00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:40,720 --> 00:02:43,121 Ik vind het heel erg. 2 00:02:43,480 --> 00:02:45,005 Hij was een goed mens. 3 00:02:45,080 --> 00:02:47,560 Ze noemden hem Barristan de Dappere. 4 00:02:48,600 --> 00:02:51,331 Hij stak een continent over om mij te dienen. 5 00:02:52,080 --> 00:02:54,481 Hij was een trouwe vriend. 6 00:02:55,680 --> 00:02:58,126 En hij stierf in een steegje, 7 00:02:58,240 --> 00:03:01,244 afgeslacht door lafaards die zich verstoppen achter maskers. 8 00:03:03,960 --> 00:03:06,725 We kunnen ons terugtrekken naar het piramidedistrict. 9 00:03:06,800 --> 00:03:09,770 Als we dat veiligstellen, hebben we een basis. 10 00:03:09,960 --> 00:03:13,123 Dan zuiveren we de stad, 11 00:03:13,480 --> 00:03:16,962 wijk voor wijk, straat voor straat, 12 00:03:17,040 --> 00:03:19,122 tot die ratten geen schuilplaats meer over hebben. 13 00:03:23,040 --> 00:03:24,485 Ik heb lieverje eerdere voorstel. 14 00:03:25,680 --> 00:03:29,366 Roep de leiders van Meereens belangrijkste families bijeen en laat ze hier komen. 15 00:03:32,720 --> 00:03:34,643 Maar ik ben de leider van mijn familie. 16 00:03:37,520 --> 00:03:38,726 Nee... 17 00:03:39,120 --> 00:03:41,566 Ik had hier niets mee te maken. 18 00:03:41,640 --> 00:03:43,449 Excellentie. 19 00:04:14,080 --> 00:04:15,081 Kom naar voren. 20 00:04:16,640 --> 00:04:19,610 Dit kunt u niet doen. 21 00:04:32,440 --> 00:04:33,441 Nog een stap. 22 00:04:45,720 --> 00:04:47,370 Ze eten je op 23 00:04:48,320 --> 00:04:49,731 als ik dat beveel. 24 00:04:50,640 --> 00:04:52,688 Misschien zelfs als ik dat niet doe. 25 00:04:53,920 --> 00:04:55,524 Kinderen. 26 00:04:57,600 --> 00:04:59,887 Sommigen zeggen dat ik hen op moet geven. 27 00:05:01,960 --> 00:05:04,531 Maar een goede moeder geeft haar kinderen nooit op. 28 00:05:07,280 --> 00:05:09,203 Ze straft hen als dat moet. 29 00:05:16,400 --> 00:05:19,609 Maar ze geeft hen nooit op. 30 00:05:44,440 --> 00:05:46,044 Wie is er onschuldig? 31 00:05:46,640 --> 00:05:48,961 Misschien jullie allemaal, 32 00:05:50,680 --> 00:05:52,921 misschien geen van jullie. 33 00:05:55,560 --> 00:05:57,164 Misschien 34 00:05:57,440 --> 00:06:00,205 moeten de draken het beslissen. 35 00:06:01,880 --> 00:06:03,609 Alle mensen moeten sterven. 36 00:06:14,280 --> 00:06:15,805 Ze mogen niet te veel eten. 37 00:06:19,960 --> 00:06:21,769 Misschien morgen. 38 00:06:57,960 --> 00:07:01,282 "Hoewel Daenerys Slavenbaai nog in haar macht heeft, 39 00:07:01,360 --> 00:07:04,682 "worden er van alle kanten plannen tegen haar beraamd. 40 00:07:04,760 --> 00:07:09,402 "Ze weigert te vertrekken tot de veiligheid van de ex-slaven zeker is." 41 00:07:10,880 --> 00:07:12,609 Ze klinkt als een bijzondere vrouw. 42 00:07:12,680 --> 00:07:14,489 En ze is alleen, 43 00:07:14,560 --> 00:07:16,130 wordt aangevallen, 44 00:07:16,200 --> 00:07:19,682 en er is geen familie om haar te adviseren of te beschermen. 45 00:07:19,960 --> 00:07:23,646 Haar laatste familielid is duizenden mijlen van haar venNijderd, 46 00:07:24,360 --> 00:07:27,842 nutteloos en stervende. 47 00:07:29,160 --> 00:07:31,561 Zeg dat niet. 48 00:07:31,680 --> 00:07:35,685 Een Targaryen alleen op de wereld 49 00:07:37,200 --> 00:07:39,123 is iets vreselijks. 50 00:07:42,440 --> 00:07:44,204 Maester Aemon. 51 00:07:44,280 --> 00:07:46,044 Commandant. 52 00:07:46,760 --> 00:07:49,570 Sam, ik wil de maester graag alleen spreken. 53 00:08:04,880 --> 00:08:06,245 Hoe voel je je? 54 00:08:06,920 --> 00:08:11,369 Als een man van 100 jaar die langzaam doodvriest. 55 00:08:15,760 --> 00:08:17,410 Ik heb je advies nodig. 56 00:08:18,920 --> 00:08:22,686 Ik wil iets doen. Ik moet iets doen. 57 00:08:22,760 --> 00:08:25,081 Maar het zal de Nachtwacht verdelen. 58 00:08:25,600 --> 00:08:26,601 Heel hevig. 59 00:08:26,760 --> 00:08:30,207 De helft van de mannen zal me haten zodra ik het bevel geef. 60 00:08:30,320 --> 00:08:33,767 De helft haatje al. 61 00:08:33,840 --> 00:08:35,285 Doe het. 62 00:08:36,240 --> 00:08:37,810 Je weet nog niet wat het is. 63 00:08:37,880 --> 00:08:39,530 Dat geeft niet. 64 00:08:39,600 --> 00:08:40,806 Jij wel. 65 00:08:43,880 --> 00:08:47,726 Het leiderschap zal je weinig vreugde schenken. 66 00:08:48,280 --> 00:08:50,203 Maar met een beetje geluk 67 00:08:50,280 --> 00:08:54,842 zul je de kracht vinden om te doen watje moet doen. 68 00:08:56,000 --> 00:08:58,765 Dood de jongen, Jon Snow. 69 00:09:00,000 --> 00:09:03,083 Het is bijna winter. 70 00:09:03,280 --> 00:09:05,009 Dood de jongen 71 00:09:06,040 --> 00:09:08,850 en laat de man ter wereld komen. 72 00:09:18,040 --> 00:09:20,168 Waar is de rest van het vrije volk nu? 73 00:09:20,840 --> 00:09:22,524 Waar zijn ze heen? 74 00:09:26,800 --> 00:09:28,882 Wie leidt hen? 75 00:09:28,960 --> 00:09:31,281 Ze volgden Mans. 76 00:09:31,360 --> 00:09:33,931 Ze zullen niemand anders volgen. 77 00:09:36,560 --> 00:09:38,130 Hoe zit het met jou? 78 00:09:40,120 --> 00:09:42,487 Het is moeilijk te leiden als je geketend bent. 79 00:09:46,240 --> 00:09:47,765 En als ikje vrij zou laten? 80 00:09:47,840 --> 00:09:49,683 Waarom zou je dat doen? 81 00:09:51,120 --> 00:09:54,044 Omdatje mijn vijand niet bent. 82 00:09:54,120 --> 00:09:55,451 En ik niet de jouwe. 83 00:09:55,520 --> 00:09:58,444 Je leek wel mijn vijand te zijn toen je mijn vrienden doodde. 84 00:09:58,520 --> 00:10:00,921 AI 8000 jaar lang legt de Nachtwacht de gelofte af 85 00:10:01,000 --> 00:10:03,606 het schild te zijn dat het mensenrijk bewaakt. 86 00:10:05,520 --> 00:10:08,410 Die gelofte hebben we nog steeds niet ingelost. 87 00:10:09,000 --> 00:10:11,526 Jullie behoren tot het mensenrijk. 88 00:10:11,720 --> 00:10:12,881 Jullie allemaal. 89 00:10:13,640 --> 00:10:15,768 En nu gaat alles veranderen? 90 00:10:16,760 --> 00:10:18,524 - Ja. - Waarom nu? 91 00:10:18,600 --> 00:10:22,366 Omdat ik nu Commandant van de Nachtwacht ben. 92 00:10:23,200 --> 00:10:27,888 Wat wil je dat ik doe? 93 00:10:29,880 --> 00:10:31,962 Je moet ten noorden van de Muur trekken. 94 00:10:32,040 --> 00:10:36,284 Verzamel de rest van het vrije volk en breng ze hierheen. 95 00:10:36,360 --> 00:10:39,409 Ik open de poorten en laat ze erin. 96 00:10:39,480 --> 00:10:42,165 Ik geef ze land om zich te vestigen ten zuiden van de Muur. 97 00:10:42,240 --> 00:10:45,881 Ze zullen niet voorje knielen, en ik ook niet. 98 00:10:46,120 --> 00:10:48,805 Ik wil niet dat ze voor me knielen. 99 00:10:48,880 --> 00:10:51,406 Ik wil dat ze naast me vechten als het zover is. 100 00:10:51,600 --> 00:10:54,171 De dag dat ik mijn volk vraag naast de kraaien te vechten 101 00:10:54,240 --> 00:10:56,971 is de dag dat mijn mensen mijn ingewanden uit mijn lijf snijden 102 00:10:57,040 --> 00:10:58,451 en me dwingen die te eten. 103 00:10:58,520 --> 00:11:01,330 Hoeveel van jouw mensen kunnen niet vechten? 104 00:11:01,400 --> 00:11:06,327 De vrouwen, de kinderen, de ouderen, de zieken, wat gebeurt er met hen? 105 00:11:06,400 --> 00:11:08,402 Je veroordeelt hen tot de dood. 106 00:11:08,520 --> 00:11:12,047 Erger dan de dood, omdatje te trots bent om vrede te sluiten. 107 00:11:15,800 --> 00:11:17,768 Misschien ben je niet trots. 108 00:11:19,520 --> 00:11:21,090 Misschien ben je alleen maar laf. 109 00:11:28,280 --> 00:11:31,090 Dat kun je gemakkelijk zeggen tegen een geketende man. 110 00:11:55,760 --> 00:11:57,364 Je volk heeft een leider nodig. 111 00:11:57,640 --> 00:12:00,769 En ze moeten ten zuiden van de Muur geraken voor het te laat is. 112 00:12:00,840 --> 00:12:02,729 We hebben niet veel tijd, en zij nog minder. 113 00:12:02,800 --> 00:12:05,644 De Lopers komen eraan en ze va||en jouw mensen het eerst aan. 114 00:12:07,600 --> 00:12:10,331 Ik vraag je niet om vrede om jezelf te redden. 115 00:12:10,520 --> 00:12:14,002 Sluit vrede om je mensen te redden. 116 00:12:22,560 --> 00:12:25,086 De meesten zijn in Hardenheim. 117 00:12:25,160 --> 00:12:26,161 Weet je waar dat ligt? 118 00:12:26,320 --> 00:12:27,651 Op Storroldsnes. 119 00:12:28,120 --> 00:12:32,125 Ik kan je tien paarden en negen man geven. Je kunt er binnen een week zijn. 120 00:12:32,200 --> 00:12:33,690 We hebben schepen nodig. 121 00:12:35,160 --> 00:12:37,811 Ik zal koning Stannis vragen of hij je zijn vloot leent. 122 00:12:41,560 --> 00:12:42,721 Oké, dan. 123 00:12:45,280 --> 00:12:46,691 Jij gaat mee. 124 00:12:48,000 --> 00:12:50,571 Jij bent de Commandant van de Nachtwacht. 125 00:12:50,920 --> 00:12:52,888 Ze moeten het van jou horen. 126 00:12:53,040 --> 00:12:55,281 Ze moeten weten dat ze niet aan boord stappen 127 00:12:55,360 --> 00:12:57,522 van schepen die midden op zee verbrand worden. 128 00:12:58,120 --> 00:12:59,963 Jij gaat mee, 129 00:13:01,080 --> 00:13:02,525 of ik ga niet. 130 00:13:10,600 --> 00:13:13,285 Je wilt hier wildlingen heen halen, door onze poorten? 131 00:13:13,360 --> 00:13:17,046 Mannen, vrouwen en kinderen zullen bij bosjes sterven als we niets doen. 132 00:13:17,120 --> 00:13:21,250 Laat ze sterven. Wij hebben onze eigen zorgen. Weiniger vijanden. 133 00:13:23,600 --> 00:13:25,125 Minder. 134 00:13:25,240 --> 00:13:27,720 - Wat? - N iets. 135 00:13:28,040 --> 00:13:32,284 Het Geschenk bevat goed land 136 00:13:32,360 --> 00:13:35,807 dat niemand gebruikt. Een dozijn verlaten dorpen. 137 00:13:35,880 --> 00:13:38,121 Waarom denkje dat de boeren die dorpen verlieten? 138 00:13:38,960 --> 00:13:41,566 Omdat de wildlingen ze jarenlang plunderden. 139 00:13:41,840 --> 00:13:45,003 Ze vermoordden hen, net als de familie van deze jongen. 140 00:13:45,480 --> 00:13:46,766 Ja. 141 00:13:48,320 --> 00:13:51,369 We strijden al duizenden jaren tegen hen. 142 00:13:51,640 --> 00:13:53,608 Ze hebben dorpen afgeslacht. 143 00:13:54,040 --> 00:13:55,963 Ze hebben onze broeders afgeslacht. 144 00:13:56,040 --> 00:13:57,610 En wij die van hen. 145 00:13:59,760 --> 00:14:04,004 Ik volg je overal heen, dat weetje. 146 00:14:04,760 --> 00:14:07,286 - Maar ze hebben Grenn vermoord. - Ja. 147 00:14:07,360 --> 00:14:09,761 - En Pyp. - Ja. 148 00:14:09,840 --> 00:14:14,368 Ze hebben 50 van onze broeders vermoord. Dat kan ik niet zomaar vergeten. 149 00:14:14,760 --> 00:14:16,205 Dat kan ik niet vergeven. 150 00:14:16,280 --> 00:14:18,726 Je was bij de Vuist van de Eerste Mensen. 151 00:14:18,800 --> 00:14:21,610 Je weet wat er van hen zal worden als we hen in de steek laten. 152 00:14:21,680 --> 00:14:26,208 We kunnen met hen leren leven of ze horen straks bij het leger van de doden. 153 00:14:26,800 --> 00:14:30,486 Wat ze nu ook zijn, het is beter dan dat. 154 00:14:59,160 --> 00:15:00,161 Bedankt 155 00:15:01,000 --> 00:15:02,490 Olly. 156 00:15:04,320 --> 00:15:07,529 Als je iets tegen me wilt zeggen, 157 00:15:07,600 --> 00:15:09,170 zeg het dan. 158 00:15:15,800 --> 00:15:17,165 Het geeft niet. 159 00:15:19,200 --> 00:15:21,202 U meent het niet, toch? 160 00:15:22,840 --> 00:15:25,571 Dat u vrede wilt sluiten met de wildlingen. 161 00:15:25,640 --> 00:15:27,529 U wilt ze erin luizen. 162 00:15:28,000 --> 00:15:29,126 Het is geen truc. 163 00:15:29,240 --> 00:15:30,605 Ze hebben mijn dorp platgebrand. 164 00:15:30,680 --> 00:15:33,684 Ze hebben een pijl door mijn vaders hoofd geschoten waar ik bij was. 165 00:15:34,040 --> 00:15:37,442 Ze hebben mijn moeder afgeslacht, iedereen die ik kende. 166 00:15:45,480 --> 00:15:47,608 Ik weet hoe het is om je dierbaren te verliezen. 167 00:15:50,520 --> 00:15:52,488 Ik weet dat dit moeilijk voorje is. 168 00:15:54,080 --> 00:15:55,923 Maar de winter komt. 169 00:15:57,360 --> 00:15:59,249 We weten wat die met zich meebrengt. 170 00:16:00,760 --> 00:16:02,364 We kunnen dat niet alleen aan. 171 00:16:08,240 --> 00:16:11,403 Hebt u nog iets anders nodig? 172 00:16:14,400 --> 00:16:15,890 Nee. 173 00:16:49,600 --> 00:16:50,806 Ze is ver van de Lannisters. 174 00:16:52,760 --> 00:16:53,921 Dit is haar thuis. 175 00:16:57,240 --> 00:16:58,924 Misschien is Vrouwe Sansa hier beter af. 176 00:17:00,880 --> 00:17:04,441 Beter af bij de Boltons, die haar moeder en broer hebben vermoord? 177 00:17:14,280 --> 00:17:16,886 Sansa is in gevaar, of ze het nu beseft of niet. 178 00:17:31,080 --> 00:17:32,764 Bedankt 179 00:17:34,800 --> 00:17:36,086 Woon je hier al lang? 180 00:17:38,480 --> 00:17:39,891 Ja. 181 00:17:40,960 --> 00:17:42,450 Heb je Heer Eddard gekend? 182 00:17:44,480 --> 00:17:45,527 Ik heb hem gekend 183 00:17:47,160 --> 00:17:49,561 en zijn vader voor hem. 184 00:17:51,400 --> 00:17:53,562 De Starks zijn er nu niet meer. 185 00:17:53,640 --> 00:17:55,369 Niet allemaal. 186 00:17:55,760 --> 00:17:58,206 Ik weet wie zich in dat kasteel bevindt. 187 00:17:58,280 --> 00:18:00,044 Dat weet iedereen. 188 00:18:00,400 --> 00:18:01,925 De Boltons. 189 00:18:02,000 --> 00:18:03,843 Ik heb het niet over de Boltons. 190 00:18:05,320 --> 00:18:06,924 Ik moet haar een bericht laten bezorgen. 191 00:18:08,000 --> 00:18:09,331 Sansa Stark. 192 00:18:11,760 --> 00:18:13,171 Wie ben jij? 193 00:18:13,240 --> 00:18:16,164 Iemand die gezworen heeft te zorgen dat ze veilig is. 194 00:18:16,280 --> 00:18:17,930 Aan wie? 195 00:18:18,000 --> 00:18:19,001 Haar moeder. 196 00:18:20,560 --> 00:18:22,130 Die is dood. 197 00:18:22,200 --> 00:18:24,726 Dat ontheft me niet van mijn belofte. 198 00:18:27,880 --> 00:18:30,360 Ik heb Vrouwe Catelyn gediend. 199 00:18:30,760 --> 00:18:32,683 En ik dien haar nog. 200 00:18:34,880 --> 00:18:36,689 Wie dien jij? 201 00:18:43,280 --> 00:18:44,770 Kom eens hier. 202 00:18:48,880 --> 00:18:49,881 Myranda. 203 00:18:50,240 --> 00:18:52,083 Ik zag hoe je naar haar staarde. 204 00:18:52,160 --> 00:18:53,730 Ik ga met haar trouwen. 205 00:18:53,880 --> 00:18:56,884 Dus ik moet af en toe naar haar kijken. 206 00:19:00,560 --> 00:19:02,050 Je zei datje met mij zou trouwen. 207 00:19:03,520 --> 00:19:05,204 En dat meende ik ook. 208 00:19:05,280 --> 00:19:07,203 Toen ik een bastaard was met de naam Snow. 209 00:19:07,880 --> 00:19:09,769 Nu ben ik een Bolton. 210 00:19:09,840 --> 00:19:12,969 Wat ik wil, is niet meer het belangrijkste. 211 00:19:14,080 --> 00:19:15,923 Ik moet de dynastie veiligstellen. 212 00:19:19,360 --> 00:19:20,407 Vind je haar mooi? 213 00:19:22,000 --> 00:19:24,367 Natuurlijk. Ik ben niet blind. 214 00:19:38,080 --> 00:19:40,321 Jij vindt haar ook mooi. 215 00:19:43,520 --> 00:19:45,443 Ik kijk uit naar onze huwelijksnacht. 216 00:19:45,680 --> 00:19:49,002 Geen zorgen, ik heb voorjou nog genoeg tijd. 217 00:19:49,560 --> 00:19:52,131 Misschien ga ik ook wel trouwen. 218 00:19:57,080 --> 00:19:59,208 Je bent de dochter van de kennelmeester. 219 00:19:59,920 --> 00:20:02,844 Met wie ga jij trouwen, de zoon van de stalmeester? 220 00:20:09,640 --> 00:20:11,005 Je bent van mij. 221 00:20:12,160 --> 00:20:13,969 Je gaat nergens heen. 222 00:20:14,520 --> 00:20:16,522 Tenzij ik langer naarje jaloezie moet luisteren. 223 00:20:16,600 --> 00:20:20,002 Jaloezie verveelt me. Je weet wat er gebeurt met mensen die me vervelen. 224 00:20:22,800 --> 00:20:26,441 Jij gaat me toch niet vervelen, Myranda? 225 00:20:44,960 --> 00:20:46,450 Nooit. 226 00:21:13,760 --> 00:21:17,367 Pardon. Ik kom het wasbekken vullen. 227 00:21:17,440 --> 00:21:19,249 Ik heb geen... 228 00:21:20,560 --> 00:21:22,881 U hebt nog vrienden in het Noorden. 229 00:21:23,040 --> 00:21:24,804 Als u ooit problemen hebt, 230 00:21:24,880 --> 00:21:28,805 steek dan een kaars aan in het hoogste raam van de bouwvallige toren. 231 00:21:29,680 --> 00:21:32,160 - Maar wie. .. - U bent niet alleen. 232 00:22:09,920 --> 00:22:11,285 Mooie jurk. 233 00:22:13,720 --> 00:22:15,131 Wie heeft hem gemaakt? 234 00:22:16,080 --> 00:22:17,764 Ik heb hem zelf gemaakt. 235 00:22:18,080 --> 00:22:19,491 Echt? 236 00:22:22,160 --> 00:22:23,730 Wie ben jij? 237 00:22:23,920 --> 00:22:26,969 Myranda, de dochter van de kennelmeester. 238 00:22:30,360 --> 00:22:31,361 Mag ik? 239 00:22:38,200 --> 00:22:39,531 Prachtig. 240 00:22:40,160 --> 00:22:41,491 Het stiksel. 241 00:22:43,160 --> 00:22:44,810 - Wie heeft hetje geleerd? - Mijn moeder. 242 00:22:46,600 --> 00:22:50,207 Het spijt me wat haar is overkomen. 243 00:22:50,280 --> 00:22:51,327 Bedankt 244 00:22:53,400 --> 00:22:55,721 Het is goed dat ze hetje geleerd heeft. 245 00:22:55,800 --> 00:22:56,926 Het was een geschenk. 246 00:22:57,240 --> 00:23:01,962 Elke keer datje iets draagt wat je zelf gemaakt hebt, 247 00:23:02,040 --> 00:23:04,407 kun je aan haar denken. 248 00:23:04,480 --> 00:23:05,481 Ik heb liever een moeder. 249 00:23:06,080 --> 00:23:08,048 Ik weet het. Het is niet hetzelfde. 250 00:23:09,800 --> 00:23:12,167 Toch is het goed om je te herinneren 251 00:23:12,880 --> 00:23:14,928 hoe het ooit was. 252 00:23:16,800 --> 00:23:18,484 Ik was het bijna vergeten. 253 00:23:19,480 --> 00:23:22,051 Er is nog iets 254 00:23:22,800 --> 00:23:24,325 om je te helpen herinneren. 255 00:23:34,160 --> 00:23:36,606 Daar, aan het einde. 256 00:23:38,000 --> 00:23:39,411 Wat is het? 257 00:23:39,520 --> 00:23:41,284 Dat verpest de verrassing. 258 00:23:42,680 --> 00:23:44,808 Toe maar, het is volledig veilig. 259 00:23:45,840 --> 00:23:47,922 Je zultje ogen niet geloven. 260 00:24:50,560 --> 00:24:51,561 Theon? 261 00:25:01,920 --> 00:25:04,207 Je hoort hier niet te zijn. 262 00:25:24,480 --> 00:25:28,280 Je stinkt vanavond behoorlijk. 263 00:25:30,960 --> 00:25:32,610 Schenk me eens wat wijn in. 264 00:25:57,200 --> 00:25:59,202 Heb je me iets te zeggen? 265 00:26:00,640 --> 00:26:02,005 Nee. 266 00:26:02,120 --> 00:26:03,485 Stinkerd. 267 00:26:07,960 --> 00:26:09,803 Ze heeft me gezien. 268 00:26:10,080 --> 00:26:11,366 Wie? 269 00:26:11,440 --> 00:26:13,886 Vrouwe Sansa. 270 00:26:13,960 --> 00:26:15,485 Ze kwam naar de kennels. 271 00:26:17,080 --> 00:26:18,286 Heeft ze je gezien? 272 00:26:18,360 --> 00:26:20,931 Ja. Sorry, meester. 273 00:26:21,000 --> 00:26:22,240 Vergeef me. Ik dacht niet... 274 00:26:22,320 --> 00:26:23,321 Kom hier. 275 00:26:33,000 --> 00:26:35,526 Je mag geen geheimen voor me bewaren. 276 00:26:36,000 --> 00:26:37,161 Kniel. 277 00:26:50,120 --> 00:26:51,724 Geef me je hand. 278 00:27:14,320 --> 00:27:15,606 Ik vergeefje. 279 00:27:27,400 --> 00:27:30,131 Ik hoop datje kamer naar wens is. 280 00:27:30,520 --> 00:27:32,363 Ja, bedankt 281 00:27:32,440 --> 00:27:33,601 Sta mij toe. 282 00:27:37,920 --> 00:27:38,921 Moeder. 283 00:27:39,760 --> 00:27:41,569 Bedankt 284 00:27:51,640 --> 00:27:56,680 We zijn allemaal familie, wij noorderlingen. 285 00:27:56,760 --> 00:27:59,730 Onze bloedband dateert van duizenden jaren terug. 286 00:28:00,160 --> 00:28:02,686 Ik wil op onze bruiloft proosten. 287 00:28:03,240 --> 00:28:07,290 Moge ons geluk zich verspreiden van Moat Cailin tot de Laatste Haard. 288 00:28:08,360 --> 00:28:10,931 - Op jullie bruiloft. - Op jullie bruiloft. 289 00:28:17,960 --> 00:28:21,282 Het is vast moeilijk voorje om op zo'n vreemde plaats te vertoeven. 290 00:28:21,360 --> 00:28:24,170 Dit is mijn thuis. 291 00:28:24,240 --> 00:28:26,004 De mensen zijn vreemden. 292 00:28:30,960 --> 00:28:32,291 Je hebt gelijk. 293 00:28:32,800 --> 00:28:33,801 Heel vreemd. 294 00:28:37,160 --> 00:28:38,650 Meer wijn, alsjeblieft. 295 00:28:45,400 --> 00:28:47,971 Ik had al gehoord datjullie herenigd werden. 296 00:28:49,000 --> 00:28:51,241 Op een passende plek. 297 00:28:53,080 --> 00:28:56,368 Ik stel me graag voor datjullie vorige gesprek 298 00:28:56,440 --> 00:28:58,169 in deze kamer plaatsvond. 299 00:29:01,360 --> 00:29:04,728 Ben je nog boos op hem nadat hij... 300 00:29:10,320 --> 00:29:11,446 Na wat hij gedaan heeft? 301 00:29:12,280 --> 00:29:13,770 Geen zorgen. 302 00:29:13,880 --> 00:29:15,848 Het Noorden vergeet niet. 303 00:29:17,280 --> 00:29:19,009 Ik heb hem gestraft. 304 00:29:19,600 --> 00:29:21,921 Hij is niet meer ijzergeboren. 305 00:29:22,160 --> 00:29:25,243 Hij is niet meer Theon Greyjoy. 306 00:29:25,320 --> 00:29:27,084 Hij is een nieuw man. 307 00:29:28,800 --> 00:29:30,689 Een nieuw mens, tenminste. 308 00:29:31,360 --> 00:29:32,407 Toch, Stinkerd? 309 00:29:33,680 --> 00:29:35,045 Ja, meester. 310 00:29:35,120 --> 00:29:37,043 Zo heet hij nu. 311 00:29:37,440 --> 00:29:39,124 Waarom doe je dit? 312 00:29:41,520 --> 00:29:44,205 Stinkerd heeftje iets te vertellen. 313 00:29:44,880 --> 00:29:45,881 Toch? 314 00:29:56,360 --> 00:29:58,044 Een verontschuldiging? 315 00:30:03,880 --> 00:30:06,690 Bied je excuses aan voorje daden, 316 00:30:08,240 --> 00:30:11,244 voor de moord op haar twee broertjes. 317 00:30:17,440 --> 00:30:18,487 Het spijt me. 318 00:30:20,280 --> 00:30:22,009 Kijk haar aan. 319 00:30:23,320 --> 00:30:27,450 Excuses betekenen niets als je de persoon niet aankijkt. 320 00:30:34,120 --> 00:30:36,885 - Het spijt me. - Wat spijt je? 321 00:30:38,240 --> 00:30:39,685 Dat ikje broertjes heb vermoord. 322 00:30:50,560 --> 00:30:53,848 Zo. Klaar. 323 00:30:53,920 --> 00:30:56,571 Nu voelt iedereen zich toch beter? Ik wel. 324 00:30:56,840 --> 00:30:59,650 Dat was erg gespannen. 325 00:31:05,280 --> 00:31:07,123 Weet je wat? 326 00:31:08,400 --> 00:31:11,085 Omdat hij je broertjes heeft vermoord 327 00:31:11,320 --> 00:31:13,448 en de rest van je familie ook dood is, 328 00:31:15,800 --> 00:31:20,044 is Stinkerd in zekere zin de enige familie 329 00:31:20,120 --> 00:31:22,009 die je nog hebt. 330 00:31:22,760 --> 00:31:23,761 Stinkerd. 331 00:31:25,560 --> 00:31:26,971 Jij geeft de bruid weg. 332 00:31:30,120 --> 00:31:33,567 Iemand moet het doen. Wie kan het beter doen? 333 00:31:33,640 --> 00:31:34,926 Goed? 334 00:31:36,120 --> 00:31:38,327 Heel goed. 335 00:31:38,680 --> 00:31:40,011 Uitstekend. 336 00:31:42,160 --> 00:31:45,687 Walda en ik hebben ook goed nieuws, nu we toch samen zijn. 337 00:31:52,240 --> 00:31:53,401 We krijgen een baby. 338 00:32:00,160 --> 00:32:01,764 Ik ben erg blij voorjullie. 339 00:32:01,840 --> 00:32:06,243 Maester Wolkan zegt dat het een jongen is, gezien de vorm van haar buik. 340 00:32:22,120 --> 00:32:23,565 Hoe weet je het zo zeker? 341 00:32:24,640 --> 00:32:25,880 Wat? 342 00:32:25,960 --> 00:32:27,291 Dat ze zwanger is. 343 00:32:27,880 --> 00:32:29,450 Ik bedoel... 344 00:32:29,960 --> 00:32:31,530 Hoe zie je het? 345 00:32:31,880 --> 00:32:34,326 Maester Wolkan zegt dat er geen twijfel mogelijk is. 346 00:32:43,160 --> 00:32:46,642 Hoe is hetje gelukt? 347 00:32:46,720 --> 00:32:48,324 Wat? 348 00:32:48,400 --> 00:32:49,686 Haar zwanger maken. 349 00:32:50,840 --> 00:32:52,808 Je bent vast wel bekend met de procedure. 350 00:32:52,880 --> 00:32:57,044 Natuurlijk, maar hoe vond je het? 351 00:32:57,160 --> 00:32:59,367 Je hebtjezelf te schande gemaakt tijdens het eten 352 00:33:00,080 --> 00:33:02,242 door dat wezen te paraderen waar het meisje bij was. 353 00:33:02,360 --> 00:33:03,725 En als het een jongen is? 354 00:33:07,080 --> 00:33:08,650 Je maaktje zorgen om je positie. 355 00:33:08,720 --> 00:33:10,722 Mijn positie is duidelijk. 356 00:33:11,280 --> 00:33:12,770 Ik ben je zoon 357 00:33:13,960 --> 00:33:16,361 tot er een beter alternatief is. 358 00:33:25,600 --> 00:33:27,011 Je vroeg nooit naarje moeder. 359 00:33:32,720 --> 00:33:34,051 Waarom zou ik? 360 00:33:35,040 --> 00:33:37,441 Ze kreeg mij en stierf. 361 00:33:38,800 --> 00:33:40,165 En hier zijn we dan. 362 00:33:41,520 --> 00:33:43,204 Ze was een boerenmeisje. 363 00:33:44,280 --> 00:33:46,009 Mooi, op een volkse manier. 364 00:33:46,520 --> 00:33:48,124 Ze was de vrouw van de molenaar. 365 00:33:49,000 --> 00:33:52,482 Ze waren getrouwd zonder dat ik het wist of toestemming had gegeven, 366 00:33:52,560 --> 00:33:53,925 dus ik liet hem ophangen 367 00:33:54,400 --> 00:33:57,609 en nam haar onder de boom waaraan hij hing. 368 00:33:57,720 --> 00:33:59,324 Ze worstelde de hele tijd. 369 00:33:59,520 --> 00:34:01,648 Ze bofte dat ik haar niet ook liet ophangen. 370 00:34:02,440 --> 00:34:06,365 Een jaar later kwam ze naar mijn poort met een krijsende baby in haar armen. 371 00:34:06,480 --> 00:34:08,562 Ze beweerde dat die baby van mij was. 372 00:34:08,960 --> 00:34:10,564 Ik liet haar bijna geselen 373 00:34:10,640 --> 00:34:12,642 en het kind in de rivier gooien. 374 00:34:18,320 --> 00:34:19,731 Maar toen keek ik naarje 375 00:34:20,280 --> 00:34:22,567 en ik zag wat ik nu zie. 376 00:34:23,240 --> 00:34:24,651 Je bent mijn zoon. 377 00:34:37,000 --> 00:34:40,243 Stannis Baratheon is gelegerd bij Slot Zwart, 378 00:34:40,640 --> 00:34:42,483 maar daar blijft hij niet lang. 379 00:34:43,600 --> 00:34:46,206 Hij wil de IJzertroon 380 00:34:46,280 --> 00:34:49,682 en de weg naar Koningslanding leidt door Winterfel. 381 00:34:50,600 --> 00:34:52,364 Hij wil het Noorden innemen. 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,162 Maar het Noorden is van ons. 383 00:34:57,560 --> 00:34:59,005 Het is van jou en van mij. 384 00:35:00,600 --> 00:35:02,443 Help je me hem te verslaan? 385 00:35:04,800 --> 00:35:05,926 Ja. 386 00:35:14,360 --> 00:35:16,681 Zijn dit alle boeken die er bestaan? 387 00:35:17,880 --> 00:35:19,723 Alle boeken die er bestaan? 388 00:35:20,720 --> 00:35:22,051 In de wereld. 389 00:35:22,760 --> 00:35:23,841 Nee. 390 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 Er bestaan duizenden boeken. 391 00:35:28,040 --> 00:35:29,644 Deze bibliotheek is behoorlijk klein. 392 00:35:29,720 --> 00:35:31,688 Waren er meer boeken waarjij bent opgegroeid? 393 00:35:31,760 --> 00:35:34,366 Mijn vader is geen belezen man. 394 00:35:37,080 --> 00:35:40,641 Ze zeggen dat de Citadel de grootste bibliotheek ter wereld heeft. 395 00:35:40,720 --> 00:35:41,881 Waar is dat? 396 00:35:43,520 --> 00:35:44,521 De Citadel? 397 00:35:45,920 --> 00:35:47,331 In Oudstee. 398 00:35:54,120 --> 00:35:56,043 Sorry dat ik niets weet. 399 00:35:56,160 --> 00:35:58,811 Gilly, kijk me aan. 400 00:35:59,440 --> 00:36:02,444 Jij kunt honderden dingen die ik nooit zal kunnen. 401 00:36:02,520 --> 00:36:04,887 Je kunt een vuur aansteken met nat hout. 402 00:36:04,960 --> 00:36:07,440 Je kunt koken. Je kunt een wond hechten. 403 00:36:07,600 --> 00:36:10,251 Ik kan beddengoed wassen. Ik kan de vloer vegen. 404 00:36:10,320 --> 00:36:11,321 Nou... 405 00:36:11,400 --> 00:36:13,767 Waarom heeft de Citadel de grootste bibliotheek? 406 00:36:14,320 --> 00:36:16,561 Daar leiden ze de maesters op. 407 00:36:17,080 --> 00:36:18,684 Zoals MaesterAemon? 408 00:36:18,760 --> 00:36:21,001 Ik wilde ook maester worden toen ik klein was. 409 00:36:23,920 --> 00:36:28,084 In plaats daarvan ging ik bij de Nachtwacht. 410 00:36:30,920 --> 00:36:33,241 Hier is veel meer te beleven. 411 00:36:35,160 --> 00:36:36,969 Anders had ikjou niet ontmoet. 412 00:36:43,600 --> 00:36:44,601 Excellentie. 413 00:36:52,640 --> 00:36:54,483 Ben jij Samwell Tarly? 414 00:36:55,840 --> 00:36:57,569 Ja. 415 00:36:57,920 --> 00:36:59,763 Je vader is Randyll Tarly. 416 00:37:02,800 --> 00:37:05,371 Hij versloeg mijn broer bij de Slag van Ashford. 417 00:37:06,960 --> 00:37:09,201 De enige veldslag die Robert ooit heeft verloren. 418 00:37:10,040 --> 00:37:11,769 Ik zei dat hij niet zo ver moest trekken, 419 00:37:11,840 --> 00:37:13,171 maar hij luisterde nooit. 420 00:37:16,040 --> 00:37:17,804 Je vader is een goed soldaat. 421 00:37:19,040 --> 00:37:20,565 Jij ziet er niet uit als een soldaat. 422 00:37:22,080 --> 00:37:24,560 Maar ze zeggen datje een Witte Loper hebt gedood. 423 00:37:25,320 --> 00:37:26,845 Inderdaad. 424 00:37:26,960 --> 00:37:28,007 Hoe? 425 00:37:28,080 --> 00:37:30,003 Met een dolk van drakenglas. 426 00:37:30,200 --> 00:37:31,326 Drakenglas? 427 00:37:31,400 --> 00:37:32,606 De maesters noemen het obsidiaan. 428 00:37:32,680 --> 00:37:35,490 Ik weet wat het is. We hebben het in Drakensteen. 429 00:37:35,560 --> 00:37:37,449 Waarom doodt obsidiaan een Loper? 430 00:37:37,520 --> 00:37:39,124 Weet ik niet. 431 00:37:39,200 --> 00:37:40,770 Ik heb oude manuscripten doorzocht 432 00:37:40,840 --> 00:37:42,080 in de hoop dat ik iets zou vinden, 433 00:37:42,160 --> 00:37:43,286 maar ik heb slechts geleerd 434 00:37:43,360 --> 00:37:46,489 dat de Kinderen van het Woud vroegerjoegen met drakenglas. 435 00:37:46,560 --> 00:37:50,121 Vrouwe Melisandre zei dat de dood naar de Muur trekt. 436 00:37:53,520 --> 00:37:54,851 Ik heb het gezien. 437 00:37:55,440 --> 00:37:57,010 Wat? 438 00:37:57,080 --> 00:37:58,889 Het leger van de doden. 439 00:38:00,000 --> 00:38:01,047 En als ze komen... 440 00:38:01,280 --> 00:38:03,248 We moeten weten hoe we hen moeten bevechten. 441 00:38:07,360 --> 00:38:08,964 Blijf lezen, Samwell Tarly. 442 00:38:27,560 --> 00:38:28,891 Het is tijd. 443 00:38:30,040 --> 00:38:31,565 Excellentie. 444 00:38:31,960 --> 00:38:33,803 Is het niet beter om te wachten? 445 00:38:33,880 --> 00:38:37,043 Als Jon Snow terugkomt met de wildlingen, hebben we duizenden mannen. 446 00:38:37,120 --> 00:38:40,169 Als hij terugkomt. Zo lang kunnen we niet wachten. 447 00:38:40,240 --> 00:38:43,926 Wij zijn in het voordeel. Meer mannen, meer paarden, gevoed en uitgerust. 448 00:38:44,160 --> 00:38:46,970 Elke dag dat we wachten, hebben de Boltons meer kans. 449 00:38:47,040 --> 00:38:49,042 Het kan elk moment winter worden. 450 00:38:49,120 --> 00:38:52,203 We moeten nu iets doen. Geef het bevel. We vertrekken bij zonsopgang. 451 00:38:52,280 --> 00:38:56,649 Ik zal een dozijn mannen kiezen om de koningin en prinses te bewaken. 452 00:38:56,720 --> 00:38:58,131 Dat is niet nodig. Die gaan mee. 453 00:39:00,640 --> 00:39:02,529 Het is een zware tocht. 454 00:39:02,600 --> 00:39:04,762 - Zijn ze niet veiliger... - Hier? 455 00:39:05,560 --> 00:39:09,087 De helft van de Wachters zijn moordenaars en verkrachters. 456 00:39:09,760 --> 00:39:11,569 Nee, ze gaan mee. 457 00:39:15,120 --> 00:39:17,088 Zoals u wilt. 458 00:39:43,120 --> 00:39:45,043 Denk je dat vader me naar de crypte laat gaan? 459 00:39:45,120 --> 00:39:46,121 Pardon? 460 00:39:47,120 --> 00:39:48,565 In Winterfel. 461 00:39:48,640 --> 00:39:52,406 Het graf van de koningen van het Noorden. Bran de Bouwheer, koning Dorren... 462 00:39:52,480 --> 00:39:55,290 Eerst de belangrijke zaken. Het is een lange reis. 463 00:39:55,360 --> 00:39:56,964 En dan moeten we het kasteel innemen. 464 00:39:57,080 --> 00:39:58,445 Komt er een veldslag? 465 00:39:58,520 --> 00:40:00,887 Ja, prinses, maarjij zult er niet... 466 00:40:01,000 --> 00:40:03,287 Genoeg gepraat over veldslagen. 467 00:40:04,160 --> 00:40:05,446 Straks maakje het kind nog bang. 468 00:40:06,440 --> 00:40:07,851 Ja. 469 00:40:10,640 --> 00:40:12,244 Ik ben niet bang. 470 00:40:12,320 --> 00:40:13,401 Ik wel. 471 00:40:14,160 --> 00:40:16,401 Beloof datje me zult beschermen tijdens de veldslag. 472 00:40:16,640 --> 00:40:17,846 Beloofd. 473 00:40:38,680 --> 00:40:41,650 Ik hoop datje weet wat je doet met die wildlingen. 474 00:40:42,400 --> 00:40:44,004 Ik heb die schepen nodig. 475 00:40:45,200 --> 00:40:48,204 U zult ze terugkrijgen. Dat zweer ik. 476 00:40:50,080 --> 00:40:52,082 Goede reis. 477 00:40:53,440 --> 00:40:55,169 En bedankt. 478 00:41:24,080 --> 00:41:25,923 ÛDSÍijgen. 479 00:41:26,000 --> 00:41:27,604 Kleuren. 480 00:42:17,080 --> 00:42:18,286 Nee. 481 00:42:19,640 --> 00:42:21,130 Je bent nog te zwak. 482 00:42:21,880 --> 00:42:25,680 Hoelang ben ik hier al? 483 00:42:26,400 --> 00:42:27,447 Drie dagen. 484 00:42:32,440 --> 00:42:33,601 Ser Barristan? 485 00:42:39,960 --> 00:42:41,325 Ik heb hem teleurgesteld. 486 00:42:44,800 --> 00:42:46,962 Ik heb mijn mannen teleurgesteld. 487 00:42:47,720 --> 00:42:49,324 Ik heb mijn koningin teleurgesteld. 488 00:42:49,480 --> 00:42:51,608 Je hebt niemand teleurgesteld. 489 00:42:51,680 --> 00:42:53,921 Je hebt dapper gevochten. 490 00:42:55,160 --> 00:42:57,162 Je zult weer vechten. 491 00:42:59,840 --> 00:43:01,490 Schaam je je? 492 00:43:03,360 --> 00:43:06,045 Je werd in een hinderlaag gelokt, was in de minderheid. 493 00:43:06,120 --> 00:43:07,610 Je had het niet kunnen weten. 494 00:43:07,680 --> 00:43:09,682 Dat is de reden niet. 495 00:43:12,520 --> 00:43:14,648 Gewond raken tijdens een oorlog, 496 00:43:15,600 --> 00:43:18,126 daar hoefje je niet voor te schamen. 497 00:43:18,240 --> 00:43:20,083 Ik schaam me, 498 00:43:20,200 --> 00:43:22,931 want toen het mes naar binnen gleed 499 00:43:23,000 --> 00:43:25,002 en ik op de grond viel, 500 00:43:26,440 --> 00:43:27,930 was ik bang. 501 00:43:29,680 --> 00:43:31,603 Iedereen is bang voor de dood. 502 00:43:31,680 --> 00:43:34,365 Nee, niet de dood. 503 00:43:37,520 --> 00:43:39,329 Ik was bang 504 00:43:39,600 --> 00:43:45,084 dat ik Missandei van het eiland Naath nooit meer zou zien. 505 00:44:21,120 --> 00:44:23,930 U hebt de meesters gegeven wat ze verdienen. 506 00:44:24,000 --> 00:44:27,322 Als ik iedereen geef wat hij verdient, heb ik geen onderdanen meer over. 507 00:44:28,040 --> 00:44:30,964 Ser Barristan adviseerde genade toen ik deze stad innam, 508 00:44:31,040 --> 00:44:32,883 tot de ochtend dat hij stierf. 509 00:44:33,320 --> 00:44:35,891 Daario vindt dat ik de voormalige meesters moet doden 510 00:44:35,960 --> 00:44:38,088 en de rest van de stad zichzelf moet laten redden. 511 00:44:39,760 --> 00:44:41,000 Wat vind Jij? 512 00:44:42,760 --> 00:44:47,084 Ik ben niet de juiste persoon om hier een mening over te hebben. 513 00:44:47,160 --> 00:44:49,447 Jij bent net zo geschikt als wie dan ook. 514 00:44:51,160 --> 00:44:53,527 Je weet waarom ik hier ben 515 00:44:53,600 --> 00:44:56,410 en wie het meest zal Iijden als dit mislukt. 516 00:44:56,960 --> 00:44:59,167 Dus wat vind jij? 517 00:45:02,160 --> 00:45:05,323 Ik kan alleen zeggen wat ik heb gezien. 518 00:45:05,640 --> 00:45:08,769 Ik heb gezien hoe u naar uw adviseurs luisterde. 519 00:45:10,400 --> 00:45:14,007 Ik heb gezien hoe u hun ervaring gebruikte toen u zelf geen ervaring had 520 00:45:14,360 --> 00:45:17,443 en hoe u de keuzes afwoog die ze u presenteerden. 521 00:45:19,040 --> 00:45:21,088 Ik heb gezien hoe u hen negeerde 522 00:45:24,600 --> 00:45:27,285 omdat er een betere keus was. 523 00:45:27,360 --> 00:45:29,362 Eentje die alleen u zag. 524 00:45:46,520 --> 00:45:49,490 Doe dit niet. 525 00:45:49,720 --> 00:45:51,768 En "Valar Morghulis" dan? 526 00:45:51,840 --> 00:45:54,286 Ik wilde niet sterven als een lafaard. 527 00:45:59,120 --> 00:46:01,646 Ik wil blijkbaar helemaal niet sterven. 528 00:46:03,880 --> 00:46:06,008 Er is moed voor nodig om angst toe te geven. 529 00:46:07,480 --> 00:46:09,687 En om een fout toe te geven. 530 00:46:11,360 --> 00:46:13,761 Ik kom je zeggen dat ik het mis had. 531 00:46:16,720 --> 00:46:19,291 Ik had het mis, en jij had gelijk. 532 00:46:21,000 --> 00:46:23,002 Over traditie. 533 00:46:24,880 --> 00:46:27,611 Over het samenbrengen van de mensen in deze stad. 534 00:46:31,160 --> 00:46:32,889 Ik zal de vechtkuilen heropenen. 535 00:46:33,960 --> 00:46:35,769 Alleen voor vrije mannen. 536 00:46:36,080 --> 00:46:39,846 De slavernij zal nooit wederkeren in Meereen, zolang ik leef. 537 00:46:40,120 --> 00:46:42,122 Ja. 538 00:46:45,600 --> 00:46:49,286 Om een blijvende band te smeden met het Meereense volk 539 00:46:49,720 --> 00:46:51,961 trouw ik met de leider van 'n vooraanstaande familie. 540 00:46:54,560 --> 00:46:57,211 Gelukkig knielt er al een geschikte kandidaat. 541 00:47:25,840 --> 00:47:27,365 Geen zorgen. 542 00:47:27,720 --> 00:47:30,769 Het komt wel goed. Niets gebroken, volgens mij. 543 00:47:33,400 --> 00:47:34,765 Waar zijn we nu? 544 00:47:35,160 --> 00:47:37,208 Dit is de Rhoyne niet. 545 00:47:43,120 --> 00:47:45,566 Lange, norse stiltes 546 00:47:45,640 --> 00:47:48,564 en af en toe een klap in het gezicht. 547 00:47:50,680 --> 00:47:53,081 Typisch een Mormont. 548 00:47:56,160 --> 00:47:58,925 Laten we opnieuw beginnen. 549 00:48:00,280 --> 00:48:02,760 Mijn excuses voor eerder. 550 00:48:02,840 --> 00:48:05,605 Soms heb ik een grote mond. 551 00:48:06,000 --> 00:48:08,287 Dit hoeft geen onprettige reis te zijn. 552 00:48:13,640 --> 00:48:16,723 We zullen veel tijd samen doorbrengen ondenNeg naar Meereen. 553 00:48:16,800 --> 00:48:17,801 Inderdaad. 554 00:48:20,000 --> 00:48:22,844 Iets wat onze tijd samen echt aangenaam zou maken, 555 00:48:22,960 --> 00:48:24,325 is wijn. 556 00:48:25,640 --> 00:48:26,641 Geen wijn. 557 00:48:29,480 --> 00:48:33,007 Ik ben iemand die drinkt. 558 00:48:34,880 --> 00:48:37,201 Mensen die drinken, moeten blijven drinken. 559 00:48:37,280 --> 00:48:38,930 Anders zijn ze niet... 560 00:48:46,680 --> 00:48:48,091 Ik weet waar we zijn. 561 00:48:48,320 --> 00:48:50,402 We gaan door Valyria. 562 00:48:51,000 --> 00:48:52,047 Inderdaad. 563 00:48:52,800 --> 00:48:54,245 Heb je deze route eerder gevaren? 564 00:48:54,320 --> 00:48:55,321 Nee. 565 00:48:56,000 --> 00:48:57,650 Breng je een souvenir voor Daenerys mee 566 00:48:57,720 --> 00:48:59,882 van haar voorouders voor 't geval ik niet genoeg ben? 567 00:49:00,640 --> 00:49:02,768 Jij bent vast meer dan genoeg. 568 00:49:03,720 --> 00:49:05,722 Je weet wat ze zeggen. 569 00:49:06,360 --> 00:49:08,727 De Ondergang houdt Valyria nog in zijn greep. 570 00:49:09,560 --> 00:49:11,847 En de demonen en vlammen dan? 571 00:49:13,160 --> 00:49:14,969 Ben je niet bang voor de Ondergang? 572 00:49:15,280 --> 00:49:16,441 Nee. 573 00:49:17,200 --> 00:49:19,601 Maar de piraten wel. 574 00:49:24,680 --> 00:49:26,682 De Dampende Zee. 575 00:49:28,360 --> 00:49:32,331 Hoeveel eeuwen duurt het nog voordat we weer zulke steden leren bouwen? 576 00:49:33,520 --> 00:49:36,205 Duizenden jaren lang waren de mensen uit Valyria 577 00:49:36,280 --> 00:49:39,363 het beste ter wereld, in bijna alles. 578 00:49:40,200 --> 00:49:41,611 En toen... 579 00:49:42,240 --> 00:49:43,810 En toen niet meer. 580 00:49:45,080 --> 00:49:46,570 En toen niet meer. 581 00:49:50,040 --> 00:49:53,931 "Ze hielden elkaar stevig vast En keerden het einde hun rug toe 582 00:49:54,960 --> 00:49:58,931 "De heuvels die openspleten En het duister dat de hemel opslokte 583 00:49:59,840 --> 00:50:03,811 "De vlammen die zo hoog en heet waren Dat zelfs draken verbrandden 584 00:50:03,920 --> 00:50:07,970 "Zouden nooit het laatste zijn Wat hun ogen tot zich namen 585 00:50:09,520 --> 00:50:11,443 "Een vlieg op een muur 586 00:50:11,560 --> 00:50:15,360 "De golven die de zeewind Aanjoeg en liet schuimen" 587 00:50:15,440 --> 00:50:18,091 "Een stad van duizend jaren oud 588 00:50:18,200 --> 00:50:20,282 "En alles wat de mensheid had geleerd 589 00:50:20,600 --> 00:50:22,967 "De Ondergang verteerde het allemaal 590 00:50:24,120 --> 00:50:26,282 "En geen van beiden keerden zij zich om" 591 00:50:29,240 --> 00:50:30,446 Ik wil best klappen. 592 00:50:36,800 --> 00:50:38,802 Dit is het dan. 593 00:50:40,360 --> 00:50:42,408 Dit is wat er nog resteert. 594 00:51:22,080 --> 00:51:23,081 Wat was dat? 595 00:51:30,520 --> 00:51:31,681 Stenen mensen. 596 00:51:32,000 --> 00:51:33,684 Laat ze je niet aanraken. 597 00:51:50,080 --> 00:51:51,650 Achter mij. 598 00:51:54,640 --> 00:51:56,210 Mormont, maak me los. 599 00:51:57,360 --> 00:51:58,361 Mormont. 600 00:52:14,040 --> 00:52:15,371 Mormont. 601 00:52:16,000 --> 00:52:17,240 Mormont. 602 00:52:53,480 --> 00:52:54,720 Tyrion. 603 00:52:58,640 --> 00:53:00,085 Tyrion. 604 00:53:01,440 --> 00:53:03,010 Tyrion. 605 00:53:04,120 --> 00:53:05,610 Tyrion. 606 00:53:07,600 --> 00:53:09,284 Je bent in orde. 607 00:53:19,040 --> 00:53:20,849 Je bent zwaarder dan je eruitziet. 608 00:53:23,760 --> 00:53:25,603 Hebben ze je aangeraakt? 609 00:53:28,960 --> 00:53:30,200 Jou? 610 00:53:35,840 --> 00:53:37,763 Ik heb eerder grijsschaal gezien. 611 00:53:38,920 --> 00:53:40,126 Nog nooit zoiets. 612 00:53:40,800 --> 00:53:43,041 Daarom sturen ze hen daarheen. 613 00:53:45,080 --> 00:53:48,562 Het zou menselijker zijn om hen gewoon een dolk door het hart te steken. 614 00:53:52,640 --> 00:53:55,405 Bedankt datje me hebt gered. 615 00:53:59,280 --> 00:54:03,001 Hoewel dat niet nodig was geweest als je me niet had ontvoerd. 616 00:54:07,880 --> 00:54:09,769 En wat nu? 617 00:54:09,840 --> 00:54:13,686 We lopen langs de kust. Als we boffen, komen we een vissersdorp tegen. 618 00:54:14,600 --> 00:54:15,840 Misschien een andere boot. 619 00:54:16,240 --> 00:54:17,685 En als we niet beffen? 620 00:54:18,400 --> 00:54:20,641 Dan moeten we nog een eind lopen. 621 00:54:23,160 --> 00:54:25,606 Ik zoek hout voor een vuur. 622 00:54:26,200 --> 00:54:27,725 Probeer te rusten. 623 00:54:29,200 --> 00:54:31,328 Dat is het beste idee dat je vandaag hebt gehad.