Eier essen, ich habe Hunger. 209 00:22:24,180 --> 00:22:26,100 Soll ich Ihnen ein Hühnchen besorgen? 210 00:22:26,180 --> 00:22:30,620 Ja, ich bin am Metro Circle. Wissen Sie den Namen des Gebäudes? 211 00:22:30,700 --> 00:22:34,540 Der Metro Circle ist gekennzeichnet. 212 00:22:34,620 --> 00:22:37,460 In der Nähe gibt es das beste Anda Pav. Die ganze Nacht. 213 00:22:37,540 --> 00:22:39,020 Gegenüber von Kyani. 214 00:22:40,820 --> 00:22:45,420 Ich bin dort. Kommen Sie, und essen Sie mit mir. 215 00:22:57,220 --> 00:23:00,700 Sie werden Sunil finden. Grüßen Sie von mir. 216 00:23:00,780 --> 00:23:03,340 Erleben Sie, wie schnell er die Zwiebeln hackt. 217 00:23:04,300 --> 00:23:05,900 Spielen Sie mit einem Scrambler? 218 00:23:05,980 --> 00:23:09,860 Ich erzähle eine Geschichte, brauche Zeit. Deswegen die Verarsche. 219 00:23:09,940 --> 00:23:12,700 Ja. Ihre Mutter war eine Hure und Ihr Vater ein Arsch. 220 00:23:13,660 --> 00:23:16,580 Nicht so vorlaut. Wissen Sie, wer ich bin? 221 00:23:16,660 --> 00:23:18,420 Ein zweitklassiger Typ... 222 00:23:19,060 --> 00:23:21,180 ...mit kleinem Schwanz und ohne Eier. 223 00:23:21,260 --> 00:23:23,740 Sie brauchen einen Arzt. Bin ich Ihr Liebesguru? 224 00:23:23,820 --> 00:23:25,700 STIMMVERZERRUNG AKTIV/INAKTIV 225 00:23:25,780 --> 00:23:30,260 RCN-Nummer 215578, 18. Dezember 2006. 226 00:23:30,340 --> 00:23:36,780 Und mein erster Fall, IPC 435, 28. März 1984, Kailashpada-Station. 227 00:23:37,580 --> 00:23:40,220 Sehen Sie in den Akten nach, wer es ist. 228 00:23:41,140 --> 00:23:43,060 Bin ich ein Mensch oder ein Gott? 229 00:23:49,220 --> 00:23:53,700 RCN-Nummer 215578, 18. Dezember. 230 00:23:53,780 --> 00:24:00,260 Und mein erster Fall, IPC 435, 28. März 1984, Kailashpada-Station. 231 00:24:00,340 --> 00:24:07,100 Und mein erster Fall, IPC 435. 28. März 1984, Kailashpada-Station. 232 00:24:07,180 --> 00:24:09,940 Sehen Sie in den Akten nach, wer es ist. 233 00:24:10,020 --> 00:24:12,580 Ich bin am Arsch. 234 00:24:13,100 --> 00:24:14,860 RAW-HAUPTQUARTIER 235 00:24:41,460 --> 00:24:44,540 Seien Sie gegrüßt. Ich bin aus Belutschistan. 236 00:24:44,620 --> 00:24:47,420 Hier munkelt man, dass eine abtrünnige ISI-Splittergruppe 237 00:24:47,500 --> 00:24:51,100 große Mengen Falschgeld nach Indien transferiert. 238 00:24:51,180 --> 00:24:53,500 Mit diesem Geld und der Hilfe der Hizbuddin 239 00:24:53,580 --> 00:24:55,740 wird ein Angriff gegen Indien geplant. 240 00:24:55,820 --> 00:24:59,620 Wenn Sie uns helfen, uns von Pakistan zu befreien, 241 00:24:59,700 --> 00:25:00,820 kann ich Namen nennen. 242 00:25:00,900 --> 00:25:01,860 NEUE NACHRICHTEN 1 243 00:25:04,260 --> 00:25:05,420 Geschlossen. Wie gesagt. 244 00:25:05,500 --> 00:25:08,220 Und ich sprach mit Mr. Parulkar. 245 00:25:08,300 --> 00:25:11,060 Kommen Sie morgen früh. Wir müssen es eintragen. 246 00:25:12,340 --> 00:25:16,020 Es sind ungewöhnliche Umstände. Das DCP-Büro schickt einen Brief. 247 00:25:19,140 --> 00:25:20,060 Ja? 248 00:25:20,140 --> 00:25:24,700 Er sagte Kailashpada. Hörten Sie Kailashpada? 249 00:25:24,780 --> 00:25:26,420 Er wird seit 17 Jahren vermisst. 250 00:25:26,500 --> 00:25:29,980 Er war seit 23 Jahren nicht in Indien. Er kann's nicht sein. 251 00:25:30,060 --> 00:25:31,580 Gegen ihn laufen 158 Mordfälle. 252 00:25:32,140 --> 00:25:36,060 Er verarschte RAW, ISI und verschwand. Wo sind die Geheimakten? 253 00:25:36,140 --> 00:25:38,220 In der Ecke dort. Reihe 30. 254 00:25:38,900 --> 00:25:42,140 Er muss wahnsinnig sein, zurückzukommen. 255 00:25:42,220 --> 00:25:43,180 Wo gehst du hin? 256 00:25:43,260 --> 00:25:44,540 -In die Hölle. -Was? 257 00:25:59,380 --> 00:26:00,340 Redet er noch? 258 00:26:01,780 --> 00:26:03,300 21-55-78. 259 00:26:36,540 --> 00:26:38,140 Ganesh Eknath. 260 00:26:39,540 --> 00:26:40,540 Gaitonde. 261 00:26:59,660 --> 00:27:00,860 Schon begriffen? 262 00:27:03,420 --> 00:27:05,060 Was tun Sie, Mr. Sartaj? 263 00:27:07,180 --> 00:27:08,540 Warum rufen Sie mich an? 264 00:27:09,100 --> 00:27:10,820 Wie soll ich erzählen? Hören Sie zu. 265 00:27:11,860 --> 00:27:13,740 Wo waren Sie die letzten 15 Jahre? 266 00:27:14,420 --> 00:27:17,180 Singapur? Malaysia? 267 00:27:17,940 --> 00:27:19,980 Hier. In Zone 13. 268 00:27:23,820 --> 00:27:26,100 Eine Falle. Sie brauchen Verstärkung. 269 00:27:26,660 --> 00:27:30,820 Wie soll Verstärkung mir helfen? Immer derselbe Scheiß. 270 00:27:31,380 --> 00:27:33,420 Parulkar wird stinksauer sein, sogar Majid. 271 00:27:34,740 --> 00:27:36,260 Scheiß auf Majid! 272 00:27:38,780 --> 00:27:39,740 Wie weit noch? 273 00:27:40,380 --> 00:27:41,420 Zwanzig Minuten. 274 00:27:41,500 --> 00:27:44,580 So schnell! Lieben Sie Bombay? 275 00:27:45,180 --> 00:27:48,620 Wir leben wie die Kakerlaken. Was soll man hier lieben? 276 00:27:49,540 --> 00:27:50,820 Gehen Sie mal nachts raus. 277 00:27:50,900 --> 00:27:52,100 Gäbe es die Stadt nicht... 278 00:27:53,140 --> 00:27:56,660 ...hätte ich meine Festung nicht in einem Müllhaufen erbaut. 279 00:27:56,740 --> 00:28:01,580 Das ist Bombay heutzutage. Festungen zwischen Müllhaufen. 280 00:28:02,620 --> 00:28:06,140 Das ist das Schöne an dieser Stadt. Alles ist möglich. 281 00:28:06,700 --> 00:28:10,580 Im Jahr 1977 herrschte Indira Ghandis Emergency über das Land. 282 00:28:10,660 --> 00:28:13,340 Die Regierung sterilisierte ihr Volk. 283 00:28:23,860 --> 00:28:27,620 Aber Bombay... Bombay ging seinen eigenen Gang. 284 00:28:27,700 --> 00:28:29,260 Jeder fand hier Arbeit. 285 00:28:29,820 --> 00:28:32,060 Auch ich als Sohn eines Oberkasten-Priesters. 286 00:28:33,300 --> 00:28:35,420 SATYANARAYAN SHUKLA OBERKASTE - HINDU HOTEL 287 00:28:36,740 --> 00:28:38,940 Shukla Seth. Hindu Hotel. 288 00:28:39,500 --> 00:28:42,700 Acht Rupien für normales Essen, 12 für Deluxe-Essen. 289 00:28:42,780 --> 00:28:44,220 Schnell her damit! 290 00:28:45,860 --> 00:28:47,540 Im Reis war Mineralwasser. 291 00:28:47,620 --> 00:28:49,500 Falsches Ghee in der Suppe. 292 00:28:57,340 --> 00:29:00,060 Warum servierst du Reis mit dreckigen Händen? 293 00:29:00,140 --> 00:29:02,460 Es ist das Hindu Hotel. Hindu Hotel. 294 00:29:03,660 --> 00:29:07,020 Die Leute kommen nicht her, weil das Essen gut ist. 295 00:29:07,140 --> 00:29:11,620 Sie kommen her, weil es sauber ist. Rein. 296 00:29:12,140 --> 00:29:15,380 Vom Koch bis zum Kellner sind alle Oberkasten-Priester. 297 00:29:15,460 --> 00:29:17,780 Die Religion machte aus Reinheit ein Geschäft. 298 00:29:19,060 --> 00:29:22,060 Ich arbeitete, um aus Sünde ein Geschäft zu machen. 299 00:29:23,300 --> 00:29:25,300 Bombays Drogenmarkt war groß. 300 00:29:25,380 --> 00:29:27,220 Ich wollte mitmischen. 301 00:29:27,300 --> 00:29:28,540 Mandrax. 302 00:29:29,660 --> 00:29:31,740 Eine Pille für zehn Rupien. 303 00:29:32,740 --> 00:29:35,020 Zwei für dich, acht für Mathu. 304 00:29:37,300 --> 00:29:39,780 Nicht lecken, nur schlucken. 305 00:29:40,620 --> 00:29:41,660 Geht klar. 306 00:29:42,460 --> 00:29:45,700 Mandrax berauscht. Einmal high, kriegst du nie genug. 307 00:29:45,780 --> 00:29:49,980 Vier Pillen heute, acht Pillen morgen, dann 20. Das Geschäft läuft gut. 308 00:29:51,820 --> 00:29:54,380 Mathu zeigte mir, wie man die Augen der Kunden deutet. 309 00:29:54,460 --> 00:29:58,140 Wer rote Augen und dunkle Ränder hatte, kaufte Mandrax. 310 00:30:21,180 --> 00:30:23,820 Ich war high von Mandrax oder verhext. 311 00:30:23,900 --> 00:30:28,660 Shukla Seth schlug mich, aber ich spürte nichts. 312 00:30:28,740 --> 00:30:32,860 Mistkerl, Hurensohn. Ich sagte dir, kein Mist hier. 313 00:30:34,980 --> 00:30:37,060 Da wusste ich, ich bin Ashwathama. 314 00:30:37,140 --> 00:30:39,020 -Elender... -Ich kann nicht sterben. 315 00:30:46,460 --> 00:30:48,580 Sie haben mir meinen Lohn nicht gegeben. 316 00:30:49,620 --> 00:30:53,260 Du arbeitest nicht und fragst nach einem Lohn? 317 00:30:53,340 --> 00:30:57,980 -Arbeite noch drei Monate. -Ich habe zwei Monate nichts bekommen. 318 00:30:58,060 --> 00:30:59,220 Das wirst du. 319 00:31:07,300 --> 00:31:10,220 Mein idiotischer Chef hatte einen Roller, 320 00:31:10,300 --> 00:31:12,780 aber er fuhr ihn, als sei er Isas rotes Auto. 321 00:31:12,860 --> 00:31:15,940 Zu der Geschichte kommen wir später noch. 322 00:31:16,020 --> 00:31:19,100 Ich konnte dieses rote Auto nicht ertragen. 323 00:31:19,180 --> 00:31:20,980 Ich wollte nur dieses Auto. 324 00:31:22,300 --> 00:31:23,260 Iss. 325 00:31:23,340 --> 00:31:24,780 Mathu wollte meinen Mut sehen. 326 00:31:24,860 --> 00:31:27,500 Das heißt, ich sollte ein Sünder werden. 327 00:31:27,580 --> 00:31:30,500 Denk nicht so viel nach! Es ist kein toter Vogel. 328 00:31:30,580 --> 00:31:33,900 Kein Hühnchen starb dafür. Stell dir vor, es sei Gemüse. 329 00:31:33,980 --> 00:31:37,460 Zerreiße es und iss es wie eine Jackfrucht. Genieße es. 330 00:31:40,140 --> 00:31:42,140 Ein Knochen in einem Oberkasten-Hindu-Hotel 331 00:31:42,220 --> 00:31:44,740 richtet mehr Schaden an, als ein Gangster könnte. 332 00:31:44,820 --> 00:31:47,340 Es passierte seit den Briten. 333 00:31:47,420 --> 00:31:51,100 Um die Muslime zu spalten, warf man Schweine in eine Moschee. 334 00:31:51,180 --> 00:31:56,140 Und um den Tempel zu spalten, wirft man Teile einer Kuh. 335 00:31:56,220 --> 00:31:59,980 Bei einem strengen Hindu reicht ein Knochen. 336 00:32:26,900 --> 00:32:32,340 Im Hindu Hotel lernte ich, dass Religion jeden fertigmachen kann. 337 00:32:32,860 --> 00:32:35,780 Ich hatte noch viel mehr zu lernen. 338 00:32:35,860 --> 00:32:38,620 Es war Zeit, Mathus Boss zu treffen, Salim Kaka. 339 00:32:38,700 --> 00:32:43,420 Salim Kaka. Ein afghanischer Stier, der König des Goldschmuggels. 340 00:32:43,500 --> 00:32:45,140 Mein zweiter Vater. 341 00:32:48,460 --> 00:32:49,300 Fertig? 342 00:32:49,980 --> 00:32:50,820 Jetzt den Tipp. 343 00:32:50,900 --> 00:32:54,860 Schließen Sie die Augen, und singen Sie Aham Brahmaasmi. 344 00:32:54,940 --> 00:32:56,100 Was? 345 00:32:56,180 --> 00:32:57,980 Ich bin Brahma persönlich. 346 00:32:58,060 --> 00:33:00,780 Alles wird klar werden. 347 00:33:00,860 --> 00:33:03,260 Ihre Gedanken werden Realität. 348 00:33:03,820 --> 00:33:08,900 Wenn Gott nicht real wäre, wie hätten wir die Vorstellung von Ihm erhalten? 349 00:33:10,140 --> 00:33:14,260 Gott spricht durch Geschichten zu uns. 350 00:33:14,820 --> 00:33:19,340 Jedes unserer Leben ist eine Geschichte. 351 00:33:26,340 --> 00:33:27,940 VERSTOSS ERKANNT 352 00:33:28,500 --> 00:33:29,940 Wir werden abgehört. 353 00:33:30,020 --> 00:33:30,900 Was? 354 00:33:30,980 --> 00:33:32,900 Shit. Er weiß es. 355 00:33:36,700 --> 00:33:38,700 CODE AUSFÜHREN DATEN LÖSCHEN 356 00:33:39,260 --> 00:33:41,780 Sie haben 25 Tage, um Ihre Stadt zu retten. 357 00:33:41,860 --> 00:33:44,540 Fünfundzwanzig Tage? Was passiert in 25 Tagen? 358 00:33:45,100 --> 00:33:46,940 -Wo sind Sie? -Weiß nicht. 359 00:33:47,500 --> 00:33:48,340 Ich bin fast da. 360 00:33:48,900 --> 00:33:51,140 -Tut mir leid. -Legen Sie nicht auf. 361 00:33:53,220 --> 00:33:54,260 Scheiße! 362 00:34:00,300 --> 00:34:02,460 Ein Remoteserver löscht die Daten. 363 00:34:02,540 --> 00:34:04,340 -Was? -Wir werden nichts haben. 364 00:34:04,420 --> 00:34:05,460 Das ist alles? 365 00:34:07,100 --> 00:34:09,500 -Keine Ahnung, was das ist. -Entschlüssle es. 366 00:34:10,060 --> 00:34:12,220 Kann ich machen, aber das dauert. 367 00:34:21,340 --> 00:34:25,710 Gab es in Zone 13 jemals eine öffentliche BMC-Müllkippe? 368 00:34:26,220 --> 00:34:27,580 BMC-Müll? 369 00:34:29,460 --> 00:34:32,060 -Er sagte... -Ja, es gab eine. 370 00:34:32,140 --> 00:34:35,460 Vor vielen Jahren, vor 25, 30 Jahren. 371 00:34:35,540 --> 00:34:38,730 Da steht jetzt ein Einkaufszentrum, die DMD-Mall. 372 00:37:06,980 --> 00:37:09,300 Auch Dynamit öffnet die Tür nicht. 373 00:37:10,700 --> 00:37:12,460 Retten Sie Ihre Stadt. 374 00:37:13,020 --> 00:37:15,340 Setzen Sie sich, da steht ein Stuhl. 375 00:37:30,900 --> 00:37:33,140 DMD-MALL-PARKPLATZ 376 00:37:33,220 --> 00:37:35,180 Haben Sie es so eilig, mich zu finden? 377 00:37:35,980 --> 00:37:37,260 Was passiert in 25 Tagen? 378 00:37:37,340 --> 00:37:40,060 In 25 Tagen werden alle sterben. 379 00:37:40,140 --> 00:37:41,700 Nur Trivedi ist sicher. 380 00:37:42,620 --> 00:37:43,780 Wer ist Trivedi? 381 00:37:44,580 --> 00:37:46,580 Ein Arschloch. Scheiß auf ihn. 382 00:37:49,100 --> 00:37:50,900 Warum ist er in 25 Tagen sicher? 383 00:37:51,460 --> 00:37:53,500 Mein Vater wird alle fertigmachen. 384 00:37:53,580 --> 00:37:55,980 Aber ich werde Trivedi retten. 385 00:37:56,060 --> 00:37:57,420 Welcher Vater? 386 00:37:57,500 --> 00:38:00,660 -Der Priester aus dem Dorf? -Nein, Sir. Ich habe drei Väter. 387 00:38:00,740 --> 00:38:03,460 Alle drei haben mich kaputt gemacht. 388 00:38:03,540 --> 00:38:06,180 Der erste gab mir Angst, der nächste Wagemut, 389 00:38:06,260 --> 00:38:10,140 und der dritte, den ich am meisten liebte, gab mir Arglist. 390 00:38:10,220 --> 00:38:11,340 Wie? 391 00:38:11,420 --> 00:38:14,820 Mein erster Vater, der Priester, der ich nicht werden wollte. 392 00:38:14,900 --> 00:38:16,660 Mein zweiter Vater, Salim Kaka, 393 00:38:16,740 --> 00:38:18,820 dessen Augen mir sagten: 394 00:38:18,900 --> 00:38:22,940 "Gaitonde, wenn du mir mein Leben nimmst, wirst du deins ewig haben." 395 00:38:23,020 --> 00:38:25,300 Du bist Ashwathama. 396 00:38:34,420 --> 00:38:36,140 Setz dich da hin. 397 00:38:37,540 --> 00:38:38,700 Setz dich. 398 00:38:41,380 --> 00:38:42,500 Mach nicht den Mund auf. 399 00:38:44,700 --> 00:38:46,740 Ich sagte nein, richtig? 400 00:38:50,980 --> 00:38:53,260 Salim Kaka war als Eierbrecher bekannt. 401 00:38:54,460 --> 00:38:57,540 Drückt man die Eier hart genug, platzen ihre Gehirne. 402 00:38:57,620 --> 00:39:00,060 Derjenige ist in zehn Minuten hinüber. 403 00:39:00,700 --> 00:39:02,580 Salim Kaka tat das 14-mal. 404 00:39:02,660 --> 00:39:04,420 Mathu hatte große Angst. 405 00:39:04,500 --> 00:39:07,980 Ich hatte auch Angst. Aber ich war entschlossen. 406 00:39:09,460 --> 00:39:11,900 Wenn du mutig sein willst, nur zu. 407 00:39:11,980 --> 00:39:13,100 Ich tue es nicht. 408 00:39:18,900 --> 00:39:21,140 Du hast doch gesagt, ich soll Mut zeigen. 409 00:39:25,420 --> 00:39:31,140 In der Holzkiste ist so viel Geld, dass du nie wieder Mandrax verkaufen musst. 410 00:39:31,220 --> 00:39:33,620 Weißt du überhaupt, was "Mut" heißt? 411 00:39:35,020 --> 00:39:39,020 Die sechs Scheißkerle im Kanu wissen es. 412 00:39:40,460 --> 00:39:41,900 Aber hat einer von ihnen Mut? 413 00:39:46,820 --> 00:39:48,340 Du bist wahnsinnig. 414 00:40:13,260 --> 00:40:14,420 Stellt die Kiste ab. 415 00:41:27,100 --> 00:41:29,660 Sie ist leer, hat aber zwei Leute getötet. 416 00:41:29,740 --> 00:41:31,660 Behalte sie im Schlaf am Herzen. Erledigt. 417 00:41:31,740 --> 00:41:33,460 Salim Kaka war ein Schmuggler, 418 00:41:33,540 --> 00:41:35,300 aber eigentlich ein Mörder. 419 00:41:35,380 --> 00:41:39,100 Eine innere Stimme sagte mir: "Erlöse den Mistkerl." 420 00:41:45,460 --> 00:41:47,860 Wir hatten das Goldgeschäft gelernt. 421 00:41:47,940 --> 00:41:50,700 Salim Kaka hatte keinen Nutzen mehr. 422 00:42:08,060 --> 00:42:09,180 Du! 423 00:42:11,060 --> 00:42:12,260 Scheißkerl! 424 00:42:16,940 --> 00:42:19,260 Wieso hast du die Kiste fallen lassen, Scheißkerl? 425 00:42:32,620 --> 00:42:35,380 Schlag zu, Scheißkerl. Schlag zu! 426 00:42:40,700 --> 00:42:41,940 Scheißkerl. 427 00:42:45,060 --> 00:42:46,820 Er ist tot. 428 00:42:54,260 --> 00:42:57,620 Es reicht! Er ist tot, ok? 429 00:42:58,260 --> 00:42:59,860 Jetzt hatten alle Angst. 430 00:43:00,460 --> 00:43:03,900 Salim Kaka tot zu sehen, war wie ein Wunder. 431 00:43:04,900 --> 00:43:06,700 Keiner sagte etwas. 432 00:43:06,780 --> 00:43:09,220 Keiner schoss, keiner lobte mich. 433 00:43:09,300 --> 00:43:11,340 Passiert Ihnen das auch? 434 00:43:11,420 --> 00:43:16,860 Wenn Sie jemanden töten, ähnelt sein Gesicht plötzlich Ihrem. 435 00:43:16,940 --> 00:43:21,260 Ich sah mein Gesicht in jedem Mann, den ich je ermordet habe. 436 00:43:33,700 --> 00:43:38,260 Gaitonde, öffnen Sie die Tür, oder Ihr Spiel ist in zwei Minuten aus. 437 00:43:38,820 --> 00:43:40,420 Tun Sie das nicht. 438 00:43:40,900 --> 00:43:43,380 Mein Geist war noch nie so durcheinander, 439 00:43:43,460 --> 00:43:45,100 und ich habe mehr zu erzählen. 440 00:43:45,580 --> 00:43:47,580 Wir hören gerne im Gefängnis zu. 441 00:43:48,140 --> 00:43:49,900 In 25 Tagen gibt es nichts mehr. 442 00:43:52,300 --> 00:43:54,300 Los! 443 00:44:02,020 --> 00:44:03,100 Stärker! 444 00:44:08,660 --> 00:44:10,340 Mit der Schaufel dagegen! 445 00:44:13,220 --> 00:44:15,580 Dilbagh Singh stellte mir meinen dritten Vater vor. 446 00:44:16,140 --> 00:44:17,180 Los! 447 00:44:18,340 --> 00:44:21,220 -Was? -Ich rief Sie als Gegenleistung an. 448 00:44:21,300 --> 00:44:23,860 Wen stellte mein Vater Ihnen vor? Wann? 449 00:44:24,780 --> 00:44:26,060 Sir! 450 00:44:26,140 --> 00:44:27,420 Gaitonde? 451 00:44:28,420 --> 00:44:29,620 Was sagten Sie? 452 00:45:42,260 --> 00:45:43,820 Kommen Sie ruhig mit. 453 00:45:47,340 --> 00:45:49,300 Wem hat Dilbagh Singh Sie vorgestellt? 454 00:45:53,460 --> 00:45:54,660 Waffe weg! 455 00:46:38,540 --> 00:46:39,740 PASS 456 00:46:51,940 --> 00:46:54,060 Es ist noch nicht vorbei, Sardar-ji. 457 00:46:56,700 --> 00:47:01,220 Ich sagte doch, ich bin Ashwathama. Ich sterbe nicht. 458 00:47:01,700 --> 00:47:06,340 Ich gehe nicht weg, ehe das Spiel nicht vorbei ist. 459 00:47:06,420 --> 00:47:11,140 Akzeptieren Sie es, Sardar-ji. Jetzt sind wir zusammen in diesem Debakel. 460 00:47:16,540 --> 00:47:17,860 Ach du Scheiße. 461 00:47:22,140 --> 00:47:23,940 Glauben Sie an Gott? 462 00:50:40,900 --> 00:50:42,900 Untertitel von: Irina Janke