00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,001 --> 00:00:05,591
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:05,601 --> 00:00:07,037
Il Dottore vuole l'anello.
3
00:00:07,532 --> 00:00:09,203
- Tutto qui?
- Tutto qui.
4
00:00:09,213 --> 00:00:11,816
Recuperate l'anello di diamanti,
recapitatelo al Dottore
5
00:00:11,826 --> 00:00:13,805
e potrete proseguire
per la vostra strada.
6
00:00:13,815 --> 00:00:14,852
Una passeggiata.
7
00:00:15,655 --> 00:00:17,078
Ci vediamo presto, biscottino!
8
00:00:17,088 --> 00:00:18,394
Sono Shelly.
9
00:00:18,404 --> 00:00:19,543
Shelly Cohen.
10
00:00:19,553 --> 00:00:21,114
Di sicuro conosce la mia ex moglie.
11
00:00:21,124 --> 00:00:24,190
- E' il marito di Lenny Cohen?
- Ex marito.
12
00:00:24,200 --> 00:00:25,983
- Ex marito.
- Bingo.
13
00:00:25,993 --> 00:00:27,985
Hai presente quest'uomo
per cui lavoro...
14
00:00:27,995 --> 00:00:30,213
Il Dottore? Ho intenzione di ucciderlo.
15
00:00:30,223 --> 00:00:32,511
Scopriremo chi e' e chi ha a cuore.
16
00:00:32,521 --> 00:00:34,832
E prima di consegnarlo all'FBI...
17
00:00:35,866 --> 00:00:37,537
Gli prenderemo tutto cio' che ha.
18
00:00:37,547 --> 00:00:39,060
- Agente Simons?
- Signor Bloom.
19
00:00:39,070 --> 00:00:40,528
Sappiamo quale sia la verita'.
20
00:00:40,538 --> 00:00:43,367
- Per andare avanti, chiuderemo la questione.
- Dimmi cosa state pensando.
21
00:00:43,377 --> 00:00:46,395
A Nordest c'e' una Conferenza Biennale
dei Chirurghi Ortopedici
22
00:00:46,405 --> 00:00:48,075
tra due settimane,
alle Cascate del Niagara.
23
00:00:48,085 --> 00:00:51,649
Verra' consegnato un premio molto
prestigioso, il premio Egan.
24
00:00:51,659 --> 00:00:53,355
- Jeffery?
- Il Dottore pensera' di vincere.
25
00:00:53,365 --> 00:00:54,487
Sono Harry Price.
26
00:00:54,497 --> 00:00:56,623
La commissione ha deciso di...
27
00:00:56,633 --> 00:00:58,780
Premiare la tua comprensione
28
00:00:58,790 --> 00:01:00,487
con il premio Egan di quest'anno.
29
00:01:00,497 --> 00:01:01,787
Sara' un onore.
30
00:01:01,797 --> 00:01:03,842
Intanto ci infiltreremo
nel suo quartier generale.
31
00:01:03,852 --> 00:01:05,949
- Sembrerebbe dal seminterrato.
- Taschino in alto a sinistra.
32
00:01:05,959 --> 00:01:07,591
Credo sia suo padre.
33
00:01:07,601 --> 00:01:09,910
Cancelleremo i nostri dati,
rubiamo i soldi,
34
00:01:09,920 --> 00:01:12,446
piazziamo l'anello e lo
denunciamo ai federali. Facile.
35
00:01:12,456 --> 00:01:13,836
Qualche domanda?
36
00:01:14,442 --> 00:01:15,442
No? Benissimo.
37
00:01:15,452 --> 00:01:18,835
E non e' scaltro recuperare tutti i
soldi che ci servono in soli tre giorni?
38
00:01:18,845 --> 00:01:20,957
Secondo me, ci sta
davvero prendendo gusto.
39
00:01:20,967 --> 00:01:23,605
Quelli che vengono truffati non sono mai
innocenti. Cercano cose a buon mercato.
40
00:01:23,615 --> 00:01:25,548
Inizi a sembrare la nostra ex moglie.
41
00:01:25,558 --> 00:01:27,835
- Hai l'anello?
- Ce l'ho a portata di mano.
42
00:01:27,845 --> 00:01:29,722
Bene. E Max?
43
00:01:29,732 --> 00:01:31,218
Non sospetta nulla.
44
00:01:31,999 --> 00:01:33,300
Nessuno di loro ha sospetti.
45
00:01:33,854 --> 00:01:35,173
So cosa vuoi fare.
46
00:01:35,600 --> 00:01:38,295
- Ah, si'? E cosa sarebbe?
- Hai intenzione di uccidere il Dottore.
47
00:01:40,789 --> 00:01:42,135
Abbiamo un problema.
48
00:01:44,925 --> 00:01:48,375
Imposters - Stagione 2 Episodio 10
"See You Soon, Macaroon"
49
00:01:48,385 --> 00:01:49,672
C'e' una famosa citazione
50
00:01:49,682 --> 00:01:51,458
da uno dei miei scrittori preferiti.
51
00:01:52,122 --> 00:01:55,257
"Nessun uomo puo',
per un tempo considerevole,
52
00:01:55,267 --> 00:01:57,414
"portare una faccia per se'
53
00:01:57,424 --> 00:01:59,348
"e un'altra per la moltitudine,
54
00:01:59,358 --> 00:02:00,989
"senza infine confonderle
55
00:02:00,999 --> 00:02:02,930
e non sapere piu' quale
delle due sia la vera."
56
00:02:04,139 --> 00:02:06,325
Traduzione: Liara Tsoni,
bitterblue, aeileen, Mesmerized
57
00:02:06,335 --> 00:02:07,947
Traduzione: delpha, Arielle, +broken+
58
00:02:07,957 --> 00:02:09,693
Revisione: kadota, HMLomi
59
00:02:09,703 --> 00:02:11,764
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
60
00:02:14,409 --> 00:02:16,118
Ed e' questo il problema, vero?
61
00:02:16,706 --> 00:02:19,517
Se giochi a travestirti
per troppo tempo, sei...
62
00:02:19,527 --> 00:02:21,938
Destinato a perderti nella tua maschera.
63
00:02:22,541 --> 00:02:25,699
E' come svenire nel tuo
costume di Halloween
64
00:02:25,709 --> 00:02:28,004
e non riuscire a riconoscersi
al mattino seguente.
65
00:02:28,579 --> 00:02:30,568
Certo, c'e' una sorta di comodita'
66
00:02:30,578 --> 00:02:32,363
nel nascondersi dietro una maschera.
67
00:02:33,209 --> 00:02:35,051
E' un sollievo, dato che...
68
00:02:35,061 --> 00:02:37,972
Non dobbiamo essere
sempre noi stessi, ma...
69
00:02:39,211 --> 00:02:40,709
Si puo' arrivare a un punto
70
00:02:40,719 --> 00:02:42,676
in cui ci si dimentica
chi si e' davvero?
71
00:02:44,484 --> 00:02:46,319
Cioe', in Messico mi
sono innamorato di te
72
00:02:47,256 --> 00:02:49,067
ed era tutto vero, ma...
73
00:02:49,849 --> 00:02:51,060
Noi due...
74
00:02:51,569 --> 00:02:54,187
Ci siamo mentiti a vicenda
fin dal primo nostro incontro.
75
00:02:54,197 --> 00:02:55,746
Sulle nostre vite,
76
00:02:56,310 --> 00:02:57,640
sui nostri nomi.
77
00:02:58,316 --> 00:03:00,107
Abbiamo persino rubato l'uno all'altra.
78
00:03:00,117 --> 00:03:02,270
E se anche il mio cuore stesse mentendo?
79
00:03:02,280 --> 00:03:05,211
Ormai come possiamo sapere
cosa proviamo davvero?
80
00:03:05,814 --> 00:03:07,937
Scusa, non ho sentito. Cosa?
81
00:03:07,947 --> 00:03:11,391
- Scherzi? Ho aperto il mio cuore...
- Scherzo, occhi da cucciolo.
82
00:03:13,851 --> 00:03:15,160
Ho sentito.
83
00:03:19,330 --> 00:03:20,771
Quando passera' questa giornata,
84
00:03:21,332 --> 00:03:22,981
qualsiasi cosa succeda,
85
00:03:23,911 --> 00:03:25,996
incontriamoci ai traghetti alle cinque.
86
00:03:26,400 --> 00:03:27,911
Ti giuro che ci saro'.
87
00:03:28,699 --> 00:03:31,644
Se mi prendi in giro
una volta, e' colpa tua.
88
00:03:31,654 --> 00:03:33,643
Se lo fai due volte...
89
00:03:33,653 --> 00:03:34,993
E' solo colpa mia.
90
00:03:35,003 --> 00:03:37,261
Lo dici come se io parlassi
spagnolo. Sai che non e' cosi'.
91
00:03:37,271 --> 00:03:38,765
Ho detto...
92
00:03:38,775 --> 00:03:40,482
Che ci pensero' su.
93
00:03:43,317 --> 00:03:47,358
Non sai che un uomo ricco
e' come una bella ragazza?
94
00:03:47,368 --> 00:03:49,669
Non sposeresti una ragazza
solo perche' e' carina,
95
00:03:49,679 --> 00:03:51,692
ma santo cielo,
non e' un valore aggiunto?
96
00:03:52,957 --> 00:03:55,110
- Sei davvero brava.
- Grazie.
97
00:03:55,120 --> 00:03:56,773
- Megan.
- Norma Jean.
98
00:03:57,104 --> 00:03:58,359
Come va?
99
00:03:59,303 --> 00:04:01,082
Mi piace interpretare Marilyn,
100
00:04:01,405 --> 00:04:04,119
ma a volte le battute
mi fanno confondere, sai?
101
00:04:04,129 --> 00:04:05,821
Se sto con un bravo ragazzo,
102
00:04:06,310 --> 00:04:07,964
con chi vuole stare?
103
00:04:07,974 --> 00:04:09,998
Con me... o con Marilyn?
104
00:04:11,143 --> 00:04:13,637
Sai, una volta una donna
molto intelligente mi ha detto
105
00:04:13,647 --> 00:04:15,655
che ognuno di noi ha...
106
00:04:15,665 --> 00:04:17,362
Una propria personalita'.
107
00:04:17,372 --> 00:04:19,677
A volte capita di perdere
il contatto con essa, no?
108
00:04:20,030 --> 00:04:22,233
Ma il trucco e' che...
109
00:04:22,861 --> 00:04:24,226
Bisogna ritrovarla.
110
00:04:24,239 --> 00:04:25,359
Certo, ma...
111
00:04:25,369 --> 00:04:28,400
Come fai a trovarla se non
hai mai capito quale fosse?
112
00:04:29,960 --> 00:04:31,362
Mi piace il tuo look.
113
00:04:31,964 --> 00:04:33,690
Farai molta strada, Marilyn.
114
00:04:33,700 --> 00:04:34,987
Grazie, Marilyn.
115
00:04:35,755 --> 00:04:38,433
Ma... sono stufa
di tutti questi travestimenti.
116
00:04:39,472 --> 00:04:41,290
Usciro' dai giochi.
117
00:04:41,978 --> 00:04:43,802
Ne usciro' una volta per tutte.
118
00:04:49,290 --> 00:04:52,397
Si', dopo il ricevimento
faremo una videoconferenza.
119
00:04:52,407 --> 00:04:55,194
E' ora che conosca questi
babbei faccia a faccia.
120
00:04:55,730 --> 00:04:58,180
E Sally, per quanto riguarda l'FBI...
121
00:04:58,730 --> 00:05:01,217
Prepariamoci a far partire
l'opzione Pervinca.
122
00:05:01,979 --> 00:05:02,979
Si'.
123
00:05:03,482 --> 00:05:04,808
Mi faro' sentire.
124
00:05:08,683 --> 00:05:12,401
Benvenuto, dottor Hull. Sono Alessandra,
la volontaria della sede nord-est.
125
00:05:12,411 --> 00:05:14,997
Mi hanno incaricata di prendermi
cura di lei durante la conferenza.
126
00:05:15,330 --> 00:05:17,249
E' un vero piacere conoscerla.
127
00:05:17,259 --> 00:05:20,333
E' semplice. Richard copre Maddie
con il vero vincitore del premio Egan,
128
00:05:20,343 --> 00:05:22,956
- e poi siamo a posto con tutto.
- Credo che dovremmo dire a Sally e Max
129
00:05:22,966 --> 00:05:25,127
che vuole uccidere il Dottore.
130
00:05:25,137 --> 00:05:29,094
Se glielo diciamo, Sally correra'
subito a far fuori Maddie.
131
00:05:29,104 --> 00:05:31,385
- Non scherzo.
- Non lo farebbe. Vuole bene a Maddie.
132
00:05:31,395 --> 00:05:33,933
Ehi, chiudi le tende.
Il panorama non e' quello giusto.
133
00:05:33,943 --> 00:05:36,123
Si', vogliamo tutti bene a Maddie.
134
00:05:37,050 --> 00:05:38,083
Ragazzi...
135
00:05:40,058 --> 00:05:41,853
Devo confessarvi una cosa.
136
00:05:41,863 --> 00:05:43,536
E mi sta facendo impazzire.
137
00:05:43,546 --> 00:05:44,925
Ho infranto il codice,
138
00:05:44,935 --> 00:05:46,466
nel modo peggiore.
139
00:05:46,929 --> 00:05:49,487
Sono andato a letto con lei.
Sono andato a letto con Maddie.
140
00:05:51,564 --> 00:05:53,143
- Si', si', si', si'!
- Oh, cavolo.
141
00:05:53,153 --> 00:05:54,810
- Porca miseria!
- Si', si', si', si'!
142
00:05:54,820 --> 00:05:57,681
- Non sembrate arrabbiati.
- Non lo sono per la cifra di cento dollari.
143
00:05:57,691 --> 00:05:59,675
- Avete scommesso?
- Allo chalet Langmore, bello.
144
00:05:59,685 --> 00:06:02,071
Ho detto che avreste scopato
entro una settimana.
145
00:06:02,081 --> 00:06:03,857
Proprio per un soffio, Ez.
146
00:06:03,867 --> 00:06:06,356
Oh, mio Dio! E io che ero agitatissimo!
147
00:06:06,366 --> 00:06:09,663
- Ormai ho chiuso con lei.
- Assolutamente si', anch'io.
148
00:06:09,673 --> 00:06:11,683
Ok, siete entrambi dei pessimi bugiardi.
149
00:06:11,693 --> 00:06:14,165
- Diciamo che ho quasi chiuso con Cece.
- Diciamo per il 99 percento.
150
00:06:14,175 --> 00:06:15,207
Certo.
151
00:06:15,217 --> 00:06:18,279
Insomma, prima o poi uno di noi
sarebbe finito a letto con lei.
152
00:06:18,289 --> 00:06:20,557
Grazie, apprezzo la vostra comprensione.
153
00:06:24,181 --> 00:06:25,719
Allora?
154
00:06:26,752 --> 00:06:29,304
- Che c'e'?
- Cavolo, amico. Com'e' stato il sesso?
155
00:06:29,314 --> 00:06:32,279
- Cosa?
- E' il minimo che puoi fare. Com'e' stato?
156
00:06:33,068 --> 00:06:34,188
Mi prendete in giro?
157
00:06:34,198 --> 00:06:36,143
- Non...
- Dev'essere stato strano.
158
00:06:36,490 --> 00:06:38,204
C'erano tante persone a letto.
159
00:06:38,214 --> 00:06:41,249
- Che intendi?
- Si', ex cucciolotto e commerciante Ezra,
160
00:06:41,259 --> 00:06:44,717
poi il truffatore temprato Ezra,
Ava, Saffron, Maddie. Sono...
161
00:06:44,727 --> 00:06:46,307
Molte persone che fanno sesso.
162
00:06:46,317 --> 00:06:48,191
Si', e' decisamente sexy.
163
00:06:48,998 --> 00:06:52,137
- O magari...
- Non e' per niente sexy, ma confusionario.
164
00:06:52,464 --> 00:06:53,969
Cosi' tante tette.
165
00:06:53,979 --> 00:06:55,211
Si'.
166
00:06:55,221 --> 00:06:56,654
L'ho pensato anch'io.
167
00:06:56,664 --> 00:06:57,855
Per niente divertente.
168
00:07:00,133 --> 00:07:01,676
Sofia lo sa?
169
00:07:01,686 --> 00:07:04,306
Si', amico. E' con lei
che dovresti fare sesso.
170
00:07:04,730 --> 00:07:06,573
E'... complicato.
171
00:07:06,583 --> 00:07:09,235
Vedi di riprenderti, Ez.
Guarda sempre avanti.
172
00:07:09,835 --> 00:07:12,950
Gia', Maddie vuole voltare pagina
in questo strano modo...
173
00:07:12,960 --> 00:07:14,442
- Cosa sta facendo Maddie?
- Niente.
174
00:07:14,452 --> 00:07:15,699
Niente.
175
00:07:15,709 --> 00:07:17,227
E' molto convincente.
176
00:07:17,764 --> 00:07:19,745
Andiamo. E' il momento.
177
00:07:24,427 --> 00:07:27,014
Ok, signore. Abbiamo
i vassoi per il cibo
178
00:07:27,024 --> 00:07:29,617
e abbiamo i vassoi per i drink.
Abbiamo le porte da cui entrare
179
00:07:29,627 --> 00:07:33,968
e abbiamo le porte da cui uscire.
Ed e' questa la cosa da ricordare, signore.
180
00:07:33,978 --> 00:07:37,010
Non entrate dalla porta
di uscita e non uscite...
181
00:07:37,020 --> 00:07:38,350
Dalla porta di entrata.
182
00:07:38,360 --> 00:07:40,444
I vassoi pieni devono uscire
183
00:07:40,454 --> 00:07:43,890
e quelli pieni devono rientrare.
Ricordate, una Marilyn immobile
184
00:07:43,900 --> 00:07:47,093
e' una Marilyn che non sta
facendo il suo lavoro.
185
00:07:44,585 --> 00:07:46,180
{an9}DONNE
186
00:07:55,532 --> 00:07:57,371
Ok, bellezze. Andiamo.
187
00:08:15,857 --> 00:08:17,681
Ok, eccolo la'.
188
00:08:20,017 --> 00:08:21,339
Mi scusi.
189
00:08:21,349 --> 00:08:23,676
Quel signore pelato e' Jeffery Hull?
190
00:08:23,686 --> 00:08:25,168
E' proprio lui.
191
00:08:25,178 --> 00:08:26,474
Avevi ragione.
192
00:08:26,484 --> 00:08:28,134
Ho sentito che vincera' il premio Egan.
193
00:08:28,144 --> 00:08:31,229
No. Ho saputo che e' Sheila Berman
ad avere la vittoria assicurata.
194
00:08:31,239 --> 00:08:33,473
- Non e' quello che ha detto Harry Price.
- Visto?
195
00:08:33,483 --> 00:08:35,921
Non solo. Una donna che conosco
della commissione nazionale
196
00:08:35,931 --> 00:08:38,185
ha detto che pensano di far
subentrare Hull a Kenner.
197
00:08:38,195 --> 00:08:39,376
Scherza?
198
00:08:39,386 --> 00:08:40,409
- Dina?
- Si'?
199
00:08:40,419 --> 00:08:41,883
Questi signori mi stanno dicendo
200
00:08:41,893 --> 00:08:44,352
che Hull ricevera' il premio Egan e...
201
00:08:44,362 --> 00:08:45,740
Subentrera' a Kenner.
202
00:08:46,101 --> 00:08:47,683
Subentrera' a Kenner?
203
00:08:47,693 --> 00:08:48,850
Ma e' vero?
204
00:08:49,630 --> 00:08:52,138
Carolyn, Hull vincera' il premio Egan.
205
00:08:52,148 --> 00:08:53,940
Subentrera' a Kenner.
206
00:08:53,950 --> 00:08:56,434
- Ho sentito che Hull...
- Dovremmo andare a salutarlo.
207
00:08:56,444 --> 00:08:57,791
Pare sia stato molto bravo
208
00:08:57,801 --> 00:08:59,833
- a mantenere questo premio segreto.
- Gia'.
209
00:08:59,843 --> 00:09:01,013
Jeffery!
210
00:09:01,383 --> 00:09:02,488
Ciao.
211
00:09:02,498 --> 00:09:04,982
Harry, si'. Piacere di vederti!
212
00:09:05,738 --> 00:09:08,586
Oddio, e' la mano con cui
operi? Cos'e' successo?
213
00:09:10,083 --> 00:09:11,351
Mi hanno aggredito.
214
00:09:11,993 --> 00:09:13,469
Oh, no. E' terribile.
215
00:09:13,479 --> 00:09:16,414
Gia', beh, succede a tutti
qualcosa prima o poi, Jeffery.
216
00:09:17,590 --> 00:09:18,614
Ehi...
217
00:09:19,574 --> 00:09:22,085
Hai scelto dove mettere
in mostra il tuo Egan?
218
00:09:22,609 --> 00:09:24,505
Ci scusi, dottor Hull.
219
00:09:24,515 --> 00:09:27,240
Volevo solo presentarmi
e presentare la mia collega.
220
00:09:27,250 --> 00:09:28,610
Mi chiamo Sugith John.
221
00:09:28,620 --> 00:09:30,592
- Lei e' Dina Tham.
- Salve.
222
00:09:30,602 --> 00:09:33,687
Siamo grandi fan delle sue teorie
sulla rimozione delle protesi.
223
00:09:33,697 --> 00:09:36,141
Siete fortunati a essere qui,
perche' il dottor Price
224
00:09:36,151 --> 00:09:39,107
ha tenuto un seminario molto
interessante circa sei mesi fa
225
00:09:39,117 --> 00:09:42,929
in cui ha parlato di come molti vedono
solo le cose con superficialita',
226
00:09:42,939 --> 00:09:44,114
le ossa che...
227
00:09:44,124 --> 00:09:45,756
Per ora va tutto bene.
228
00:09:46,036 --> 00:09:48,398
Bene, campione. E' il tuo turno.
229
00:09:48,408 --> 00:09:50,285
Vado e torno, nessun problema.
230
00:09:50,295 --> 00:09:51,569
Mi scusi.
231
00:09:51,579 --> 00:09:54,420
- Mi scusi.
- Ehi, ehi, signora potrebbe guardare dove...
232
00:09:55,328 --> 00:09:57,716
Signora, e' davvero
un comportamento inappro...
233
00:09:58,039 --> 00:09:59,539
Jules, ma che cazzo.
234
00:09:59,549 --> 00:10:00,854
Ma che bel culo.
235
00:10:00,864 --> 00:10:04,625
Volevo assicurarmi di non essere
riconosciuta da voi-sapete-chi.
236
00:10:05,138 --> 00:10:08,460
Dottoressa Sheila Beman,
la vera vincitrice dell'Egan a ore sei.
237
00:10:09,626 --> 00:10:10,676
Ore sei.
238
00:10:11,105 --> 00:10:12,501
Dietro di te.
239
00:10:12,511 --> 00:10:13,591
- Non girarti.
- Non...
240
00:10:13,601 --> 00:10:14,987
Scusate, scusate.
241
00:10:14,997 --> 00:10:16,191
Sono un po' nervoso.
242
00:10:16,201 --> 00:10:18,100
Non sono bravo come voi
con i travestimenti.
243
00:10:18,110 --> 00:10:19,315
Andrai alla grande.
244
00:10:19,869 --> 00:10:20,886
Forza.
245
00:10:26,557 --> 00:10:30,089
Quell'argomento ha portato a una
discussione davvero seria e piacevole.
246
00:10:30,099 --> 00:10:32,209
Si', capisco entrambi i punti di vista.
247
00:10:32,562 --> 00:10:34,422
Una cosa davvero importante
in questo mondo.
248
00:10:34,432 --> 00:10:35,587
Decisamente.
249
00:10:36,179 --> 00:10:37,468
Beh, vedetela come me.
250
00:10:37,478 --> 00:10:39,881
Molte persone vedono solo
l'aspetto superficiale delle cose.
251
00:10:39,891 --> 00:10:41,211
Ti piace il football?
252
00:10:41,221 --> 00:10:43,219
Il calcio o il football americano?
253
00:10:43,229 --> 00:10:46,337
Mi ha sempre interessato
cio' che c'e' sotto la superficie.
254
00:10:46,347 --> 00:10:47,959
Il football americano e' molto...
255
00:10:47,969 --> 00:10:49,015
Per me un corpo...
256
00:10:49,025 --> 00:10:51,516
- Oddio, mi dispiace. Mi scusi.
- Mi dispiace da morire.
257
00:10:52,264 --> 00:10:53,902
Mi dispiace, va tutto bene?
258
00:10:53,912 --> 00:10:55,549
- Santo Cielo.
- Non c'e' problema.
259
00:10:57,719 --> 00:10:59,297
- Aspettate.
- Cos'e' stato?
260
00:10:59,307 --> 00:11:01,320
Ecco un altro calice di champagne.
261
00:11:01,330 --> 00:11:03,367
- Grazie. Non c'e' problema.
- Mi dispiace.
262
00:11:04,530 --> 00:11:05,621
E' nostro compito...
263
00:11:18,149 --> 00:11:19,874
- Ben fatto.
- Grazie.
264
00:11:19,884 --> 00:11:22,525
Ehi, per caso quella era Sofia
che flirtava con Harry Price?
265
00:11:22,858 --> 00:11:23,899
Sul serio?
266
00:11:30,167 --> 00:11:31,648
Come fai a saperlo? Non e'...
267
00:11:31,658 --> 00:11:32,797
Davvero? Cos'e'?
268
00:11:32,807 --> 00:11:34,722
Sara' Jeff Hull a vincere l'Egan.
269
00:11:34,732 --> 00:11:35,986
Mi prendi per il culo?
270
00:11:35,996 --> 00:11:38,537
Mi avevano detto...
cioe', non dovrei dirlo, ma...
271
00:11:38,547 --> 00:11:39,848
E' quello che pensavo, ma...
272
00:11:39,858 --> 00:11:43,333
Ho fatto tre operazioni all'anca e
una fusione spinale ieri per essere qui.
273
00:11:43,343 --> 00:11:44,998
Devo parlare con Price. Dov'e'?
274
00:11:45,008 --> 00:11:46,919
Laggiu', con Hull.
275
00:11:47,224 --> 00:11:49,088
Maledetto traditore.
276
00:11:52,585 --> 00:11:55,845
Dottoressa Berman, scusi il disturbo.
C'e' una chiamata d'emergenza nella hall.
277
00:11:55,855 --> 00:11:58,604
Qualcosa riguardo un'infezione
post-operatoria dopo una fusione spinale.
278
00:11:58,614 --> 00:12:00,255
- Forse e' sepsi. Non lo so.
- Oddio.
279
00:12:01,205 --> 00:12:02,878
- Ma l'esperienza e'...
- Oh, mio Dio.
280
00:12:02,888 --> 00:12:04,927
Il dottor Jeffery Hull?
281
00:12:04,937 --> 00:12:06,972
- Salve, dottoressa...
- Dottoressa?
282
00:12:06,982 --> 00:12:09,256
Magari! No, si puo' dire
che sono solo una fan.
283
00:12:09,266 --> 00:12:12,008
Shannon Stepan della
"Pinze e Cateteri July-Yards".
284
00:12:12,018 --> 00:12:15,359
Ho insistito per tre anni con l'azienda
riguardo i chiodi intramidollari
285
00:12:15,369 --> 00:12:17,157
grazie al suo meraviglioso articolo.
286
00:12:17,167 --> 00:12:18,453
Oh, mi fa molto piacere.
287
00:12:18,463 --> 00:12:21,113
Non posso credere di averla
finalmente incontrata!
288
00:12:21,123 --> 00:12:24,110
Scusatemi, sono una grande fan.
289
00:12:24,120 --> 00:12:27,239
Che imbarazzo. Vado a bere
qualcosa, ma torno. A dopo.
290
00:12:27,805 --> 00:12:29,586
Io non ho fan del genere.
291
00:12:29,596 --> 00:12:32,129
- Perche', hai dei fan?
- No.
292
00:12:48,189 --> 00:12:50,138
Si', il mio editore...
293
00:12:52,045 --> 00:12:54,059
- Ben fatto.
- Anche tu.
294
00:12:54,069 --> 00:12:55,397
Per un attimo ho pensato...
295
00:12:57,613 --> 00:12:58,721
Oh, mio Dio.
296
00:12:58,731 --> 00:12:59,969
Che sta facendo?
297
00:13:05,601 --> 00:13:07,062
Che stai facendo?
298
00:13:07,072 --> 00:13:08,204
Lasciami andare.
299
00:13:08,548 --> 00:13:10,747
- Alessandra, ma che fai?
- Mi dispiace.
300
00:13:10,757 --> 00:13:12,392
Quella Marilyn mi e' venuta addosso.
301
00:13:30,561 --> 00:13:31,576
Ehi!
302
00:13:32,286 --> 00:13:33,536
Porca troia.
303
00:13:34,053 --> 00:13:35,355
Che stai facendo?
304
00:13:35,365 --> 00:13:38,193
Devo cagare, ho il vostro permesso?
305
00:13:38,643 --> 00:13:39,658
Cazzo.
306
00:13:45,446 --> 00:13:47,796
Maddie non risponde, gli altri nemmeno.
307
00:13:47,806 --> 00:13:49,078
Ma dove sono?
308
00:13:49,796 --> 00:13:51,826
Hanno ancora un minuto,
presto saranno qui.
309
00:13:54,606 --> 00:13:56,916
- Tutto bene?
- Si', tutto ok.
310
00:13:56,926 --> 00:14:00,262
Ho solo... tanta paura
per questa nuova fase, sai?
311
00:14:01,956 --> 00:14:04,114
Ne abbiamo passate tante. Vero, Max?
312
00:14:05,056 --> 00:14:06,791
Non fare la sentimentale con me, Sal.
313
00:14:07,706 --> 00:14:08,950
Siamo di nuovo in gioco.
314
00:14:09,552 --> 00:14:10,976
Abbiamo appena iniziato, no?
315
00:14:10,986 --> 00:14:12,337
Certo, Maxie.
316
00:14:14,206 --> 00:14:16,264
- Berman non ha raggiunto il Dottore.
- E' spuntata Maddie dal nulla.
317
00:14:16,274 --> 00:14:18,446
La stavamo circondando,
ma poi e' riuscita a scappare.
318
00:14:18,456 --> 00:14:20,806
Vestita da Marilyn Monroe.
Trama qualcosa contro il Dottore.
319
00:14:20,816 --> 00:14:23,146
Che... che intendi con
"Maddie trama qualcosa"?
320
00:14:23,156 --> 00:14:24,326
Vuole ucciderlo.
321
00:14:24,336 --> 00:14:27,381
- Cazzate.
- Ha delle siringhe e medicinali, quindi...
322
00:14:27,724 --> 00:14:29,006
Si'.
323
00:14:29,016 --> 00:14:31,404
A parte questo, abbiamo le chiavi
del seminterrato del Dottore.
324
00:14:31,414 --> 00:14:34,048
- Wow, e' gia' qualcosa.
- E le sue impronte.
325
00:14:34,723 --> 00:14:36,003
Anche questo e' qualcosa.
326
00:14:36,336 --> 00:14:38,224
Quindi che facciamo con Maddie?
327
00:14:38,234 --> 00:14:39,926
Dobbiamo fare meglio di lei.
328
00:14:39,936 --> 00:14:41,006
Ok,
329
00:14:41,016 --> 00:14:42,094
fase due.
330
00:14:46,526 --> 00:14:48,992
SUITE PRESIDENZIALE
331
00:14:55,466 --> 00:14:56,466
Ok...
332
00:14:57,056 --> 00:14:59,887
Respirate come se foste a Burlington
e parlate il meno possibile.
333
00:15:02,596 --> 00:15:04,796
Hail, hail. La squadra e' al completo.
334
00:15:04,806 --> 00:15:05,996
Salve, Dottore.
335
00:15:06,006 --> 00:15:08,139
Come stanno andando le cose in Vermont?
336
00:15:15,276 --> 00:15:16,836
Ed eccolo li'...
337
00:15:16,846 --> 00:15:18,235
Questa e' fatta, quindi.
338
00:15:18,686 --> 00:15:21,216
Allora... parliamo di
cosa accadra' adesso.
339
00:15:21,226 --> 00:15:24,413
Cio' che accadra' e' che non
ci vedremo o sentiremo piu'.
340
00:15:24,846 --> 00:15:27,953
- Come promesso.
- Non ricordo di aver promesso niente.
341
00:15:27,963 --> 00:15:29,271
Ricordo solo di aver detto
342
00:15:29,281 --> 00:15:30,926
che, dopo aver concluso il lavoro,
343
00:15:30,936 --> 00:15:32,947
le vostre famiglie
sarebbero state al sicuro.
344
00:15:33,726 --> 00:15:35,393
- No...
- E ora lo sono.
345
00:15:35,916 --> 00:15:37,466
Finche' lavorerete per me.
346
00:15:37,476 --> 00:15:38,816
Assolutamente no.
347
00:15:38,826 --> 00:15:40,746
- Come osa?
- Chiudi quella bocca.
348
00:15:40,756 --> 00:15:42,726
Avete interrotto la mia operazione,
349
00:15:42,736 --> 00:15:44,610
avete rubato cio' che era mio.
350
00:15:44,620 --> 00:15:46,196
Per farla semplice, bambocci...
351
00:15:46,536 --> 00:15:47,896
Siete di mia proprieta', cazzo.
352
00:15:47,906 --> 00:15:49,609
Adesso si fa sul serio, ragazzi.
353
00:15:50,066 --> 00:15:51,418
E' cosi' che funziona.
354
00:15:51,428 --> 00:15:53,406
Fate semplicemente il vostro lavoro
355
00:15:53,416 --> 00:15:54,876
e rimanetemi fedeli.
356
00:15:54,886 --> 00:15:56,167
Ad esempio,
357
00:15:56,536 --> 00:15:59,329
non cercate di rubarmi dei soldi.
358
00:15:59,704 --> 00:16:01,244
Questo proprio non si fa.
359
00:16:01,936 --> 00:16:04,506
- Giusto, Max?
- Beh, i soldi erano per lei, Dottore.
360
00:16:04,516 --> 00:16:06,666
Per rimediare alla morte di Heller e...
361
00:16:06,676 --> 00:16:08,701
Max, ne abbiamo gia' parlato.
362
00:16:09,339 --> 00:16:10,493
E Sally?
363
00:16:11,246 --> 00:16:13,296
- Si', Dottore?
- Con te ci sono stati dei problemi,
364
00:16:13,306 --> 00:16:15,698
ma ultimamente le cose
tra noi sono a posto, giusto?
365
00:16:16,106 --> 00:16:17,586
- Si'.
- Bene.
366
00:16:17,596 --> 00:16:19,896
Al momento, la mia
preoccupazione piu' grande
367
00:16:19,906 --> 00:16:22,527
e' cio' che l'FBI potrebbe sapere.
368
00:16:22,537 --> 00:16:24,255
Quanto siano vicini alla verita'
369
00:16:24,265 --> 00:16:27,036
- e se Maddie stia lavorando per loro.
- E' improbabile.
370
00:16:27,046 --> 00:16:29,344
Credo che non debba
preoccuparsi di quello.
371
00:16:29,996 --> 00:16:31,347
Non ne sono convinto.
372
00:16:32,156 --> 00:16:34,797
Credo che la cosa
migliore e la piu' sicura...
373
00:16:35,196 --> 00:16:36,801
Sia che io sparisca.
374
00:16:40,256 --> 00:16:41,504
Va bene.
375
00:16:41,514 --> 00:16:42,692
Come possiamo aiutarla?
376
00:16:43,826 --> 00:16:47,309
Al matrimonio di Maddie
mi somigliavi moltissimo, Max.
377
00:16:47,766 --> 00:16:49,233
E' davvero notevole.
378
00:16:49,996 --> 00:16:51,210
Potrebbe tornarmi utile.
379
00:16:51,220 --> 00:16:52,259
In effetti...
380
00:16:53,176 --> 00:16:55,192
Potresti fingerti me un'altra volta.
381
00:16:56,276 --> 00:16:58,126
Certo, certo. In che contesto?
382
00:16:58,136 --> 00:16:59,457
E' molto semplice.
383
00:17:00,226 --> 00:17:02,086
Il Dottore deve morire.
384
00:17:02,096 --> 00:17:03,658
- Cosa?
- Sally?
385
00:17:07,156 --> 00:17:10,226
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
386
00:17:10,236 --> 00:17:11,638
Sedetevi!
387
00:17:12,861 --> 00:17:13,864
Ok.
388
00:17:21,636 --> 00:17:23,217
Sally, finisci il tuo lavoro.
389
00:17:26,336 --> 00:17:27,906
Ben fatto.
390
00:17:37,426 --> 00:17:39,456
Oh, mio Dio. L'ha ucciso.
391
00:17:39,466 --> 00:17:42,726
Gli ha sparato! L'ha ucciso
a sangue freddo, cazzo!
392
00:17:42,736 --> 00:17:44,819
Dai... dai respira. Respira.
393
00:17:46,836 --> 00:17:50,176
- Era come uno zio che non ho mai avuto.
- Lo so, tesoro, lo so.
394
00:17:50,686 --> 00:17:52,186
- Cristo.
- Scusa, Maxie.
395
00:17:52,196 --> 00:17:54,730
Era cosi' forte e gentile...
396
00:17:56,081 --> 00:17:58,256
Cosi' intelligente e sexy...
397
00:17:58,266 --> 00:18:00,027
- Hai detto sexy?
- Ma che...
398
00:18:02,296 --> 00:18:03,646
Scusate, ma dovevamo farlo.
399
00:18:03,656 --> 00:18:05,196
- Perche'?
- O ne facciamo parte, o no!
400
00:18:05,206 --> 00:18:07,116
Dovremmo essere una squadra!
401
00:18:07,126 --> 00:18:08,531
Ora calmatevi.
402
00:18:08,541 --> 00:18:10,166
Dovevamo semplificare le cose.
403
00:18:10,176 --> 00:18:11,798
E delle reazioni come quelle...
404
00:18:11,808 --> 00:18:13,467
- Oh, Cristo.
- Non hanno prezzo.
405
00:18:13,477 --> 00:18:15,015
E' tutto come volevamo,
406
00:18:15,025 --> 00:18:16,178
si sente al sicuro
407
00:18:16,188 --> 00:18:18,054
e crede di essere insospettabile.
408
00:18:18,064 --> 00:18:20,781
- Vi voglio bene anch'io, ragazzi.
- Vaffanculo.
409
00:18:21,595 --> 00:18:23,449
Pronti per la fase tre?
410
00:18:34,620 --> 00:18:35,624
Tutto bene?
411
00:18:36,010 --> 00:18:38,064
Amico, ho inventato io questo giochetto.
412
00:18:38,074 --> 00:18:40,002
Ok, allora dimmi per chi lavori.
413
00:18:40,012 --> 00:18:41,275
Amico,
414
00:18:41,285 --> 00:18:43,349
lavoro per la Pulizia Feder...
415
00:18:44,644 --> 00:18:45,828
Al diavolo, amico.
416
00:18:51,356 --> 00:18:53,739
Polizia Federale.
417
00:18:53,749 --> 00:18:56,651
Abbiamo un mandato di perquisizione
per la casa del dottor Jeffery Hull.
418
00:18:57,231 --> 00:18:59,463
- Andate al diavolo.
- Ehi.
419
00:19:06,819 --> 00:19:10,798
D'accordo, guardo qualche porno online.
420
00:19:10,808 --> 00:19:12,343
E' il ventunesimo secolo.
421
00:19:12,353 --> 00:19:14,118
Signore, non siamo qui per il...
422
00:19:14,439 --> 00:19:15,462
Porno.
423
00:19:20,177 --> 00:19:21,905
Beh, come posso aiutarvi, ragazzi?
424
00:19:21,915 --> 00:19:23,446
Mio figlio e' un brav'uomo.
425
00:19:23,776 --> 00:19:26,765
Mi ha accolto quando non avevo
nessun posto dove andare.
426
00:19:27,160 --> 00:19:29,437
E non era assolutamente obbligato.
427
00:19:29,889 --> 00:19:31,652
Non sono stato un ottimo padre.
428
00:19:31,662 --> 00:19:33,994
Solo perche' e' stato
un pessimo padre...
429
00:19:34,004 --> 00:19:36,404
Non significa che suo figlio
dovesse diventare un criminale.
430
00:19:37,301 --> 00:19:38,812
Avrebbe potuto superarlo.
431
00:19:39,883 --> 00:19:41,470
Lasci perdere...
432
00:19:41,480 --> 00:19:42,962
La tiene chiusa a chiave.
433
00:19:47,831 --> 00:19:49,527
Pare che oggi l'abbia lasciata aperta.
434
00:20:24,538 --> 00:20:26,152
Gia', ottime impronte.
435
00:20:26,162 --> 00:20:27,593
Davvero nitide.
436
00:20:28,918 --> 00:20:30,061
Che figata.
437
00:20:30,071 --> 00:20:32,548
Gia'. Tratta bene quella parrucca.
Cosi' strapperai l'attaccatura.
438
00:20:32,558 --> 00:20:33,942
Mi prude tantissimo.
439
00:20:55,374 --> 00:20:56,758
Et voila'.
440
00:21:02,271 --> 00:21:03,598
IMPRONTE DIGITALI RILEVATE
SCANSIONE COMPLETATA
441
00:21:36,167 --> 00:21:38,532
Da ragazzino non ha
mai avuto degli amici.
442
00:21:38,542 --> 00:21:40,075
Non gli interessava.
443
00:21:40,625 --> 00:21:43,346
Stava sempre nella sua stanza
a esercitarsi in giochi di prestigio,
444
00:21:43,356 --> 00:21:45,140
ma questo ha fatto si' che la gente...
445
00:21:45,150 --> 00:21:46,748
Lo allontanasse ancora di piu'.
446
00:21:52,211 --> 00:21:53,467
Trovato qualcosa?
447
00:21:53,477 --> 00:21:54,492
Niente.
448
00:21:55,264 --> 00:21:57,432
Scusi per il disturbo, signore.
449
00:21:57,442 --> 00:21:58,921
Dica a suo figlio...
450
00:21:58,931 --> 00:22:00,517
Che e' passata l'FBI.
451
00:22:02,003 --> 00:22:03,688
Ehi, mi permetta di dirle una cosa.
452
00:22:04,245 --> 00:22:06,017
Suo figlio e' diventato l'uomo che e'...
453
00:22:06,027 --> 00:22:07,069
Non per colpa sua.
454
00:22:07,079 --> 00:22:08,913
Ha fatto le sue scelte da solo.
455
00:22:11,386 --> 00:22:13,513
- Buona giornata.
- Grazie, anche a voi.
456
00:22:14,494 --> 00:22:16,309
- Cos'era quel discorso?
- Niente.
457
00:22:16,319 --> 00:22:17,613
Com'e' andata li' sotto?
458
00:22:22,757 --> 00:22:24,480
Oh, Dio.
459
00:22:49,898 --> 00:22:52,003
Mi sembra di conoscerla. Ci conosciamo?
460
00:22:54,941 --> 00:22:56,599
Mi sarei ricordata dell'incontro.
461
00:22:56,609 --> 00:22:58,077
Oh, come mai? Mi dica.
462
00:22:58,862 --> 00:23:00,680
Beh, ha un certo...
463
00:23:00,690 --> 00:23:01,711
Stile.
464
00:23:02,842 --> 00:23:03,892
E' vero.
465
00:23:05,358 --> 00:23:07,866
Ha mai frequentato
l'Ujiki Club di Tokyo?
466
00:23:08,867 --> 00:23:11,257
- No.
- L'Anton di Milano?
467
00:23:11,267 --> 00:23:12,330
No, mi spiace.
468
00:23:14,378 --> 00:23:16,393
Lo Sporleder Club. A Berlino.
469
00:23:16,403 --> 00:23:17,581
Alle tre del mattino.
470
00:23:19,328 --> 00:23:22,069
- Dev'essere stata la mia sosia.
- La sua sos...
471
00:23:22,393 --> 00:23:24,839
Si ricorda perche' fosse li'?
Sto provando a...
472
00:23:24,849 --> 00:23:26,109
Cambiare vita.
473
00:23:27,444 --> 00:23:29,189
E' davvero una personcina strana.
474
00:23:30,683 --> 00:23:33,038
Cosa la porta in questo
strano hotel, in questo...
475
00:23:33,377 --> 00:23:34,913
Strana cittadina?
476
00:23:35,255 --> 00:23:38,201
Una conferenza ortopedica. Roba forte.
477
00:23:38,211 --> 00:23:39,656
Roba forte.
478
00:23:40,152 --> 00:23:42,648
Ho un amico che terra'
un discorso alla conferenza.
479
00:23:43,449 --> 00:23:45,053
Ci vediamo, biscottino.
480
00:24:00,629 --> 00:24:02,924
Piacere di vederla,
signor Cohen. Si accomodi.
481
00:24:07,943 --> 00:24:10,602
{an7}Da Max:
Impronta recuperata.
482
00:24:11,465 --> 00:24:13,344
{an9}Da Sally:
Ben
483
00:24:13,354 --> 00:24:16,642
{an9}Da Sally:
Ben fatto.
484
00:24:22,254 --> 00:24:25,148
{an7}Da Ezra:
Missione Pulizia Investigativa completata.
Stiamo tornando.
485
00:24:29,057 --> 00:24:31,908
Da Maddie:
Mi andrebbe una tazza di caffe'.
486
00:24:32,777 --> 00:24:33,874
{an9}Da Sally:
Dove e
487
00:24:33,884 --> 00:24:37,278
{an9}Da Sally:
Dove e quando?
488
00:24:37,288 --> 00:24:39,308
Qui... e adesso.
489
00:24:44,555 --> 00:24:46,334
Ti va una chiacchierata tra ragazze?
490
00:24:49,699 --> 00:24:51,180
Cosa vuoi, Maddie?
491
00:24:51,836 --> 00:24:54,682
Dai, davvero devi usare questo tono?
492
00:24:55,004 --> 00:24:56,371
E' proprio freddo.
493
00:24:56,966 --> 00:24:59,136
- Siamo nella stessa squadra.
- Davvero?
494
00:24:59,146 --> 00:25:01,303
Allora perche' te la sei svignata?
495
00:25:01,313 --> 00:25:02,721
A proposito di freddezza.
496
00:25:03,356 --> 00:25:05,281
Sei sempre stata incline
a fare tutto da sola.
497
00:25:05,291 --> 00:25:07,098
Io non la penso cosi'.
498
00:25:07,108 --> 00:25:09,198
Abbiamo entrambe gli stessi interessi,
499
00:25:09,701 --> 00:25:10,973
lo stesso obiettivo.
500
00:25:10,983 --> 00:25:12,941
- Distruggerlo.
- Pero' tu vuoi ucciderlo.
501
00:25:12,951 --> 00:25:16,171
E tu? Vuoi lasciarlo vivere?
Dopo tutto quello che ti ha fatto?
502
00:25:16,181 --> 00:25:17,716
La morte sarebbe troppo facile
503
00:25:17,726 --> 00:25:18,952
e troppo indulgente.
504
00:25:18,962 --> 00:25:20,382
E vivo o morto...
505
00:25:22,408 --> 00:25:23,951
Non saro' mai indulgente con lui.
506
00:25:23,961 --> 00:25:26,498
E neanche lui...
sara' indulgente con te.
507
00:25:27,881 --> 00:25:30,020
Ci ha truffati tutti.
508
00:25:30,980 --> 00:25:32,253
Si e' preso tutto.
509
00:25:32,263 --> 00:25:35,728
La nostra famiglia e ogni
senso di amor proprio.
510
00:25:36,219 --> 00:25:37,416
Mi ha presa
511
00:25:37,426 --> 00:25:40,764
nel fiore della mia giovinezza
e in cosa mi ha trasformato?
512
00:25:42,270 --> 00:25:44,168
Eri come una madre per me.
513
00:25:46,127 --> 00:25:48,054
E sei stata a guardare mentre affondavo.
514
00:25:48,064 --> 00:25:50,787
Mi sono esposta per te
in diverse occasioni, ragazzina.
515
00:25:50,797 --> 00:25:52,443
Non preoccuparti. Ho capito.
516
00:25:52,453 --> 00:25:53,546
Ho capito.
517
00:25:53,556 --> 00:25:54,654
Ho capito tutto.
518
00:25:54,664 --> 00:25:57,860
- Vi porto da bere, signore?
- No, grazie. Non mi trattengo molto.
519
00:26:03,461 --> 00:26:05,118
Ho bisogno del tuo aiuto, Sal.
520
00:26:06,413 --> 00:26:07,702
Finiamo il lavoro.
521
00:26:07,712 --> 00:26:09,572
Dovrei spararti, in questo momento.
522
00:26:09,956 --> 00:26:11,070
Fallo pure.
523
00:26:15,776 --> 00:26:16,813
Ok.
524
00:26:17,290 --> 00:26:20,542
Ho ancora il telefono che mi
hai dato. Me lo tengo, casomai...
525
00:26:20,552 --> 00:26:22,492
Dovessi cambiare idea, chiamami.
526
00:26:22,834 --> 00:26:24,403
Altrimenti...
527
00:26:25,920 --> 00:26:27,391
Ci vediamo sul campo.
528
00:26:42,678 --> 00:26:45,406
Salve, e' arrivato il momento
di portarla al camerino.
529
00:26:45,416 --> 00:26:48,019
Certo, entri pure. Arrivo subito.
530
00:26:48,616 --> 00:26:50,247
Si metta a suo agio.
531
00:26:57,483 --> 00:26:59,999
E' una serata molto emozionante per lei.
532
00:27:00,009 --> 00:27:01,644
Si', decisamente.
533
00:27:07,329 --> 00:27:08,470
Salve.
534
00:27:09,457 --> 00:27:10,566
Salve.
535
00:27:11,092 --> 00:27:12,334
E lei chi e'?
536
00:27:12,344 --> 00:27:13,384
Alessandra.
537
00:27:13,854 --> 00:27:14,862
Shelly Cohen.
538
00:27:14,872 --> 00:27:16,028
Piacere di conoscerla.
539
00:27:16,462 --> 00:27:17,473
Davvero?
540
00:27:18,191 --> 00:27:19,563
Mi sembra un po'...
541
00:27:19,573 --> 00:27:21,587
- Nervosa.
- No, no.
542
00:27:21,597 --> 00:27:22,831
Stavo solo...
543
00:27:22,841 --> 00:27:24,417
Stava solo...
544
00:27:24,427 --> 00:27:25,964
Andiamo?
545
00:27:25,974 --> 00:27:27,750
Alessandra, le presento
546
00:27:27,760 --> 00:27:28,989
Shelly Cohen.
547
00:27:28,999 --> 00:27:31,645
- Un uomo dalle mille risorse.
- In carne ed ossa.
548
00:27:39,240 --> 00:27:40,799
Il camerino e' da questa parte.
549
00:27:40,809 --> 00:27:42,239
Ci diranno quando saranno pronti
550
00:27:42,249 --> 00:27:44,962
a portarla nel backstage
per l'assegnazione del premio.
551
00:27:54,543 --> 00:27:57,235
E' un po' scarno per
i miei gusti, ma va bene.
552
00:27:57,662 --> 00:27:59,936
Andro' nel salone ad
assicurarmi che tutto sia...
553
00:27:59,946 --> 00:28:01,248
Perfetto.
554
00:28:09,015 --> 00:28:10,470
Come va la serata?
555
00:28:34,201 --> 00:28:36,934
Pronto, papa'? Non posso
proprio parlare adesso.
556
00:28:36,944 --> 00:28:38,791
L'FBI e' stata qui. Ho...
557
00:28:38,801 --> 00:28:40,071
Quando?
558
00:28:40,081 --> 00:28:41,267
Tutta la mattina.
559
00:28:41,277 --> 00:28:43,275
- Cosa stavano cercando?
- Non lo so.
560
00:28:43,285 --> 00:28:44,339
Hanno lasciato...
561
00:28:44,883 --> 00:28:45,885
Ok.
562
00:28:46,367 --> 00:28:48,557
Ok. Non fare niente, capito?
563
00:28:48,567 --> 00:28:49,742
Me ne occupo io.
564
00:29:04,475 --> 00:29:06,612
- Pronto? Si', Dottore.
- Sally.
565
00:29:06,622 --> 00:29:09,593
Ho deciso di prendermi quella
vacanza di cui abbiamo parlato.
566
00:29:09,603 --> 00:29:11,908
Chiama immediatamente la banca.
567
00:29:11,918 --> 00:29:13,412
- Si', esatto.
- Va bene.
568
00:29:13,422 --> 00:29:14,531
Stessa password?
569
00:29:14,541 --> 00:29:16,266
Pervinca. Sapranno cosa fare.
570
00:29:16,276 --> 00:29:17,671
Va bene, chiamo subito.
571
00:29:24,529 --> 00:29:26,274
Vorrei una tazza di te'.
572
00:29:26,284 --> 00:29:27,730
Credevo che avessimo deciso
573
00:29:27,740 --> 00:29:29,370
di farcene gia' portare qualcuna.
574
00:29:29,380 --> 00:29:31,525
Infatti. Non so cos'e' successo.
575
00:29:31,853 --> 00:29:33,591
Mi dispiace, gliela porto subito.
576
00:29:35,555 --> 00:29:38,129
Le conseguenze delle nostre
azioni sono amplificate,
577
00:29:38,139 --> 00:29:39,728
sia in meglio, sia in peggio.
578
00:29:39,738 --> 00:29:41,252
E' bello quando vengono premiate
579
00:29:41,262 --> 00:29:44,761
davanti ai nostri colleghi e ai nostri
amici con una cerimonia come questa.
580
00:29:44,771 --> 00:29:48,585
Ed e' esattamente
per questo che sono lieto
581
00:29:48,595 --> 00:29:52,311
di annunciarvi il vincitore
di quest'anno del premio Egan...
582
00:29:53,590 --> 00:29:55,422
La dottoressa Sheila Berman.
583
00:29:56,950 --> 00:29:58,853
Congratulazioni, Sheila.
584
00:30:25,678 --> 00:30:27,471
Hai vinto un premio anche tu?
585
00:30:35,608 --> 00:30:36,707
Merda.
586
00:30:39,813 --> 00:30:40,854
Guarda un po'...
587
00:30:40,864 --> 00:30:42,290
La squadra e' al completo.
588
00:30:42,300 --> 00:30:43,855
Il Dottore ha l'anello.
589
00:30:43,865 --> 00:30:45,387
Ora e' nel camerino.
590
00:30:45,397 --> 00:30:46,915
E' ora di porre fine a questa cosa.
591
00:30:48,702 --> 00:30:49,781
Avanti.
592
00:30:50,225 --> 00:30:52,568
Ho del te' per lei, signore.
593
00:30:52,578 --> 00:30:53,917
Dov'e' la ragazza?
594
00:30:53,927 --> 00:30:57,146
Arrivera' in tempo per il suo discorso.
595
00:31:02,634 --> 00:31:05,017
Ho preparato un piatto speciale.
596
00:31:05,027 --> 00:31:06,317
Ecco a lei.
597
00:31:10,338 --> 00:31:11,567
Ecco fatto.
598
00:31:27,095 --> 00:31:30,806
Una volta ha detto che il tempo
risponde a tutte le domande.
599
00:31:33,546 --> 00:31:35,214
Il suo tempo si e' quasi esaurito.
600
00:31:38,021 --> 00:31:39,641
Ha qualche risposta?
601
00:31:51,206 --> 00:31:52,729
Proprio come pensavo.
602
00:32:08,656 --> 00:32:12,010
Fra poco ti togliero' il nastro adesivo
dalla bocca e poi me ne andro'.
603
00:32:12,570 --> 00:32:14,615
Conta fino a cento
604
00:32:14,625 --> 00:32:16,882
e poi potrai urlare quanto vuoi.
605
00:32:19,312 --> 00:32:22,107
Ve l'ho detto che era da questa
parte, non mi ascoltate mai.
606
00:32:28,761 --> 00:32:30,060
Inizia a contare.
607
00:32:33,133 --> 00:32:34,501
Dottor Hull?
608
00:32:39,206 --> 00:32:41,245
Santo Cielo.
609
00:32:54,045 --> 00:32:55,637
Chissa' perche' Maddie non l'ha preso.
610
00:32:55,647 --> 00:32:58,273
Gia', credo che l'anello
non le interessi piu'.
611
00:32:58,283 --> 00:32:59,406
Ehi!
612
00:32:59,416 --> 00:33:01,607
- C'e' nessuno?
- E' Sofia.
613
00:33:06,410 --> 00:33:08,125
{an7}Da Sally:
Meno male che ho deciso di chiamarti.
MISSIONE COMPIUTA.
614
00:33:08,135 --> 00:33:10,208
{an7}Da Sally:
Meno male che ho deciso di chiamarti.
MISSIONE COMPIUTA.
Da Sally:
Sei sempre stata un'ottima esca.
615
00:33:46,747 --> 00:33:48,290
Pare che ti sia fatta male.
616
00:33:48,675 --> 00:33:50,101
No, no, no. Ti aiuto io.
617
00:33:53,172 --> 00:33:54,194
E dai.
618
00:34:00,693 --> 00:34:03,405
Non so perche' cazzo
lo sto facendo... ma scappa!
619
00:34:04,992 --> 00:34:06,925
- Jules...
- Maddie, scappa! Corri!
620
00:34:06,935 --> 00:34:08,019
Corri!
621
00:34:09,061 --> 00:34:10,708
E non c'e' di che!
622
00:34:12,273 --> 00:34:14,232
Ho capito dove ti ho gia' vista.
623
00:34:14,847 --> 00:34:16,591
Mi ricordi la mia ex-moglie.
624
00:34:16,601 --> 00:34:17,854
Vale lo stesso per me.
625
00:34:32,105 --> 00:34:33,243
Come posso aiutarla?
626
00:34:33,253 --> 00:34:35,982
Vorrei aprire la mia
cassetta di sicurezza.
627
00:34:35,992 --> 00:34:39,518
Convertiro' in contanti quei titoli di
Stato per fare quella crociera in Alaska
628
00:34:39,528 --> 00:34:41,151
di cui parlo sempre.
629
00:34:41,161 --> 00:34:43,811
Va bene, dottor Hull.
630
00:34:44,656 --> 00:34:46,910
Mi dica la sua password, per favore.
631
00:34:47,358 --> 00:34:48,738
Pervinca.
632
00:34:48,748 --> 00:34:51,350
Perfetto. Abbiamo ricevuto
la chiamata qualche minuto fa.
633
00:34:51,360 --> 00:34:52,540
Dovrebbe essere pronta.
634
00:34:53,123 --> 00:34:54,208
Da questa parte.
635
00:34:55,244 --> 00:34:57,945
Eccoci, signore.
Dovrebbe essere tutto pronto.
636
00:35:13,930 --> 00:35:15,826
Le comodita' del mondo moderno.
637
00:35:16,545 --> 00:35:18,367
Non controlliamo i precedenti
638
00:35:16,545 --> 00:35:18,667
{an8}AGENZIA DI SPETTACOLO
639
00:35:18,377 --> 00:35:21,945
di tutte le donne che vogliono
essere Marilyn Monroe, ok?
640
00:35:21,955 --> 00:35:24,812
Mi serve solo una lista
delle Marilyn che erano alla conferenza.
641
00:35:26,840 --> 00:35:27,872
Grazie.
642
00:35:33,046 --> 00:35:34,501
Megan Jones.
643
00:35:35,424 --> 00:35:38,375
Vi preghiamo di assicurarvi che i vani
portabagagli in alto siano chiusi
644
00:35:38,385 --> 00:35:39,395
e vi ricordiamo
645
00:35:39,405 --> 00:35:41,643
che, per rispetto
degli altri passeggeri,
646
00:35:41,653 --> 00:35:44,067
e' proibito l'uso del cellulare.
647
00:35:44,706 --> 00:35:46,687
Rochester sara' la nostra prima fermata.
648
00:36:19,338 --> 00:36:21,474
Una piccola gita
alle Cascate del Niagara?
649
00:36:21,484 --> 00:36:23,165
Si', esatto.
650
00:36:23,713 --> 00:36:25,209
Per lavoro, pero'.
651
00:36:25,670 --> 00:36:26,970
Non per piacere.
652
00:36:27,435 --> 00:36:29,189
- Com'e' andata?
- Bene.
653
00:36:29,679 --> 00:36:31,115
Bene, anche se...
654
00:36:31,125 --> 00:36:33,688
Pensavo di aver fregato
il tipo che cercavo, ma poi...
655
00:36:34,628 --> 00:36:37,982
E' morto per un infarto fulminante
prima che potessi mettergli le manette.
656
00:36:38,334 --> 00:36:39,703
Che peccato.
657
00:36:39,713 --> 00:36:41,780
Sai, non ti ho mai
reputata un'assassina.
658
00:36:41,790 --> 00:36:43,342
- No?
- No.
659
00:36:45,750 --> 00:36:47,370
Non provi nemmeno a negarlo?
660
00:36:48,711 --> 00:36:51,552
Pensi ancora di aver capito tutto di me.
661
00:36:51,562 --> 00:36:52,573
Beh...
662
00:36:52,583 --> 00:36:53,909
Forse e' cosi'.
663
00:36:54,888 --> 00:36:57,843
Cioe', a un certo punto mi hai detto
che non ti avrei mai presa.
664
00:36:57,853 --> 00:36:58,853
Eppure...
665
00:36:59,174 --> 00:37:00,464
Eccoci qui.
666
00:37:00,474 --> 00:37:01,743
Si', eccoci qui.
667
00:37:01,753 --> 00:37:04,110
Tranne per il fatto che
non ho ucciso io il Dottore,
668
00:37:04,493 --> 00:37:05,804
non ho rubato l'anello
669
00:37:05,814 --> 00:37:08,740
e sono sicura come la morte
che non andro' in carcere.
670
00:37:08,750 --> 00:37:09,918
Hai finito?
671
00:37:11,437 --> 00:37:12,669
Per ora si'.
672
00:37:12,679 --> 00:37:13,693
Bene.
673
00:37:15,498 --> 00:37:17,010
Perche' c'e' una cosa che...
674
00:37:17,020 --> 00:37:18,856
Ho sempre voluto dirti.
675
00:37:19,317 --> 00:37:20,552
Quale sarebbe?
676
00:37:27,194 --> 00:37:29,107
Hai il diritto di restare in silenzio.
677
00:37:30,740 --> 00:37:32,538
Tutto cio' che dirai potra'...
678
00:37:32,548 --> 00:37:35,101
Essere usato contro di te in tribunale.
679
00:37:35,443 --> 00:37:37,285
Hai diritto a un avvocato.
680
00:37:37,708 --> 00:37:40,761
Se non puoi permettertelo, il tribunale
te ne assegnera' uno d'ufficio.
681
00:37:44,270 --> 00:37:47,245
Non e' male per un disonesto
giorno di lavoro, no?
682
00:37:52,565 --> 00:37:54,571
Questi sono un mucchio di soldi.
683
00:37:54,901 --> 00:37:57,360
- Un bel mucchio.
- Un mega super mucchio.
684
00:37:57,370 --> 00:38:01,056
Ho svuotato gli hard disk.
Il Dottore non esiste piu'.
685
00:38:01,383 --> 00:38:03,813
- Quanti telefoni hai preso dal seminterrato?
- Una ventina.
686
00:38:03,823 --> 00:38:07,212
Ok, falli sparire. Non voglio che
qualcuno della squadra venga scoperto.
687
00:38:07,222 --> 00:38:08,756
Che mi dici della quota di Sally?
688
00:38:08,766 --> 00:38:09,926
Quando la trovero'...
689
00:38:09,936 --> 00:38:11,147
Gliela daro'.
690
00:38:11,660 --> 00:38:13,046
Dobbiamo fidarci?
691
00:38:13,420 --> 00:38:15,301
Vuoi provare a prendervela da me?
692
00:38:20,171 --> 00:38:21,430
No.
693
00:38:21,440 --> 00:38:23,432
Ho rispetto per gli anziani.
694
00:38:24,208 --> 00:38:26,619
- Fa' il bravo.
- Ok, ci provero'.
695
00:38:26,962 --> 00:38:28,785
Ma sembra terribilmente noioso.
696
00:38:32,405 --> 00:38:33,624
Niente...
697
00:38:33,634 --> 00:38:34,973
Lacrime.
698
00:38:35,378 --> 00:38:36,764
Perche' ci stiamo separando
699
00:38:36,774 --> 00:38:40,483
o perche' la nostra ex moglie
e' molto probabilmente un'assassina?
700
00:38:40,493 --> 00:38:41,600
Entrambe.
701
00:38:41,610 --> 00:38:44,173
Scommetto un bel gruzzolo
che e' stata Sally, non Maddie.
702
00:38:44,183 --> 00:38:47,117
Si', beh, ti sei appena arricchito.
Non sperperare i tuoi soldi.
703
00:38:47,127 --> 00:38:48,779
Tu pensi sia stata Maddie?
704
00:38:49,791 --> 00:38:50,929
No comment.
705
00:38:53,947 --> 00:38:55,806
Posso dirvi una cosa ridicola?
706
00:38:57,153 --> 00:38:58,767
Anche dopo Seattle,
707
00:38:59,238 --> 00:39:01,705
anche quando pensavo
di averla dimenticata,
708
00:39:02,535 --> 00:39:04,203
Maddie c'era sempre.
709
00:39:04,213 --> 00:39:06,728
Cioe', non avevo idea
di chi potessi essere
710
00:39:06,738 --> 00:39:08,331
senza di lei.
711
00:39:08,341 --> 00:39:09,752
E questa alla fine era...
712
00:39:09,762 --> 00:39:12,100
Un'enorme menzogna
che ti cambia la vita?
713
00:39:13,613 --> 00:39:14,682
Esattamente.
714
00:39:15,401 --> 00:39:17,423
E adesso e' come se...
715
00:39:17,820 --> 00:39:20,320
Non sapessi chi posso essere senza...
716
00:39:21,022 --> 00:39:22,511
Di voi, ragazzi.
717
00:39:24,524 --> 00:39:25,883
Si', ridicolo.
718
00:39:29,307 --> 00:39:30,460
Ok...
719
00:39:30,470 --> 00:39:32,936
A prescindere da tutto,
tra sei mesi a partire da oggi,
720
00:39:32,946 --> 00:39:35,659
ci incontreremo a Brooklyn nel bar
sotto il mio vecchio appartamento.
721
00:39:35,669 --> 00:39:37,207
Si', mi piace l'idea.
722
00:39:37,217 --> 00:39:38,263
Ci sto.
723
00:39:50,902 --> 00:39:52,717
Vi voglio bene, stupidi idioti.
724
00:39:53,042 --> 00:39:55,081
Ti vogliamo bene anche noi, cretina.
725
00:39:56,062 --> 00:39:58,082
Pensavo avessimo detto niente lacrime!
726
00:40:35,451 --> 00:40:36,589
Mi scusi.
727
00:40:37,530 --> 00:40:38,858
E' lei il signor...
728
00:40:38,868 --> 00:40:40,425
Occhi da cucciolo?
729
00:40:41,321 --> 00:40:42,721
Si', sono io...
730
00:40:42,731 --> 00:40:44,359
- Credo.
- Questo e' per lei.
731
00:41:09,543 --> 00:41:13,523
Sapevi che la prima persona a superare
le Cascate del Niagara su una botte
732
00:41:13,533 --> 00:41:15,994
fu una signora di sessantatre' anni?
733
00:41:16,004 --> 00:41:17,347
In realta' si'.
734
00:41:18,268 --> 00:41:19,618
E ce l'ha anche fatta.
735
00:41:20,834 --> 00:41:23,337
Ho... ricevuto il tuo biglietto.
736
00:41:27,401 --> 00:41:28,877
E' questo quello che volevi?
737
00:41:28,887 --> 00:41:30,050
Si'...
738
00:41:30,060 --> 00:41:32,240
E anche qualcos'altro.
739
00:41:32,250 --> 00:41:33,795
E cosa sarebbe?
740
00:41:36,312 --> 00:41:37,371
Vieni qui.
741
00:41:37,868 --> 00:41:39,854
Te lo spiego per bene.
742
00:41:57,730 --> 00:41:59,596
- Pronto?
- Pronto, Dottore?
743
00:41:59,606 --> 00:42:02,346
Sono Ernie. Ho delle
novita' su Cincinnati.
744
00:42:04,716 --> 00:42:05,743
Pronto?
745
00:42:06,263 --> 00:42:07,466
Pronto, Dottore?
746
00:42:11,287 --> 00:42:12,605
Dimmi pure, Ernie.
747
00:42:13,984 --> 00:42:15,029
Ti ascolto.
748
00:42:15,039 --> 00:42:17,119
{an8}Grazie per aver seguito
"Imposters" con noi!
749
00:42:15,039 --> 00:42:17,329
Subspedia
[ www.subspedia.tv ]