00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,988 --> 00:00:12,038
29 SOTTO I 29
2
00:00:14,088 --> 00:00:17,095
IL MATRIMONIO MILLER-TAYLOR
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,460
Bella mia, ti servono
gli occhiali da lettura.
4
00:00:32,470 --> 00:00:35,303
- Ci vedo.
- No. Guarda come allontani il braccio!
5
00:00:36,956 --> 00:00:38,775
E, alla vostra destra,
vedete il Nitehawk Cinema,
6
00:00:38,785 --> 00:00:41,185
rimodernato come il Commodore del '22.
7
00:00:41,195 --> 00:00:43,017
Di nuovo? Questi bus non si fermano mai?
8
00:00:43,027 --> 00:00:46,297
Assurdo... da quando Brooklyn
e' diventata un'attrazione turistica?
9
00:00:46,307 --> 00:00:48,935
Quando i templi ortodossi
sono stati trasformati in night club.
10
00:00:52,314 --> 00:00:53,571
Buongiorno.
11
00:00:53,581 --> 00:00:55,020
Nicole mi ha chiesto...
12
00:00:55,030 --> 00:00:57,617
Perche' mamma e papa'
dormono in camere separate.
13
00:00:58,844 --> 00:01:01,425
Magari puoi accompagnarli tu
a scuola e spiegarglielo.
14
00:01:01,974 --> 00:01:03,218
Volentieri.
15
00:01:06,922 --> 00:01:08,316
Vogliono sapere...
16
00:01:08,849 --> 00:01:10,831
Se torneremo mai insieme.
17
00:01:11,944 --> 00:01:14,285
E, sinceramente,
voglio saperlo anche io.
18
00:01:14,295 --> 00:01:17,999
A breve ci sara' la festa per il lancio
del libro, la gente fara' domande e...
19
00:01:20,992 --> 00:01:22,953
Oh, mio Dio!
20
00:01:23,883 --> 00:01:26,343
- Oh... mio Dio!
- Che c'e'?
21
00:01:26,766 --> 00:01:27,832
Cosa?
22
00:01:28,447 --> 00:01:29,527
Che c'e'?!
23
00:01:44,444 --> 00:01:46,330
Guarda, guarda, guarda, guarda!
24
00:01:47,403 --> 00:01:50,615
"Ottima news, il nuovo libro scelto da
Reese Witherspoon per il suo club del libro
25
00:01:50,625 --> 00:01:52,347
- e' "Vacanza dal Matrimonio"!"
- Lo so!
26
00:01:52,357 --> 00:01:55,505
Ragazze, e' fantastico! Tutte le
scelte di Reese diventano best-seller!
27
00:01:56,762 --> 00:01:59,004
- Yo! Che succede?
- Oddio!
28
00:01:59,014 --> 00:02:01,850
Reese Witherspoon ha scelto
il nostro libro per il suo club del libro!
29
00:02:01,860 --> 00:02:04,201
Ehi, non sapevo fossi
tornato dall'Irlanda.
30
00:02:04,211 --> 00:02:05,978
Si', sono arrivato ieri sera.
31
00:02:05,988 --> 00:02:09,196
Clare arriva a giorni. Doveva fare dei
vaccini al cane prima di portarlo qui.
32
00:02:09,206 --> 00:02:11,387
Ah, quindi sarai papa' del cagnolino!
33
00:02:11,397 --> 00:02:13,091
Si', direi di si'.
34
00:02:13,101 --> 00:02:15,169
Scusa se non ti ho salutato
dopo il matrimonio,
35
00:02:15,179 --> 00:02:17,287
- il volo era...
- Non fa niente, io...
36
00:02:17,831 --> 00:02:19,664
- Ti ho mandato un messaggio privato, pero'.
- Che?
37
00:02:19,674 --> 00:02:22,162
Si', Josh si infila spesso
nei messaggi privati.
38
00:02:23,968 --> 00:02:27,137
Su Instagram si possono mandare
i messaggi privati, sono come sms.
39
00:02:27,147 --> 00:02:29,774
- Ah, non lo sapevo.
- Come e' possibile?
40
00:02:30,572 --> 00:02:32,349
Leggo tre romanzi a settimana,
41
00:02:32,359 --> 00:02:34,276
e' come guardare mille
storie su Instagram.
42
00:02:38,762 --> 00:02:42,165
Buon volo. Deduco che neanche
a te piacciano gli addii.
43
00:02:49,341 --> 00:02:52,334
"Ciao, Reese. La Millennial
Print apprezza il tuo supporto.
44
00:02:52,344 --> 00:02:55,778
"Vacanza dal Matrimonio" potrebbe
diventare un film fantastico, con te come...
45
00:02:55,788 --> 00:02:56,831
Protagonista!"
46
00:03:02,981 --> 00:03:05,263
Younger - Stagione 5
Episodio 2 - "A Titanic Problem"
47
00:03:05,273 --> 00:03:07,928
Traduzione: Elposa,
aeileen, Daenerys, ItsMeMartiB
48
00:03:07,938 --> 00:03:09,418
Revisione: HMLomi
49
00:03:09,428 --> 00:03:11,862
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
50
00:03:19,648 --> 00:03:21,797
Hai un attimo prima della riunione?
51
00:03:21,807 --> 00:03:22,914
Certo.
52
00:03:22,924 --> 00:03:24,329
Mi stavo chiedendo...
53
00:03:24,339 --> 00:03:25,842
Come hai trovato Liza?
54
00:03:25,852 --> 00:03:28,220
Te l'ha raccomandata un amico?
O tramite un'agenzia?
55
00:03:28,230 --> 00:03:29,696
In realta' non ricordo...
56
00:03:30,215 --> 00:03:33,017
Liza, Charles mi chiedeva come e' finito
il tuo curriculum sulla mia scrivania?
57
00:03:33,027 --> 00:03:36,053
Ti ho fatto un'imboscata a uno degli eventi
di "New York Women in Publishing".
58
00:03:36,063 --> 00:03:39,114
- Mi avevano dato un premio?
- No. L'hanno dato a Jennifer Franklin.
59
00:03:40,221 --> 00:03:41,943
Devono avermelo dato l'anno precedente.
60
00:03:44,780 --> 00:03:46,719
Charles, cerchi un'assistente?
61
00:03:46,729 --> 00:03:48,356
No, io no, e' per un amico.
62
00:03:49,668 --> 00:03:51,038
E' qui la riunione?
63
00:03:51,048 --> 00:03:52,110
Sala conferenze.
64
00:03:54,318 --> 00:03:56,191
E ci vediamo li'.
65
00:03:59,075 --> 00:04:00,582
Per cos'e' questa riunione?
66
00:04:00,592 --> 00:04:01,699
Non lo so...
67
00:04:01,709 --> 00:04:03,662
Ma stando al suo umore di stamattina...
68
00:04:03,672 --> 00:04:05,176
Non saranno buone notizie.
69
00:04:07,632 --> 00:04:09,019
Via i telefoni, per favore.
70
00:04:10,707 --> 00:04:11,923
Chiudete la porta.
71
00:04:12,566 --> 00:04:13,604
Saro' breve.
72
00:04:14,051 --> 00:04:18,374
Le rivelazioni di L.L. Moore e le relative
conseguenze hanno colpito duramente...
73
00:04:18,384 --> 00:04:19,723
Le nostre finanze.
74
00:04:19,733 --> 00:04:21,445
Va male quanto pensate.
75
00:04:21,455 --> 00:04:24,999
Quindi gli stipendi arriveranno
leggermente in ritardo.
76
00:04:25,009 --> 00:04:26,121
Abbiate pazienza.
77
00:04:26,736 --> 00:04:27,888
Pero',
78
00:04:27,898 --> 00:04:29,564
voglio poter chiarire una cosa.
79
00:04:30,003 --> 00:04:31,221
Questa azienda...
80
00:04:32,258 --> 00:04:33,433
Resistera'.
81
00:04:34,118 --> 00:04:36,783
La Empirical e'
sopravvissuta a depressioni,
82
00:04:36,793 --> 00:04:38,410
scioperi della stampa,
83
00:04:38,420 --> 00:04:40,679
ad Amazon, e non ci faremo...
84
00:04:40,689 --> 00:04:44,506
Abbattere da un uomo che non
ha saputo controllare i suoi istinti.
85
00:04:44,516 --> 00:04:46,016
L'unica domanda...
86
00:04:46,462 --> 00:04:49,264
Riguardo al nostro futuro e'
la seguente: quale sara'...
87
00:04:49,274 --> 00:04:51,218
La prossima grande voce che scopriremo?
88
00:04:51,228 --> 00:04:54,676
Beh, stamattina Reese Witherspoon
ha consigliato "Vacanza dal Matrimonio"
89
00:04:54,686 --> 00:04:56,415
per il suo club del libro
90
00:04:56,425 --> 00:04:58,641
e le prevendite sono impennate.
91
00:04:58,651 --> 00:05:00,773
Da circa... due ore fa.
92
00:05:00,783 --> 00:05:02,290
E' una bella notizia.
93
00:05:02,300 --> 00:05:05,571
Menzionate la cosa alla stampa
alla festa per il lancio del libro.
94
00:05:06,555 --> 00:05:08,244
Cos'altro? Zane?
95
00:05:08,667 --> 00:05:11,579
Sono al culmine di una cosa
di cui non posso parlare piu' di tanto,
96
00:05:11,589 --> 00:05:16,475
un romanzo multigenere che
arrivera' su diverse piattaforme.
97
00:05:16,485 --> 00:05:18,716
E che trama multigenere sara' mai?
98
00:05:18,726 --> 00:05:21,040
Dovrai aspettare e vedere, Peters.
99
00:05:22,119 --> 00:05:23,637
Reese e' scivolata nei miei MP.
100
00:05:23,647 --> 00:05:25,404
- Che?
- Parla come mangi. Che significa?
101
00:05:25,414 --> 00:05:28,922
Significa che Reese Witherspoon mi ha
appena mandato un messaggio privato.
102
00:05:29,627 --> 00:05:32,132
- E che c'entra con scivolare?
- Si dice "infilare".
103
00:05:32,142 --> 00:05:33,495
Ci si infila nei messaggi.
104
00:05:33,505 --> 00:05:34,883
Volevo dire "infilare".
105
00:05:34,893 --> 00:05:36,043
Tutti dicono "infilare".
106
00:05:36,053 --> 00:05:40,151
Non scivolerei mai nei MP di qualcuno,
mi infilerei e basta. Mi infilo...
107
00:05:40,161 --> 00:05:43,404
Sempre nei MP di Kelsey, dovrei
infilarmi anche in quelli di Zane.
108
00:05:46,622 --> 00:05:49,240
- Che ha detto Reese?
- Vuole che incontriamo i suoi agenti.
109
00:05:50,174 --> 00:05:52,737
- Incontreremo gli agenti di Reese?
- Lo so!
110
00:05:52,747 --> 00:05:56,056
Beh, vista la bella notizia,
la riunione e' aggiornata.
111
00:05:59,942 --> 00:06:01,661
Ok, tanto perche' tu lo sappia...
112
00:06:01,671 --> 00:06:03,553
Dire che ti infili nei MP e'...
113
00:06:03,563 --> 00:06:04,672
Un po' come flirtare.
114
00:06:04,682 --> 00:06:08,557
- Quindi e' sbagliato dire che mi infilo?
- No, non e' proprio sbagliato,
115
00:06:08,567 --> 00:06:10,609
ma non va neanche bene. Capisci?
116
00:06:10,619 --> 00:06:12,427
- Assalgo i tuoi MP?
- Ok...
117
00:06:12,437 --> 00:06:14,009
- Smettila.
- Ok.
118
00:06:33,952 --> 00:06:36,295
Come ho fatto a non accorgermene?
119
00:06:36,305 --> 00:06:40,167
Ero pronto a sfasciare
la mia famiglia per questa donna.
120
00:06:40,177 --> 00:06:42,012
E' stata sposata.
121
00:06:42,022 --> 00:06:44,862
Ha una figlia che va al college.
122
00:06:46,014 --> 00:06:48,396
Una parte di me e' felice
che non abbia 27 anni.
123
00:06:48,406 --> 00:06:49,549
Ma poi mi chiedo...
124
00:06:49,949 --> 00:06:52,137
Come... come si fa
a mentire in questo modo?
125
00:06:52,147 --> 00:06:54,285
E' forse un'opportunista?
126
00:06:54,295 --> 00:06:55,605
O e' tipo...
127
00:06:55,615 --> 00:06:57,606
Una sociopatica? E' inquietante.
128
00:06:58,356 --> 00:07:00,552
Ma non riesco a smettere
di pensare a lei.
129
00:07:01,661 --> 00:07:02,857
Beh...
130
00:07:02,867 --> 00:07:04,331
Provavi qualcosa per lei.
131
00:07:04,700 --> 00:07:06,975
Ero innamorato di lei.
132
00:07:06,985 --> 00:07:09,476
E ripensandoci sembra...
133
00:07:09,486 --> 00:07:11,216
Assurdo e...
134
00:07:11,607 --> 00:07:13,863
Sicuramente mi fa dubitare
del mio giudizio.
135
00:07:15,049 --> 00:07:16,143
Non ho proprio...
136
00:07:16,524 --> 00:07:17,813
Idea di cosa fare.
137
00:07:18,711 --> 00:07:21,328
Sicuramente dovro' licenziarla.
138
00:07:23,054 --> 00:07:24,460
Ti devo fermare subito.
139
00:07:25,042 --> 00:07:27,354
In quanto tuo amico,
mi dispiace davvero per te.
140
00:07:27,364 --> 00:07:29,384
Lo capisco, vorresti fare qualcosa.
141
00:07:29,394 --> 00:07:32,369
ma in quanto tuo avvocato
ti dico che non puoi licenziarla.
142
00:07:32,730 --> 00:07:35,254
- Cosa? Perche'?
- Sta facendo il suo lavoro, no?
143
00:07:35,707 --> 00:07:38,111
- Beh... si'.
- E l'hai baciata.
144
00:07:38,121 --> 00:07:40,908
E ora la vuoi licenziare
perche' e' troppo vecchia?
145
00:07:45,154 --> 00:07:47,319
E' la prima volta che
lo senti detto ad alta voce?
146
00:07:47,655 --> 00:07:49,152
E' una brutta situazione, Charles.
147
00:07:49,162 --> 00:07:51,716
Non puoi permetterti un altro scandalo.
148
00:07:53,224 --> 00:07:56,886
Il migliore consiglio legale
che posso darti e' evitare questa donna.
149
00:07:57,341 --> 00:08:00,377
Non posso evitarla del tutto,
lavora per me.
150
00:08:00,387 --> 00:08:02,279
Evitala quando puoi.
151
00:08:02,289 --> 00:08:03,696
E quando non puoi...
152
00:08:03,706 --> 00:08:04,914
Sorridile...
153
00:08:05,352 --> 00:08:07,869
E... fingi che abbia 27 anni.
154
00:08:13,088 --> 00:08:15,363
Fingere non mi riesce bene.
155
00:08:23,040 --> 00:08:25,331
Adoriamo "Vacanza Dal Matrimonio".
156
00:08:25,769 --> 00:08:27,919
Wow, grazie. E'...
157
00:08:27,929 --> 00:08:30,968
- Davvero un piacere per me.
- Scherzi? Lo e' per me.
158
00:08:30,978 --> 00:08:33,252
Il tuo libro e' davvero geniale.
159
00:08:33,262 --> 00:08:36,257
Non sai quanti manoscritti leggo
e sin dal primo paragrafo
160
00:08:36,267 --> 00:08:39,060
- ne siamo rimasti rapiti.
- Grazie mille.
161
00:08:39,070 --> 00:08:42,139
Saro' diretta, "Vacanza dal
Matrimonio" e' perfetto per noi.
162
00:08:42,149 --> 00:08:44,482
La nostra societa' si concentra
su personaggi femminili forti
163
00:08:44,492 --> 00:08:45,820
e con punti di vista unici.
164
00:08:45,830 --> 00:08:47,645
Per questo Reese l'ha scelto
per il club del libro
165
00:08:47,655 --> 00:08:50,531
e perche' vorremmo acquistare
i diritti per produrre il film.
166
00:08:50,884 --> 00:08:53,442
Oddio, ma e' fantastico.
167
00:08:53,452 --> 00:08:54,673
- Fantastico.
- Aspettate...
168
00:08:54,683 --> 00:08:56,527
Reese Whiterspoon interpretera' me?
169
00:08:56,537 --> 00:08:59,890
Beh, non corriamo troppo, abbiamo
tantissimi progetti in sviluppo, ma...
170
00:08:59,900 --> 00:09:01,759
Siamo sicuramente interessati.
171
00:09:04,382 --> 00:09:06,961
- Reese Whiterspoon!
- Santo Cielo.
172
00:09:06,971 --> 00:09:08,522
Non sarebbe potuta andare meglio.
173
00:09:08,532 --> 00:09:10,923
- Offro il pranzo. Si'.
- E io da bere!
174
00:09:12,297 --> 00:09:13,447
Tu vieni, Liza?
175
00:09:13,457 --> 00:09:15,364
Sentite, io vi raggiungo fra poco.
176
00:09:15,374 --> 00:09:16,724
Ok, al coffee shop?
177
00:09:16,734 --> 00:09:17,799
Si'.
178
00:09:24,913 --> 00:09:26,256
- Ciao.
- Ciao.
179
00:09:26,266 --> 00:09:27,300
Ho un'idea.
180
00:09:27,310 --> 00:09:31,725
E' un'idea in grande, ma mi sembri il tipo
di persona che le accetta volentieri.
181
00:09:31,735 --> 00:09:32,800
Sicuramente.
182
00:09:32,810 --> 00:09:33,879
Che idea e'?
183
00:09:35,896 --> 00:09:38,144
La Millennial si occupa
di dare voce ai giovani,
184
00:09:38,154 --> 00:09:40,200
specie alle donne e cio'...
185
00:09:40,210 --> 00:09:42,153
Significa che i nostri
brand si intersecano.
186
00:09:42,586 --> 00:09:44,607
Dovreste considerare l'idea
di collaborare con noi.
187
00:09:44,617 --> 00:09:47,928
Per avere un accesso esclusivo a tutti
i titoli in sviluppo della Millennial.
188
00:09:47,938 --> 00:09:50,689
- Quindi un diritto di prelazione?
- Piu'...
189
00:09:50,699 --> 00:09:52,290
Una sorta di incubatore di contenuti.
190
00:09:52,912 --> 00:09:54,701
Abbiamo dei progetti
meravigliosi in corso
191
00:09:54,711 --> 00:09:56,826
e so che la tua societa' li adorerebbe.
192
00:09:56,836 --> 00:09:58,430
Abbiamo un libro su Ada Lovelace,
193
00:09:58,440 --> 00:10:00,207
l'unica figlia di Lord Byron,
194
00:10:00,217 --> 00:10:03,950
che ha scritto il primissimo
programma per computer nel 1800.
195
00:10:03,960 --> 00:10:06,164
Abbiamo un romanzo rosa
per adolescenti ambientato
196
00:10:06,174 --> 00:10:09,857
esclusivamente nella sezione
commenti di un post di Instagram.
197
00:10:09,867 --> 00:10:12,929
E tantissimi altri progetti
di cui vorrei parlare.
198
00:10:15,287 --> 00:10:17,746
Parlami di questo libro su Ada Lovelace.
199
00:10:19,691 --> 00:10:21,529
Questo e' il manoscritto...
200
00:10:21,539 --> 00:10:22,834
Charles...
201
00:10:22,844 --> 00:10:23,891
Ehi.
202
00:10:23,901 --> 00:10:25,869
Ehi, ho una notizia fantastica.
203
00:10:26,478 --> 00:10:29,163
Non puoi scrivermela per email?
Sto andando ad una riunione.
204
00:10:29,173 --> 00:10:31,882
Ci vuole un attimo. Io e Kelsey abbiamo
appena incontrato gli agenti di Reese
205
00:10:31,892 --> 00:10:33,251
e indovina?
206
00:10:34,072 --> 00:10:36,095
Gli agenti di Reese dicono che...
207
00:10:36,105 --> 00:10:37,908
Comunque, il punto e'...
208
00:10:38,525 --> 00:10:39,900
- Pronto?
- Charles Brooks.
209
00:10:39,910 --> 00:10:43,071
Salve, sono Kiara Johnson
di Hello Sunshine.
210
00:10:43,081 --> 00:10:44,081
Sono loro.
211
00:10:44,450 --> 00:10:47,289
- La societa' di Reese Witherspoon.
- E' quello che cercavo di dirti.
212
00:10:48,892 --> 00:10:52,284
Per riassumere, Reese e' pronta
a fare un investimento considerevole.
213
00:10:52,294 --> 00:10:54,405
Non solo per l'accesso
ai contenuti della Millennial,
214
00:10:54,415 --> 00:10:56,639
ma anche per l'opportunita'
di collaborare con queste
215
00:10:56,649 --> 00:10:58,333
due giovani donne straordinarie
216
00:10:58,343 --> 00:11:00,277
che danno voce alla loro generazione.
217
00:11:00,287 --> 00:11:01,649
Il merito e' di Liza.
218
00:11:01,659 --> 00:11:03,551
L'idea dell'incubatore e' stata sua.
219
00:11:03,561 --> 00:11:06,285
Ai giovani piace smuovere
le acque, vero, Charles?
220
00:11:06,753 --> 00:11:07,870
E' proprio cosi'.
221
00:11:07,880 --> 00:11:10,469
Ok, mettiamo in contatto
i nostri dipartimenti legali?
222
00:11:11,719 --> 00:11:13,205
Ci pensero' su.
223
00:11:14,032 --> 00:11:16,443
Va bene, aspettero' vostre notizie.
224
00:11:16,453 --> 00:11:17,805
Certo, grazie.
225
00:11:19,373 --> 00:11:20,808
A cosa devi pensare?
226
00:11:21,150 --> 00:11:22,796
E' una proposta interessante.
227
00:11:22,806 --> 00:11:24,274
Reese e' importante
228
00:11:24,284 --> 00:11:26,535
e vuole rappresentare la prossima
generazione di donne.
229
00:11:26,545 --> 00:11:27,819
E' spettacolare.
230
00:11:27,829 --> 00:11:29,640
Ho detto che ci pensero'.
231
00:11:48,972 --> 00:11:51,916
Sono certa che Charles abbia un buon
motivo per non aver accettato l'accordo.
232
00:11:51,926 --> 00:11:53,904
Si', te lo dico io.
233
00:11:53,914 --> 00:11:56,719
E' perche' la Millennial
potrebbe superare la Empirical.
234
00:11:56,729 --> 00:11:59,059
Ed e' una situazione
che lui non riesce a concepire.
235
00:11:59,069 --> 00:12:01,477
Maggie, Maggie, vieni, si e' caricato.
236
00:12:01,487 --> 00:12:02,668
Perfetto.
237
00:12:02,678 --> 00:12:04,304
- Siete pronte?
- Si'.
238
00:12:06,547 --> 00:12:07,799
DI COSA PARLANO TUTTI?
239
00:12:07,965 --> 00:12:09,512
DI COSA PARLANO TUTTI?
240
00:12:13,587 --> 00:12:15,074
DI TE
241
00:12:15,232 --> 00:12:17,180
DI TE
242
00:12:21,187 --> 00:12:22,479
Non siamo bravi.
243
00:12:22,489 --> 00:12:24,008
Siamo Heller Good.
244
00:12:25,898 --> 00:12:27,473
Allora, che ne pensate?
245
00:12:30,007 --> 00:12:31,132
Mi piace il ghepardo.
246
00:12:31,142 --> 00:12:32,808
Evviva, grazie.
247
00:12:32,818 --> 00:12:35,193
Sei sicura di voler dire
che non siete bravi?
248
00:12:35,203 --> 00:12:37,375
E' chiaro, io non sono soltanto brava.
249
00:12:37,385 --> 00:12:39,411
Io sono Heller Good.
250
00:12:40,818 --> 00:12:43,487
Ed e' meglio? Sei sicura?
251
00:12:43,497 --> 00:12:45,770
Al cento percento,
sono la fondatrice, devo...
252
00:12:45,780 --> 00:12:47,618
Ispirare fiducia.
253
00:12:47,628 --> 00:12:50,843
I tuoi coetanei sono tutti "fondatori"
e poi non avete neanche i fondi per una casa.
254
00:12:50,853 --> 00:12:53,167
Ho trovato gli sponsor per la vodka
255
00:12:53,177 --> 00:12:54,959
per la festa di Kelsey e Liza.
256
00:12:55,601 --> 00:12:57,521
- Ci hai procurato alcolici gratis?
- Esatto.
257
00:12:57,531 --> 00:12:59,094
- Sei fantastica!
- No.
258
00:12:59,104 --> 00:13:00,959
Sono Heller Good.
259
00:13:01,508 --> 00:13:03,671
- No.
- Devo andare in bagno.
260
00:13:03,681 --> 00:13:06,786
No, no, sembra la scena
di un crimine, e' pericoloso.
261
00:13:06,796 --> 00:13:08,531
- Che schifo.
- Usa il nostro.
262
00:13:09,097 --> 00:13:10,170
Grazie.
263
00:13:10,883 --> 00:13:13,381
Ok, possiamo parlare del ghepardo?
264
00:13:28,403 --> 00:13:30,725
Ciao, scusami,
sono salita solo per usare...
265
00:13:34,860 --> 00:13:36,021
Va tutto bene?
266
00:13:37,667 --> 00:13:39,576
Mi ha appena chiamato Clare.
267
00:13:41,036 --> 00:13:42,479
Non viene.
268
00:13:42,769 --> 00:13:44,300
Non arriva stasera?
269
00:13:45,277 --> 00:13:46,277
No.
270
00:13:47,670 --> 00:13:49,548
Non viene proprio.
271
00:13:51,202 --> 00:13:52,293
Cosa?
272
00:13:54,500 --> 00:13:55,995
Mi ha detto che...
273
00:13:58,327 --> 00:14:01,046
La verita' e' che la luna di miele
non e' andata per niente bene.
274
00:14:01,056 --> 00:14:03,114
Su Instagram sembrava il contrario.
275
00:14:05,542 --> 00:14:06,693
Lei...
276
00:14:07,406 --> 00:14:09,470
Postava le foto per
l'Ufficio Immigrazione.
277
00:14:10,007 --> 00:14:11,749
E in realta' lei...
278
00:14:12,769 --> 00:14:15,092
Non riusciva piu' a mentire.
279
00:14:22,535 --> 00:14:24,391
Insomma, era tutta una finta.
280
00:14:30,681 --> 00:14:32,851
Che cosa ho fatto di male?
281
00:14:34,517 --> 00:14:36,259
Assolutamente niente.
282
00:14:38,440 --> 00:14:40,806
Hai fatto di tutto per aiutare
un'altra persona.
283
00:14:41,660 --> 00:14:44,555
E' un bellissimo atto di altruismo.
284
00:14:47,555 --> 00:14:49,318
Sono stato uno stupido...
285
00:14:49,328 --> 00:14:50,479
Continuo...
286
00:14:51,249 --> 00:14:54,879
Continuo ad aiutare gli altri,
ma ricevo solo schiaffi in faccia.
287
00:14:54,889 --> 00:14:55,889
Io...
288
00:14:59,559 --> 00:15:00,641
Tranquillo.
289
00:15:02,920 --> 00:15:03,970
Tranquillo.
290
00:15:04,477 --> 00:15:06,140
Andra' tutto bene.
291
00:15:23,345 --> 00:15:24,735
Bel cappello.
292
00:15:24,745 --> 00:15:26,996
Ho un sigaro che si
abbinerebbe alla perfezione.
293
00:15:27,006 --> 00:15:29,222
No, grazie, vado alla festa di lancio
di "Vacanza dal Matrimonio".
294
00:15:29,232 --> 00:15:31,043
Credevo fossi io la tua vacanza.
295
00:15:31,053 --> 00:15:32,908
E, alla vostra destra,
vedete il Nitehawk Cinema,
296
00:15:32,918 --> 00:15:34,606
rimodernato come il Commodore del '22.
297
00:15:34,616 --> 00:15:36,163
Ehi, idiota.
298
00:15:36,173 --> 00:15:37,902
Lo devo sentire cinque volte al giorno?
299
00:15:37,912 --> 00:15:40,578
- Ho il permesso!
- E io ho un secchio di piscio.
300
00:15:40,588 --> 00:15:41,827
Tu sei pazza.
301
00:15:41,837 --> 00:15:43,164
Testa di cazzo.
302
00:15:44,448 --> 00:15:46,040
Ignorate quell'inquilina.
303
00:15:46,050 --> 00:15:48,248
Faresti la pipi' in un secchio
per buttargliela addosso?
304
00:15:48,258 --> 00:15:49,709
Si fa quel che si deve.
305
00:16:01,759 --> 00:16:03,351
Ottimo lavoro per la festa, Liza.
306
00:16:03,361 --> 00:16:05,124
Il tema e' adatto.
307
00:16:05,134 --> 00:16:07,392
Beh, il titolo e'
"Vacanza dal Matrimonio".
308
00:16:07,402 --> 00:16:09,336
E se non sara' un grande best-seller,
309
00:16:09,346 --> 00:16:11,733
a noi tocchera' una vacanza permanente.
310
00:16:11,743 --> 00:16:13,519
Dovete provare i cocktail esclusivi.
311
00:16:13,529 --> 00:16:15,041
Sex on the beach appiccicoso.
312
00:16:15,051 --> 00:16:17,107
- Perche' appiccicoso?
- Per la vodka al chewing-gum.
313
00:16:17,117 --> 00:16:19,768
Fidati, due di questi
ti fanno andare in paradiso.
314
00:16:20,260 --> 00:16:22,142
Salve, signora Trout.
315
00:16:22,617 --> 00:16:24,796
- Chi e' questa persona?
- E' Lauren Heller.
316
00:16:24,806 --> 00:16:28,461
Una giovane, meravigliosa PR
che ha appena lanciato la sua attivita'.
317
00:16:28,471 --> 00:16:30,364
Heller Good PR. Non siamo bravi,
318
00:16:30,374 --> 00:16:31,568
siamo Heller Good.
319
00:16:32,053 --> 00:16:35,647
Comunque, amo il tuo lavoro,
amo questo, amo questo, amo quello.
320
00:16:35,657 --> 00:16:38,420
Se hai bisogno di delegare
qualcosa, qualunque cosa,
321
00:16:38,430 --> 00:16:40,643
mandami un messaggio, una mail,
chiamami. Dico sul serio.
322
00:16:41,503 --> 00:16:43,374
Magari mi infilo nei tuoi MP.
323
00:16:43,384 --> 00:16:45,094
Fai pure, diva.
324
00:16:45,104 --> 00:16:46,104
Dammelo.
325
00:16:48,731 --> 00:16:50,066
Ho detto bene?
326
00:16:50,076 --> 00:16:51,174
Piu' o meno, si'.
327
00:16:51,549 --> 00:16:54,386
Oh, mio Dio! Ma che festa incredibile!
328
00:16:54,396 --> 00:16:55,721
Charles, Pauline...
329
00:16:55,731 --> 00:16:57,101
- Ciao.
- Oh, Diana...
330
00:16:57,111 --> 00:16:58,730
E' tutto fantastico.
331
00:16:58,740 --> 00:17:00,262
Ti sei superata.
332
00:17:00,272 --> 00:17:02,966
- Gia', Diana. E' straordinario.
- Grazie.
333
00:17:02,976 --> 00:17:05,063
- Facciamoci una foto, ragazzi.
- Ok.
334
00:17:05,073 --> 00:17:06,218
Io odio...
335
00:17:06,228 --> 00:17:07,431
Posare per le foto.
336
00:17:07,441 --> 00:17:09,986
Lo so che lo odi. Ma solo
per questa sera, non puoi...
337
00:17:09,996 --> 00:17:11,120
Accontentarci?
338
00:17:11,640 --> 00:17:12,655
Per favore?
339
00:17:14,597 --> 00:17:15,772
Ok, va bene.
340
00:17:21,052 --> 00:17:22,400
Grazie.
341
00:17:22,410 --> 00:17:24,530
Congratulazioni, Peters.
342
00:17:25,043 --> 00:17:27,152
Dico la verita', non so come ci riesci.
343
00:17:27,695 --> 00:17:28,953
Non hai autori,
344
00:17:28,963 --> 00:17:30,598
ma ti vesti come un modello di Prada.
345
00:17:30,608 --> 00:17:32,652
Sto sudando sette camicie
per il lavoro, credimi.
346
00:17:32,662 --> 00:17:33,795
Non sembra.
347
00:17:33,805 --> 00:17:35,509
Sembri molto fresco e ben posato.
348
00:17:36,028 --> 00:17:39,327
Questa stanza e' piena di persone
importanti. Cosa dovrei fare?
349
00:17:40,158 --> 00:17:42,241
Dovrei dirgli che ho perso
il mio unico autore?
350
00:17:42,251 --> 00:17:43,472
Certo che no.
351
00:17:43,482 --> 00:17:44,550
Devo fare l'anatra.
352
00:17:44,560 --> 00:17:46,032
Sembro calmo in superficie, ma...
353
00:17:46,418 --> 00:17:48,121
Sotto sotto muovo
le zampe all'impazzata.
354
00:17:48,131 --> 00:17:49,999
Almeno non hai il pisello a cavatappi.
355
00:17:50,009 --> 00:17:52,333
- Cosa?
- Non sai com'e' il pisello di un'anatra?
356
00:17:52,343 --> 00:17:54,488
Come fai a sapere una cosa del genere?
357
00:17:54,868 --> 00:17:56,529
Da bambina, la mia cosa preferita
358
00:17:56,539 --> 00:17:59,466
era rintanarmi in camera
con l'enciclopedia degli animali.
359
00:17:59,983 --> 00:18:02,414
- I tuoi genitori litigavano spesso?
- Qualcosa del genere.
360
00:18:02,986 --> 00:18:04,572
Dalla padella alla brace,
361
00:18:04,582 --> 00:18:07,760
potrei sempre assumerti da esterno
e potresti occuparti di un libro Millenial.
362
00:18:07,770 --> 00:18:09,986
- Non posso lavorare per te.
- E perche'?
363
00:18:09,996 --> 00:18:11,548
Perche' finirai nei guai...
364
00:18:11,558 --> 00:18:12,839
Quando usciremo insieme.
365
00:18:12,849 --> 00:18:14,455
Scendi dal piedistallo.
366
00:18:16,044 --> 00:18:17,152
Kelsey.
367
00:18:17,162 --> 00:18:19,060
- Grande festa.
- Mio Dio,
368
00:18:19,070 --> 00:18:21,487
Kiara, grazie mille per essere venuta.
369
00:18:21,914 --> 00:18:23,914
Chi era quel figo con
cui stavi parlando?
370
00:18:23,924 --> 00:18:24,935
E' single?
371
00:18:25,953 --> 00:18:28,338
Si'... ed e' gay. Proprio...
372
00:18:28,819 --> 00:18:30,087
Super gay.
373
00:18:34,218 --> 00:18:36,407
Charles. Come te la passi?
374
00:18:36,417 --> 00:18:38,756
Ti piace la festa a tema "vacanza"?
375
00:18:38,766 --> 00:18:39,997
Come stai tu?
376
00:18:40,007 --> 00:18:43,594
Mi fa molto piacere che tu rimanga con noi
anche durante questo periodo buio.
377
00:18:43,604 --> 00:18:46,611
Vado a fondo con la nave,
se necessario. Come il Titanic.
378
00:18:46,621 --> 00:18:48,440
Gia', anche loro erano in vacanza.
379
00:18:50,929 --> 00:18:52,651
Posso chiederti un favore?
380
00:18:53,412 --> 00:18:54,974
Certo, quello che vuoi.
381
00:18:55,499 --> 00:18:57,384
Se l'azienda sta...
382
00:18:57,394 --> 00:18:59,228
Fallendo davvero,
puoi darmi un preavviso
383
00:18:59,238 --> 00:19:01,563
cosi' da mettere il mio
appartamento in vendita?
384
00:19:01,573 --> 00:19:03,123
Non vorrei ridurmi a svenderlo.
385
00:19:03,133 --> 00:19:05,610
Ho appena controllato su internet
e il valore e' bello alto.
386
00:19:10,737 --> 00:19:11,795
A dir la verita',
387
00:19:12,200 --> 00:19:13,428
ho delle novita'.
388
00:19:13,969 --> 00:19:15,849
Stavo giusto per fare un annuncio.
389
00:19:23,225 --> 00:19:24,538
Scusate, gente.
390
00:19:27,301 --> 00:19:28,309
Grazie.
391
00:19:28,865 --> 00:19:30,082
Vorrei dire una cosa.
392
00:19:31,395 --> 00:19:33,446
La societa' di Reese Whiterpoon
393
00:19:33,456 --> 00:19:36,062
e' rimasta talmente
colpita dalla Millenial,
394
00:19:36,445 --> 00:19:37,929
da offrirci
395
00:19:37,939 --> 00:19:40,524
la stipulazione di un contratto
da incubatore senza precedenti.
396
00:19:42,452 --> 00:19:45,521
E siamo molto lieti
di accettare la loro offerta.
397
00:19:45,531 --> 00:19:47,891
Quindi... facciamo
tutti un bell'applauso
398
00:19:47,901 --> 00:19:49,346
a Kelsey Peters...
399
00:19:50,184 --> 00:19:51,581
E Liza Miller.
400
00:19:53,319 --> 00:19:56,343
- Sapevi che avrebbe accettato?
- Non ne avevo idea.
401
00:20:09,923 --> 00:20:13,531
E poi mi ha detto che la mia
prosa e' sinuosa. Cioe'...
402
00:20:13,541 --> 00:20:16,596
David Remnick pensa che
la mia prosa sia sinuosa!
403
00:20:17,153 --> 00:20:18,946
Questa serata e' stata...
404
00:20:20,991 --> 00:20:24,578
Nemmeno nei miei sogni piu' arditi
mi sarei immaginata una serata cosi'.
405
00:20:25,829 --> 00:20:26,914
Grazie.
406
00:20:35,709 --> 00:20:37,265
Non funziona,
407
00:20:38,170 --> 00:20:39,171
Pauline.
408
00:20:41,126 --> 00:20:43,109
Tengo davvero tanto a te, ma non sono...
409
00:20:43,604 --> 00:20:45,047
Innamorato di te.
410
00:20:45,057 --> 00:20:46,977
E non posso fingere.
411
00:20:48,572 --> 00:20:51,759
Devo gia' fingere sotto troppi
aspetti, nella mia vita.
412
00:20:51,769 --> 00:20:54,088
E non ce la faccio piu'.
413
00:21:22,694 --> 00:21:24,765
E, alla vostra destra,
vedete il Nitehawk Cinema,
414
00:21:24,775 --> 00:21:26,534
rimodernato come il Commodore del '22.
415
00:21:26,544 --> 00:21:28,486
- Di nuovo?
- Ehi, stronzo!
416
00:21:28,496 --> 00:21:31,022
- Stai zitto!
- Maggie, non ingigantire la cosa.
417
00:21:31,032 --> 00:21:32,440
Tranquilla, so cosa faccio.
418
00:21:32,450 --> 00:21:34,793
Idiota, vattene da qui.
419
00:21:34,803 --> 00:21:37,529
Signori e signore, sulla destra abbiamo
una dei vivaci abitanti del posto.
420
00:21:37,539 --> 00:21:40,188
La sua famiglia e' emigrata
dall'Italia negli anni '20.
421
00:21:40,198 --> 00:21:42,782
All'epoca, Williamsburgh aveva
migliaia di famiglie immigrate.
422
00:21:42,792 --> 00:21:44,745
Senti, stai gentrificando
il mio quartiere.
423
00:21:44,755 --> 00:21:47,077
A causa tua, mi si sta
alzando l'affitto!
424
00:21:47,087 --> 00:21:49,986
Fila via da questa strada!
Ho un secchio di piscio da tirarti!
425
00:21:49,996 --> 00:21:51,832
Ve l'avevo detto che era vivace.
426
00:21:54,080 --> 00:21:55,340
Alla faccia tua!
427
00:21:56,042 --> 00:21:58,734
- Quindi ora fai parte del tour?
- 50 dollari a fermata.
428
00:21:58,744 --> 00:22:01,454
E il venerdi', posso tirargli
contro un secchio di succo di mele.
429
00:22:06,846 --> 00:22:07,930
Ehi.
430
00:22:08,764 --> 00:22:09,786
Buongiorno.
431
00:22:09,796 --> 00:22:12,039
Non sono riuscita a parlarti
dopo la festa, ieri sera.
432
00:22:12,049 --> 00:22:14,479
Sono contenta che tu abbia
accettato l'accordo di Reese.
433
00:22:14,489 --> 00:22:15,905
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
434
00:22:17,373 --> 00:22:20,193
Alla fine, non mi sembrava
di avere davvero scelta.
435
00:22:20,203 --> 00:22:21,303
Non capisco.
436
00:22:21,788 --> 00:22:23,833
E' una cosa buona, no?
437
00:22:25,165 --> 00:22:26,755
Aiuta l'azienda.
438
00:22:28,586 --> 00:22:29,629
E' vero.
439
00:22:31,479 --> 00:22:33,349
Beh, congratulazioni, Liza.
440
00:22:34,332 --> 00:22:35,539
E' stato proprio...
441
00:22:35,918 --> 00:22:36,994
Un colpaccio.
442
00:22:45,694 --> 00:22:50,164
Subspedia
[www.subspedia.tv]