00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,055 --> 00:00:04,768 Heb je Joffrey vermoord? 2 00:00:05,298 --> 00:00:07,852 Het was iets dat mijn nieuwe vrienden erg graag wilden hebben. 3 00:00:08,032 --> 00:00:10,874 Je dacht toch niet, dat ik je met dat beest zou laten trouwen? 4 00:00:10,994 --> 00:00:14,145 We hadden intieme relaties. 5 00:00:14,265 --> 00:00:16,686 Koningin Margaery betrapte ons. 6 00:00:16,966 --> 00:00:22,216 Er is genoeg bewijs voor een proces voor Ser Loras en Koningin Margaery. Grijp haar. 7 00:00:22,491 --> 00:00:25,510 Lancel Lannister. - Broeder Lancel. 8 00:00:25,630 --> 00:00:28,454 We geven onze familienaam op. - Een aardige familie om op te geven. 9 00:00:29,311 --> 00:00:32,052 Om een blijvende band met het volk te smeden... 10 00:00:32,172 --> 00:00:35,837 zal ik met het hoofd van een oude familie trouwen en de vechtkuilen heropenen. 11 00:00:36,874 --> 00:00:38,120 Het is een slavenschip. 12 00:00:38,967 --> 00:00:43,634 Breng me naar de Baai der Slavenhandelaren, geef me 'n zwaard en ik zal m'n waarde bewijzen. 13 00:00:43,754 --> 00:00:47,690 Ik wil dat je mijn vrouw wordt. - We moeten gaan Myrcella, nu. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,182 Laat je wapens vallen. 15 00:00:56,634 --> 00:00:58,067 We krijgen een baby. 16 00:00:58,187 --> 00:01:00,696 De manier waarop ze draagt, lijkt het op een jongen. 17 00:01:01,365 --> 00:01:03,297 Misschien is vrouwe Sansa hier beter af. 18 00:01:03,417 --> 00:01:05,752 Sansa is in gevaar, al beseft zij het zich niet. 19 00:01:05,872 --> 00:01:10,811 Als je in problemen bent, zet dan een kaars in het hoogste raam van de kapotte toren. 20 00:01:12,686 --> 00:01:15,802 Neemt u deze man? - Ik neem deze man. 21 00:01:16,101 --> 00:01:19,851 Je kent Sansa van kinds af aan. Kijk nu hoe ze een vrouw wordt. 22 00:01:21,914 --> 00:01:25,079 Ik zal het Noorden terugnemen van de dieven die het gestolen hebben. 23 00:01:25,199 --> 00:01:27,808 Ik zal het hoofd van Rous Bolton op een piek zetten. 24 00:01:27,928 --> 00:01:30,250 De koningin en de prinses? - Ze gaan met ons mee. 25 00:01:30,370 --> 00:01:32,045 We vertrekken bij zonsopgang. 26 00:01:32,165 --> 00:01:37,233 Als je ten noorden van de Muur gaat, verzamel dan het vrije volk en breng ze hier. 27 00:01:37,353 --> 00:01:39,226 Ik zal de poorten openen en ze erdoor laten. 28 00:01:39,346 --> 00:01:43,037 Maak vrede om je volk te redden. - Jij gaat met mij mee. 29 00:03:24,673 --> 00:03:30,010 Quality over Quantity(QoQ) Releases Game of Thrones S05E07: the Gift 30 00:03:30,030 --> 00:03:32,530 Vertaling: Baksteen. 31 00:04:44,271 --> 00:04:46,685 Eerste Wachtruiter, jij hebt het commando over Slot Zwart. 32 00:04:46,773 --> 00:04:49,022 Heer Commandant, het is mijn plicht u te vertellen... 33 00:04:49,142 --> 00:04:54,247 dat deze missie roekeloos en onbezonnen is en een belediging voor alle broeders... 34 00:04:54,548 --> 00:04:57,250 die gestorven zijn in de strijd tegen de wildlingen. 35 00:04:57,551 --> 00:05:00,318 Zoals altijd, bedank ik je voor je eerlijkheid. 36 00:05:07,193 --> 00:05:11,029 Veilige reis, heer Commandant. - Dank je, Sam. 37 00:05:18,537 --> 00:05:22,073 Het is drakenglas. Dat heb ik gebruikt om de witte loper te doden. 38 00:05:27,580 --> 00:05:29,481 Ik hoop dat je ze niet nodig hebt. 39 00:05:29,682 --> 00:05:31,715 Ik ook. 40 00:06:05,049 --> 00:06:06,749 Daar is hij. 41 00:06:10,855 --> 00:06:12,989 Die lach. 42 00:06:13,191 --> 00:06:15,292 Egg. 43 00:06:15,559 --> 00:06:17,727 Egg lachte zo. 44 00:06:18,062 --> 00:06:21,096 Een van de eerste dingen die ik me herinner. 45 00:06:24,468 --> 00:06:28,137 Zijn broertje Aegon. Hij werd koning. 46 00:06:29,973 --> 00:06:35,978 Voor die tijd was hij een vrolijke vent, zoals deze. 47 00:06:40,750 --> 00:06:44,619 Breng hem naar het zuiden, Gilly. 48 00:06:45,956 --> 00:06:48,490 Voordat het te laat is. 49 00:07:39,441 --> 00:07:43,176 Theon, wacht. - Niet Theon, vrouwe. Riekt. 50 00:07:43,344 --> 00:07:45,112 Help me. 51 00:07:46,614 --> 00:07:48,982 U bent nu zijn vrouw. 52 00:07:49,150 --> 00:07:52,619 Theon. - Doe wat hij zegt. 53 00:07:52,887 --> 00:07:56,957 Doe wat hij zegt of hij doet u pijn. - Hij doet me elke nacht al pijn. 54 00:07:57,225 --> 00:08:00,526 De hele dag zit ik in deze kamer opgesloten en elke nacht komt hij... 55 00:08:03,330 --> 00:08:04,663 Het kan niet erger. 56 00:08:04,965 --> 00:08:08,534 Dat kan wel. Het kan altijd erger. 57 00:08:17,710 --> 00:08:19,431 Wat heeft hij je aangedaan? - Alsjeblieft. 58 00:08:19,546 --> 00:08:22,080 Je verraadde mijn familie. - Het spijt me. 59 00:08:22,381 --> 00:08:24,483 Je moet me helpen. Theon, help me. 60 00:08:24,818 --> 00:08:29,488 Hij zal ons zien. U kent hem niet. - Mijn familie heeft nog vrienden in het Noorden. 61 00:08:29,889 --> 00:08:32,791 Ik hoef alleen een teken te geven en ze komen me redden. 62 00:08:33,092 --> 00:08:37,341 Klim de kapotte toren op, steek deze kaars aan en zet hem in het raam. 63 00:08:37,663 --> 00:08:39,897 Beloof het me, Theon. - Riekt. Ik heet Riekt. 64 00:08:42,868 --> 00:08:45,670 Jouw naam is Theon Greyjoy. 65 00:08:47,239 --> 00:08:50,575 De laatste levende zoon van Balon Greyjoy, heer van de IJzereilanden. 66 00:08:50,776 --> 00:08:52,176 Hoor je me? 67 00:08:55,447 --> 00:08:57,014 Theon... 68 00:08:58,617 --> 00:08:59,951 beloof het me. 69 00:10:03,580 --> 00:10:05,313 Ja, Riekt? 70 00:10:21,097 --> 00:10:23,131 Egg. 71 00:10:23,299 --> 00:10:25,534 Egg. 72 00:10:27,803 --> 00:10:30,104 Moeder zoekt je. 73 00:10:31,607 --> 00:10:33,541 Egg. 74 00:10:35,477 --> 00:10:40,481 Ga slapen, Sam. Morgen zul je voor hem moeten spreken. 75 00:10:42,317 --> 00:10:46,153 Dat weet je niet. - Ga slapen. 76 00:10:46,388 --> 00:10:48,822 Ik zal over hem waken. 77 00:10:51,293 --> 00:10:55,662 Ik blijf ook. Hij is altijd goed voor me geweest. 78 00:10:55,897 --> 00:10:57,664 Ik kan hem nu niet verlaten. 79 00:10:58,700 --> 00:11:00,968 Egg. 80 00:11:12,213 --> 00:11:14,214 Egg. 81 00:11:15,549 --> 00:11:20,086 Ik droomde... dat ik oud was. 82 00:11:31,499 --> 00:11:33,733 Zijn naam was Aemon Targaryen. 83 00:11:35,268 --> 00:11:37,003 Hij kwam van Koningslanding. 84 00:11:39,606 --> 00:11:42,508 Een maester van de Citadel, geketend en gezworen... 85 00:11:42,943 --> 00:11:45,911 en gezworen broeder van de Nachtwacht, altijd trouw. 86 00:11:47,347 --> 00:11:49,181 Geen man was wijzer... 87 00:11:49,415 --> 00:11:52,451 zachter of aardiger. 88 00:11:54,387 --> 00:11:59,458 Bij de Muur, kwamen en gingen de heren Commandant, tijdens zijn dienstjaren... 89 00:11:59,759 --> 00:12:01,793 maar hij was er altijd om ze advies te geven. 90 00:12:05,265 --> 00:12:06,798 Hij was het bloed van de draak... 91 00:12:09,101 --> 00:12:11,202 maar nu is zijn vuur gedoofd. 92 00:12:13,939 --> 00:12:18,209 En nu is zijn wake ten einde. 93 00:12:46,938 --> 00:12:49,239 Je verliest al je vrienden, Tarly. 94 00:13:26,810 --> 00:13:28,444 Mijn mooie vrouw. 95 00:13:34,418 --> 00:13:36,179 Toen me vader zei dat we gingen trouwen... 96 00:13:36,319 --> 00:13:39,355 verwachtte ik een dik bebaard beest. 97 00:13:44,294 --> 00:13:49,397 Weet je hoe blij ik was toen ik je zag? Je hebt me erg gelukkig gemaakt. 98 00:13:54,403 --> 00:13:57,372 Onze scouts berichten dat Stannis naar Winterfell rijdt. 99 00:13:57,640 --> 00:14:00,142 Hij is een gerespecteerd bevelhebber. 100 00:14:00,476 --> 00:14:03,645 Hij troepen zijn loyaal en strijdbeproefd. 101 00:14:04,079 --> 00:14:07,715 Hij heeft duizenden huurlingen geworven om zijn leger te versterken. 102 00:14:08,083 --> 00:14:10,885 Maar deze storm is een geluk voor ons noorderlingen. 103 00:14:12,921 --> 00:14:15,690 Onze mensen zijn gewend in de vorst te vechten. 104 00:14:17,559 --> 00:14:20,694 Zijn leger lijdt nu in de storm. 105 00:14:22,430 --> 00:14:26,167 Ooit zal ik heer van Winterfell en beschermer van het Noorden zijn. 106 00:14:26,434 --> 00:14:28,535 Jij zult mijn vrouw en beschermvrouw zijn. 107 00:14:32,007 --> 00:14:33,841 Maar is jouw stiefmoeder niet zwanger? 108 00:14:34,042 --> 00:14:38,779 Nou en? - Wat gebeurt er als ze een zoon krijgt? 109 00:14:40,548 --> 00:14:43,650 Dan heb ik een broertje. - Maar dan zal hij de erfgenaam zijn. 110 00:14:43,918 --> 00:14:47,454 Ik ben de oudste zoon van heer Bolton. - Maar jij bent een bastaard. 111 00:14:47,789 --> 00:14:50,457 Een rasechte zoon heeft altijd een sterkere claim. 112 00:14:53,694 --> 00:14:56,029 Ik ben genaturaliseerd door een koninklijk besluit... 113 00:14:56,297 --> 00:14:59,265 Door Tommen Baratheon? Ook een bastaard. 114 00:15:06,307 --> 00:15:09,175 Bastaards kunnen ver komen in de wereld. 115 00:15:09,476 --> 00:15:12,244 Zoals je halfbroer Jon Snow. 116 00:15:13,279 --> 00:15:16,215 Geboren als bastaard van Winterfell... 117 00:15:16,583 --> 00:15:19,218 nu Heer Commandant van de Nachtwacht. 118 00:15:21,254 --> 00:15:23,422 Wist je dat niet? 119 00:15:23,757 --> 00:15:26,591 Hij heeft het erg goed gedaan. 120 00:15:28,728 --> 00:15:32,597 Ik was bijna vergeten waarom ik je vroeg te komen. Kom, vrouwe. 121 00:15:44,276 --> 00:15:45,844 Jouw noordelijke vriendin. 122 00:15:49,281 --> 00:15:53,117 Riekt zei dat je wilde vertrekken. Waarom? 123 00:15:53,352 --> 00:15:54,753 Winterfell is jouw thuis... 124 00:15:54,987 --> 00:15:59,257 en ik ben jouw man. Taaie oude vrouw. 125 00:15:59,591 --> 00:16:01,692 Iedereen praat als ik ze begin te villen. 126 00:16:01,927 --> 00:16:06,931 Maar deze, haar hart begaf het voordat ik aan haar gezicht toe kwam. 127 00:16:09,434 --> 00:16:12,336 We voeden ze hard op in het Noorden. 128 00:16:18,610 --> 00:16:23,480 Breng mijn vrouw weer naar haar vertrek. Het is hier veel te koud voor een vrouwe. 129 00:16:23,782 --> 00:16:26,550 Houd je kaarsen bij je. 130 00:16:26,818 --> 00:16:29,653 De nachten zijn nu lang. 131 00:17:19,602 --> 00:17:21,870 40 paarden stierven in de nacht. 132 00:17:22,171 --> 00:17:26,274 Voor zonsondergang zullen we er meer verliezen. Het voedsel raakt op. 133 00:17:26,576 --> 00:17:29,043 We kunnen de toevoerlinie niet openen tot de sneeuw weg is. 134 00:17:34,383 --> 00:17:38,586 Wat nog meer? - De Stormkraaien zijn vannacht weggereden. 135 00:17:41,957 --> 00:17:43,524 500 man. 136 00:17:46,761 --> 00:17:51,232 Huurlingen. Alleen loyaal aan goud. 137 00:17:55,203 --> 00:17:59,293 Het is nog een moeilijke mars naar Winterfell en met dit weer gaan we nergens heen. 138 00:17:59,328 --> 00:18:02,532 En? - Dit is niet onze tijd. 139 00:18:02,711 --> 00:18:05,846 We moeten terug naar Slot Zwart als de sneeuw verdwijnt. 140 00:18:06,214 --> 00:18:08,382 Ik trok me terug van Koningslanding, Ser Davos. 141 00:18:08,750 --> 00:18:11,851 Als ik me weer terugtrek, word ik 'de Koning Die Vluchtte'. 142 00:18:12,153 --> 00:18:13,953 Uwe Genade... - De winter komt. 143 00:18:14,322 --> 00:18:16,990 Dat zijn niet alleen Stark woorden. Het is een feit. 144 00:18:17,291 --> 00:18:22,295 Als we weer naar Slot Zwart marcheren, overwinteren we in Slot Zwart. 145 00:18:22,596 --> 00:18:25,966 En wie kan zeggen hoeveel jaar deze winter zal duren? 146 00:18:25,967 --> 00:18:28,200 Beter wachten op de juiste tijd, dan alles riskeren. 147 00:18:28,569 --> 00:18:30,529 Dit is de juiste tijd en ik riskeer alles. 148 00:18:30,771 --> 00:18:33,806 Want als ik dat niet doe, hebben we verloren. 149 00:18:34,008 --> 00:18:39,846 We marcheren naar de overwinning of naar een nederlaag. 150 00:18:40,147 --> 00:18:42,448 Maar we gaan voorwaarts. Alleen voorwaarts. 151 00:18:52,426 --> 00:18:54,126 Uwe Genade. 152 00:18:58,965 --> 00:19:04,335 Ik heb jarenlang op uw visioenen en voorspellingen vertrouwd. 153 00:19:04,604 --> 00:19:09,041 U zag het zelf, mijn koning, toen u in de vlammen staarde. 154 00:19:09,341 --> 00:19:10,890 Een groot gevecht in de sneeuw. 155 00:19:10,910 --> 00:19:12,711 Ik weet niet wat ik zag. - Dat weet u wel. 156 00:19:12,946 --> 00:19:16,114 Vertrouw op uzelf. - En jij? Vertrouw jij jezelf? 157 00:19:16,348 --> 00:19:18,616 Ik vertrouw op de Heer. 158 00:19:21,120 --> 00:19:23,388 Weet je het zeker? 159 00:19:29,161 --> 00:19:32,397 Ik heb mezelf langs de kantelen van Winterfell zien lopen. 160 00:19:32,831 --> 00:19:37,401 Ik heb de banieren van de gevilde mannen op de grond zien liggen. 161 00:19:46,211 --> 00:19:49,647 Maar soms moeten er offers gemaakt worden om de overwinning veilig te stellen. 162 00:19:51,849 --> 00:19:56,420 Ik heb u de kracht van koningsbloed laten zien. De usurpator Robb Stark. 163 00:19:56,721 --> 00:20:01,370 De usurpator Joffrey Baratheon. - We hebben Roberts bastaard hier niet. 164 00:20:01,526 --> 00:20:04,861 Nee, we hebben een beter iemand. 165 00:20:06,697 --> 00:20:08,732 En uw bloed stroomt door haar aderen. 166 00:20:10,567 --> 00:20:13,970 Ben je gek geworden? - Twijfelt u aan mij? 167 00:20:14,171 --> 00:20:16,506 Nog steeds? 168 00:20:16,774 --> 00:20:20,076 Na alles wat u hebt gezien? - Er moet een andere manier zijn. 169 00:20:20,377 --> 00:20:22,679 Bloedzuigers of... - Er is maar één manier. 170 00:20:23,047 --> 00:20:26,649 U moet koning worden voordat de Lange Nacht begint. 171 00:20:27,017 --> 00:20:29,034 Alleen u kunt de levenden tegen de doden leiden. 172 00:20:29,085 --> 00:20:32,221 Uw hele leven heeft naar dit moment geleid. 173 00:20:32,556 --> 00:20:34,624 Naar deze beslissing. - Ze is mijn dochter. 174 00:20:37,060 --> 00:20:39,094 Eruit. 175 00:21:01,384 --> 00:21:04,986 Er staat altijd wat eten op. - Wat schapenvlees zou lekker zijn. 176 00:21:08,658 --> 00:21:12,527 Een schoonheid van achter de Muur. 177 00:21:12,761 --> 00:21:15,481 Waar gaan je heen, schat? Zijn we niet knapper dan de dikke man? 178 00:21:15,497 --> 00:21:20,553 De vraag is, of ze mooi is in de echte wereld, of is ze mooi omdat ze het enige meisje hier is? 179 00:21:20,569 --> 00:21:22,236 Zelfs in Withaven. Ik wil een kus. 180 00:21:22,504 --> 00:21:26,105 Kom op, schat, geef ons een kus. - Laat me met rust. 181 00:21:26,140 --> 00:21:28,176 Als je mijn meisje was, liet ik je niet alleen. 182 00:21:28,210 --> 00:21:30,001 Eén klein kusje. - Kom op, geef hem 'n kus. 183 00:21:30,011 --> 00:21:32,079 Een man wordt eenzaam als hij de muur bewaakt. 184 00:21:36,784 --> 00:21:40,053 Je hoeft niet grof te worden. We willen alleen een beetje liefde. 185 00:21:44,258 --> 00:21:46,059 Blijf van haar af. 186 00:21:46,327 --> 00:21:50,963 Broeder Derek, broeder Brant, ik geloof dat jullie vanavond wachtdienst hebben. 187 00:21:51,164 --> 00:21:54,187 Sam de Doder. Ga je me doden met dat zwaard? 188 00:21:54,435 --> 00:21:57,637 Kijk zijn hand eens trillen. - Gilly, ga. 189 00:21:57,971 --> 00:21:59,872 Ga weer naar je kamer, doe de deur op slot. 190 00:22:03,376 --> 00:22:04,977 Ik waarschuw je. - Kom op. 191 00:22:05,145 --> 00:22:06,812 Kom op. 192 00:22:10,483 --> 00:22:12,051 Sam. 193 00:22:12,318 --> 00:22:16,421 Liegende klootzak. - Je doodde een witte loper, hè? 194 00:22:16,723 --> 00:22:20,625 Dikke klootzak. Kom, sta op. 195 00:22:20,993 --> 00:22:23,361 Nee. - Is dit jouw held? Dit varken? 196 00:22:23,562 --> 00:22:26,464 Laat hem met rust. 197 00:22:26,832 --> 00:22:29,000 Eigenwijs klein wildling kreng, nietwaar? 198 00:22:31,170 --> 00:22:36,241 Kom op. - Nee. Sam. 199 00:22:45,384 --> 00:22:49,353 Kom op. - Juist. 200 00:22:49,721 --> 00:22:51,989 Rustig. 201 00:22:53,925 --> 00:22:55,826 Draai haar om. - Goed. 202 00:22:57,896 --> 00:23:02,993 Ik zei dat je van haar moest afblijven. - Dit kost jou je leven. 203 00:23:03,067 --> 00:23:05,135 Je vriendje Jon Snow is er niet om je te redden. 204 00:23:05,503 --> 00:23:07,871 Ik heb een witte loper gedood. Ik heb een Thenn gedood. 205 00:23:08,173 --> 00:23:10,740 Ik waag mijn kans met jou. 206 00:23:26,290 --> 00:23:28,957 Sam. 207 00:23:30,860 --> 00:23:32,828 Ik ben in orde. - Dat ben je niet. 208 00:23:33,473 --> 00:23:35,842 Gewoon een beetje wazig. 209 00:24:00,733 --> 00:24:03,173 De volgende keer als je zoiets ziet laat je het met rust. 210 00:24:03,193 --> 00:24:05,793 Dat doe ik niet. Ze zouden... 211 00:24:09,130 --> 00:24:10,965 Ik weet niet wat ze gedaan zouden hebben. 212 00:24:11,333 --> 00:24:13,796 Ze hadden je vermoord als Spook niet gekomen was. 213 00:24:13,802 --> 00:24:16,636 Nee, nee. Ze waren uitgeput. 214 00:24:16,937 --> 00:24:19,439 Ik had ze in de palm van mijn hand. 215 00:24:20,675 --> 00:24:22,709 Wees niet dom, Sam. 216 00:24:22,943 --> 00:24:25,612 Je bent geen vechter. 217 00:24:25,913 --> 00:24:29,783 Wat voor man zou ik zijn, als ik wegliep als ik zag dat iemand jou pijn deed? 218 00:24:29,984 --> 00:24:35,255 Beloof me dat wat er ook gebeurt, jij voor kleine Sam zult zorgen. 219 00:24:35,489 --> 00:24:37,223 Natuurlijk doe ik dat. 220 00:24:37,424 --> 00:24:39,625 En... 221 00:24:39,927 --> 00:24:42,128 Ik zal ook voor jou zorgen. 222 00:24:48,668 --> 00:24:50,269 Ik heb meer water nodig. 223 00:24:54,107 --> 00:24:56,275 Blijf. 224 00:24:56,476 --> 00:24:57,621 Alsjeblieft? 225 00:25:58,527 --> 00:25:59,906 Doe ik je pijn? 226 00:26:03,874 --> 00:26:05,275 Weet je dat zeker? 227 00:26:34,737 --> 00:26:37,139 Lieve help. 228 00:26:54,790 --> 00:26:57,170 Een zeer goede vondst voor de vechtkuilen, mijn vrienden. 229 00:26:57,393 --> 00:27:01,229 Niet het gewoonlijke straattuig of dronken piraat. 230 00:27:01,497 --> 00:27:04,632 Dit is een ridder uit Westeros... 231 00:27:05,000 --> 00:27:08,936 van een oud huis en getraind in zwaard en lans. 232 00:27:09,238 --> 00:27:13,341 Hij vocht naast koning Robert aan de andere kant van de Smalle Zee. 233 00:27:13,775 --> 00:27:16,610 Hij ging als eerste door de bres bij het beleg van Piek. 234 00:27:16,945 --> 00:27:20,080 slachtte 50 man af met zijn vlammende zwaard. 235 00:27:20,448 --> 00:27:24,217 Hij vermoordde de grote Khal Drogo in een tweegevecht. 236 00:27:24,452 --> 00:27:26,587 Verraden door zijn vrouw... 237 00:27:26,955 --> 00:27:30,190 verkocht hij zich als slaaf om zijn schulden te betalen. 238 00:27:30,625 --> 00:27:34,127 Het bieden begint bij 12 gouden wissels. 239 00:27:34,362 --> 00:27:37,597 13. Hoor ik 14? 240 00:27:37,831 --> 00:27:41,568 15? 15 gouden wissels. 241 00:27:41,802 --> 00:27:46,806 Hoor ik 16? 16? - 20. 242 00:27:46,974 --> 00:27:48,275 Verkocht. 243 00:27:57,985 --> 00:28:00,620 Wacht, je moet mij ook kopen. 244 00:28:00,788 --> 00:28:02,188 Waarom? 245 00:28:03,190 --> 00:28:06,459 We zijn een team. Ik ben ook een groot vechter. 246 00:28:09,963 --> 00:28:12,498 Hij is grappig. Dat moet je hem toegeven. 247 00:28:39,592 --> 00:28:42,260 Je hebt gelijk, hij is grappig. 248 00:28:49,701 --> 00:28:52,470 Dank u, heer. Dank u. - Ja. 249 00:28:52,704 --> 00:28:56,941 Heer, als ik mag. Ik heb gehoord dat Meereen een vrije stad is geworden. 250 00:28:57,209 --> 00:29:00,329 U krijgt misschien problemen als u slaven laat vechten in de vechtkuilen. 251 00:29:00,345 --> 00:29:02,730 Als u vrije mannen zou laten vechten die loon krijgen... 252 00:29:05,884 --> 00:29:10,287 Daar is jouw loon, grappige man. Genoeg voor de rest van je leven. 253 00:29:11,957 --> 00:29:14,758 Dit zijn handen van een strijder, niet die van een dienstmeid. 254 00:29:14,959 --> 00:29:16,560 Vijf, nog een maal... 255 00:29:21,032 --> 00:29:24,034 Hoelang voordat de Koning van Meereen komt om mijn kussen te claimen? 256 00:29:24,269 --> 00:29:25,835 Doe niet zo belachelijk. 257 00:29:26,137 --> 00:29:29,906 Mijn huwelijk met Hizdahr is politiek. 258 00:29:30,240 --> 00:29:32,275 Hij is slim genoeg dat te begrijpen. 259 00:29:34,378 --> 00:29:38,314 De Zonen van de Harpij zijn met moorden gestopt omdat hun leider koning is gemaakt. 260 00:29:41,318 --> 00:29:43,519 Ben je jaloers? 261 00:29:43,721 --> 00:29:46,355 Denk je dat ik zo bekrompen ben kwaad van iemand te spreken... 262 00:29:46,356 --> 00:29:48,332 omdat hij de concurrentie vertegenwoordigt? 263 00:29:48,659 --> 00:29:50,526 Dat doe ik. 264 00:29:52,329 --> 00:29:53,896 Je hebt gelijk. 265 00:29:54,164 --> 00:29:56,965 Mijn motivaties zijn geheel oneerbaar. 266 00:30:05,742 --> 00:30:07,475 Dat zegt nog niet dat ik geen gelijk heb. 267 00:30:12,281 --> 00:30:16,051 Je zei zelf dat ik vijanden niet van binnen en van buiten kan bestrijden. 268 00:30:16,352 --> 00:30:20,655 Dus als de vijand van buiten komt, moet Meereen achter me staan. 269 00:30:20,856 --> 00:30:24,892 Ik heb geen keus. - Iedereen heeft een keus. 270 00:30:25,160 --> 00:30:28,396 Zelfs slaven hebben een keus... de dood of slavernij. 271 00:30:28,664 --> 00:30:31,299 Wat kan ik anders doen? 272 00:30:33,302 --> 00:30:35,303 Trouw met mij als alternatief. 273 00:30:36,872 --> 00:30:41,175 Zelfs als ik zoiets onverstandigs zou willen... 274 00:30:41,376 --> 00:30:44,545 zou ik het niet kunnen. - Waarom niet? 275 00:30:44,780 --> 00:30:46,747 Je bent de koningin. Je kunt doen wat je wilt. 276 00:30:48,984 --> 00:30:52,419 Nee, dat kan ik niet. 277 00:30:52,820 --> 00:30:55,222 Dan ben je de enige in Meereen die niet vrij is. 278 00:31:06,668 --> 00:31:10,461 Ik ben hier ben om m'n koningin te dienen, niet om advies te geven... 279 00:31:10,762 --> 00:31:13,227 maar mag ik nog iets voorstellen? 280 00:31:17,311 --> 00:31:19,312 Natuurlijk. 281 00:31:21,849 --> 00:31:24,384 Op de dag van de grote spelen... 282 00:31:24,752 --> 00:31:27,253 verzamel alle grote Meesters, wijze Meesters... 283 00:31:27,554 --> 00:31:30,490 en waardige Meesters, die je kunt vinden... 284 00:31:30,758 --> 00:31:32,224 en slacht ze allemaal af. 285 00:31:36,029 --> 00:31:39,365 Ik ben koningin, geen slager. 286 00:31:44,337 --> 00:31:47,273 Alle heersers zijn slagers of vlees. 287 00:31:56,416 --> 00:31:59,584 Jij daar. Waar kan ik de Hoge Septon vinden... 288 00:32:00,019 --> 00:32:02,954 of Hoge Mus of welke idiote naam hij ook heeft? 289 00:32:03,356 --> 00:32:07,062 Het is niet zo'n goede naam als Koningin der Doornen, dat geef ik toe. 290 00:32:08,461 --> 00:32:12,531 Je zou het fatsoen moeten hebben te staan als je tegen een vrouwe praat. 291 00:32:12,932 --> 00:32:15,399 U zou het fatsoen moeten hebben te knielen voor de goden. 292 00:32:15,701 --> 00:32:17,122 Discussieer niet met me, ventje. 293 00:32:20,272 --> 00:32:23,041 Voor mij zijn het de knieën. 294 00:32:23,242 --> 00:32:24,976 Jij? - Heupen. 295 00:32:27,379 --> 00:32:31,049 Een man van het volk. Is dat jouw spel? 296 00:32:31,383 --> 00:32:34,685 Het is een oud spel. Saai en niet overtuigend. 297 00:32:34,919 --> 00:32:39,724 Een man van het volk die het vuile werk voor Cersei doet. 298 00:32:41,159 --> 00:32:42,827 Het volk doet altijd het vuile werk. 299 00:32:43,261 --> 00:32:46,255 Bespaar me de preek. Ik ruik een oplichter van mijlenver. 300 00:32:46,290 --> 00:32:50,200 Nuttig talent. - Ik ben hier voor m'n kleinzoon en kleindochter. 301 00:32:50,501 --> 00:32:52,736 Uw kleinzoon en kleindochter... 302 00:32:53,004 --> 00:32:56,039 zwoeren heilige geloftes en logen. 303 00:32:56,307 --> 00:32:58,508 De Vader oordeelt over ons allen. 304 00:32:58,743 --> 00:33:03,046 Zonen van de hoge heren, zonen van vissers. 305 00:33:03,414 --> 00:33:06,315 Als je zijn wetten breekt, zul je gestraft worden. 306 00:33:07,585 --> 00:33:11,087 Loop niet van me weg. - U geeft hier geen bevelen, vrouwe Olenna. 307 00:33:11,321 --> 00:33:14,824 Wat wil je? Goud? 308 00:33:15,192 --> 00:33:17,794 Ik maak je de rijkste septon die ooit geleefd heeft. 309 00:33:19,363 --> 00:33:21,663 Wat dan? 310 00:33:21,965 --> 00:33:24,600 Ik denk dat dit vreemd voor u is. 311 00:33:24,935 --> 00:33:30,606 Iedereen die u tegenkomt heeft 'n verborgen motief en u bent er trots op dat uit te zoeken. 312 00:33:30,941 --> 00:33:35,311 Maar ik vertel u een simpele waarheid. Ik dien de goden. 313 00:33:35,545 --> 00:33:37,246 De goden eisen gerechtigheid. 314 00:33:37,547 --> 00:33:39,782 Hoe maken ze hun eisen bekend? 315 00:33:40,016 --> 00:33:41,550 Per raaf of paard? 316 00:33:41,885 --> 00:33:44,586 Door de heilige tekst, 'De Zevenpuntige Ster'. 317 00:33:44,888 --> 00:33:48,290 Als u er geen in uw bibliotheek heeft, geef ik u mijn eigen exemplaar. 318 00:33:48,625 --> 00:33:50,859 Ik heb 'De Zevenpuntige Ster' gelezen. 319 00:33:51,327 --> 00:33:55,263 Dan zult u zich de passages over sodomie en eedbreuk herinneren. 320 00:33:55,564 --> 00:33:57,665 Uw kleinkinderen zullen bestraft worden... 321 00:33:58,067 --> 00:34:02,270 als alle anderen die hun geloften breken. 322 00:34:02,571 --> 00:34:07,409 De helft van de mannen en vrouwen in deze stad breken hun heilige geloften. 323 00:34:07,743 --> 00:34:12,713 U leeft tussen moordenaars, dieven en verkrachters en toch bestraft u Loras... 324 00:34:13,014 --> 00:34:18,486 voor het naaien van een geparfumeerde homo en Margaery omdat ze haar broer verdedigt? 325 00:34:18,887 --> 00:34:22,924 Ja. God's wetten moeten bij allen gelijk worden toegepast. 326 00:34:23,224 --> 00:34:25,660 Als u gelijkheid wilt, zij het zo. 327 00:34:26,061 --> 00:34:29,663 Als Huis Tyrell stopt met graan naar de hoofdstad te sturen... 328 00:34:29,897 --> 00:34:31,898 zal iedereen hier verhongeren. 329 00:34:32,267 --> 00:34:35,069 En ik zal ervoor zorgen dat de hongerige weten wiens schuld dat is. 330 00:34:38,273 --> 00:34:40,941 Hebt u ooit het veld beplant, vrouwe Olenna? 331 00:34:43,411 --> 00:34:48,047 Heeft u ooit het graan geoogst? Heeft iemand van Huis Tyrell dat ooit gedaan? 332 00:34:49,550 --> 00:34:53,052 Een leven van rijkdom en macht heeft u aan één oog verblind. 333 00:34:55,356 --> 00:34:59,058 U bent met weinig, wij zijn met veel. 334 00:35:00,961 --> 00:35:04,364 Als de velen de weinigen niet meer vrezen... 335 00:35:18,645 --> 00:35:21,213 Vrouwe Olenna. 336 00:35:32,325 --> 00:35:36,428 Jezelf uithongeren zal het voor haar niet beter maken, liefje. 337 00:35:39,098 --> 00:35:43,935 Ze zit in een gevangeniscel en ik kan niets doen. 338 00:35:47,306 --> 00:35:48,940 Ik ben de koning. 339 00:35:49,342 --> 00:35:52,276 De koningin zit gevangen en ik kan niets doen. 340 00:36:06,691 --> 00:36:12,263 Wie je ook bent, hoe sterk je ook bent, vroeger of later... 341 00:36:12,330 --> 00:36:15,087 zul je omstandigheden tegenkomen die je niet onder controle hebt. 342 00:36:15,107 --> 00:36:19,503 Gebeurtenissen die je niet had kunnen anticiperen of voorkomen. 343 00:36:19,804 --> 00:36:22,606 Je kunt jezelf het lot niet verwijten. 344 00:36:22,807 --> 00:36:26,910 Jouw vader, jouw broer, jouw grootvader... 345 00:36:27,311 --> 00:36:30,213 Ik was koningin van de Zeven Koninkrijken en wat kon ik doen? 346 00:36:30,514 --> 00:36:34,851 Ze vasthouden toen ze deze wereld verlieten. Hun hoofd kussen nadat ze dood waren. 347 00:36:35,119 --> 00:36:37,153 Ik haal het leger erbij. 348 00:36:37,388 --> 00:36:42,792 Ik neem de sept weer in en vermoord ze allemaal. 349 00:36:44,861 --> 00:36:47,130 Ik begin een oorlog als het nodig is. 350 00:36:47,565 --> 00:36:50,733 Je weet net zo goed als ik wie het eerste oorlogsslachtoffer zou zijn. 351 00:36:55,672 --> 00:36:57,673 Ik hou van haar. 352 00:37:00,744 --> 00:37:02,812 Ik hou van haar... 353 00:37:05,315 --> 00:37:06,716 en ik kan haar niet helpen. 354 00:37:22,532 --> 00:37:24,533 We moeten sterk zijn voor hen die we liefhebben. 355 00:37:24,634 --> 00:37:29,604 We kunnen niet toegeven aan de wanhoop. - Ik zal met de Hoge Mus praten. 356 00:37:29,872 --> 00:37:33,608 Er moet iets zijn dat hij... - Laat mij uit naam van jou met hem praten. 357 00:37:33,976 --> 00:37:37,683 De koning kan zich niet bezoedelen door met 'n ongewassen fanatiekeling te onderhandelen. 358 00:37:38,948 --> 00:37:40,815 Zul je proberen haar te helpen? 359 00:37:41,250 --> 00:37:44,252 Ik zal doen wat ik kan om haar vrijheid en die van haar broer te krijgen. 360 00:37:44,586 --> 00:37:47,288 Jouw geluk is alles wat ik in deze wereld wil. 361 00:37:48,557 --> 00:37:51,359 Dat weet ik. - Nee, dat weet je niet. 362 00:37:55,130 --> 00:37:56,797 Dat is niet mogelijk. 363 00:37:58,933 --> 00:38:01,402 Niet, tot je zelf kinderen hebt. 364 00:38:01,703 --> 00:38:04,104 Ik zou alles voor je doen. 365 00:38:05,707 --> 00:38:07,941 Alles om je voor kwaad te behoeden. 366 00:38:10,611 --> 00:38:12,612 Ik zou steden afbranden. 367 00:38:14,415 --> 00:38:17,685 Jij bent het enige dat telt. 368 00:38:17,919 --> 00:38:21,655 Jij en je zus. 369 00:38:21,955 --> 00:38:24,724 Vanaf het moment dat je in deze wereld kwam. 370 00:38:24,925 --> 00:38:27,227 Mijn jongen. 371 00:38:29,664 --> 00:38:31,665 Mijn enige jongen. 372 00:38:46,780 --> 00:38:48,280 Prins Doran hoopt dat dit... 373 00:38:48,648 --> 00:38:51,017 uw bezorgdheid over het welzijn van de prinses bevredigt. 374 00:38:58,158 --> 00:39:00,025 Je ziet er anders uit, dan toen ik vertrok. 375 00:39:00,260 --> 00:39:02,328 Je had meer haar. 376 00:39:02,529 --> 00:39:05,464 En meer handen. 377 00:39:05,798 --> 00:39:08,573 Hoe gaat het met Trystane? - Hij redt het wel. 378 00:39:08,574 --> 00:39:11,190 Het spijt me. Het was niet de bedoeling. 379 00:39:11,225 --> 00:39:12,970 Waarom gebeurt het eigenlijk? 380 00:39:14,440 --> 00:39:19,111 Je moeder maakt zich zorgen om je. Er zijn bedreigingen geuit. 381 00:39:19,278 --> 00:39:22,335 Dorne is te gevaarlijk voor je. Ik ben gekomen om je naar huis te brengen. 382 00:39:22,355 --> 00:39:24,772 Dit is mijn huis. Dit is al jaren mijn thuis. 383 00:39:24,792 --> 00:39:27,478 Ik wilde hier niet heen, maar ik moest van haar. 384 00:39:27,513 --> 00:39:31,237 Ik deed wat ze zei. Ik deed mijn plicht en nu dwingt ze me terug te gaan? 385 00:39:31,289 --> 00:39:34,023 Het is voor je eigen bestwil. Dit zijn ingewikkelde zaken. 386 00:39:34,392 --> 00:39:36,493 Het is helemaal niet ingewikkeld. Het is simpel. 387 00:39:36,827 --> 00:39:38,795 Ik hou van Trystane, ik ga met hem trouwen... 388 00:39:39,063 --> 00:39:40,364 en we blijven hier. 389 00:39:40,698 --> 00:39:44,334 Ik begrijp het niet. - Natuurlijk niet. Je kent me niet. 390 00:40:18,435 --> 00:40:23,105 Hij heeft een goede stem. - We hebben geluk dat hij een zanger is. 391 00:40:23,506 --> 00:40:26,056 Als hij 'n vechter was, hadden we misschien een probleem. 392 00:40:26,076 --> 00:40:28,844 Het is tegen mijn code om een vrouw pijn te doen. 393 00:40:29,045 --> 00:40:31,980 Verbazend hoeveel mannen we hebben verslagen die dezelfde code hadden. 394 00:40:32,182 --> 00:40:35,350 Ik zou niet zeggen dat je me verslagen hebt. - Hoe is het met je arm? 395 00:40:35,551 --> 00:40:37,352 Geweldig. 396 00:40:37,753 --> 00:40:40,422 Het zou niet goed voelen Dorne zonder nieuw litteken te verlaten. 397 00:40:40,756 --> 00:40:44,626 Denk je dat je Dorne verlaat? - Geen grote haast. 398 00:40:45,060 --> 00:40:47,495 Dornse vrouwen zijn de mooiste vrouwen in de wereld. 399 00:40:47,697 --> 00:40:48,863 Dank u. 400 00:40:49,097 --> 00:40:51,966 Ik zei Dornse vrouwen. Ik zei niet dat jij dat was. 401 00:40:54,903 --> 00:40:57,238 Ben ik niet de mooiste vrouw die je ooit hebt gezien? 402 00:40:59,074 --> 00:41:01,582 Ik heb aardig wat vrouwen gezien in al de Zeven Koninkrijken. 403 00:41:01,810 --> 00:41:05,146 Noem er een die mooier is dan ik. 404 00:41:07,282 --> 00:41:10,351 In Koningslanding... 405 00:41:10,652 --> 00:41:13,954 was er een absoluut adembenemend... 406 00:41:18,393 --> 00:41:19,626 Er was een wat? 407 00:41:22,330 --> 00:41:27,033 In Koningslanding, zei je? - Zei ik dat? 408 00:41:27,401 --> 00:41:30,203 Er was een vrouw die mooier was dan ik. 409 00:41:30,404 --> 00:41:34,174 Was dat zo? Mijn geheugen is niet meer wat het is geweest. 410 00:41:37,845 --> 00:41:41,259 Hoe is het nu met je arm? - Het lijkt je bezig te houden. 411 00:41:41,294 --> 00:41:43,444 Je moet me echt leuk vinden. 412 00:41:51,792 --> 00:41:54,660 En je hoofd? 413 00:41:59,299 --> 00:42:01,267 Mijn hoofd? 414 00:42:01,467 --> 00:42:03,602 Mijn hoofd? 415 00:42:03,970 --> 00:42:06,438 Je wilt niet eens weten wat er in mijn... 416 00:42:16,849 --> 00:42:18,817 Je neus bloedt. 417 00:42:22,021 --> 00:42:24,389 Het is niets. Het is de droge lucht. 418 00:42:27,727 --> 00:42:32,130 Mijn dolk was bedekt met een speciaal smeersel van Asshai. 419 00:42:32,464 --> 00:42:34,698 Ze noemen het het Lange Afscheid. 420 00:42:34,967 --> 00:42:36,776 Het duurt lang voordat 't werkt... 421 00:42:36,777 --> 00:42:42,405 maar als er maar één druppel op de huid komt... dood. 422 00:42:50,649 --> 00:42:52,750 Het enige tegengif. 423 00:42:57,823 --> 00:43:00,090 Wie is de mooiste vrouw in de wereld? 424 00:43:01,526 --> 00:43:02,760 Jij. 425 00:43:04,062 --> 00:43:06,529 Sorry? Wie? 426 00:43:08,433 --> 00:43:11,068 Jij. 427 00:43:11,269 --> 00:43:13,036 Laat het niet vallen. 428 00:43:27,050 --> 00:43:29,686 Ik vind jou ook knap. 429 00:44:14,630 --> 00:44:17,098 Het spijt me van de locatie. - Nee, dat ben je niet. 430 00:44:19,801 --> 00:44:23,938 Het voelde als de veiligste plek. - Niet voor jouw bezoekers, klaarblijkelijk. 431 00:44:25,007 --> 00:44:27,242 Het was een etablissement als geen ander. 432 00:44:28,510 --> 00:44:31,052 De enorme verscheidenheid van begeertes die werden verschaft. 433 00:44:31,087 --> 00:44:35,382 Verlangens die niet eens bestonden tot we ze uitvonden. 434 00:44:35,817 --> 00:44:38,586 Je was altijd nogal onder de indruk van jezelf, nietwaar? 435 00:44:39,988 --> 00:44:42,723 Het verleden is het verleden. 436 00:44:43,091 --> 00:44:46,193 Alleen de toekomst is het waard te bespreken. 437 00:44:47,862 --> 00:44:49,329 De toekomst van het Huis Tyrell. 438 00:44:49,697 --> 00:44:53,934 Doe niet alsof je bezorgd bent om mijn huis, mijn kleinkinderen of mij. 439 00:44:54,302 --> 00:44:58,905 Ik had moeten weten dat je naar de hoofdstad terug zou gaan zodra er iets fout ging. 440 00:44:59,307 --> 00:45:01,207 Ik beloof u... - Ik beloof u, heer Baelish... 441 00:45:01,475 --> 00:45:05,178 dat ons lot is verbonden. We hebben samen een koning vermoord. 442 00:45:05,546 --> 00:45:08,848 Als mijn huis valt, zal ik niets te verbergen hebben. 443 00:45:10,217 --> 00:45:13,319 En als mij een ongeluk overkomt... 444 00:45:13,654 --> 00:45:16,522 hier bij uw kleine vleesmarkt... 445 00:45:16,857 --> 00:45:19,925 zullen ze niets vinden van wat er van u overgebleven is. 446 00:45:20,127 --> 00:45:22,595 Dus... 447 00:45:22,862 --> 00:45:24,663 ontkent u hier een rol in te spelen? 448 00:45:24,965 --> 00:45:29,502 Cersei riep me naar Koningslanding. Ik durfde haar niet te weigeren. 449 00:45:29,736 --> 00:45:31,237 En wat wilde ze? 450 00:45:31,572 --> 00:45:34,406 Informatie waarvan zij wist, dat ik het had. 451 00:45:34,708 --> 00:45:38,043 Stilte noch leugens waren een optie. 452 00:45:38,344 --> 00:45:42,314 Maar ik heb andere informatie waarvan zij zich niet bewust is. 453 00:45:44,217 --> 00:45:46,685 Zoals u zegt, onze belangen komen overeen. 454 00:45:48,822 --> 00:45:52,190 Ik heb een geschenk voor u. - Wat voor soort geschenk? 455 00:45:52,492 --> 00:45:57,429 Hetzelfde soort dat ik Cersei gaf. Een knappe jongeman. 456 00:46:11,710 --> 00:46:16,514 Vele waardige strijders stierven in een poging de grote spelen te halen. 457 00:46:16,849 --> 00:46:19,684 Terwijl de meesten van jullie hen vanmiddag in hun dood vergezellen.. 458 00:46:20,085 --> 00:46:22,954 zal het een aanmerkelijke verbetering voorstellen in jullie positie. 459 00:46:23,255 --> 00:46:25,889 Maar als je hier wel zegeviert... 460 00:46:26,291 --> 00:46:30,294 zul je voor de koningin in de grote kuil van Daznak vechten. 461 00:46:30,728 --> 00:46:34,665 Wat er ook gebeurt, de goden hebben jullie vandaag toegelachen. 462 00:46:35,099 --> 00:46:38,969 Dit is de dag waarop jullie leven werkelijk iets gaat betekenen. 463 00:46:41,305 --> 00:46:43,740 Jij en jij. Jij. 464 00:46:45,209 --> 00:46:47,044 Jullie twee. 465 00:46:49,413 --> 00:46:50,747 Jij, jij en jij. 466 00:46:51,749 --> 00:46:53,684 Naar boven. 467 00:46:54,052 --> 00:46:56,653 Valar morghulis. - Valar dohaeris. 468 00:46:56,887 --> 00:46:58,721 Bereid jezelf voor. 469 00:47:11,001 --> 00:47:13,535 De grote spelen bijwonen, zal erg genoeg zijn. 470 00:47:13,870 --> 00:47:16,572 Generaties lang, voor de dagen die naar de grote spelen leiden... 471 00:47:16,807 --> 00:47:20,075 was 't de gewoonte voor onze heerser 'n ronde door de lagere kuilen te maken... 472 00:47:20,343 --> 00:47:22,929 om de vechters daar de eer van haar aanwezigheid te geven. 473 00:47:26,416 --> 00:47:29,484 Beweeg je. 474 00:47:35,791 --> 00:47:38,560 Uwe Genade. Toekomstige Genade. 475 00:47:38,794 --> 00:47:40,995 U eert ons allen. 476 00:47:43,499 --> 00:47:48,302 Ga daar staan. Sta rechtop. Dat is de koningin. 477 00:47:50,339 --> 00:47:53,875 We vechten en sterven voor onze glorie, glorieuze koningin. 478 00:47:56,712 --> 00:48:00,648 We vechten en sterven voor onze glorie, glorieuze koningin. 479 00:48:02,284 --> 00:48:04,416 Vecht. 480 00:49:03,606 --> 00:49:07,213 Ik denk dat ik genoeg heb gezien. - Uwe Genade, het is traditie... 481 00:49:07,580 --> 00:49:10,549 dat de koningin blijft tot er een winnaar is. 482 00:49:10,750 --> 00:49:13,230 Ik heb meer dan genoeg opgeofferd voor jullie tradities. 483 00:49:17,791 --> 00:49:19,191 Wat doe je? 484 00:49:28,467 --> 00:49:30,147 Wacht op je beurt, smerige stuk vreten. 485 00:50:59,822 --> 00:51:01,289 Haal hem weg. 486 00:51:01,524 --> 00:51:05,993 Khaleesi, alsjeblieft. Ik moet u even spreken. 487 00:51:06,228 --> 00:51:07,862 Ik heb een geschenk voor u meegenomen. 488 00:51:09,131 --> 00:51:10,631 Het is waar. 489 00:51:12,034 --> 00:51:16,337 Dat heeft hij. - Wie ben jij? 490 00:51:17,672 --> 00:51:19,573 Ik ben het geschenk. 491 00:51:21,709 --> 00:51:24,378 Het is een genoegen u te ontmoeten, Uwe Genade. 492 00:51:25,547 --> 00:51:27,548 Mijn naam is Tyrion Lannister. 493 00:52:00,714 --> 00:52:02,448 Dit is vreselijk. 494 00:52:02,683 --> 00:52:04,584 Onacceptabel. 495 00:52:06,386 --> 00:52:08,588 Krijg je in ieder geval genoeg te eten? 496 00:52:09,957 --> 00:52:15,094 Ik heb dit voor u meegenomen. Wild. Het is erg lekker. 497 00:52:18,264 --> 00:52:21,033 Ik heb het zelf gisteravond gegeten. 498 00:52:25,171 --> 00:52:28,073 We hebben alles gedaan wat we konden, nadat dat ze uw broer meenamen. 499 00:52:28,408 --> 00:52:30,209 Tommen is zelfs naar de sept gegaan... 500 00:52:30,477 --> 00:52:32,611 om de Hoge Mus te confronteren. 501 00:52:32,845 --> 00:52:35,680 Ik ben bang dat het Geloof de redelijkheid achter zich heeft gelaten. 502 00:52:35,915 --> 00:52:38,750 Ik weet dat jij dit deed. 503 00:52:39,084 --> 00:52:42,587 We doen onze uiterste best voor u. 504 00:52:42,889 --> 00:52:47,258 Dat zweer ik bij de Zeven Goden. - U liegt makkelijk. 505 00:52:47,493 --> 00:52:48,927 Dat weet iedereen. 506 00:52:49,128 --> 00:52:51,862 Maar onschuld... 507 00:52:52,097 --> 00:52:54,532 fatsoen, bezorgdheid... 508 00:52:54,900 --> 00:52:57,301 daar bent u niet erg goed in, ben ik bang. 509 00:52:58,970 --> 00:53:03,340 Misschien was uw zoon er daarom zo op gebrand u voor mij aan de kant te schuiven. 510 00:53:05,010 --> 00:53:07,144 Je bent boos. 511 00:53:07,445 --> 00:53:09,580 Je denkt niet helder. 512 00:53:09,981 --> 00:53:12,142 Ik kom wel terug als je rustiger bent. 513 00:53:12,150 --> 00:53:16,153 Ik wil je niet meer zien. - Ik hoop dat u zich daarover bedenkt. 514 00:53:16,454 --> 00:53:21,458 Mij is gezegd dat men vaak gek wordt in de zwarte cellen onder de Rode Burcht. 515 00:53:21,793 --> 00:53:25,429 Ik neem aan, dat uw isolatie zal eindigen als uw proces begint. 516 00:53:26,864 --> 00:53:28,698 Ga. 517 00:53:28,866 --> 00:53:30,534 Ja. 518 00:53:30,768 --> 00:53:32,202 Ik ben bang dat ik moet gaan. 519 00:53:32,537 --> 00:53:34,304 Mijn zoon heeft me nu meer nodig dan ooit. 520 00:53:34,605 --> 00:53:36,940 Eruit, verachtelijk kreng. 521 00:53:51,121 --> 00:53:52,956 Slaap lekker, zus. 522 00:54:20,717 --> 00:54:22,084 Dank je, Boake. 523 00:54:29,358 --> 00:54:30,858 Heb je haar gezien? - Ja. 524 00:54:31,227 --> 00:54:33,628 En? - Haar verblijven leken toereikend. 525 00:54:33,895 --> 00:54:36,030 Wat gebeurt er nu met haar? 526 00:54:36,365 --> 00:54:40,368 Zij en haar broer worden vastgehouden onder redelijke verdenking. 527 00:54:40,669 --> 00:54:45,940 Elk van hen zal berecht worden om te bepalen of ze schuldig zijn... 528 00:54:46,374 --> 00:54:49,510 aan handelingen die de principes van het geloof schenden. 529 00:54:49,745 --> 00:54:51,411 Wie is de rechter? 530 00:54:51,847 --> 00:54:55,582 Zeven septons, zoals het in alle processen voor de Targaryens was. 531 00:54:57,218 --> 00:54:59,754 Bent u één van hen? - Ja. 532 00:55:02,257 --> 00:55:06,627 Als een of beiden vóór het proces zou bekennen... 533 00:55:06,861 --> 00:55:08,795 Dan zullen ze de genade van de Moeder krijgen. 534 00:55:10,097 --> 00:55:12,366 En wat houdt die genade in? 535 00:55:12,634 --> 00:55:14,734 Dat hangt van de situatie af. 536 00:55:15,102 --> 00:55:17,837 De daad zelf, de mate van berouw. 537 00:55:18,105 --> 00:55:20,807 Dank u, Hoge Septon... 538 00:55:21,208 --> 00:55:23,743 voor het brengen van welke gerechtigheid ze ook verdienen... 539 00:55:23,811 --> 00:55:26,412 in de ogen van de Zeven. 540 00:55:30,584 --> 00:55:32,018 Wist je dat deze kapel... 541 00:55:32,419 --> 00:55:34,753 een van de oudste gebouwen in Koningslanding is? 542 00:55:36,557 --> 00:55:38,724 Dat heb ik ooit eens gehoord. 543 00:55:38,992 --> 00:55:41,594 Baelor bouwde zijn sept er omheen. 544 00:55:43,263 --> 00:55:46,232 Maar lang voor hem kwamen de mensen hier al bidden. 545 00:55:46,466 --> 00:55:49,001 Wie heeft dit altaar gemaakt? 546 00:55:49,303 --> 00:55:52,337 Weet je dat? - Ik ben bang van niet. 547 00:55:52,505 --> 00:55:54,639 Dat weet niemand. 548 00:55:55,008 --> 00:55:58,443 Er staat geen naam op of ergens anders in de kapel. 549 00:56:00,646 --> 00:56:02,781 Nee, de mensen die dit gebouwd hebben... 550 00:56:03,149 --> 00:56:07,019 drongen hun pronkzucht niet op aan hen die na hun kwamen... 551 00:56:07,453 --> 00:56:10,855 zoals Baelor deed met dat grote vergulde wanproduct daarboven. 552 00:56:12,825 --> 00:56:14,826 Hun geloof was zuiver. 553 00:56:16,329 --> 00:56:18,796 Haal het goud en de ornamenten weg. 554 00:56:19,131 --> 00:56:24,769 Sla de beelden en de zuilen weg en dit blijft over. 555 00:56:27,873 --> 00:56:30,274 Iets eenvoudigs... 556 00:56:33,645 --> 00:56:36,848 solide en echt. 557 00:56:41,553 --> 00:56:44,555 De opsmuk van de Tyrells zal weggehaald worden. 558 00:56:45,990 --> 00:56:47,658 Hun leugens neergeslagen. 559 00:56:48,025 --> 00:56:50,694 Hun ware harten blootgelegd voor het zicht van iedereen. 560 00:56:52,163 --> 00:56:57,400 En zo zal het voor ons allemaal zijn. Hoog en laag. 561 00:57:01,639 --> 00:57:06,709 Wat zullen we vinden als we uw mooie kleren weghalen? 562 00:57:10,181 --> 00:57:13,416 Niet lang geleden kwam er een jongeman naar ons. 563 00:57:13,684 --> 00:57:16,352 Gebroken in lichaam en geest. 564 00:57:18,689 --> 00:57:20,757 Hij had zoveel om weg te halen. 565 00:57:22,826 --> 00:57:26,362 Zoveel dat hem deprimeerde. 566 00:57:26,730 --> 00:57:29,599 Maar beetje bij beetje wierp hij zijn last af. 567 00:57:31,268 --> 00:57:33,135 Liet de ijdelheid gaan... 568 00:57:33,336 --> 00:57:35,671 trots, zonde. 569 00:57:38,408 --> 00:57:40,810 Nu is zijn ziel zo licht... 570 00:57:41,211 --> 00:57:44,046 dat hij als een vogel door de Zeven Hemelen zal zweven. 571 00:57:50,886 --> 00:57:53,322 En hij heeft veel over jou te zeggen. 572 00:58:17,612 --> 00:58:19,214 Aan de kant. 573 00:58:21,450 --> 00:58:23,851 Laat me onmiddellijk gaan. 574 00:58:24,152 --> 00:58:26,821 Beveel haar mij te laten gaan. 575 00:58:27,121 --> 00:58:31,225 Ik ben de koningin. Ben je gek geworden? 576 00:58:31,426 --> 00:58:32,960 Laat me gaan. 577 00:58:34,596 --> 00:58:36,496 Blijf met je smerige handen van me af. 578 00:58:36,764 --> 00:58:39,066 Ben je gek geworden? 579 00:58:39,334 --> 00:58:41,902 Ik ben de koningin. Laat me gaan. 580 00:58:48,176 --> 00:58:49,843 Kijk me aan. 581 00:58:52,513 --> 00:58:53,847 Kijk naar mijn gezicht. 582 00:58:57,150 --> 00:58:59,853 Het is het laatste dat je zult zien voordat je sterft. 583 00:59:11,499 --> 00:59:14,686 Quality over Quantity(QoQ) Releases vertaling: Baksteen. 584 00:59:14,787 --> 00:59:17,787 Download deze ondertitel op www.OpenSubtitles.org