00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,001 --> 00:00:05,591 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:05,601 --> 00:00:07,037 Il Dottore vuole l'anello. 3 00:00:07,532 --> 00:00:09,203 - Tutto qui? - Tutto qui. 4 00:00:09,213 --> 00:00:11,816 Recuperate l'anello di diamanti, recapitatelo al Dottore 5 00:00:11,826 --> 00:00:13,805 e potrete proseguire per la vostra strada. 6 00:00:13,815 --> 00:00:14,852 Una passeggiata. 7 00:00:15,655 --> 00:00:17,078 Ci vediamo presto, biscottino! 8 00:00:17,088 --> 00:00:18,394 Sono Shelly. 9 00:00:18,404 --> 00:00:19,543 Shelly Cohen. 10 00:00:19,553 --> 00:00:21,114 Di sicuro conosce la mia ex moglie. 11 00:00:21,124 --> 00:00:24,190 - E' il marito di Lenny Cohen? - Ex marito. 12 00:00:24,200 --> 00:00:25,983 - Ex marito. - Bingo. 13 00:00:25,993 --> 00:00:27,985 Hai presente quest'uomo per cui lavoro... 14 00:00:27,995 --> 00:00:30,213 Il Dottore? Ho intenzione di ucciderlo. 15 00:00:30,223 --> 00:00:32,511 Scopriremo chi e' e chi ha a cuore. 16 00:00:32,521 --> 00:00:34,832 E prima di consegnarlo all'FBI... 17 00:00:35,866 --> 00:00:37,537 Gli prenderemo tutto cio' che ha. 18 00:00:37,547 --> 00:00:39,060 - Agente Simons? - Signor Bloom. 19 00:00:39,070 --> 00:00:40,528 Sappiamo quale sia la verita'. 20 00:00:40,538 --> 00:00:43,367 - Per andare avanti, chiuderemo la questione. - Dimmi cosa state pensando. 21 00:00:43,377 --> 00:00:46,395 A Nordest c'e' una Conferenza Biennale dei Chirurghi Ortopedici 22 00:00:46,405 --> 00:00:48,075 tra due settimane, alle Cascate del Niagara. 23 00:00:48,085 --> 00:00:51,649 Verra' consegnato un premio molto prestigioso, il premio Egan. 24 00:00:51,659 --> 00:00:53,355 - Jeffery? - Il Dottore pensera' di vincere. 25 00:00:53,365 --> 00:00:54,487 Sono Harry Price. 26 00:00:54,497 --> 00:00:56,623 La commissione ha deciso di... 27 00:00:56,633 --> 00:00:58,780 Premiare la tua comprensione 28 00:00:58,790 --> 00:01:00,487 con il premio Egan di quest'anno. 29 00:01:00,497 --> 00:01:01,787 Sara' un onore. 30 00:01:01,797 --> 00:01:03,842 Intanto ci infiltreremo nel suo quartier generale. 31 00:01:03,852 --> 00:01:05,949 - Sembrerebbe dal seminterrato. - Taschino in alto a sinistra. 32 00:01:05,959 --> 00:01:07,591 Credo sia suo padre. 33 00:01:07,601 --> 00:01:09,910 Cancelleremo i nostri dati, rubiamo i soldi, 34 00:01:09,920 --> 00:01:12,446 piazziamo l'anello e lo denunciamo ai federali. Facile. 35 00:01:12,456 --> 00:01:13,836 Qualche domanda? 36 00:01:14,442 --> 00:01:15,442 No? Benissimo. 37 00:01:15,452 --> 00:01:18,835 E non e' scaltro recuperare tutti i soldi che ci servono in soli tre giorni? 38 00:01:18,845 --> 00:01:20,957 Secondo me, ci sta davvero prendendo gusto. 39 00:01:20,967 --> 00:01:23,605 Quelli che vengono truffati non sono mai innocenti. Cercano cose a buon mercato. 40 00:01:23,615 --> 00:01:25,548 Inizi a sembrare la nostra ex moglie. 41 00:01:25,558 --> 00:01:27,835 - Hai l'anello? - Ce l'ho a portata di mano. 42 00:01:27,845 --> 00:01:29,722 Bene. E Max? 43 00:01:29,732 --> 00:01:31,218 Non sospetta nulla. 44 00:01:31,999 --> 00:01:33,300 Nessuno di loro ha sospetti. 45 00:01:33,854 --> 00:01:35,173 So cosa vuoi fare. 46 00:01:35,600 --> 00:01:38,295 - Ah, si'? E cosa sarebbe? - Hai intenzione di uccidere il Dottore. 47 00:01:40,789 --> 00:01:42,135 Abbiamo un problema. 48 00:01:44,925 --> 00:01:48,375 Imposters - Stagione 2 Episodio 10 "See You Soon, Macaroon" 49 00:01:48,385 --> 00:01:49,672 C'e' una famosa citazione 50 00:01:49,682 --> 00:01:51,458 da uno dei miei scrittori preferiti. 51 00:01:52,122 --> 00:01:55,257 "Nessun uomo puo', per un tempo considerevole, 52 00:01:55,267 --> 00:01:57,414 "portare una faccia per se' 53 00:01:57,424 --> 00:01:59,348 "e un'altra per la moltitudine, 54 00:01:59,358 --> 00:02:00,989 "senza infine confonderle 55 00:02:00,999 --> 00:02:02,930 e non sapere piu' quale delle due sia la vera." 56 00:02:04,139 --> 00:02:06,325 Traduzione: Liara Tsoni, bitterblue, aeileen, Mesmerized 57 00:02:06,335 --> 00:02:07,947 Traduzione: delpha, Arielle, +broken+ 58 00:02:07,957 --> 00:02:09,693 Revisione: kadota, HMLomi 59 00:02:09,703 --> 00:02:11,764 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 60 00:02:14,409 --> 00:02:16,118 Ed e' questo il problema, vero? 61 00:02:16,706 --> 00:02:19,517 Se giochi a travestirti per troppo tempo, sei... 62 00:02:19,527 --> 00:02:21,938 Destinato a perderti nella tua maschera. 63 00:02:22,541 --> 00:02:25,699 E' come svenire nel tuo costume di Halloween 64 00:02:25,709 --> 00:02:28,004 e non riuscire a riconoscersi al mattino seguente. 65 00:02:28,579 --> 00:02:30,568 Certo, c'e' una sorta di comodita' 66 00:02:30,578 --> 00:02:32,363 nel nascondersi dietro una maschera. 67 00:02:33,209 --> 00:02:35,051 E' un sollievo, dato che... 68 00:02:35,061 --> 00:02:37,972 Non dobbiamo essere sempre noi stessi, ma... 69 00:02:39,211 --> 00:02:40,709 Si puo' arrivare a un punto 70 00:02:40,719 --> 00:02:42,676 in cui ci si dimentica chi si e' davvero? 71 00:02:44,484 --> 00:02:46,319 Cioe', in Messico mi sono innamorato di te 72 00:02:47,256 --> 00:02:49,067 ed era tutto vero, ma... 73 00:02:49,849 --> 00:02:51,060 Noi due... 74 00:02:51,569 --> 00:02:54,187 Ci siamo mentiti a vicenda fin dal primo nostro incontro. 75 00:02:54,197 --> 00:02:55,746 Sulle nostre vite, 76 00:02:56,310 --> 00:02:57,640 sui nostri nomi. 77 00:02:58,316 --> 00:03:00,107 Abbiamo persino rubato l'uno all'altra. 78 00:03:00,117 --> 00:03:02,270 E se anche il mio cuore stesse mentendo? 79 00:03:02,280 --> 00:03:05,211 Ormai come possiamo sapere cosa proviamo davvero? 80 00:03:05,814 --> 00:03:07,937 Scusa, non ho sentito. Cosa? 81 00:03:07,947 --> 00:03:11,391 - Scherzi? Ho aperto il mio cuore... - Scherzo, occhi da cucciolo. 82 00:03:13,851 --> 00:03:15,160 Ho sentito. 83 00:03:19,330 --> 00:03:20,771 Quando passera' questa giornata, 84 00:03:21,332 --> 00:03:22,981 qualsiasi cosa succeda, 85 00:03:23,911 --> 00:03:25,996 incontriamoci ai traghetti alle cinque. 86 00:03:26,400 --> 00:03:27,911 Ti giuro che ci saro'. 87 00:03:28,699 --> 00:03:31,644 Se mi prendi in giro una volta, e' colpa tua. 88 00:03:31,654 --> 00:03:33,643 Se lo fai due volte... 89 00:03:33,653 --> 00:03:34,993 E' solo colpa mia. 90 00:03:35,003 --> 00:03:37,261 Lo dici come se io parlassi spagnolo. Sai che non e' cosi'. 91 00:03:37,271 --> 00:03:38,765 Ho detto... 92 00:03:38,775 --> 00:03:40,482 Che ci pensero' su. 93 00:03:43,317 --> 00:03:47,358 Non sai che un uomo ricco e' come una bella ragazza? 94 00:03:47,368 --> 00:03:49,669 Non sposeresti una ragazza solo perche' e' carina, 95 00:03:49,679 --> 00:03:51,692 ma santo cielo, non e' un valore aggiunto? 96 00:03:52,957 --> 00:03:55,110 - Sei davvero brava. - Grazie. 97 00:03:55,120 --> 00:03:56,773 - Megan. - Norma Jean. 98 00:03:57,104 --> 00:03:58,359 Come va? 99 00:03:59,303 --> 00:04:01,082 Mi piace interpretare Marilyn, 100 00:04:01,405 --> 00:04:04,119 ma a volte le battute mi fanno confondere, sai? 101 00:04:04,129 --> 00:04:05,821 Se sto con un bravo ragazzo, 102 00:04:06,310 --> 00:04:07,964 con chi vuole stare? 103 00:04:07,974 --> 00:04:09,998 Con me... o con Marilyn? 104 00:04:11,143 --> 00:04:13,637 Sai, una volta una donna molto intelligente mi ha detto 105 00:04:13,647 --> 00:04:15,655 che ognuno di noi ha... 106 00:04:15,665 --> 00:04:17,362 Una propria personalita'. 107 00:04:17,372 --> 00:04:19,677 A volte capita di perdere il contatto con essa, no? 108 00:04:20,030 --> 00:04:22,233 Ma il trucco e' che... 109 00:04:22,861 --> 00:04:24,226 Bisogna ritrovarla. 110 00:04:24,239 --> 00:04:25,359 Certo, ma... 111 00:04:25,369 --> 00:04:28,400 Come fai a trovarla se non hai mai capito quale fosse? 112 00:04:29,960 --> 00:04:31,362 Mi piace il tuo look. 113 00:04:31,964 --> 00:04:33,690 Farai molta strada, Marilyn. 114 00:04:33,700 --> 00:04:34,987 Grazie, Marilyn. 115 00:04:35,755 --> 00:04:38,433 Ma... sono stufa di tutti questi travestimenti. 116 00:04:39,472 --> 00:04:41,290 Usciro' dai giochi. 117 00:04:41,978 --> 00:04:43,802 Ne usciro' una volta per tutte. 118 00:04:49,290 --> 00:04:52,397 Si', dopo il ricevimento faremo una videoconferenza. 119 00:04:52,407 --> 00:04:55,194 E' ora che conosca questi babbei faccia a faccia. 120 00:04:55,730 --> 00:04:58,180 E Sally, per quanto riguarda l'FBI... 121 00:04:58,730 --> 00:05:01,217 Prepariamoci a far partire l'opzione Pervinca. 122 00:05:01,979 --> 00:05:02,979 Si'. 123 00:05:03,482 --> 00:05:04,808 Mi faro' sentire. 124 00:05:08,683 --> 00:05:12,401 Benvenuto, dottor Hull. Sono Alessandra, la volontaria della sede nord-est. 125 00:05:12,411 --> 00:05:14,997 Mi hanno incaricata di prendermi cura di lei durante la conferenza. 126 00:05:15,330 --> 00:05:17,249 E' un vero piacere conoscerla. 127 00:05:17,259 --> 00:05:20,333 E' semplice. Richard copre Maddie con il vero vincitore del premio Egan, 128 00:05:20,343 --> 00:05:22,956 - e poi siamo a posto con tutto. - Credo che dovremmo dire a Sally e Max 129 00:05:22,966 --> 00:05:25,127 che vuole uccidere il Dottore. 130 00:05:25,137 --> 00:05:29,094 Se glielo diciamo, Sally correra' subito a far fuori Maddie. 131 00:05:29,104 --> 00:05:31,385 - Non scherzo. - Non lo farebbe. Vuole bene a Maddie. 132 00:05:31,395 --> 00:05:33,933 Ehi, chiudi le tende. Il panorama non e' quello giusto. 133 00:05:33,943 --> 00:05:36,123 Si', vogliamo tutti bene a Maddie. 134 00:05:37,050 --> 00:05:38,083 Ragazzi... 135 00:05:40,058 --> 00:05:41,853 Devo confessarvi una cosa. 136 00:05:41,863 --> 00:05:43,536 E mi sta facendo impazzire. 137 00:05:43,546 --> 00:05:44,925 Ho infranto il codice, 138 00:05:44,935 --> 00:05:46,466 nel modo peggiore. 139 00:05:46,929 --> 00:05:49,487 Sono andato a letto con lei. Sono andato a letto con Maddie. 140 00:05:51,564 --> 00:05:53,143 - Si', si', si', si'! - Oh, cavolo. 141 00:05:53,153 --> 00:05:54,810 - Porca miseria! - Si', si', si', si'! 142 00:05:54,820 --> 00:05:57,681 - Non sembrate arrabbiati. - Non lo sono per la cifra di cento dollari. 143 00:05:57,691 --> 00:05:59,675 - Avete scommesso? - Allo chalet Langmore, bello. 144 00:05:59,685 --> 00:06:02,071 Ho detto che avreste scopato entro una settimana. 145 00:06:02,081 --> 00:06:03,857 Proprio per un soffio, Ez. 146 00:06:03,867 --> 00:06:06,356 Oh, mio Dio! E io che ero agitatissimo! 147 00:06:06,366 --> 00:06:09,663 - Ormai ho chiuso con lei. - Assolutamente si', anch'io. 148 00:06:09,673 --> 00:06:11,683 Ok, siete entrambi dei pessimi bugiardi. 149 00:06:11,693 --> 00:06:14,165 - Diciamo che ho quasi chiuso con Cece. - Diciamo per il 99 percento. 150 00:06:14,175 --> 00:06:15,207 Certo. 151 00:06:15,217 --> 00:06:18,279 Insomma, prima o poi uno di noi sarebbe finito a letto con lei. 152 00:06:18,289 --> 00:06:20,557 Grazie, apprezzo la vostra comprensione. 153 00:06:24,181 --> 00:06:25,719 Allora? 154 00:06:26,752 --> 00:06:29,304 - Che c'e'? - Cavolo, amico. Com'e' stato il sesso? 155 00:06:29,314 --> 00:06:32,279 - Cosa? - E' il minimo che puoi fare. Com'e' stato? 156 00:06:33,068 --> 00:06:34,188 Mi prendete in giro? 157 00:06:34,198 --> 00:06:36,143 - Non... - Dev'essere stato strano. 158 00:06:36,490 --> 00:06:38,204 C'erano tante persone a letto. 159 00:06:38,214 --> 00:06:41,249 - Che intendi? - Si', ex cucciolotto e commerciante Ezra, 160 00:06:41,259 --> 00:06:44,717 poi il truffatore temprato Ezra, Ava, Saffron, Maddie. Sono... 161 00:06:44,727 --> 00:06:46,307 Molte persone che fanno sesso. 162 00:06:46,317 --> 00:06:48,191 Si', e' decisamente sexy. 163 00:06:48,998 --> 00:06:52,137 - O magari... - Non e' per niente sexy, ma confusionario. 164 00:06:52,464 --> 00:06:53,969 Cosi' tante tette. 165 00:06:53,979 --> 00:06:55,211 Si'. 166 00:06:55,221 --> 00:06:56,654 L'ho pensato anch'io. 167 00:06:56,664 --> 00:06:57,855 Per niente divertente. 168 00:07:00,133 --> 00:07:01,676 Sofia lo sa? 169 00:07:01,686 --> 00:07:04,306 Si', amico. E' con lei che dovresti fare sesso. 170 00:07:04,730 --> 00:07:06,573 E'... complicato. 171 00:07:06,583 --> 00:07:09,235 Vedi di riprenderti, Ez. Guarda sempre avanti. 172 00:07:09,835 --> 00:07:12,950 Gia', Maddie vuole voltare pagina in questo strano modo... 173 00:07:12,960 --> 00:07:14,442 - Cosa sta facendo Maddie? - Niente. 174 00:07:14,452 --> 00:07:15,699 Niente. 175 00:07:15,709 --> 00:07:17,227 E' molto convincente. 176 00:07:17,764 --> 00:07:19,745 Andiamo. E' il momento. 177 00:07:24,427 --> 00:07:27,014 Ok, signore. Abbiamo i vassoi per il cibo 178 00:07:27,024 --> 00:07:29,617 e abbiamo i vassoi per i drink. Abbiamo le porte da cui entrare 179 00:07:29,627 --> 00:07:33,968 e abbiamo le porte da cui uscire. Ed e' questa la cosa da ricordare, signore. 180 00:07:33,978 --> 00:07:37,010 Non entrate dalla porta di uscita e non uscite... 181 00:07:37,020 --> 00:07:38,350 Dalla porta di entrata. 182 00:07:38,360 --> 00:07:40,444 I vassoi pieni devono uscire 183 00:07:40,454 --> 00:07:43,890 e quelli pieni devono rientrare. Ricordate, una Marilyn immobile 184 00:07:43,900 --> 00:07:47,093 e' una Marilyn che non sta facendo il suo lavoro. 185 00:07:44,585 --> 00:07:46,180 {an9}DONNE 186 00:07:55,532 --> 00:07:57,371 Ok, bellezze. Andiamo. 187 00:08:15,857 --> 00:08:17,681 Ok, eccolo la'. 188 00:08:20,017 --> 00:08:21,339 Mi scusi. 189 00:08:21,349 --> 00:08:23,676 Quel signore pelato e' Jeffery Hull? 190 00:08:23,686 --> 00:08:25,168 E' proprio lui. 191 00:08:25,178 --> 00:08:26,474 Avevi ragione. 192 00:08:26,484 --> 00:08:28,134 Ho sentito che vincera' il premio Egan. 193 00:08:28,144 --> 00:08:31,229 No. Ho saputo che e' Sheila Berman ad avere la vittoria assicurata. 194 00:08:31,239 --> 00:08:33,473 - Non e' quello che ha detto Harry Price. - Visto? 195 00:08:33,483 --> 00:08:35,921 Non solo. Una donna che conosco della commissione nazionale 196 00:08:35,931 --> 00:08:38,185 ha detto che pensano di far subentrare Hull a Kenner. 197 00:08:38,195 --> 00:08:39,376 Scherza? 198 00:08:39,386 --> 00:08:40,409 - Dina? - Si'? 199 00:08:40,419 --> 00:08:41,883 Questi signori mi stanno dicendo 200 00:08:41,893 --> 00:08:44,352 che Hull ricevera' il premio Egan e... 201 00:08:44,362 --> 00:08:45,740 Subentrera' a Kenner. 202 00:08:46,101 --> 00:08:47,683 Subentrera' a Kenner? 203 00:08:47,693 --> 00:08:48,850 Ma e' vero? 204 00:08:49,630 --> 00:08:52,138 Carolyn, Hull vincera' il premio Egan. 205 00:08:52,148 --> 00:08:53,940 Subentrera' a Kenner. 206 00:08:53,950 --> 00:08:56,434 - Ho sentito che Hull... - Dovremmo andare a salutarlo. 207 00:08:56,444 --> 00:08:57,791 Pare sia stato molto bravo 208 00:08:57,801 --> 00:08:59,833 - a mantenere questo premio segreto. - Gia'. 209 00:08:59,843 --> 00:09:01,013 Jeffery! 210 00:09:01,383 --> 00:09:02,488 Ciao. 211 00:09:02,498 --> 00:09:04,982 Harry, si'. Piacere di vederti! 212 00:09:05,738 --> 00:09:08,586 Oddio, e' la mano con cui operi? Cos'e' successo? 213 00:09:10,083 --> 00:09:11,351 Mi hanno aggredito. 214 00:09:11,993 --> 00:09:13,469 Oh, no. E' terribile. 215 00:09:13,479 --> 00:09:16,414 Gia', beh, succede a tutti qualcosa prima o poi, Jeffery. 216 00:09:17,590 --> 00:09:18,614 Ehi... 217 00:09:19,574 --> 00:09:22,085 Hai scelto dove mettere in mostra il tuo Egan? 218 00:09:22,609 --> 00:09:24,505 Ci scusi, dottor Hull. 219 00:09:24,515 --> 00:09:27,240 Volevo solo presentarmi e presentare la mia collega. 220 00:09:27,250 --> 00:09:28,610 Mi chiamo Sugith John. 221 00:09:28,620 --> 00:09:30,592 - Lei e' Dina Tham. - Salve. 222 00:09:30,602 --> 00:09:33,687 Siamo grandi fan delle sue teorie sulla rimozione delle protesi. 223 00:09:33,697 --> 00:09:36,141 Siete fortunati a essere qui, perche' il dottor Price 224 00:09:36,151 --> 00:09:39,107 ha tenuto un seminario molto interessante circa sei mesi fa 225 00:09:39,117 --> 00:09:42,929 in cui ha parlato di come molti vedono solo le cose con superficialita', 226 00:09:42,939 --> 00:09:44,114 le ossa che... 227 00:09:44,124 --> 00:09:45,756 Per ora va tutto bene. 228 00:09:46,036 --> 00:09:48,398 Bene, campione. E' il tuo turno. 229 00:09:48,408 --> 00:09:50,285 Vado e torno, nessun problema. 230 00:09:50,295 --> 00:09:51,569 Mi scusi. 231 00:09:51,579 --> 00:09:54,420 - Mi scusi. - Ehi, ehi, signora potrebbe guardare dove... 232 00:09:55,328 --> 00:09:57,716 Signora, e' davvero un comportamento inappro... 233 00:09:58,039 --> 00:09:59,539 Jules, ma che cazzo. 234 00:09:59,549 --> 00:10:00,854 Ma che bel culo. 235 00:10:00,864 --> 00:10:04,625 Volevo assicurarmi di non essere riconosciuta da voi-sapete-chi. 236 00:10:05,138 --> 00:10:08,460 Dottoressa Sheila Beman, la vera vincitrice dell'Egan a ore sei. 237 00:10:09,626 --> 00:10:10,676 Ore sei. 238 00:10:11,105 --> 00:10:12,501 Dietro di te. 239 00:10:12,511 --> 00:10:13,591 - Non girarti. - Non... 240 00:10:13,601 --> 00:10:14,987 Scusate, scusate. 241 00:10:14,997 --> 00:10:16,191 Sono un po' nervoso. 242 00:10:16,201 --> 00:10:18,100 Non sono bravo come voi con i travestimenti. 243 00:10:18,110 --> 00:10:19,315 Andrai alla grande. 244 00:10:19,869 --> 00:10:20,886 Forza. 245 00:10:26,557 --> 00:10:30,089 Quell'argomento ha portato a una discussione davvero seria e piacevole. 246 00:10:30,099 --> 00:10:32,209 Si', capisco entrambi i punti di vista. 247 00:10:32,562 --> 00:10:34,422 Una cosa davvero importante in questo mondo. 248 00:10:34,432 --> 00:10:35,587 Decisamente. 249 00:10:36,179 --> 00:10:37,468 Beh, vedetela come me. 250 00:10:37,478 --> 00:10:39,881 Molte persone vedono solo l'aspetto superficiale delle cose. 251 00:10:39,891 --> 00:10:41,211 Ti piace il football? 252 00:10:41,221 --> 00:10:43,219 Il calcio o il football americano? 253 00:10:43,229 --> 00:10:46,337 Mi ha sempre interessato cio' che c'e' sotto la superficie. 254 00:10:46,347 --> 00:10:47,959 Il football americano e' molto... 255 00:10:47,969 --> 00:10:49,015 Per me un corpo... 256 00:10:49,025 --> 00:10:51,516 - Oddio, mi dispiace. Mi scusi. - Mi dispiace da morire. 257 00:10:52,264 --> 00:10:53,902 Mi dispiace, va tutto bene? 258 00:10:53,912 --> 00:10:55,549 - Santo Cielo. - Non c'e' problema. 259 00:10:57,719 --> 00:10:59,297 - Aspettate. - Cos'e' stato? 260 00:10:59,307 --> 00:11:01,320 Ecco un altro calice di champagne. 261 00:11:01,330 --> 00:11:03,367 - Grazie. Non c'e' problema. - Mi dispiace. 262 00:11:04,530 --> 00:11:05,621 E' nostro compito... 263 00:11:18,149 --> 00:11:19,874 - Ben fatto. - Grazie. 264 00:11:19,884 --> 00:11:22,525 Ehi, per caso quella era Sofia che flirtava con Harry Price? 265 00:11:22,858 --> 00:11:23,899 Sul serio? 266 00:11:30,167 --> 00:11:31,648 Come fai a saperlo? Non e'... 267 00:11:31,658 --> 00:11:32,797 Davvero? Cos'e'? 268 00:11:32,807 --> 00:11:34,722 Sara' Jeff Hull a vincere l'Egan. 269 00:11:34,732 --> 00:11:35,986 Mi prendi per il culo? 270 00:11:35,996 --> 00:11:38,537 Mi avevano detto... cioe', non dovrei dirlo, ma... 271 00:11:38,547 --> 00:11:39,848 E' quello che pensavo, ma... 272 00:11:39,858 --> 00:11:43,333 Ho fatto tre operazioni all'anca e una fusione spinale ieri per essere qui. 273 00:11:43,343 --> 00:11:44,998 Devo parlare con Price. Dov'e'? 274 00:11:45,008 --> 00:11:46,919 Laggiu', con Hull. 275 00:11:47,224 --> 00:11:49,088 Maledetto traditore. 276 00:11:52,585 --> 00:11:55,845 Dottoressa Berman, scusi il disturbo. C'e' una chiamata d'emergenza nella hall. 277 00:11:55,855 --> 00:11:58,604 Qualcosa riguardo un'infezione post-operatoria dopo una fusione spinale. 278 00:11:58,614 --> 00:12:00,255 - Forse e' sepsi. Non lo so. - Oddio. 279 00:12:01,205 --> 00:12:02,878 - Ma l'esperienza e'... - Oh, mio Dio. 280 00:12:02,888 --> 00:12:04,927 Il dottor Jeffery Hull? 281 00:12:04,937 --> 00:12:06,972 - Salve, dottoressa... - Dottoressa? 282 00:12:06,982 --> 00:12:09,256 Magari! No, si puo' dire che sono solo una fan. 283 00:12:09,266 --> 00:12:12,008 Shannon Stepan della "Pinze e Cateteri July-Yards". 284 00:12:12,018 --> 00:12:15,359 Ho insistito per tre anni con l'azienda riguardo i chiodi intramidollari 285 00:12:15,369 --> 00:12:17,157 grazie al suo meraviglioso articolo. 286 00:12:17,167 --> 00:12:18,453 Oh, mi fa molto piacere. 287 00:12:18,463 --> 00:12:21,113 Non posso credere di averla finalmente incontrata! 288 00:12:21,123 --> 00:12:24,110 Scusatemi, sono una grande fan. 289 00:12:24,120 --> 00:12:27,239 Che imbarazzo. Vado a bere qualcosa, ma torno. A dopo. 290 00:12:27,805 --> 00:12:29,586 Io non ho fan del genere. 291 00:12:29,596 --> 00:12:32,129 - Perche', hai dei fan? - No. 292 00:12:48,189 --> 00:12:50,138 Si', il mio editore... 293 00:12:52,045 --> 00:12:54,059 - Ben fatto. - Anche tu. 294 00:12:54,069 --> 00:12:55,397 Per un attimo ho pensato... 295 00:12:57,613 --> 00:12:58,721 Oh, mio Dio. 296 00:12:58,731 --> 00:12:59,969 Che sta facendo? 297 00:13:05,601 --> 00:13:07,062 Che stai facendo? 298 00:13:07,072 --> 00:13:08,204 Lasciami andare. 299 00:13:08,548 --> 00:13:10,747 - Alessandra, ma che fai? - Mi dispiace. 300 00:13:10,757 --> 00:13:12,392 Quella Marilyn mi e' venuta addosso. 301 00:13:30,561 --> 00:13:31,576 Ehi! 302 00:13:32,286 --> 00:13:33,536 Porca troia. 303 00:13:34,053 --> 00:13:35,355 Che stai facendo? 304 00:13:35,365 --> 00:13:38,193 Devo cagare, ho il vostro permesso? 305 00:13:38,643 --> 00:13:39,658 Cazzo. 306 00:13:45,446 --> 00:13:47,796 Maddie non risponde, gli altri nemmeno. 307 00:13:47,806 --> 00:13:49,078 Ma dove sono? 308 00:13:49,796 --> 00:13:51,826 Hanno ancora un minuto, presto saranno qui. 309 00:13:54,606 --> 00:13:56,916 - Tutto bene? - Si', tutto ok. 310 00:13:56,926 --> 00:14:00,262 Ho solo... tanta paura per questa nuova fase, sai? 311 00:14:01,956 --> 00:14:04,114 Ne abbiamo passate tante. Vero, Max? 312 00:14:05,056 --> 00:14:06,791 Non fare la sentimentale con me, Sal. 313 00:14:07,706 --> 00:14:08,950 Siamo di nuovo in gioco. 314 00:14:09,552 --> 00:14:10,976 Abbiamo appena iniziato, no? 315 00:14:10,986 --> 00:14:12,337 Certo, Maxie. 316 00:14:14,206 --> 00:14:16,264 - Berman non ha raggiunto il Dottore. - E' spuntata Maddie dal nulla. 317 00:14:16,274 --> 00:14:18,446 La stavamo circondando, ma poi e' riuscita a scappare. 318 00:14:18,456 --> 00:14:20,806 Vestita da Marilyn Monroe. Trama qualcosa contro il Dottore. 319 00:14:20,816 --> 00:14:23,146 Che... che intendi con "Maddie trama qualcosa"? 320 00:14:23,156 --> 00:14:24,326 Vuole ucciderlo. 321 00:14:24,336 --> 00:14:27,381 - Cazzate. - Ha delle siringhe e medicinali, quindi... 322 00:14:27,724 --> 00:14:29,006 Si'. 323 00:14:29,016 --> 00:14:31,404 A parte questo, abbiamo le chiavi del seminterrato del Dottore. 324 00:14:31,414 --> 00:14:34,048 - Wow, e' gia' qualcosa. - E le sue impronte. 325 00:14:34,723 --> 00:14:36,003 Anche questo e' qualcosa. 326 00:14:36,336 --> 00:14:38,224 Quindi che facciamo con Maddie? 327 00:14:38,234 --> 00:14:39,926 Dobbiamo fare meglio di lei. 328 00:14:39,936 --> 00:14:41,006 Ok, 329 00:14:41,016 --> 00:14:42,094 fase due. 330 00:14:46,526 --> 00:14:48,992 SUITE PRESIDENZIALE 331 00:14:55,466 --> 00:14:56,466 Ok... 332 00:14:57,056 --> 00:14:59,887 Respirate come se foste a Burlington e parlate il meno possibile. 333 00:15:02,596 --> 00:15:04,796 Hail, hail. La squadra e' al completo. 334 00:15:04,806 --> 00:15:05,996 Salve, Dottore. 335 00:15:06,006 --> 00:15:08,139 Come stanno andando le cose in Vermont? 336 00:15:15,276 --> 00:15:16,836 Ed eccolo li'... 337 00:15:16,846 --> 00:15:18,235 Questa e' fatta, quindi. 338 00:15:18,686 --> 00:15:21,216 Allora... parliamo di cosa accadra' adesso. 339 00:15:21,226 --> 00:15:24,413 Cio' che accadra' e' che non ci vedremo o sentiremo piu'. 340 00:15:24,846 --> 00:15:27,953 - Come promesso. - Non ricordo di aver promesso niente. 341 00:15:27,963 --> 00:15:29,271 Ricordo solo di aver detto 342 00:15:29,281 --> 00:15:30,926 che, dopo aver concluso il lavoro, 343 00:15:30,936 --> 00:15:32,947 le vostre famiglie sarebbero state al sicuro. 344 00:15:33,726 --> 00:15:35,393 - No... - E ora lo sono. 345 00:15:35,916 --> 00:15:37,466 Finche' lavorerete per me. 346 00:15:37,476 --> 00:15:38,816 Assolutamente no. 347 00:15:38,826 --> 00:15:40,746 - Come osa? - Chiudi quella bocca. 348 00:15:40,756 --> 00:15:42,726 Avete interrotto la mia operazione, 349 00:15:42,736 --> 00:15:44,610 avete rubato cio' che era mio. 350 00:15:44,620 --> 00:15:46,196 Per farla semplice, bambocci... 351 00:15:46,536 --> 00:15:47,896 Siete di mia proprieta', cazzo. 352 00:15:47,906 --> 00:15:49,609 Adesso si fa sul serio, ragazzi. 353 00:15:50,066 --> 00:15:51,418 E' cosi' che funziona. 354 00:15:51,428 --> 00:15:53,406 Fate semplicemente il vostro lavoro 355 00:15:53,416 --> 00:15:54,876 e rimanetemi fedeli. 356 00:15:54,886 --> 00:15:56,167 Ad esempio, 357 00:15:56,536 --> 00:15:59,329 non cercate di rubarmi dei soldi. 358 00:15:59,704 --> 00:16:01,244 Questo proprio non si fa. 359 00:16:01,936 --> 00:16:04,506 - Giusto, Max? - Beh, i soldi erano per lei, Dottore. 360 00:16:04,516 --> 00:16:06,666 Per rimediare alla morte di Heller e... 361 00:16:06,676 --> 00:16:08,701 Max, ne abbiamo gia' parlato. 362 00:16:09,339 --> 00:16:10,493 E Sally? 363 00:16:11,246 --> 00:16:13,296 - Si', Dottore? - Con te ci sono stati dei problemi, 364 00:16:13,306 --> 00:16:15,698 ma ultimamente le cose tra noi sono a posto, giusto? 365 00:16:16,106 --> 00:16:17,586 - Si'. - Bene. 366 00:16:17,596 --> 00:16:19,896 Al momento, la mia preoccupazione piu' grande 367 00:16:19,906 --> 00:16:22,527 e' cio' che l'FBI potrebbe sapere. 368 00:16:22,537 --> 00:16:24,255 Quanto siano vicini alla verita' 369 00:16:24,265 --> 00:16:27,036 - e se Maddie stia lavorando per loro. - E' improbabile. 370 00:16:27,046 --> 00:16:29,344 Credo che non debba preoccuparsi di quello. 371 00:16:29,996 --> 00:16:31,347 Non ne sono convinto. 372 00:16:32,156 --> 00:16:34,797 Credo che la cosa migliore e la piu' sicura... 373 00:16:35,196 --> 00:16:36,801 Sia che io sparisca. 374 00:16:40,256 --> 00:16:41,504 Va bene. 375 00:16:41,514 --> 00:16:42,692 Come possiamo aiutarla? 376 00:16:43,826 --> 00:16:47,309 Al matrimonio di Maddie mi somigliavi moltissimo, Max. 377 00:16:47,766 --> 00:16:49,233 E' davvero notevole. 378 00:16:49,996 --> 00:16:51,210 Potrebbe tornarmi utile. 379 00:16:51,220 --> 00:16:52,259 In effetti... 380 00:16:53,176 --> 00:16:55,192 Potresti fingerti me un'altra volta. 381 00:16:56,276 --> 00:16:58,126 Certo, certo. In che contesto? 382 00:16:58,136 --> 00:16:59,457 E' molto semplice. 383 00:17:00,226 --> 00:17:02,086 Il Dottore deve morire. 384 00:17:02,096 --> 00:17:03,658 - Cosa? - Sally? 385 00:17:07,156 --> 00:17:10,226 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 386 00:17:10,236 --> 00:17:11,638 Sedetevi! 387 00:17:12,861 --> 00:17:13,864 Ok. 388 00:17:21,636 --> 00:17:23,217 Sally, finisci il tuo lavoro. 389 00:17:26,336 --> 00:17:27,906 Ben fatto. 390 00:17:37,426 --> 00:17:39,456 Oh, mio Dio. L'ha ucciso. 391 00:17:39,466 --> 00:17:42,726 Gli ha sparato! L'ha ucciso a sangue freddo, cazzo! 392 00:17:42,736 --> 00:17:44,819 Dai... dai respira. Respira. 393 00:17:46,836 --> 00:17:50,176 - Era come uno zio che non ho mai avuto. - Lo so, tesoro, lo so. 394 00:17:50,686 --> 00:17:52,186 - Cristo. - Scusa, Maxie. 395 00:17:52,196 --> 00:17:54,730 Era cosi' forte e gentile... 396 00:17:56,081 --> 00:17:58,256 Cosi' intelligente e sexy... 397 00:17:58,266 --> 00:18:00,027 - Hai detto sexy? - Ma che... 398 00:18:02,296 --> 00:18:03,646 Scusate, ma dovevamo farlo. 399 00:18:03,656 --> 00:18:05,196 - Perche'? - O ne facciamo parte, o no! 400 00:18:05,206 --> 00:18:07,116 Dovremmo essere una squadra! 401 00:18:07,126 --> 00:18:08,531 Ora calmatevi. 402 00:18:08,541 --> 00:18:10,166 Dovevamo semplificare le cose. 403 00:18:10,176 --> 00:18:11,798 E delle reazioni come quelle... 404 00:18:11,808 --> 00:18:13,467 - Oh, Cristo. - Non hanno prezzo. 405 00:18:13,477 --> 00:18:15,015 E' tutto come volevamo, 406 00:18:15,025 --> 00:18:16,178 si sente al sicuro 407 00:18:16,188 --> 00:18:18,054 e crede di essere insospettabile. 408 00:18:18,064 --> 00:18:20,781 - Vi voglio bene anch'io, ragazzi. - Vaffanculo. 409 00:18:21,595 --> 00:18:23,449 Pronti per la fase tre? 410 00:18:34,620 --> 00:18:35,624 Tutto bene? 411 00:18:36,010 --> 00:18:38,064 Amico, ho inventato io questo giochetto. 412 00:18:38,074 --> 00:18:40,002 Ok, allora dimmi per chi lavori. 413 00:18:40,012 --> 00:18:41,275 Amico, 414 00:18:41,285 --> 00:18:43,349 lavoro per la Pulizia Feder... 415 00:18:44,644 --> 00:18:45,828 Al diavolo, amico. 416 00:18:51,356 --> 00:18:53,739 Polizia Federale. 417 00:18:53,749 --> 00:18:56,651 Abbiamo un mandato di perquisizione per la casa del dottor Jeffery Hull. 418 00:18:57,231 --> 00:18:59,463 - Andate al diavolo. - Ehi. 419 00:19:06,819 --> 00:19:10,798 D'accordo, guardo qualche porno online. 420 00:19:10,808 --> 00:19:12,343 E' il ventunesimo secolo. 421 00:19:12,353 --> 00:19:14,118 Signore, non siamo qui per il... 422 00:19:14,439 --> 00:19:15,462 Porno. 423 00:19:20,177 --> 00:19:21,905 Beh, come posso aiutarvi, ragazzi? 424 00:19:21,915 --> 00:19:23,446 Mio figlio e' un brav'uomo. 425 00:19:23,776 --> 00:19:26,765 Mi ha accolto quando non avevo nessun posto dove andare. 426 00:19:27,160 --> 00:19:29,437 E non era assolutamente obbligato. 427 00:19:29,889 --> 00:19:31,652 Non sono stato un ottimo padre. 428 00:19:31,662 --> 00:19:33,994 Solo perche' e' stato un pessimo padre... 429 00:19:34,004 --> 00:19:36,404 Non significa che suo figlio dovesse diventare un criminale. 430 00:19:37,301 --> 00:19:38,812 Avrebbe potuto superarlo. 431 00:19:39,883 --> 00:19:41,470 Lasci perdere... 432 00:19:41,480 --> 00:19:42,962 La tiene chiusa a chiave. 433 00:19:47,831 --> 00:19:49,527 Pare che oggi l'abbia lasciata aperta. 434 00:20:24,538 --> 00:20:26,152 Gia', ottime impronte. 435 00:20:26,162 --> 00:20:27,593 Davvero nitide. 436 00:20:28,918 --> 00:20:30,061 Che figata. 437 00:20:30,071 --> 00:20:32,548 Gia'. Tratta bene quella parrucca. Cosi' strapperai l'attaccatura. 438 00:20:32,558 --> 00:20:33,942 Mi prude tantissimo. 439 00:20:55,374 --> 00:20:56,758 Et voila'. 440 00:21:02,271 --> 00:21:03,598 IMPRONTE DIGITALI RILEVATE SCANSIONE COMPLETATA 441 00:21:36,167 --> 00:21:38,532 Da ragazzino non ha mai avuto degli amici. 442 00:21:38,542 --> 00:21:40,075 Non gli interessava. 443 00:21:40,625 --> 00:21:43,346 Stava sempre nella sua stanza a esercitarsi in giochi di prestigio, 444 00:21:43,356 --> 00:21:45,140 ma questo ha fatto si' che la gente... 445 00:21:45,150 --> 00:21:46,748 Lo allontanasse ancora di piu'. 446 00:21:52,211 --> 00:21:53,467 Trovato qualcosa? 447 00:21:53,477 --> 00:21:54,492 Niente. 448 00:21:55,264 --> 00:21:57,432 Scusi per il disturbo, signore. 449 00:21:57,442 --> 00:21:58,921 Dica a suo figlio... 450 00:21:58,931 --> 00:22:00,517 Che e' passata l'FBI. 451 00:22:02,003 --> 00:22:03,688 Ehi, mi permetta di dirle una cosa. 452 00:22:04,245 --> 00:22:06,017 Suo figlio e' diventato l'uomo che e'... 453 00:22:06,027 --> 00:22:07,069 Non per colpa sua. 454 00:22:07,079 --> 00:22:08,913 Ha fatto le sue scelte da solo. 455 00:22:11,386 --> 00:22:13,513 - Buona giornata. - Grazie, anche a voi. 456 00:22:14,494 --> 00:22:16,309 - Cos'era quel discorso? - Niente. 457 00:22:16,319 --> 00:22:17,613 Com'e' andata li' sotto? 458 00:22:22,757 --> 00:22:24,480 Oh, Dio. 459 00:22:49,898 --> 00:22:52,003 Mi sembra di conoscerla. Ci conosciamo? 460 00:22:54,941 --> 00:22:56,599 Mi sarei ricordata dell'incontro. 461 00:22:56,609 --> 00:22:58,077 Oh, come mai? Mi dica. 462 00:22:58,862 --> 00:23:00,680 Beh, ha un certo... 463 00:23:00,690 --> 00:23:01,711 Stile. 464 00:23:02,842 --> 00:23:03,892 E' vero. 465 00:23:05,358 --> 00:23:07,866 Ha mai frequentato l'Ujiki Club di Tokyo? 466 00:23:08,867 --> 00:23:11,257 - No. - L'Anton di Milano? 467 00:23:11,267 --> 00:23:12,330 No, mi spiace. 468 00:23:14,378 --> 00:23:16,393 Lo Sporleder Club. A Berlino. 469 00:23:16,403 --> 00:23:17,581 Alle tre del mattino. 470 00:23:19,328 --> 00:23:22,069 - Dev'essere stata la mia sosia. - La sua sos... 471 00:23:22,393 --> 00:23:24,839 Si ricorda perche' fosse li'? Sto provando a... 472 00:23:24,849 --> 00:23:26,109 Cambiare vita. 473 00:23:27,444 --> 00:23:29,189 E' davvero una personcina strana. 474 00:23:30,683 --> 00:23:33,038 Cosa la porta in questo strano hotel, in questo... 475 00:23:33,377 --> 00:23:34,913 Strana cittadina? 476 00:23:35,255 --> 00:23:38,201 Una conferenza ortopedica. Roba forte. 477 00:23:38,211 --> 00:23:39,656 Roba forte. 478 00:23:40,152 --> 00:23:42,648 Ho un amico che terra' un discorso alla conferenza. 479 00:23:43,449 --> 00:23:45,053 Ci vediamo, biscottino. 480 00:24:00,629 --> 00:24:02,924 Piacere di vederla, signor Cohen. Si accomodi. 481 00:24:07,943 --> 00:24:10,602 {an7}Da Max: Impronta recuperata. 482 00:24:11,465 --> 00:24:13,344 {an9}Da Sally: Ben 483 00:24:13,354 --> 00:24:16,642 {an9}Da Sally: Ben fatto. 484 00:24:22,254 --> 00:24:25,148 {an7}Da Ezra: Missione Pulizia Investigativa completata. Stiamo tornando. 485 00:24:29,057 --> 00:24:31,908 Da Maddie: Mi andrebbe una tazza di caffe'. 486 00:24:32,777 --> 00:24:33,874 {an9}Da Sally: Dove e 487 00:24:33,884 --> 00:24:37,278 {an9}Da Sally: Dove e quando? 488 00:24:37,288 --> 00:24:39,308 Qui... e adesso. 489 00:24:44,555 --> 00:24:46,334 Ti va una chiacchierata tra ragazze? 490 00:24:49,699 --> 00:24:51,180 Cosa vuoi, Maddie? 491 00:24:51,836 --> 00:24:54,682 Dai, davvero devi usare questo tono? 492 00:24:55,004 --> 00:24:56,371 E' proprio freddo. 493 00:24:56,966 --> 00:24:59,136 - Siamo nella stessa squadra. - Davvero? 494 00:24:59,146 --> 00:25:01,303 Allora perche' te la sei svignata? 495 00:25:01,313 --> 00:25:02,721 A proposito di freddezza. 496 00:25:03,356 --> 00:25:05,281 Sei sempre stata incline a fare tutto da sola. 497 00:25:05,291 --> 00:25:07,098 Io non la penso cosi'. 498 00:25:07,108 --> 00:25:09,198 Abbiamo entrambe gli stessi interessi, 499 00:25:09,701 --> 00:25:10,973 lo stesso obiettivo. 500 00:25:10,983 --> 00:25:12,941 - Distruggerlo. - Pero' tu vuoi ucciderlo. 501 00:25:12,951 --> 00:25:16,171 E tu? Vuoi lasciarlo vivere? Dopo tutto quello che ti ha fatto? 502 00:25:16,181 --> 00:25:17,716 La morte sarebbe troppo facile 503 00:25:17,726 --> 00:25:18,952 e troppo indulgente. 504 00:25:18,962 --> 00:25:20,382 E vivo o morto... 505 00:25:22,408 --> 00:25:23,951 Non saro' mai indulgente con lui. 506 00:25:23,961 --> 00:25:26,498 E neanche lui... sara' indulgente con te. 507 00:25:27,881 --> 00:25:30,020 Ci ha truffati tutti. 508 00:25:30,980 --> 00:25:32,253 Si e' preso tutto. 509 00:25:32,263 --> 00:25:35,728 La nostra famiglia e ogni senso di amor proprio. 510 00:25:36,219 --> 00:25:37,416 Mi ha presa 511 00:25:37,426 --> 00:25:40,764 nel fiore della mia giovinezza e in cosa mi ha trasformato? 512 00:25:42,270 --> 00:25:44,168 Eri come una madre per me. 513 00:25:46,127 --> 00:25:48,054 E sei stata a guardare mentre affondavo. 514 00:25:48,064 --> 00:25:50,787 Mi sono esposta per te in diverse occasioni, ragazzina. 515 00:25:50,797 --> 00:25:52,443 Non preoccuparti. Ho capito. 516 00:25:52,453 --> 00:25:53,546 Ho capito. 517 00:25:53,556 --> 00:25:54,654 Ho capito tutto. 518 00:25:54,664 --> 00:25:57,860 - Vi porto da bere, signore? - No, grazie. Non mi trattengo molto. 519 00:26:03,461 --> 00:26:05,118 Ho bisogno del tuo aiuto, Sal. 520 00:26:06,413 --> 00:26:07,702 Finiamo il lavoro. 521 00:26:07,712 --> 00:26:09,572 Dovrei spararti, in questo momento. 522 00:26:09,956 --> 00:26:11,070 Fallo pure. 523 00:26:15,776 --> 00:26:16,813 Ok. 524 00:26:17,290 --> 00:26:20,542 Ho ancora il telefono che mi hai dato. Me lo tengo, casomai... 525 00:26:20,552 --> 00:26:22,492 Dovessi cambiare idea, chiamami. 526 00:26:22,834 --> 00:26:24,403 Altrimenti... 527 00:26:25,920 --> 00:26:27,391 Ci vediamo sul campo. 528 00:26:42,678 --> 00:26:45,406 Salve, e' arrivato il momento di portarla al camerino. 529 00:26:45,416 --> 00:26:48,019 Certo, entri pure. Arrivo subito. 530 00:26:48,616 --> 00:26:50,247 Si metta a suo agio. 531 00:26:57,483 --> 00:26:59,999 E' una serata molto emozionante per lei. 532 00:27:00,009 --> 00:27:01,644 Si', decisamente. 533 00:27:07,329 --> 00:27:08,470 Salve. 534 00:27:09,457 --> 00:27:10,566 Salve. 535 00:27:11,092 --> 00:27:12,334 E lei chi e'? 536 00:27:12,344 --> 00:27:13,384 Alessandra. 537 00:27:13,854 --> 00:27:14,862 Shelly Cohen. 538 00:27:14,872 --> 00:27:16,028 Piacere di conoscerla. 539 00:27:16,462 --> 00:27:17,473 Davvero? 540 00:27:18,191 --> 00:27:19,563 Mi sembra un po'... 541 00:27:19,573 --> 00:27:21,587 - Nervosa. - No, no. 542 00:27:21,597 --> 00:27:22,831 Stavo solo... 543 00:27:22,841 --> 00:27:24,417 Stava solo... 544 00:27:24,427 --> 00:27:25,964 Andiamo? 545 00:27:25,974 --> 00:27:27,750 Alessandra, le presento 546 00:27:27,760 --> 00:27:28,989 Shelly Cohen. 547 00:27:28,999 --> 00:27:31,645 - Un uomo dalle mille risorse. - In carne ed ossa. 548 00:27:39,240 --> 00:27:40,799 Il camerino e' da questa parte. 549 00:27:40,809 --> 00:27:42,239 Ci diranno quando saranno pronti 550 00:27:42,249 --> 00:27:44,962 a portarla nel backstage per l'assegnazione del premio. 551 00:27:54,543 --> 00:27:57,235 E' un po' scarno per i miei gusti, ma va bene. 552 00:27:57,662 --> 00:27:59,936 Andro' nel salone ad assicurarmi che tutto sia... 553 00:27:59,946 --> 00:28:01,248 Perfetto. 554 00:28:09,015 --> 00:28:10,470 Come va la serata? 555 00:28:34,201 --> 00:28:36,934 Pronto, papa'? Non posso proprio parlare adesso. 556 00:28:36,944 --> 00:28:38,791 L'FBI e' stata qui. Ho... 557 00:28:38,801 --> 00:28:40,071 Quando? 558 00:28:40,081 --> 00:28:41,267 Tutta la mattina. 559 00:28:41,277 --> 00:28:43,275 - Cosa stavano cercando? - Non lo so. 560 00:28:43,285 --> 00:28:44,339 Hanno lasciato... 561 00:28:44,883 --> 00:28:45,885 Ok. 562 00:28:46,367 --> 00:28:48,557 Ok. Non fare niente, capito? 563 00:28:48,567 --> 00:28:49,742 Me ne occupo io. 564 00:29:04,475 --> 00:29:06,612 - Pronto? Si', Dottore. - Sally. 565 00:29:06,622 --> 00:29:09,593 Ho deciso di prendermi quella vacanza di cui abbiamo parlato. 566 00:29:09,603 --> 00:29:11,908 Chiama immediatamente la banca. 567 00:29:11,918 --> 00:29:13,412 - Si', esatto. - Va bene. 568 00:29:13,422 --> 00:29:14,531 Stessa password? 569 00:29:14,541 --> 00:29:16,266 Pervinca. Sapranno cosa fare. 570 00:29:16,276 --> 00:29:17,671 Va bene, chiamo subito. 571 00:29:24,529 --> 00:29:26,274 Vorrei una tazza di te'. 572 00:29:26,284 --> 00:29:27,730 Credevo che avessimo deciso 573 00:29:27,740 --> 00:29:29,370 di farcene gia' portare qualcuna. 574 00:29:29,380 --> 00:29:31,525 Infatti. Non so cos'e' successo. 575 00:29:31,853 --> 00:29:33,591 Mi dispiace, gliela porto subito. 576 00:29:35,555 --> 00:29:38,129 Le conseguenze delle nostre azioni sono amplificate, 577 00:29:38,139 --> 00:29:39,728 sia in meglio, sia in peggio. 578 00:29:39,738 --> 00:29:41,252 E' bello quando vengono premiate 579 00:29:41,262 --> 00:29:44,761 davanti ai nostri colleghi e ai nostri amici con una cerimonia come questa. 580 00:29:44,771 --> 00:29:48,585 Ed e' esattamente per questo che sono lieto 581 00:29:48,595 --> 00:29:52,311 di annunciarvi il vincitore di quest'anno del premio Egan... 582 00:29:53,590 --> 00:29:55,422 La dottoressa Sheila Berman. 583 00:29:56,950 --> 00:29:58,853 Congratulazioni, Sheila. 584 00:30:25,678 --> 00:30:27,471 Hai vinto un premio anche tu? 585 00:30:35,608 --> 00:30:36,707 Merda. 586 00:30:39,813 --> 00:30:40,854 Guarda un po'... 587 00:30:40,864 --> 00:30:42,290 La squadra e' al completo. 588 00:30:42,300 --> 00:30:43,855 Il Dottore ha l'anello. 589 00:30:43,865 --> 00:30:45,387 Ora e' nel camerino. 590 00:30:45,397 --> 00:30:46,915 E' ora di porre fine a questa cosa. 591 00:30:48,702 --> 00:30:49,781 Avanti. 592 00:30:50,225 --> 00:30:52,568 Ho del te' per lei, signore. 593 00:30:52,578 --> 00:30:53,917 Dov'e' la ragazza? 594 00:30:53,927 --> 00:30:57,146 Arrivera' in tempo per il suo discorso. 595 00:31:02,634 --> 00:31:05,017 Ho preparato un piatto speciale. 596 00:31:05,027 --> 00:31:06,317 Ecco a lei. 597 00:31:10,338 --> 00:31:11,567 Ecco fatto. 598 00:31:27,095 --> 00:31:30,806 Una volta ha detto che il tempo risponde a tutte le domande. 599 00:31:33,546 --> 00:31:35,214 Il suo tempo si e' quasi esaurito. 600 00:31:38,021 --> 00:31:39,641 Ha qualche risposta? 601 00:31:51,206 --> 00:31:52,729 Proprio come pensavo. 602 00:32:08,656 --> 00:32:12,010 Fra poco ti togliero' il nastro adesivo dalla bocca e poi me ne andro'. 603 00:32:12,570 --> 00:32:14,615 Conta fino a cento 604 00:32:14,625 --> 00:32:16,882 e poi potrai urlare quanto vuoi. 605 00:32:19,312 --> 00:32:22,107 Ve l'ho detto che era da questa parte, non mi ascoltate mai. 606 00:32:28,761 --> 00:32:30,060 Inizia a contare. 607 00:32:33,133 --> 00:32:34,501 Dottor Hull? 608 00:32:39,206 --> 00:32:41,245 Santo Cielo. 609 00:32:54,045 --> 00:32:55,637 Chissa' perche' Maddie non l'ha preso. 610 00:32:55,647 --> 00:32:58,273 Gia', credo che l'anello non le interessi piu'. 611 00:32:58,283 --> 00:32:59,406 Ehi! 612 00:32:59,416 --> 00:33:01,607 - C'e' nessuno? - E' Sofia. 613 00:33:06,410 --> 00:33:08,125 {an7}Da Sally: Meno male che ho deciso di chiamarti. MISSIONE COMPIUTA. 614 00:33:08,135 --> 00:33:10,208 {an7}Da Sally: Meno male che ho deciso di chiamarti. MISSIONE COMPIUTA. Da Sally: Sei sempre stata un'ottima esca. 615 00:33:46,747 --> 00:33:48,290 Pare che ti sia fatta male. 616 00:33:48,675 --> 00:33:50,101 No, no, no. Ti aiuto io. 617 00:33:53,172 --> 00:33:54,194 E dai. 618 00:34:00,693 --> 00:34:03,405 Non so perche' cazzo lo sto facendo... ma scappa! 619 00:34:04,992 --> 00:34:06,925 - Jules... - Maddie, scappa! Corri! 620 00:34:06,935 --> 00:34:08,019 Corri! 621 00:34:09,061 --> 00:34:10,708 E non c'e' di che! 622 00:34:12,273 --> 00:34:14,232 Ho capito dove ti ho gia' vista. 623 00:34:14,847 --> 00:34:16,591 Mi ricordi la mia ex-moglie. 624 00:34:16,601 --> 00:34:17,854 Vale lo stesso per me. 625 00:34:32,105 --> 00:34:33,243 Come posso aiutarla? 626 00:34:33,253 --> 00:34:35,982 Vorrei aprire la mia cassetta di sicurezza. 627 00:34:35,992 --> 00:34:39,518 Convertiro' in contanti quei titoli di Stato per fare quella crociera in Alaska 628 00:34:39,528 --> 00:34:41,151 di cui parlo sempre. 629 00:34:41,161 --> 00:34:43,811 Va bene, dottor Hull. 630 00:34:44,656 --> 00:34:46,910 Mi dica la sua password, per favore. 631 00:34:47,358 --> 00:34:48,738 Pervinca. 632 00:34:48,748 --> 00:34:51,350 Perfetto. Abbiamo ricevuto la chiamata qualche minuto fa. 633 00:34:51,360 --> 00:34:52,540 Dovrebbe essere pronta. 634 00:34:53,123 --> 00:34:54,208 Da questa parte. 635 00:34:55,244 --> 00:34:57,945 Eccoci, signore. Dovrebbe essere tutto pronto. 636 00:35:13,930 --> 00:35:15,826 Le comodita' del mondo moderno. 637 00:35:16,545 --> 00:35:18,367 Non controlliamo i precedenti 638 00:35:16,545 --> 00:35:18,667 {an8}AGENZIA DI SPETTACOLO 639 00:35:18,377 --> 00:35:21,945 di tutte le donne che vogliono essere Marilyn Monroe, ok? 640 00:35:21,955 --> 00:35:24,812 Mi serve solo una lista delle Marilyn che erano alla conferenza. 641 00:35:26,840 --> 00:35:27,872 Grazie. 642 00:35:33,046 --> 00:35:34,501 Megan Jones. 643 00:35:35,424 --> 00:35:38,375 Vi preghiamo di assicurarvi che i vani portabagagli in alto siano chiusi 644 00:35:38,385 --> 00:35:39,395 e vi ricordiamo 645 00:35:39,405 --> 00:35:41,643 che, per rispetto degli altri passeggeri, 646 00:35:41,653 --> 00:35:44,067 e' proibito l'uso del cellulare. 647 00:35:44,706 --> 00:35:46,687 Rochester sara' la nostra prima fermata. 648 00:36:19,338 --> 00:36:21,474 Una piccola gita alle Cascate del Niagara? 649 00:36:21,484 --> 00:36:23,165 Si', esatto. 650 00:36:23,713 --> 00:36:25,209 Per lavoro, pero'. 651 00:36:25,670 --> 00:36:26,970 Non per piacere. 652 00:36:27,435 --> 00:36:29,189 - Com'e' andata? - Bene. 653 00:36:29,679 --> 00:36:31,115 Bene, anche se... 654 00:36:31,125 --> 00:36:33,688 Pensavo di aver fregato il tipo che cercavo, ma poi... 655 00:36:34,628 --> 00:36:37,982 E' morto per un infarto fulminante prima che potessi mettergli le manette. 656 00:36:38,334 --> 00:36:39,703 Che peccato. 657 00:36:39,713 --> 00:36:41,780 Sai, non ti ho mai reputata un'assassina. 658 00:36:41,790 --> 00:36:43,342 - No? - No. 659 00:36:45,750 --> 00:36:47,370 Non provi nemmeno a negarlo? 660 00:36:48,711 --> 00:36:51,552 Pensi ancora di aver capito tutto di me. 661 00:36:51,562 --> 00:36:52,573 Beh... 662 00:36:52,583 --> 00:36:53,909 Forse e' cosi'. 663 00:36:54,888 --> 00:36:57,843 Cioe', a un certo punto mi hai detto che non ti avrei mai presa. 664 00:36:57,853 --> 00:36:58,853 Eppure... 665 00:36:59,174 --> 00:37:00,464 Eccoci qui. 666 00:37:00,474 --> 00:37:01,743 Si', eccoci qui. 667 00:37:01,753 --> 00:37:04,110 Tranne per il fatto che non ho ucciso io il Dottore, 668 00:37:04,493 --> 00:37:05,804 non ho rubato l'anello 669 00:37:05,814 --> 00:37:08,740 e sono sicura come la morte che non andro' in carcere. 670 00:37:08,750 --> 00:37:09,918 Hai finito? 671 00:37:11,437 --> 00:37:12,669 Per ora si'. 672 00:37:12,679 --> 00:37:13,693 Bene. 673 00:37:15,498 --> 00:37:17,010 Perche' c'e' una cosa che... 674 00:37:17,020 --> 00:37:18,856 Ho sempre voluto dirti. 675 00:37:19,317 --> 00:37:20,552 Quale sarebbe? 676 00:37:27,194 --> 00:37:29,107 Hai il diritto di restare in silenzio. 677 00:37:30,740 --> 00:37:32,538 Tutto cio' che dirai potra'... 678 00:37:32,548 --> 00:37:35,101 Essere usato contro di te in tribunale. 679 00:37:35,443 --> 00:37:37,285 Hai diritto a un avvocato. 680 00:37:37,708 --> 00:37:40,761 Se non puoi permettertelo, il tribunale te ne assegnera' uno d'ufficio. 681 00:37:44,270 --> 00:37:47,245 Non e' male per un disonesto giorno di lavoro, no? 682 00:37:52,565 --> 00:37:54,571 Questi sono un mucchio di soldi. 683 00:37:54,901 --> 00:37:57,360 - Un bel mucchio. - Un mega super mucchio. 684 00:37:57,370 --> 00:38:01,056 Ho svuotato gli hard disk. Il Dottore non esiste piu'. 685 00:38:01,383 --> 00:38:03,813 - Quanti telefoni hai preso dal seminterrato? - Una ventina. 686 00:38:03,823 --> 00:38:07,212 Ok, falli sparire. Non voglio che qualcuno della squadra venga scoperto. 687 00:38:07,222 --> 00:38:08,756 Che mi dici della quota di Sally? 688 00:38:08,766 --> 00:38:09,926 Quando la trovero'... 689 00:38:09,936 --> 00:38:11,147 Gliela daro'. 690 00:38:11,660 --> 00:38:13,046 Dobbiamo fidarci? 691 00:38:13,420 --> 00:38:15,301 Vuoi provare a prendervela da me? 692 00:38:20,171 --> 00:38:21,430 No. 693 00:38:21,440 --> 00:38:23,432 Ho rispetto per gli anziani. 694 00:38:24,208 --> 00:38:26,619 - Fa' il bravo. - Ok, ci provero'. 695 00:38:26,962 --> 00:38:28,785 Ma sembra terribilmente noioso. 696 00:38:32,405 --> 00:38:33,624 Niente... 697 00:38:33,634 --> 00:38:34,973 Lacrime. 698 00:38:35,378 --> 00:38:36,764 Perche' ci stiamo separando 699 00:38:36,774 --> 00:38:40,483 o perche' la nostra ex moglie e' molto probabilmente un'assassina? 700 00:38:40,493 --> 00:38:41,600 Entrambe. 701 00:38:41,610 --> 00:38:44,173 Scommetto un bel gruzzolo che e' stata Sally, non Maddie. 702 00:38:44,183 --> 00:38:47,117 Si', beh, ti sei appena arricchito. Non sperperare i tuoi soldi. 703 00:38:47,127 --> 00:38:48,779 Tu pensi sia stata Maddie? 704 00:38:49,791 --> 00:38:50,929 No comment. 705 00:38:53,947 --> 00:38:55,806 Posso dirvi una cosa ridicola? 706 00:38:57,153 --> 00:38:58,767 Anche dopo Seattle, 707 00:38:59,238 --> 00:39:01,705 anche quando pensavo di averla dimenticata, 708 00:39:02,535 --> 00:39:04,203 Maddie c'era sempre. 709 00:39:04,213 --> 00:39:06,728 Cioe', non avevo idea di chi potessi essere 710 00:39:06,738 --> 00:39:08,331 senza di lei. 711 00:39:08,341 --> 00:39:09,752 E questa alla fine era... 712 00:39:09,762 --> 00:39:12,100 Un'enorme menzogna che ti cambia la vita? 713 00:39:13,613 --> 00:39:14,682 Esattamente. 714 00:39:15,401 --> 00:39:17,423 E adesso e' come se... 715 00:39:17,820 --> 00:39:20,320 Non sapessi chi posso essere senza... 716 00:39:21,022 --> 00:39:22,511 Di voi, ragazzi. 717 00:39:24,524 --> 00:39:25,883 Si', ridicolo. 718 00:39:29,307 --> 00:39:30,460 Ok... 719 00:39:30,470 --> 00:39:32,936 A prescindere da tutto, tra sei mesi a partire da oggi, 720 00:39:32,946 --> 00:39:35,659 ci incontreremo a Brooklyn nel bar sotto il mio vecchio appartamento. 721 00:39:35,669 --> 00:39:37,207 Si', mi piace l'idea. 722 00:39:37,217 --> 00:39:38,263 Ci sto. 723 00:39:50,902 --> 00:39:52,717 Vi voglio bene, stupidi idioti. 724 00:39:53,042 --> 00:39:55,081 Ti vogliamo bene anche noi, cretina. 725 00:39:56,062 --> 00:39:58,082 Pensavo avessimo detto niente lacrime! 726 00:40:35,451 --> 00:40:36,589 Mi scusi. 727 00:40:37,530 --> 00:40:38,858 E' lei il signor... 728 00:40:38,868 --> 00:40:40,425 Occhi da cucciolo? 729 00:40:41,321 --> 00:40:42,721 Si', sono io... 730 00:40:42,731 --> 00:40:44,359 - Credo. - Questo e' per lei. 731 00:41:09,543 --> 00:41:13,523 Sapevi che la prima persona a superare le Cascate del Niagara su una botte 732 00:41:13,533 --> 00:41:15,994 fu una signora di sessantatre' anni? 733 00:41:16,004 --> 00:41:17,347 In realta' si'. 734 00:41:18,268 --> 00:41:19,618 E ce l'ha anche fatta. 735 00:41:20,834 --> 00:41:23,337 Ho... ricevuto il tuo biglietto. 736 00:41:27,401 --> 00:41:28,877 E' questo quello che volevi? 737 00:41:28,887 --> 00:41:30,050 Si'... 738 00:41:30,060 --> 00:41:32,240 E anche qualcos'altro. 739 00:41:32,250 --> 00:41:33,795 E cosa sarebbe? 740 00:41:36,312 --> 00:41:37,371 Vieni qui. 741 00:41:37,868 --> 00:41:39,854 Te lo spiego per bene. 742 00:41:57,730 --> 00:41:59,596 - Pronto? - Pronto, Dottore? 743 00:41:59,606 --> 00:42:02,346 Sono Ernie. Ho delle novita' su Cincinnati. 744 00:42:04,716 --> 00:42:05,743 Pronto? 745 00:42:06,263 --> 00:42:07,466 Pronto, Dottore? 746 00:42:11,287 --> 00:42:12,605 Dimmi pure, Ernie. 747 00:42:13,984 --> 00:42:15,029 Ti ascolto. 748 00:42:15,039 --> 00:42:17,119 {an8}Grazie per aver seguito "Imposters" con noi! 749 00:42:15,039 --> 00:42:17,329 Subspedia [ www.subspedia.tv ]