00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,988 --> 00:00:12,038 29 SOTTO I 29 2 00:00:14,088 --> 00:00:17,095 IL MATRIMONIO MILLER-TAYLOR 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,460 Bella mia, ti servono gli occhiali da lettura. 4 00:00:32,470 --> 00:00:35,303 - Ci vedo. - No. Guarda come allontani il braccio! 5 00:00:36,956 --> 00:00:38,775 E, alla vostra destra, vedete il Nitehawk Cinema, 6 00:00:38,785 --> 00:00:41,185 rimodernato come il Commodore del '22. 7 00:00:41,195 --> 00:00:43,017 Di nuovo? Questi bus non si fermano mai? 8 00:00:43,027 --> 00:00:46,297 Assurdo... da quando Brooklyn e' diventata un'attrazione turistica? 9 00:00:46,307 --> 00:00:48,935 Quando i templi ortodossi sono stati trasformati in night club. 10 00:00:52,314 --> 00:00:53,571 Buongiorno. 11 00:00:53,581 --> 00:00:55,020 Nicole mi ha chiesto... 12 00:00:55,030 --> 00:00:57,617 Perche' mamma e papa' dormono in camere separate. 13 00:00:58,844 --> 00:01:01,425 Magari puoi accompagnarli tu a scuola e spiegarglielo. 14 00:01:01,974 --> 00:01:03,218 Volentieri. 15 00:01:06,922 --> 00:01:08,316 Vogliono sapere... 16 00:01:08,849 --> 00:01:10,831 Se torneremo mai insieme. 17 00:01:11,944 --> 00:01:14,285 E, sinceramente, voglio saperlo anche io. 18 00:01:14,295 --> 00:01:17,999 A breve ci sara' la festa per il lancio del libro, la gente fara' domande e... 19 00:01:20,992 --> 00:01:22,953 Oh, mio Dio! 20 00:01:23,883 --> 00:01:26,343 - Oh... mio Dio! - Che c'e'? 21 00:01:26,766 --> 00:01:27,832 Cosa? 22 00:01:28,447 --> 00:01:29,527 Che c'e'?! 23 00:01:44,444 --> 00:01:46,330 Guarda, guarda, guarda, guarda! 24 00:01:47,403 --> 00:01:50,615 "Ottima news, il nuovo libro scelto da Reese Witherspoon per il suo club del libro 25 00:01:50,625 --> 00:01:52,347 - e' "Vacanza dal Matrimonio"!" - Lo so! 26 00:01:52,357 --> 00:01:55,505 Ragazze, e' fantastico! Tutte le scelte di Reese diventano best-seller! 27 00:01:56,762 --> 00:01:59,004 - Yo! Che succede? - Oddio! 28 00:01:59,014 --> 00:02:01,850 Reese Witherspoon ha scelto il nostro libro per il suo club del libro! 29 00:02:01,860 --> 00:02:04,201 Ehi, non sapevo fossi tornato dall'Irlanda. 30 00:02:04,211 --> 00:02:05,978 Si', sono arrivato ieri sera. 31 00:02:05,988 --> 00:02:09,196 Clare arriva a giorni. Doveva fare dei vaccini al cane prima di portarlo qui. 32 00:02:09,206 --> 00:02:11,387 Ah, quindi sarai papa' del cagnolino! 33 00:02:11,397 --> 00:02:13,091 Si', direi di si'. 34 00:02:13,101 --> 00:02:15,169 Scusa se non ti ho salutato dopo il matrimonio, 35 00:02:15,179 --> 00:02:17,287 - il volo era... - Non fa niente, io... 36 00:02:17,831 --> 00:02:19,664 - Ti ho mandato un messaggio privato, pero'. - Che? 37 00:02:19,674 --> 00:02:22,162 Si', Josh si infila spesso nei messaggi privati. 38 00:02:23,968 --> 00:02:27,137 Su Instagram si possono mandare i messaggi privati, sono come sms. 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,774 - Ah, non lo sapevo. - Come e' possibile? 40 00:02:30,572 --> 00:02:32,349 Leggo tre romanzi a settimana, 41 00:02:32,359 --> 00:02:34,276 e' come guardare mille storie su Instagram. 42 00:02:38,762 --> 00:02:42,165 Buon volo. Deduco che neanche a te piacciano gli addii. 43 00:02:49,341 --> 00:02:52,334 "Ciao, Reese. La Millennial Print apprezza il tuo supporto. 44 00:02:52,344 --> 00:02:55,778 "Vacanza dal Matrimonio" potrebbe diventare un film fantastico, con te come... 45 00:02:55,788 --> 00:02:56,831 Protagonista!" 46 00:03:02,981 --> 00:03:05,263 Younger - Stagione 5 Episodio 2 - "A Titanic Problem" 47 00:03:05,273 --> 00:03:07,928 Traduzione: Elposa, aeileen, Daenerys, ItsMeMartiB 48 00:03:07,938 --> 00:03:09,418 Revisione: HMLomi 49 00:03:09,428 --> 00:03:11,862 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 50 00:03:19,648 --> 00:03:21,797 Hai un attimo prima della riunione? 51 00:03:21,807 --> 00:03:22,914 Certo. 52 00:03:22,924 --> 00:03:24,329 Mi stavo chiedendo... 53 00:03:24,339 --> 00:03:25,842 Come hai trovato Liza? 54 00:03:25,852 --> 00:03:28,220 Te l'ha raccomandata un amico? O tramite un'agenzia? 55 00:03:28,230 --> 00:03:29,696 In realta' non ricordo... 56 00:03:30,215 --> 00:03:33,017 Liza, Charles mi chiedeva come e' finito il tuo curriculum sulla mia scrivania? 57 00:03:33,027 --> 00:03:36,053 Ti ho fatto un'imboscata a uno degli eventi di "New York Women in Publishing". 58 00:03:36,063 --> 00:03:39,114 - Mi avevano dato un premio? - No. L'hanno dato a Jennifer Franklin. 59 00:03:40,221 --> 00:03:41,943 Devono avermelo dato l'anno precedente. 60 00:03:44,780 --> 00:03:46,719 Charles, cerchi un'assistente? 61 00:03:46,729 --> 00:03:48,356 No, io no, e' per un amico. 62 00:03:49,668 --> 00:03:51,038 E' qui la riunione? 63 00:03:51,048 --> 00:03:52,110 Sala conferenze. 64 00:03:54,318 --> 00:03:56,191 E ci vediamo li'. 65 00:03:59,075 --> 00:04:00,582 Per cos'e' questa riunione? 66 00:04:00,592 --> 00:04:01,699 Non lo so... 67 00:04:01,709 --> 00:04:03,662 Ma stando al suo umore di stamattina... 68 00:04:03,672 --> 00:04:05,176 Non saranno buone notizie. 69 00:04:07,632 --> 00:04:09,019 Via i telefoni, per favore. 70 00:04:10,707 --> 00:04:11,923 Chiudete la porta. 71 00:04:12,566 --> 00:04:13,604 Saro' breve. 72 00:04:14,051 --> 00:04:18,374 Le rivelazioni di L.L. Moore e le relative conseguenze hanno colpito duramente... 73 00:04:18,384 --> 00:04:19,723 Le nostre finanze. 74 00:04:19,733 --> 00:04:21,445 Va male quanto pensate. 75 00:04:21,455 --> 00:04:24,999 Quindi gli stipendi arriveranno leggermente in ritardo. 76 00:04:25,009 --> 00:04:26,121 Abbiate pazienza. 77 00:04:26,736 --> 00:04:27,888 Pero', 78 00:04:27,898 --> 00:04:29,564 voglio poter chiarire una cosa. 79 00:04:30,003 --> 00:04:31,221 Questa azienda... 80 00:04:32,258 --> 00:04:33,433 Resistera'. 81 00:04:34,118 --> 00:04:36,783 La Empirical e' sopravvissuta a depressioni, 82 00:04:36,793 --> 00:04:38,410 scioperi della stampa, 83 00:04:38,420 --> 00:04:40,679 ad Amazon, e non ci faremo... 84 00:04:40,689 --> 00:04:44,506 Abbattere da un uomo che non ha saputo controllare i suoi istinti. 85 00:04:44,516 --> 00:04:46,016 L'unica domanda... 86 00:04:46,462 --> 00:04:49,264 Riguardo al nostro futuro e' la seguente: quale sara'... 87 00:04:49,274 --> 00:04:51,218 La prossima grande voce che scopriremo? 88 00:04:51,228 --> 00:04:54,676 Beh, stamattina Reese Witherspoon ha consigliato "Vacanza dal Matrimonio" 89 00:04:54,686 --> 00:04:56,415 per il suo club del libro 90 00:04:56,425 --> 00:04:58,641 e le prevendite sono impennate. 91 00:04:58,651 --> 00:05:00,773 Da circa... due ore fa. 92 00:05:00,783 --> 00:05:02,290 E' una bella notizia. 93 00:05:02,300 --> 00:05:05,571 Menzionate la cosa alla stampa alla festa per il lancio del libro. 94 00:05:06,555 --> 00:05:08,244 Cos'altro? Zane? 95 00:05:08,667 --> 00:05:11,579 Sono al culmine di una cosa di cui non posso parlare piu' di tanto, 96 00:05:11,589 --> 00:05:16,475 un romanzo multigenere che arrivera' su diverse piattaforme. 97 00:05:16,485 --> 00:05:18,716 E che trama multigenere sara' mai? 98 00:05:18,726 --> 00:05:21,040 Dovrai aspettare e vedere, Peters. 99 00:05:22,119 --> 00:05:23,637 Reese e' scivolata nei miei MP. 100 00:05:23,647 --> 00:05:25,404 - Che? - Parla come mangi. Che significa? 101 00:05:25,414 --> 00:05:28,922 Significa che Reese Witherspoon mi ha appena mandato un messaggio privato. 102 00:05:29,627 --> 00:05:32,132 - E che c'entra con scivolare? - Si dice "infilare". 103 00:05:32,142 --> 00:05:33,495 Ci si infila nei messaggi. 104 00:05:33,505 --> 00:05:34,883 Volevo dire "infilare". 105 00:05:34,893 --> 00:05:36,043 Tutti dicono "infilare". 106 00:05:36,053 --> 00:05:40,151 Non scivolerei mai nei MP di qualcuno, mi infilerei e basta. Mi infilo... 107 00:05:40,161 --> 00:05:43,404 Sempre nei MP di Kelsey, dovrei infilarmi anche in quelli di Zane. 108 00:05:46,622 --> 00:05:49,240 - Che ha detto Reese? - Vuole che incontriamo i suoi agenti. 109 00:05:50,174 --> 00:05:52,737 - Incontreremo gli agenti di Reese? - Lo so! 110 00:05:52,747 --> 00:05:56,056 Beh, vista la bella notizia, la riunione e' aggiornata. 111 00:05:59,942 --> 00:06:01,661 Ok, tanto perche' tu lo sappia... 112 00:06:01,671 --> 00:06:03,553 Dire che ti infili nei MP e'... 113 00:06:03,563 --> 00:06:04,672 Un po' come flirtare. 114 00:06:04,682 --> 00:06:08,557 - Quindi e' sbagliato dire che mi infilo? - No, non e' proprio sbagliato, 115 00:06:08,567 --> 00:06:10,609 ma non va neanche bene. Capisci? 116 00:06:10,619 --> 00:06:12,427 - Assalgo i tuoi MP? - Ok... 117 00:06:12,437 --> 00:06:14,009 - Smettila. - Ok. 118 00:06:33,952 --> 00:06:36,295 Come ho fatto a non accorgermene? 119 00:06:36,305 --> 00:06:40,167 Ero pronto a sfasciare la mia famiglia per questa donna. 120 00:06:40,177 --> 00:06:42,012 E' stata sposata. 121 00:06:42,022 --> 00:06:44,862 Ha una figlia che va al college. 122 00:06:46,014 --> 00:06:48,396 Una parte di me e' felice che non abbia 27 anni. 123 00:06:48,406 --> 00:06:49,549 Ma poi mi chiedo... 124 00:06:49,949 --> 00:06:52,137 Come... come si fa a mentire in questo modo? 125 00:06:52,147 --> 00:06:54,285 E' forse un'opportunista? 126 00:06:54,295 --> 00:06:55,605 O e' tipo... 127 00:06:55,615 --> 00:06:57,606 Una sociopatica? E' inquietante. 128 00:06:58,356 --> 00:07:00,552 Ma non riesco a smettere di pensare a lei. 129 00:07:01,661 --> 00:07:02,857 Beh... 130 00:07:02,867 --> 00:07:04,331 Provavi qualcosa per lei. 131 00:07:04,700 --> 00:07:06,975 Ero innamorato di lei. 132 00:07:06,985 --> 00:07:09,476 E ripensandoci sembra... 133 00:07:09,486 --> 00:07:11,216 Assurdo e... 134 00:07:11,607 --> 00:07:13,863 Sicuramente mi fa dubitare del mio giudizio. 135 00:07:15,049 --> 00:07:16,143 Non ho proprio... 136 00:07:16,524 --> 00:07:17,813 Idea di cosa fare. 137 00:07:18,711 --> 00:07:21,328 Sicuramente dovro' licenziarla. 138 00:07:23,054 --> 00:07:24,460 Ti devo fermare subito. 139 00:07:25,042 --> 00:07:27,354 In quanto tuo amico, mi dispiace davvero per te. 140 00:07:27,364 --> 00:07:29,384 Lo capisco, vorresti fare qualcosa. 141 00:07:29,394 --> 00:07:32,369 ma in quanto tuo avvocato ti dico che non puoi licenziarla. 142 00:07:32,730 --> 00:07:35,254 - Cosa? Perche'? - Sta facendo il suo lavoro, no? 143 00:07:35,707 --> 00:07:38,111 - Beh... si'. - E l'hai baciata. 144 00:07:38,121 --> 00:07:40,908 E ora la vuoi licenziare perche' e' troppo vecchia? 145 00:07:45,154 --> 00:07:47,319 E' la prima volta che lo senti detto ad alta voce? 146 00:07:47,655 --> 00:07:49,152 E' una brutta situazione, Charles. 147 00:07:49,162 --> 00:07:51,716 Non puoi permetterti un altro scandalo. 148 00:07:53,224 --> 00:07:56,886 Il migliore consiglio legale che posso darti e' evitare questa donna. 149 00:07:57,341 --> 00:08:00,377 Non posso evitarla del tutto, lavora per me. 150 00:08:00,387 --> 00:08:02,279 Evitala quando puoi. 151 00:08:02,289 --> 00:08:03,696 E quando non puoi... 152 00:08:03,706 --> 00:08:04,914 Sorridile... 153 00:08:05,352 --> 00:08:07,869 E... fingi che abbia 27 anni. 154 00:08:13,088 --> 00:08:15,363 Fingere non mi riesce bene. 155 00:08:23,040 --> 00:08:25,331 Adoriamo "Vacanza Dal Matrimonio". 156 00:08:25,769 --> 00:08:27,919 Wow, grazie. E'... 157 00:08:27,929 --> 00:08:30,968 - Davvero un piacere per me. - Scherzi? Lo e' per me. 158 00:08:30,978 --> 00:08:33,252 Il tuo libro e' davvero geniale. 159 00:08:33,262 --> 00:08:36,257 Non sai quanti manoscritti leggo e sin dal primo paragrafo 160 00:08:36,267 --> 00:08:39,060 - ne siamo rimasti rapiti. - Grazie mille. 161 00:08:39,070 --> 00:08:42,139 Saro' diretta, "Vacanza dal Matrimonio" e' perfetto per noi. 162 00:08:42,149 --> 00:08:44,482 La nostra societa' si concentra su personaggi femminili forti 163 00:08:44,492 --> 00:08:45,820 e con punti di vista unici. 164 00:08:45,830 --> 00:08:47,645 Per questo Reese l'ha scelto per il club del libro 165 00:08:47,655 --> 00:08:50,531 e perche' vorremmo acquistare i diritti per produrre il film. 166 00:08:50,884 --> 00:08:53,442 Oddio, ma e' fantastico. 167 00:08:53,452 --> 00:08:54,673 - Fantastico. - Aspettate... 168 00:08:54,683 --> 00:08:56,527 Reese Whiterspoon interpretera' me? 169 00:08:56,537 --> 00:08:59,890 Beh, non corriamo troppo, abbiamo tantissimi progetti in sviluppo, ma... 170 00:08:59,900 --> 00:09:01,759 Siamo sicuramente interessati. 171 00:09:04,382 --> 00:09:06,961 - Reese Whiterspoon! - Santo Cielo. 172 00:09:06,971 --> 00:09:08,522 Non sarebbe potuta andare meglio. 173 00:09:08,532 --> 00:09:10,923 - Offro il pranzo. Si'. - E io da bere! 174 00:09:12,297 --> 00:09:13,447 Tu vieni, Liza? 175 00:09:13,457 --> 00:09:15,364 Sentite, io vi raggiungo fra poco. 176 00:09:15,374 --> 00:09:16,724 Ok, al coffee shop? 177 00:09:16,734 --> 00:09:17,799 Si'. 178 00:09:24,913 --> 00:09:26,256 - Ciao. - Ciao. 179 00:09:26,266 --> 00:09:27,300 Ho un'idea. 180 00:09:27,310 --> 00:09:31,725 E' un'idea in grande, ma mi sembri il tipo di persona che le accetta volentieri. 181 00:09:31,735 --> 00:09:32,800 Sicuramente. 182 00:09:32,810 --> 00:09:33,879 Che idea e'? 183 00:09:35,896 --> 00:09:38,144 La Millennial si occupa di dare voce ai giovani, 184 00:09:38,154 --> 00:09:40,200 specie alle donne e cio'... 185 00:09:40,210 --> 00:09:42,153 Significa che i nostri brand si intersecano. 186 00:09:42,586 --> 00:09:44,607 Dovreste considerare l'idea di collaborare con noi. 187 00:09:44,617 --> 00:09:47,928 Per avere un accesso esclusivo a tutti i titoli in sviluppo della Millennial. 188 00:09:47,938 --> 00:09:50,689 - Quindi un diritto di prelazione? - Piu'... 189 00:09:50,699 --> 00:09:52,290 Una sorta di incubatore di contenuti. 190 00:09:52,912 --> 00:09:54,701 Abbiamo dei progetti meravigliosi in corso 191 00:09:54,711 --> 00:09:56,826 e so che la tua societa' li adorerebbe. 192 00:09:56,836 --> 00:09:58,430 Abbiamo un libro su Ada Lovelace, 193 00:09:58,440 --> 00:10:00,207 l'unica figlia di Lord Byron, 194 00:10:00,217 --> 00:10:03,950 che ha scritto il primissimo programma per computer nel 1800. 195 00:10:03,960 --> 00:10:06,164 Abbiamo un romanzo rosa per adolescenti ambientato 196 00:10:06,174 --> 00:10:09,857 esclusivamente nella sezione commenti di un post di Instagram. 197 00:10:09,867 --> 00:10:12,929 E tantissimi altri progetti di cui vorrei parlare. 198 00:10:15,287 --> 00:10:17,746 Parlami di questo libro su Ada Lovelace. 199 00:10:19,691 --> 00:10:21,529 Questo e' il manoscritto... 200 00:10:21,539 --> 00:10:22,834 Charles... 201 00:10:22,844 --> 00:10:23,891 Ehi. 202 00:10:23,901 --> 00:10:25,869 Ehi, ho una notizia fantastica. 203 00:10:26,478 --> 00:10:29,163 Non puoi scrivermela per email? Sto andando ad una riunione. 204 00:10:29,173 --> 00:10:31,882 Ci vuole un attimo. Io e Kelsey abbiamo appena incontrato gli agenti di Reese 205 00:10:31,892 --> 00:10:33,251 e indovina? 206 00:10:34,072 --> 00:10:36,095 Gli agenti di Reese dicono che... 207 00:10:36,105 --> 00:10:37,908 Comunque, il punto e'... 208 00:10:38,525 --> 00:10:39,900 - Pronto? - Charles Brooks. 209 00:10:39,910 --> 00:10:43,071 Salve, sono Kiara Johnson di Hello Sunshine. 210 00:10:43,081 --> 00:10:44,081 Sono loro. 211 00:10:44,450 --> 00:10:47,289 - La societa' di Reese Witherspoon. - E' quello che cercavo di dirti. 212 00:10:48,892 --> 00:10:52,284 Per riassumere, Reese e' pronta a fare un investimento considerevole. 213 00:10:52,294 --> 00:10:54,405 Non solo per l'accesso ai contenuti della Millennial, 214 00:10:54,415 --> 00:10:56,639 ma anche per l'opportunita' di collaborare con queste 215 00:10:56,649 --> 00:10:58,333 due giovani donne straordinarie 216 00:10:58,343 --> 00:11:00,277 che danno voce alla loro generazione. 217 00:11:00,287 --> 00:11:01,649 Il merito e' di Liza. 218 00:11:01,659 --> 00:11:03,551 L'idea dell'incubatore e' stata sua. 219 00:11:03,561 --> 00:11:06,285 Ai giovani piace smuovere le acque, vero, Charles? 220 00:11:06,753 --> 00:11:07,870 E' proprio cosi'. 221 00:11:07,880 --> 00:11:10,469 Ok, mettiamo in contatto i nostri dipartimenti legali? 222 00:11:11,719 --> 00:11:13,205 Ci pensero' su. 223 00:11:14,032 --> 00:11:16,443 Va bene, aspettero' vostre notizie. 224 00:11:16,453 --> 00:11:17,805 Certo, grazie. 225 00:11:19,373 --> 00:11:20,808 A cosa devi pensare? 226 00:11:21,150 --> 00:11:22,796 E' una proposta interessante. 227 00:11:22,806 --> 00:11:24,274 Reese e' importante 228 00:11:24,284 --> 00:11:26,535 e vuole rappresentare la prossima generazione di donne. 229 00:11:26,545 --> 00:11:27,819 E' spettacolare. 230 00:11:27,829 --> 00:11:29,640 Ho detto che ci pensero'. 231 00:11:48,972 --> 00:11:51,916 Sono certa che Charles abbia un buon motivo per non aver accettato l'accordo. 232 00:11:51,926 --> 00:11:53,904 Si', te lo dico io. 233 00:11:53,914 --> 00:11:56,719 E' perche' la Millennial potrebbe superare la Empirical. 234 00:11:56,729 --> 00:11:59,059 Ed e' una situazione che lui non riesce a concepire. 235 00:11:59,069 --> 00:12:01,477 Maggie, Maggie, vieni, si e' caricato. 236 00:12:01,487 --> 00:12:02,668 Perfetto. 237 00:12:02,678 --> 00:12:04,304 - Siete pronte? - Si'. 238 00:12:06,547 --> 00:12:07,799 DI COSA PARLANO TUTTI? 239 00:12:07,965 --> 00:12:09,512 DI COSA PARLANO TUTTI? 240 00:12:13,587 --> 00:12:15,074 DI TE 241 00:12:15,232 --> 00:12:17,180 DI TE 242 00:12:21,187 --> 00:12:22,479 Non siamo bravi. 243 00:12:22,489 --> 00:12:24,008 Siamo Heller Good. 244 00:12:25,898 --> 00:12:27,473 Allora, che ne pensate? 245 00:12:30,007 --> 00:12:31,132 Mi piace il ghepardo. 246 00:12:31,142 --> 00:12:32,808 Evviva, grazie. 247 00:12:32,818 --> 00:12:35,193 Sei sicura di voler dire che non siete bravi? 248 00:12:35,203 --> 00:12:37,375 E' chiaro, io non sono soltanto brava. 249 00:12:37,385 --> 00:12:39,411 Io sono Heller Good. 250 00:12:40,818 --> 00:12:43,487 Ed e' meglio? Sei sicura? 251 00:12:43,497 --> 00:12:45,770 Al cento percento, sono la fondatrice, devo... 252 00:12:45,780 --> 00:12:47,618 Ispirare fiducia. 253 00:12:47,628 --> 00:12:50,843 I tuoi coetanei sono tutti "fondatori" e poi non avete neanche i fondi per una casa. 254 00:12:50,853 --> 00:12:53,167 Ho trovato gli sponsor per la vodka 255 00:12:53,177 --> 00:12:54,959 per la festa di Kelsey e Liza. 256 00:12:55,601 --> 00:12:57,521 - Ci hai procurato alcolici gratis? - Esatto. 257 00:12:57,531 --> 00:12:59,094 - Sei fantastica! - No. 258 00:12:59,104 --> 00:13:00,959 Sono Heller Good. 259 00:13:01,508 --> 00:13:03,671 - No. - Devo andare in bagno. 260 00:13:03,681 --> 00:13:06,786 No, no, sembra la scena di un crimine, e' pericoloso. 261 00:13:06,796 --> 00:13:08,531 - Che schifo. - Usa il nostro. 262 00:13:09,097 --> 00:13:10,170 Grazie. 263 00:13:10,883 --> 00:13:13,381 Ok, possiamo parlare del ghepardo? 264 00:13:28,403 --> 00:13:30,725 Ciao, scusami, sono salita solo per usare... 265 00:13:34,860 --> 00:13:36,021 Va tutto bene? 266 00:13:37,667 --> 00:13:39,576 Mi ha appena chiamato Clare. 267 00:13:41,036 --> 00:13:42,479 Non viene. 268 00:13:42,769 --> 00:13:44,300 Non arriva stasera? 269 00:13:45,277 --> 00:13:46,277 No. 270 00:13:47,670 --> 00:13:49,548 Non viene proprio. 271 00:13:51,202 --> 00:13:52,293 Cosa? 272 00:13:54,500 --> 00:13:55,995 Mi ha detto che... 273 00:13:58,327 --> 00:14:01,046 La verita' e' che la luna di miele non e' andata per niente bene. 274 00:14:01,056 --> 00:14:03,114 Su Instagram sembrava il contrario. 275 00:14:05,542 --> 00:14:06,693 Lei... 276 00:14:07,406 --> 00:14:09,470 Postava le foto per l'Ufficio Immigrazione. 277 00:14:10,007 --> 00:14:11,749 E in realta' lei... 278 00:14:12,769 --> 00:14:15,092 Non riusciva piu' a mentire. 279 00:14:22,535 --> 00:14:24,391 Insomma, era tutta una finta. 280 00:14:30,681 --> 00:14:32,851 Che cosa ho fatto di male? 281 00:14:34,517 --> 00:14:36,259 Assolutamente niente. 282 00:14:38,440 --> 00:14:40,806 Hai fatto di tutto per aiutare un'altra persona. 283 00:14:41,660 --> 00:14:44,555 E' un bellissimo atto di altruismo. 284 00:14:47,555 --> 00:14:49,318 Sono stato uno stupido... 285 00:14:49,328 --> 00:14:50,479 Continuo... 286 00:14:51,249 --> 00:14:54,879 Continuo ad aiutare gli altri, ma ricevo solo schiaffi in faccia. 287 00:14:54,889 --> 00:14:55,889 Io... 288 00:14:59,559 --> 00:15:00,641 Tranquillo. 289 00:15:02,920 --> 00:15:03,970 Tranquillo. 290 00:15:04,477 --> 00:15:06,140 Andra' tutto bene. 291 00:15:23,345 --> 00:15:24,735 Bel cappello. 292 00:15:24,745 --> 00:15:26,996 Ho un sigaro che si abbinerebbe alla perfezione. 293 00:15:27,006 --> 00:15:29,222 No, grazie, vado alla festa di lancio di "Vacanza dal Matrimonio". 294 00:15:29,232 --> 00:15:31,043 Credevo fossi io la tua vacanza. 295 00:15:31,053 --> 00:15:32,908 E, alla vostra destra, vedete il Nitehawk Cinema, 296 00:15:32,918 --> 00:15:34,606 rimodernato come il Commodore del '22. 297 00:15:34,616 --> 00:15:36,163 Ehi, idiota. 298 00:15:36,173 --> 00:15:37,902 Lo devo sentire cinque volte al giorno? 299 00:15:37,912 --> 00:15:40,578 - Ho il permesso! - E io ho un secchio di piscio. 300 00:15:40,588 --> 00:15:41,827 Tu sei pazza. 301 00:15:41,837 --> 00:15:43,164 Testa di cazzo. 302 00:15:44,448 --> 00:15:46,040 Ignorate quell'inquilina. 303 00:15:46,050 --> 00:15:48,248 Faresti la pipi' in un secchio per buttargliela addosso? 304 00:15:48,258 --> 00:15:49,709 Si fa quel che si deve. 305 00:16:01,759 --> 00:16:03,351 Ottimo lavoro per la festa, Liza. 306 00:16:03,361 --> 00:16:05,124 Il tema e' adatto. 307 00:16:05,134 --> 00:16:07,392 Beh, il titolo e' "Vacanza dal Matrimonio". 308 00:16:07,402 --> 00:16:09,336 E se non sara' un grande best-seller, 309 00:16:09,346 --> 00:16:11,733 a noi tocchera' una vacanza permanente. 310 00:16:11,743 --> 00:16:13,519 Dovete provare i cocktail esclusivi. 311 00:16:13,529 --> 00:16:15,041 Sex on the beach appiccicoso. 312 00:16:15,051 --> 00:16:17,107 - Perche' appiccicoso? - Per la vodka al chewing-gum. 313 00:16:17,117 --> 00:16:19,768 Fidati, due di questi ti fanno andare in paradiso. 314 00:16:20,260 --> 00:16:22,142 Salve, signora Trout. 315 00:16:22,617 --> 00:16:24,796 - Chi e' questa persona? - E' Lauren Heller. 316 00:16:24,806 --> 00:16:28,461 Una giovane, meravigliosa PR che ha appena lanciato la sua attivita'. 317 00:16:28,471 --> 00:16:30,364 Heller Good PR. Non siamo bravi, 318 00:16:30,374 --> 00:16:31,568 siamo Heller Good. 319 00:16:32,053 --> 00:16:35,647 Comunque, amo il tuo lavoro, amo questo, amo questo, amo quello. 320 00:16:35,657 --> 00:16:38,420 Se hai bisogno di delegare qualcosa, qualunque cosa, 321 00:16:38,430 --> 00:16:40,643 mandami un messaggio, una mail, chiamami. Dico sul serio. 322 00:16:41,503 --> 00:16:43,374 Magari mi infilo nei tuoi MP. 323 00:16:43,384 --> 00:16:45,094 Fai pure, diva. 324 00:16:45,104 --> 00:16:46,104 Dammelo. 325 00:16:48,731 --> 00:16:50,066 Ho detto bene? 326 00:16:50,076 --> 00:16:51,174 Piu' o meno, si'. 327 00:16:51,549 --> 00:16:54,386 Oh, mio Dio! Ma che festa incredibile! 328 00:16:54,396 --> 00:16:55,721 Charles, Pauline... 329 00:16:55,731 --> 00:16:57,101 - Ciao. - Oh, Diana... 330 00:16:57,111 --> 00:16:58,730 E' tutto fantastico. 331 00:16:58,740 --> 00:17:00,262 Ti sei superata. 332 00:17:00,272 --> 00:17:02,966 - Gia', Diana. E' straordinario. - Grazie. 333 00:17:02,976 --> 00:17:05,063 - Facciamoci una foto, ragazzi. - Ok. 334 00:17:05,073 --> 00:17:06,218 Io odio... 335 00:17:06,228 --> 00:17:07,431 Posare per le foto. 336 00:17:07,441 --> 00:17:09,986 Lo so che lo odi. Ma solo per questa sera, non puoi... 337 00:17:09,996 --> 00:17:11,120 Accontentarci? 338 00:17:11,640 --> 00:17:12,655 Per favore? 339 00:17:14,597 --> 00:17:15,772 Ok, va bene. 340 00:17:21,052 --> 00:17:22,400 Grazie. 341 00:17:22,410 --> 00:17:24,530 Congratulazioni, Peters. 342 00:17:25,043 --> 00:17:27,152 Dico la verita', non so come ci riesci. 343 00:17:27,695 --> 00:17:28,953 Non hai autori, 344 00:17:28,963 --> 00:17:30,598 ma ti vesti come un modello di Prada. 345 00:17:30,608 --> 00:17:32,652 Sto sudando sette camicie per il lavoro, credimi. 346 00:17:32,662 --> 00:17:33,795 Non sembra. 347 00:17:33,805 --> 00:17:35,509 Sembri molto fresco e ben posato. 348 00:17:36,028 --> 00:17:39,327 Questa stanza e' piena di persone importanti. Cosa dovrei fare? 349 00:17:40,158 --> 00:17:42,241 Dovrei dirgli che ho perso il mio unico autore? 350 00:17:42,251 --> 00:17:43,472 Certo che no. 351 00:17:43,482 --> 00:17:44,550 Devo fare l'anatra. 352 00:17:44,560 --> 00:17:46,032 Sembro calmo in superficie, ma... 353 00:17:46,418 --> 00:17:48,121 Sotto sotto muovo le zampe all'impazzata. 354 00:17:48,131 --> 00:17:49,999 Almeno non hai il pisello a cavatappi. 355 00:17:50,009 --> 00:17:52,333 - Cosa? - Non sai com'e' il pisello di un'anatra? 356 00:17:52,343 --> 00:17:54,488 Come fai a sapere una cosa del genere? 357 00:17:54,868 --> 00:17:56,529 Da bambina, la mia cosa preferita 358 00:17:56,539 --> 00:17:59,466 era rintanarmi in camera con l'enciclopedia degli animali. 359 00:17:59,983 --> 00:18:02,414 - I tuoi genitori litigavano spesso? - Qualcosa del genere. 360 00:18:02,986 --> 00:18:04,572 Dalla padella alla brace, 361 00:18:04,582 --> 00:18:07,760 potrei sempre assumerti da esterno e potresti occuparti di un libro Millenial. 362 00:18:07,770 --> 00:18:09,986 - Non posso lavorare per te. - E perche'? 363 00:18:09,996 --> 00:18:11,548 Perche' finirai nei guai... 364 00:18:11,558 --> 00:18:12,839 Quando usciremo insieme. 365 00:18:12,849 --> 00:18:14,455 Scendi dal piedistallo. 366 00:18:16,044 --> 00:18:17,152 Kelsey. 367 00:18:17,162 --> 00:18:19,060 - Grande festa. - Mio Dio, 368 00:18:19,070 --> 00:18:21,487 Kiara, grazie mille per essere venuta. 369 00:18:21,914 --> 00:18:23,914 Chi era quel figo con cui stavi parlando? 370 00:18:23,924 --> 00:18:24,935 E' single? 371 00:18:25,953 --> 00:18:28,338 Si'... ed e' gay. Proprio... 372 00:18:28,819 --> 00:18:30,087 Super gay. 373 00:18:34,218 --> 00:18:36,407 Charles. Come te la passi? 374 00:18:36,417 --> 00:18:38,756 Ti piace la festa a tema "vacanza"? 375 00:18:38,766 --> 00:18:39,997 Come stai tu? 376 00:18:40,007 --> 00:18:43,594 Mi fa molto piacere che tu rimanga con noi anche durante questo periodo buio. 377 00:18:43,604 --> 00:18:46,611 Vado a fondo con la nave, se necessario. Come il Titanic. 378 00:18:46,621 --> 00:18:48,440 Gia', anche loro erano in vacanza. 379 00:18:50,929 --> 00:18:52,651 Posso chiederti un favore? 380 00:18:53,412 --> 00:18:54,974 Certo, quello che vuoi. 381 00:18:55,499 --> 00:18:57,384 Se l'azienda sta... 382 00:18:57,394 --> 00:18:59,228 Fallendo davvero, puoi darmi un preavviso 383 00:18:59,238 --> 00:19:01,563 cosi' da mettere il mio appartamento in vendita? 384 00:19:01,573 --> 00:19:03,123 Non vorrei ridurmi a svenderlo. 385 00:19:03,133 --> 00:19:05,610 Ho appena controllato su internet e il valore e' bello alto. 386 00:19:10,737 --> 00:19:11,795 A dir la verita', 387 00:19:12,200 --> 00:19:13,428 ho delle novita'. 388 00:19:13,969 --> 00:19:15,849 Stavo giusto per fare un annuncio. 389 00:19:23,225 --> 00:19:24,538 Scusate, gente. 390 00:19:27,301 --> 00:19:28,309 Grazie. 391 00:19:28,865 --> 00:19:30,082 Vorrei dire una cosa. 392 00:19:31,395 --> 00:19:33,446 La societa' di Reese Whiterpoon 393 00:19:33,456 --> 00:19:36,062 e' rimasta talmente colpita dalla Millenial, 394 00:19:36,445 --> 00:19:37,929 da offrirci 395 00:19:37,939 --> 00:19:40,524 la stipulazione di un contratto da incubatore senza precedenti. 396 00:19:42,452 --> 00:19:45,521 E siamo molto lieti di accettare la loro offerta. 397 00:19:45,531 --> 00:19:47,891 Quindi... facciamo tutti un bell'applauso 398 00:19:47,901 --> 00:19:49,346 a Kelsey Peters... 399 00:19:50,184 --> 00:19:51,581 E Liza Miller. 400 00:19:53,319 --> 00:19:56,343 - Sapevi che avrebbe accettato? - Non ne avevo idea. 401 00:20:09,923 --> 00:20:13,531 E poi mi ha detto che la mia prosa e' sinuosa. Cioe'... 402 00:20:13,541 --> 00:20:16,596 David Remnick pensa che la mia prosa sia sinuosa! 403 00:20:17,153 --> 00:20:18,946 Questa serata e' stata... 404 00:20:20,991 --> 00:20:24,578 Nemmeno nei miei sogni piu' arditi mi sarei immaginata una serata cosi'. 405 00:20:25,829 --> 00:20:26,914 Grazie. 406 00:20:35,709 --> 00:20:37,265 Non funziona, 407 00:20:38,170 --> 00:20:39,171 Pauline. 408 00:20:41,126 --> 00:20:43,109 Tengo davvero tanto a te, ma non sono... 409 00:20:43,604 --> 00:20:45,047 Innamorato di te. 410 00:20:45,057 --> 00:20:46,977 E non posso fingere. 411 00:20:48,572 --> 00:20:51,759 Devo gia' fingere sotto troppi aspetti, nella mia vita. 412 00:20:51,769 --> 00:20:54,088 E non ce la faccio piu'. 413 00:21:22,694 --> 00:21:24,765 E, alla vostra destra, vedete il Nitehawk Cinema, 414 00:21:24,775 --> 00:21:26,534 rimodernato come il Commodore del '22. 415 00:21:26,544 --> 00:21:28,486 - Di nuovo? - Ehi, stronzo! 416 00:21:28,496 --> 00:21:31,022 - Stai zitto! - Maggie, non ingigantire la cosa. 417 00:21:31,032 --> 00:21:32,440 Tranquilla, so cosa faccio. 418 00:21:32,450 --> 00:21:34,793 Idiota, vattene da qui. 419 00:21:34,803 --> 00:21:37,529 Signori e signore, sulla destra abbiamo una dei vivaci abitanti del posto. 420 00:21:37,539 --> 00:21:40,188 La sua famiglia e' emigrata dall'Italia negli anni '20. 421 00:21:40,198 --> 00:21:42,782 All'epoca, Williamsburgh aveva migliaia di famiglie immigrate. 422 00:21:42,792 --> 00:21:44,745 Senti, stai gentrificando il mio quartiere. 423 00:21:44,755 --> 00:21:47,077 A causa tua, mi si sta alzando l'affitto! 424 00:21:47,087 --> 00:21:49,986 Fila via da questa strada! Ho un secchio di piscio da tirarti! 425 00:21:49,996 --> 00:21:51,832 Ve l'avevo detto che era vivace. 426 00:21:54,080 --> 00:21:55,340 Alla faccia tua! 427 00:21:56,042 --> 00:21:58,734 - Quindi ora fai parte del tour? - 50 dollari a fermata. 428 00:21:58,744 --> 00:22:01,454 E il venerdi', posso tirargli contro un secchio di succo di mele. 429 00:22:06,846 --> 00:22:07,930 Ehi. 430 00:22:08,764 --> 00:22:09,786 Buongiorno. 431 00:22:09,796 --> 00:22:12,039 Non sono riuscita a parlarti dopo la festa, ieri sera. 432 00:22:12,049 --> 00:22:14,479 Sono contenta che tu abbia accettato l'accordo di Reese. 433 00:22:14,489 --> 00:22:15,905 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 434 00:22:17,373 --> 00:22:20,193 Alla fine, non mi sembrava di avere davvero scelta. 435 00:22:20,203 --> 00:22:21,303 Non capisco. 436 00:22:21,788 --> 00:22:23,833 E' una cosa buona, no? 437 00:22:25,165 --> 00:22:26,755 Aiuta l'azienda. 438 00:22:28,586 --> 00:22:29,629 E' vero. 439 00:22:31,479 --> 00:22:33,349 Beh, congratulazioni, Liza. 440 00:22:34,332 --> 00:22:35,539 E' stato proprio... 441 00:22:35,918 --> 00:22:36,994 Un colpaccio. 442 00:22:45,694 --> 00:22:50,164 Subspedia [www.subspedia.tv]