00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,010 --> 00:00:04,733 Toen ik de troon weigerde, regeerde Aerys... 2 00:00:04,853 --> 00:00:07,287 die ze de Krankzinnige Koning noemden. 3 00:00:07,407 --> 00:00:09,483 Jij bent Aemon Targaryen. 4 00:00:09,603 --> 00:00:12,505 Wat is er met je gezicht gebeurd? - Grauwschub. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,137 Ze adviseerden me je naar de ruïnes van Valyria te sturen... 6 00:00:15,138 --> 00:00:17,619 om je korte leven bij de versteende mannen door te brengen. 7 00:00:17,654 --> 00:00:21,890 Twee van mijn zussen hadden het. Ze zaten helemaal onder en gedroegen zich als beesten. 8 00:00:23,840 --> 00:00:25,963 Verstop je. 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,142 Leg hem aan de ketenen. 10 00:00:31,262 --> 00:00:34,958 Je wilt me levend hebben, zodat je me kunt martelen. 11 00:00:35,515 --> 00:00:36,753 Sansa Stark? 12 00:00:36,873 --> 00:00:41,549 Ik zag haar met Pinkje op de Oostelijke weg. We zullen ze volgen. 13 00:00:41,669 --> 00:00:45,459 Mag ik mijn zoon voorstellen, Ramsay Bolton. - Vrouwe. 14 00:00:46,797 --> 00:00:50,813 Welkom thuis, vrouwe Stark. Het Noorden herinnert het zich. 15 00:00:52,913 --> 00:00:57,111 Je liet 'n halve gare met 'n kreupele ontsnappen. En Rickon ook, de kleine. 16 00:00:57,231 --> 00:01:00,184 Ik zei wat er zou gebeuren als je me trouw dient. 17 00:01:00,304 --> 00:01:02,466 En wat er zou gebeuren, als je dat niet doet. 18 00:01:09,798 --> 00:01:12,093 Wie ben jij? - Jouw veroveraar. 19 00:01:12,549 --> 00:01:15,977 Je zei dat je me naar de koningin bracht. - Koningin Daenerys Targaryen. 20 00:01:16,198 --> 00:01:19,760 Je bent de Moeder der Draken. Toon je kracht. 21 00:01:19,880 --> 00:01:24,384 Drogon is al wekenlang niet meer gezien. Wie weet is hij de halve wereld rond gevlogen. 22 00:01:24,504 --> 00:01:27,487 De Wijze Meesters vragen u de vechtkuilen weer te openen. 23 00:01:27,607 --> 00:01:29,526 Waar slaven tot de dood tegen elkaar vochten? 24 00:01:29,646 --> 00:01:33,724 De heropening zou de mensen van Meereen tonen dat u hun tradities respecteert. 25 00:01:33,844 --> 00:01:37,801 Tradities zijn het enige, die deze stad bijeenhouden. 26 00:04:20,852 --> 00:04:23,220 Het spijt me, mijn koningin. 27 00:04:23,271 --> 00:04:25,105 Hij was een goed mens. 28 00:04:25,140 --> 00:04:28,525 'Barristan de Boude' noemden ze hem. 29 00:04:28,560 --> 00:04:34,133 Hij stak een werelddeel over om mij te dienen. Hij was een loyale vriend. 30 00:04:35,885 --> 00:04:38,304 En hij stierf in een steeg... 31 00:04:38,355 --> 00:04:41,390 afgeslacht door lafaards die zich achter een masker verschuilen. 32 00:04:44,027 --> 00:04:46,645 We zouden ons in het piramide district kunnen terugtrekken... 33 00:04:46,647 --> 00:04:49,982 het veilig stellen en het gebruiken als uitvalsbasis. 34 00:04:49,984 --> 00:04:53,056 Dan vegen we de stad schoon... 35 00:04:53,203 --> 00:04:57,056 buurt voor buurt, straat voor straat... 36 00:04:57,090 --> 00:04:59,358 tot de ratten zich nergens meer kunnen verbergen. 37 00:05:03,213 --> 00:05:05,831 Ik geef de voorkeur aan uw eerdere voorstel. 38 00:05:05,833 --> 00:05:09,668 Verzamel de leiders van Meereens grote families en breng ze bij me. 39 00:05:11,171 --> 00:05:14,923 Maar ik ben het hoofd van mijn familie. 40 00:05:17,061 --> 00:05:18,482 Nee, Uwe Genade. 41 00:05:18,928 --> 00:05:21,563 Ik had hier niets mee te maken. 42 00:05:21,598 --> 00:05:23,515 Uwe Genade. 43 00:05:53,880 --> 00:05:55,464 Loop naar voren. 44 00:05:56,460 --> 00:05:59,949 Dit kunt u niet doen. 45 00:06:12,565 --> 00:06:13,982 Nog een stap. 46 00:06:26,102 --> 00:06:27,759 Ze zullen jullie opeten... 47 00:06:28,482 --> 00:06:29,878 als ik ze dat zeg. 48 00:06:30,962 --> 00:06:33,146 Misschien eten ze je op, zelfs als ik het niet zeg. 49 00:06:34,052 --> 00:06:35,325 Kinderen. 50 00:06:37,848 --> 00:06:40,079 Sommigen zeggen dat ik ze moet opgeven. 51 00:06:42,054 --> 00:06:44,630 Maar een goede moeder geeft haar kinderen niet op. 52 00:06:47,662 --> 00:06:49,453 Ze straft ze als het nodig is. 53 00:06:56,562 --> 00:06:59,579 Maar ze geeft ze niet op. 54 00:07:24,203 --> 00:07:26,287 Wie is er onschuldig? 55 00:07:26,307 --> 00:07:29,962 Misschien zijn jullie dat allemaal... 56 00:07:30,866 --> 00:07:32,749 misschien is geen van jullie het. 57 00:07:35,354 --> 00:07:37,364 Misschien... 58 00:07:37,584 --> 00:07:40,323 moet ik de draken laten beslissen. 59 00:07:41,430 --> 00:07:45,190 Alle mensen moeten sterven. 60 00:07:54,417 --> 00:07:56,168 Ik wil ze niet overvoeden. 61 00:07:59,923 --> 00:08:01,840 Morgen misschien. 62 00:08:38,011 --> 00:08:41,296 En de sterke Daenerys behoudt haar grip op de Baai der Slavenhandelaars... 63 00:08:41,347 --> 00:08:44,766 strijdkrachten komen tegen haar in opstand van binnenuit en buiten. 64 00:08:44,801 --> 00:08:49,721 Ze weigert te vertrekken, tot de vrijheid van de voormalige slaven veilig is. 65 00:08:51,057 --> 00:08:52,808 Ze klinkt als een sterke vrouw. 66 00:08:52,859 --> 00:08:56,361 En ze is alleen, onder belegering... 67 00:08:56,396 --> 00:08:59,781 geen familie om haar te begeleiden of te beschermen. 68 00:08:59,816 --> 00:09:03,902 Haar laatste bloedverwant is duizenden kilometers ver weg... 69 00:09:03,937 --> 00:09:07,489 nutteloos, stervend. 70 00:09:09,042 --> 00:09:11,743 Zeg dat niet, Maester Aemon. 71 00:09:11,828 --> 00:09:16,832 Een Targaryen alleen in de wereld... 72 00:09:16,883 --> 00:09:19,418 is iets verschrikkelijks. 73 00:09:22,305 --> 00:09:24,139 Maester Aemon. 74 00:09:24,173 --> 00:09:26,425 Heer commandant. 75 00:09:26,476 --> 00:09:29,428 Sam, ik wil de maester graag alleen spreken. 76 00:09:44,777 --> 00:09:49,114 Hoe voelt u zich? - Als een honderd jaar oude man... 77 00:09:49,165 --> 00:09:51,583 die langzaam doodvriest. 78 00:09:55,838 --> 00:09:58,757 Ik heb uw advies nodig. 79 00:09:58,791 --> 00:10:02,794 Ik wil iets doen, iets... dat ik moet doen. 80 00:10:02,845 --> 00:10:06,883 Maar het zal de Nachtwacht verdelen. Spijtig. 81 00:10:07,132 --> 00:10:09,637 De helft van de mannen zal me haten als ik het bevel geef. 82 00:10:10,344 --> 00:10:13,979 De helft van de mannen haten je nu al, heer commandant. 83 00:10:14,013 --> 00:10:17,827 Doe het. - Maar u weet niet wat het is. 84 00:10:17,947 --> 00:10:21,154 Dat maakt niet uit. Jij wel. 85 00:10:23,940 --> 00:10:27,993 Je zult weinig plezier aan jouw bevel beleven. 86 00:10:28,027 --> 00:10:34,175 Maar met geluk, zul je de kracht vinden om te doen wat je moet doen. 87 00:10:36,190 --> 00:10:39,788 Vermoord de jongen, Jon Snow. 88 00:10:39,839 --> 00:10:43,341 De winter is er bijna. 89 00:10:43,376 --> 00:10:46,127 Vermoord de jongen... 90 00:10:46,179 --> 00:10:49,247 en laat de man geboren worden. 91 00:10:58,191 --> 00:11:02,527 Waar is de rest van het vrije volk nu? Waar zijn ze heengegaan? 92 00:11:06,933 --> 00:11:09,000 Wie leidt ze? 93 00:11:09,035 --> 00:11:13,927 Ze volgden Mance. Ze zullen niemand anders volgen. 94 00:11:16,720 --> 00:11:18,788 En jou dan? 95 00:11:20,191 --> 00:11:22,725 Het is moeilijk leiding geven als je in geketend bent. 96 00:11:26,313 --> 00:11:29,381 En als ik je de boeien afneem? - Waarom zou je dat doen? 97 00:11:31,118 --> 00:11:35,738 Omdat jij mijn vijand niet bent. En ik ben niet die van jou. 98 00:11:35,773 --> 00:11:38,658 Je leek wel op mijn vijand toen je mijn vrienden doodde. 99 00:11:38,692 --> 00:11:41,444 8000 jaar lang zwoer de Nachtwacht een eed... 100 00:11:41,495 --> 00:11:44,495 om het schild te zijn dat het rijk der mensen beschermt. 101 00:11:45,466 --> 00:11:48,668 En 8000 jaar lang zijn we die eed tekort gekomen. 102 00:11:48,702 --> 00:11:53,790 Jullie horen bij het rijk der mensen. Jullie allemaal. 103 00:11:53,792 --> 00:11:56,626 En nu gaat alles veranderen? 104 00:11:56,628 --> 00:11:58,628 Dat klopt. - Waarom nu? 105 00:11:58,679 --> 00:12:02,682 Omdat ik nu heer commandant van de Nachtwacht ben. 106 00:12:02,716 --> 00:12:05,852 Wat wil je dat ik doe... 107 00:12:05,886 --> 00:12:08,304 heer commandant? 108 00:12:09,974 --> 00:12:12,058 Ik zou je ten noorden van de Muur sturen. 109 00:12:12,109 --> 00:12:15,895 Verzamel het overgebleven vrije volk en breng ze hier. 110 00:12:15,946 --> 00:12:19,482 Ik zal de poorten voor ze openen en ze erdoor laten. 111 00:12:19,533 --> 00:12:22,619 Ik zal ten zuiden van de Muur land voor ze zoeken om te bewonen. 112 00:12:22,653 --> 00:12:26,239 Ze zullen niet voor je knielen en ik ook niet. 113 00:12:26,290 --> 00:12:29,158 Ik wil niet dat ze voor me knielen. 114 00:12:29,160 --> 00:12:31,661 Ik wil dat ze met me vechten als de tijd komt. 115 00:12:31,663 --> 00:12:34,464 De dag dat ik mijn mensen vraag met de kraaien samen te vechten... 116 00:12:34,498 --> 00:12:38,501 is de dag dat ze me de darmen eruit snijden en me dwingen ze te eten. 117 00:12:38,552 --> 00:12:41,471 En hoeveel van jouw mensen kunnen niet vechten? 118 00:12:41,505 --> 00:12:46,476 De vrouwen, de kinderen en de oude, de zieken... wat gebeurt er met hen? 119 00:12:46,510 --> 00:12:48,561 Je veroordeelt ze tot de dood. 120 00:12:48,596 --> 00:12:52,382 Erger dan de dood, omdat je te trots bent om vrede te sluiten. 121 00:12:55,819 --> 00:12:57,921 Of misschien ben je niet trots. 122 00:12:59,857 --> 00:13:01,441 Misschien ben je gewoon een lafaard. 123 00:13:08,365 --> 00:13:11,451 Dat is makkelijk te zeggen tegen een man in ketenen. 124 00:13:35,943 --> 00:13:37,610 Jouw mensen hebben een leider nodig. 125 00:13:37,645 --> 00:13:40,897 En ze moeten naar het zuiden van de Muur voordat het te laat is. 126 00:13:40,899 --> 00:13:43,032 We hebben niet veel tijd en zij hebben nog minder. 127 00:13:43,067 --> 00:13:45,985 De lopers komen en zullen jouw mensen het eerst pakken. 128 00:13:47,738 --> 00:13:50,573 Ik vraag je niet vrede te sluiten om je huid te redden. 129 00:13:50,624 --> 00:13:54,410 Sluit vrede om je mensen te redden. 130 00:14:02,836 --> 00:14:06,422 De meesten van hen zijn in Hardenheim. Weet je waar dat is? 131 00:14:06,424 --> 00:14:10,510 Bij Storroldsnes. Ik kan je tien paarden en negen andere mannen geven. 132 00:14:10,561 --> 00:14:14,097 Je kunt er binnen een week zijn. - We zullen schepen nodig hebben. 133 00:14:15,566 --> 00:14:18,101 Ik zal aan koning Stannis vragen of je zijn vloot kunt lenen. 134 00:14:21,488 --> 00:14:23,072 Goed dan. 135 00:14:24,875 --> 00:14:27,110 Jij gaat met mij mee. 136 00:14:28,011 --> 00:14:30,780 Jij bent de commandant van de Nachtwacht. 137 00:14:30,831 --> 00:14:33,116 Ze moeten het van jou horen. 138 00:14:33,118 --> 00:14:35,418 Ze moeten weten dat de schepen waar ze aan boord gaan... 139 00:14:35,452 --> 00:14:37,670 niet midden op de zee worden afgebrand. 140 00:14:37,705 --> 00:14:42,875 Jij gaat met mij mee of ik ga niet. 141 00:14:50,802 --> 00:14:53,603 Wil je wildlingen door onze poort laten? 142 00:14:53,637 --> 00:14:57,558 Er zullen duizenden mannen, vrouwen en kinderen sterven als we niets doen. 143 00:14:57,593 --> 00:15:00,393 Laat ze sterven. We hebben ons eigen om zorgen over te maken. 144 00:15:00,444 --> 00:15:03,396 Minder vijanden voor ons. 145 00:15:03,447 --> 00:15:05,148 Een paar. 146 00:15:05,199 --> 00:15:07,917 Wat? - Niets. 147 00:15:07,951 --> 00:15:14,157 Er is goed bouwland in de Gift. Land wat nu niemand gebruikt. 148 00:15:14,159 --> 00:15:16,209 Een tiental verlaten dorpen. 149 00:15:16,243 --> 00:15:18,652 Waarom denk je dat die boeren die dorpen verlaten hebben? 150 00:15:18,672 --> 00:15:23,261 Omdat de wildlingen ze jarenlang overvielen, Hak ze neer. 151 00:15:23,822 --> 00:15:25,802 Net als ze met de ouders van deze jongen deden. 152 00:15:28,492 --> 00:15:34,196 We vechten al duizenden jaren tegen ze. Ze hebben dorpen afgeslacht. 153 00:15:34,198 --> 00:15:38,501 Ze hebben onze broeders afgeslacht. - En wij die van hun. 154 00:15:40,037 --> 00:15:43,811 Ik zou je overal heen volgen, dat weet je. 155 00:15:45,119 --> 00:15:49,944 Maar ze hebben Grenn vermoord. En ze hebben Pyp vermoord. 156 00:15:50,064 --> 00:15:55,134 Ze hebben 50 van onze broeders vermoord. Dat kan ik niet vergeten. 157 00:15:55,185 --> 00:15:58,546 Ik kan het niet vergeven. - Jij was bij de Vuist van de Eerste Mensen. 158 00:15:59,107 --> 00:16:01,810 Als we ze achterlaten weet je wat ze worden. 159 00:16:01,930 --> 00:16:06,946 We kunnen leren met de wildlingen te leven, of toevoegen aan het dodenleger. 160 00:16:06,980 --> 00:16:11,367 Wat ze nu ook zijn, ze zijn beter dan dat. 161 00:16:39,227 --> 00:16:41,095 Dank je. 162 00:16:41,146 --> 00:16:42,763 Olly. 163 00:16:44,533 --> 00:16:49,153 Als je me iets wilt zeggen, zeg het dan. 164 00:16:55,911 --> 00:16:57,945 Het is goed. 165 00:16:59,364 --> 00:17:01,449 Je meent het niet, of wel? 166 00:17:03,085 --> 00:17:05,703 De wildlingen zeggen dat je vrede wilt. 167 00:17:05,754 --> 00:17:09,290 Je doen het om ze erin te luizen. - Het is geen truc. 168 00:17:09,341 --> 00:17:10,875 Ze hebben mijn dorp afgebrand. 169 00:17:10,926 --> 00:17:14,162 Ze schoten voor mijn neus een pijl door mijn vaders hoofd. 170 00:17:14,282 --> 00:17:17,832 Ze hebben mijn moeder afgeslacht, iedereen die ik kende. 171 00:17:25,590 --> 00:17:28,526 Ik weet hoe het is dierbaren te verliezen. 172 00:17:30,645 --> 00:17:32,947 Ik weet dat dit moeilijk voor je is. 173 00:17:34,483 --> 00:17:37,318 Maar de winter komt. 174 00:17:37,320 --> 00:17:42,790 We weten wat het met zich meebrengt. We kunnen het niet alleen tegenstand bieden. 175 00:17:48,213 --> 00:17:51,215 Heeft u nog iets anders nodig, heer commandant? 176 00:17:54,453 --> 00:17:56,053 Nee. 177 00:18:29,538 --> 00:18:31,906 Ze is ver weg van de Lannisters. 178 00:18:32,774 --> 00:18:34,375 Dit is haar thuis. 179 00:18:37,528 --> 00:18:39,646 Misschien is vrouwe Sansa hier beter af. 180 00:18:40,898 --> 00:18:45,986 Beter af bij de Boltons, die haar moeder en broer vermoordden? 181 00:18:54,579 --> 00:18:57,380 Sansa is in gevaar, zelfs al beseft ze het zich niet. 182 00:19:11,479 --> 00:19:13,230 Dank je. 183 00:19:15,149 --> 00:19:17,430 Woon je hier al lang? 184 00:19:20,438 --> 00:19:23,156 Kende je Heer Eddard? 185 00:19:24,745 --> 00:19:29,913 Ik kende hem en zijn vader voor hem. 186 00:19:31,666 --> 00:19:35,869 De Starks zijn nu weg. - Niet allemaal. 187 00:19:35,920 --> 00:19:38,705 Ik weet wie er in dat kasteel is. 188 00:19:38,756 --> 00:19:42,108 Iedereen weet het. De Boltons. 189 00:19:42,143 --> 00:19:44,503 Ik heb het niet over de Boltons. 190 00:19:45,410 --> 00:19:50,016 Ik moet een bericht bij haar zien te krijgen. Naar Sansa Stark. 191 00:19:52,086 --> 00:19:53,346 Wie ben jij? 192 00:19:53,466 --> 00:19:58,358 Iemand die zwoer haar te beschermen. - Aan wie heb je dat gezworen? 193 00:19:58,392 --> 00:20:02,479 Haar moeder. - Haar moeder is dood. 194 00:20:02,530 --> 00:20:05,282 Dat verlost me niet van de eed. 195 00:20:07,952 --> 00:20:10,904 Ik diende vrouwe Catelyn. 196 00:20:10,906 --> 00:20:13,540 Ik dien haar nog steeds. 197 00:20:15,042 --> 00:20:17,010 Wie dien jij? 198 00:20:23,384 --> 00:20:25,502 Kom hier terug. 199 00:20:29,206 --> 00:20:32,492 Myranda. - Ik zag je naar haar staren. 200 00:20:32,526 --> 00:20:34,227 Ik ga met haar trouwen. 201 00:20:34,261 --> 00:20:37,347 Daarbij hoort, dat ik af en toe naar haar kijk. 202 00:20:40,935 --> 00:20:42,686 Je zei dat je met mij zou trouwen. 203 00:20:43,904 --> 00:20:47,741 En ik meende het. Toen was ik een bastaard met de naam Snow. 204 00:20:47,775 --> 00:20:50,026 Maar nu ben ik een Bolton. 205 00:20:50,077 --> 00:20:54,214 Wat ik wil, is niet langer het eerste belang. 206 00:20:54,248 --> 00:20:56,616 Ik stimuleer een dynastie. 207 00:20:59,620 --> 00:21:00,954 Vind je haar mooi? 208 00:21:01,005 --> 00:21:05,125 Natuurlijk. Ik ben niet blind. 209 00:21:18,272 --> 00:21:20,523 Jij vindt ook dat ze mooi is. 210 00:21:23,611 --> 00:21:25,812 Ik verheug me op onze huwelijksnacht. 211 00:21:25,863 --> 00:21:29,649 Maar maak je geen zorgen. Ik zal genoeg tijd voor je hebben. 212 00:21:29,651 --> 00:21:32,235 Misschien ga ik ook trouwen. 213 00:21:37,124 --> 00:21:40,243 Je bent de dochter van de kennelmeester. 214 00:21:40,294 --> 00:21:43,496 Met wie ga je trouwen, de zoon van de stalhouder? 215 00:21:49,720 --> 00:21:51,671 Jij bent van mij. 216 00:21:52,313 --> 00:21:56,679 Jij gaat nergens heen. Tenzij ik naar meer van jouw jaloezie moet luisteren. 217 00:21:56,795 --> 00:22:00,313 Jaloezie verveelt me. Je weet wat er gebeurt met mensen die me vervelen. 218 00:22:03,017 --> 00:22:06,936 Je gaat me niet vervelen, of wel, Myranda? 219 00:22:25,372 --> 00:22:26,956 Nooit. 220 00:22:53,784 --> 00:22:55,452 Neem me niet kwalijk, vrouwe. 221 00:22:55,486 --> 00:22:59,739 Ik kom de wasschaal bijvullen. - Ik hoef niet... 222 00:23:00,908 --> 00:23:03,293 U hebt nog steeds vrienden in het Noorden. 223 00:23:03,327 --> 00:23:08,965 Als u moeilijkheden bent, zet dan 'n kaars in het hoogste raam van de kapotte toren. 224 00:23:09,907 --> 00:23:12,585 Maar wie... - U bent niet alleen. 225 00:23:50,341 --> 00:23:52,592 Mooie jurk. 226 00:23:53,915 --> 00:23:55,762 Wie heeft hem voor u gemaakt? 227 00:23:55,796 --> 00:24:00,466 Ik heb hem zelf gemaakt. - Echt? 228 00:24:02,469 --> 00:24:04,187 Wie ben je? 229 00:24:04,221 --> 00:24:07,272 Ik ben Myranda, de dochter van de kennelmeester. 230 00:24:10,694 --> 00:24:11,978 Mag ik? 231 00:24:18,369 --> 00:24:20,119 Oh, prachtig. 232 00:24:20,154 --> 00:24:22,155 Het stiksel. 233 00:24:23,490 --> 00:24:25,592 Wie heeft u dat geleerd? - Mijn moeder. 234 00:24:26,688 --> 00:24:32,048 Het spijt me wat er met haar gebeurd is. - Dank je. 235 00:24:33,834 --> 00:24:37,503 Het is goed dat ze het je geleerd heeft. Het was een geschenk. 236 00:24:37,555 --> 00:24:41,619 Elke keer als je nu iets draagt wat je gemaakt hebt... 237 00:24:41,720 --> 00:24:43,459 kun je aan haar denken. 238 00:24:44,346 --> 00:24:45,879 Ik heb liever een moeder. 239 00:24:45,913 --> 00:24:49,649 Weet ik. Het is niet hetzelfde. 240 00:24:49,683 --> 00:24:52,928 Maar toch is het goed je te herinneren. 241 00:24:53,152 --> 00:24:55,572 Herinneren hoe het was. 242 00:24:57,324 --> 00:24:59,826 Ik was het bijna vergeten. 243 00:24:59,860 --> 00:25:05,114 Er is nog iets om je te helpen herinneren. 244 00:25:14,592 --> 00:25:17,043 Daar verderop aan het eind. 245 00:25:18,379 --> 00:25:21,714 Wat is het? - Dat zou de verrassing verpesten. 246 00:25:22,804 --> 00:25:26,135 Ga maar, het is veilig. 247 00:25:26,186 --> 00:25:28,354 Je zult het niet geloven als je het ziet. 248 00:26:30,884 --> 00:26:32,251 Theon? 249 00:26:42,179 --> 00:26:44,547 Je mag hier niet komen. 250 00:27:04,651 --> 00:27:08,621 Je ruikt bijzonder smerig vanavond. 251 00:27:10,944 --> 00:27:13,209 Schenk me wijn in. 252 00:27:37,351 --> 00:27:39,519 Wil je me iets zeggen? 253 00:27:40,854 --> 00:27:42,166 Nee, heer. 254 00:27:42,286 --> 00:27:44,190 Riekt. 255 00:27:48,128 --> 00:27:50,029 Ze zag me. 256 00:27:50,031 --> 00:27:51,531 Wie? 257 00:27:51,582 --> 00:27:56,119 Vrouwe Sansa. Ze kwam naar de kennel. 258 00:27:57,315 --> 00:28:00,817 Zag ze je? - Het spijt me, meester. 259 00:28:00,868 --> 00:28:04,738 Vergeef me. Ik dacht niet... - Kom hier. 260 00:28:12,997 --> 00:28:17,667 Je mag niets voor me geheim houden, Riekt. Op je knieën. 261 00:28:30,181 --> 00:28:32,098 Geef me je hand. 262 00:28:54,205 --> 00:28:56,039 Ik vergeef je. 263 00:29:07,218 --> 00:29:12,555 Ik hoop dat uw kamer u schikt, vrouwe. - Ja dank u, heer. 264 00:29:12,557 --> 00:29:14,391 Sta me toe. 265 00:29:18,195 --> 00:29:21,781 Moeder. - Dank je, Ramsay. 266 00:29:31,909 --> 00:29:36,546 Vrouwe, we zijn allemaal familie, wij noordelingen. 267 00:29:36,580 --> 00:29:40,000 Onze bloedbanden gaan duizenden jaren terug. 268 00:29:40,051 --> 00:29:43,019 Ik wil graag op ons huwelijk drinken. 269 00:29:43,054 --> 00:29:47,590 Dat ons geluk zich van de Motte van Cailin tot de Laatste Haard mag verspreiden. 270 00:29:47,642 --> 00:29:51,511 Op jullie huwelijk. - Op jullie huwelijk. 271 00:29:58,069 --> 00:30:01,404 Het moet moeilijk voor je zijn op een vreemde plek te zijn. 272 00:30:01,439 --> 00:30:04,274 Dit is geen vreemde plek. Dit is mijn thuis. 273 00:30:04,276 --> 00:30:06,557 Het zijn de mensen die vreemd zijn. 274 00:30:10,865 --> 00:30:12,666 Je hebt gelijk. 275 00:30:12,700 --> 00:30:14,250 Erg vreemd. 276 00:30:17,455 --> 00:30:19,089 Meer wijn, alsjeblieft. 277 00:30:25,596 --> 00:30:28,315 Ik hoorde dat jullie je herenigd hadden. 278 00:30:28,349 --> 00:30:31,384 In een passende plek daarvoor. 279 00:30:33,304 --> 00:30:38,641 Ik stel me voor dat de laatste keer dat jullie elkaar spraken, hier was. 280 00:30:41,312 --> 00:30:45,899 Ben je nog steeds boos op hem, na... 281 00:30:50,538 --> 00:30:54,124 wat hij deed? Maak je geen zorgen. 282 00:30:54,158 --> 00:30:56,326 Het Noorden herinnert het zich. 283 00:30:57,712 --> 00:30:59,829 Ik bestrafte hem ervoor. 284 00:30:59,880 --> 00:31:02,248 Hij is geen ijzergeborene meer. 285 00:31:02,299 --> 00:31:07,337 Geen Theon Greyjoy meer. Hij is een nieuw mens. 286 00:31:08,839 --> 00:31:13,510 Een nieuw persoon, in ieder geval. Nietwaar, Riekt? 287 00:31:13,512 --> 00:31:15,178 Ja, meester. 288 00:31:15,229 --> 00:31:19,516 Dat is zijn nieuwe naam, Riekt. - Waarom doe je dit? 289 00:31:21,435 --> 00:31:26,289 Omdat Riekt je wat te zeggen heeft. Nietwaar, Riekt? 290 00:31:36,500 --> 00:31:38,201 Een verontschuldiging. 291 00:31:44,008 --> 00:31:47,177 Verontschuldig je bij vrouwe Sansa voor wat je deed. 292 00:31:48,512 --> 00:31:51,514 Verontschuldig je voor de moord op haar twee broers. 293 00:31:57,388 --> 00:31:58,972 Het spijt me. 294 00:32:00,391 --> 00:32:02,525 Kijk haar aan, Riekt. 295 00:32:03,694 --> 00:32:07,997 Een verontschuldiging betekent niets als je de persoon niet in de ogen kijkt. 296 00:32:14,205 --> 00:32:17,073 Het spijt me. - Wat spijt je? 297 00:32:18,292 --> 00:32:20,076 Dat ik uw broers heb vermoord. 298 00:32:30,638 --> 00:32:33,506 Daar, dat was het dan. 299 00:32:33,557 --> 00:32:37,060 Voelt iedereen zich nu niet beter? Ik wel. 300 00:32:37,094 --> 00:32:40,013 Dat werd erg heftig. 301 00:32:45,436 --> 00:32:48,571 Weet u wat, vrouwe? 302 00:32:48,606 --> 00:32:53,943 Nu hij uw broers heeft vermoord en de rest van uw familie dood is... 303 00:32:55,996 --> 00:33:02,202 is Riekt de dichtstbijzijnde verwant die u nog heeft. 304 00:33:03,537 --> 00:33:07,423 Riekt. Jij mag de bruid weggeven. 305 00:33:10,127 --> 00:33:15,265 Iemand moet het doen. Wie kan het beter zijn? Goed? 306 00:33:15,299 --> 00:33:20,720 Ja, erg goed. - Schitterend. 307 00:33:22,247 --> 00:33:26,943 Walda en ik hebben ook goed nieuws, nu we toch bij elkaar zijn. 308 00:33:32,316 --> 00:33:34,477 We krijgen een baby. 309 00:33:40,040 --> 00:33:41,875 Ik ben erg blij voor u. 310 00:33:41,909 --> 00:33:46,796 Gezien de manier waarop ze het draagt zegt Maester Wolkan, dat het een jongen is. 311 00:34:02,179 --> 00:34:06,149 Hoe kun je daar zeker van zijn? - Zeker van wat? 312 00:34:06,183 --> 00:34:10,153 Dat ze zwanger is. Ik bedoel... 313 00:34:10,187 --> 00:34:11,854 hoe weet je dat? 314 00:34:11,856 --> 00:34:15,216 Maester Wolkan heeft het ons zonder twijfel verzekerd. 315 00:34:23,367 --> 00:34:28,671 Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? - Wat? 316 00:34:28,706 --> 00:34:33,142 Haar zwanger te maken. - Ik denk dat die procedure je wel bekend is. 317 00:34:33,177 --> 00:34:37,302 Natuurlijk, maar hoe heeft u het gevonden? 318 00:34:37,422 --> 00:34:40,183 Je hebt je bij het diner te schande gemaakt. 319 00:34:40,217 --> 00:34:42,552 Door dat wezen voor het Stark meisje te vertonen. 320 00:34:42,603 --> 00:34:45,188 En als het een jongen is? 321 00:34:47,391 --> 00:34:51,194 Je maakt je zorgen over je positie. - Mijn positie is duidelijk. 322 00:34:51,228 --> 00:34:54,030 Ik ben uw zoon... 323 00:34:54,064 --> 00:34:56,566 tot er een beter alternatief komt. 324 00:35:05,826 --> 00:35:07,994 Je hebt me nooit naar je moeder gevraagd. 325 00:35:12,499 --> 00:35:14,917 Waarom zou ik? 326 00:35:14,919 --> 00:35:17,754 Ze kreeg me, ze stierf. 327 00:35:18,922 --> 00:35:23,966 En hier zijn we. - Ze was een boerenmeid. 328 00:35:24,375 --> 00:35:29,045 Mooi, op een gewone manier. Ze was de vrouw van de molenaar. 329 00:35:29,165 --> 00:35:32,522 Blijkbaar waren ze getrouwd zonder mijn medeweten of toestemming. 330 00:35:32,796 --> 00:35:34,504 Dus heb ik hem laten ophangen... 331 00:35:34,624 --> 00:35:38,063 en nam haar mee naar de boom waar hij hing. 332 00:35:38,114 --> 00:35:39,573 Ze vocht de hele tijd. 333 00:35:39,693 --> 00:35:42,367 Ze had geluk dat ik haar niet ook liet ophangen. 334 00:35:42,402 --> 00:35:46,546 Een jaar later kwam ze naar mijn poorten met een krijsende baby in haar armen. 335 00:35:46,666 --> 00:35:50,885 Ze beweerde dat ik de vader was. Ik liet haar bijna zweepslagen geven... 336 00:35:51,005 --> 00:35:53,412 en het kind in de rivier gooien. 337 00:35:58,461 --> 00:36:03,272 Maar toen keek ik naar jou en zag wat ik nu zie. 338 00:36:03,306 --> 00:36:05,507 Jij bent mijn zoon. 339 00:36:17,355 --> 00:36:20,341 Stannis Baratheon heeft een leger in Slot Zwart. 340 00:36:20,799 --> 00:36:23,584 Maar daar zal hij niet lang blijven. 341 00:36:23,586 --> 00:36:26,253 Hij wil de IJzeren Troon... 342 00:36:26,255 --> 00:36:29,746 en de weg naar Koningslanding loopt recht door Winterfell. 343 00:36:30,752 --> 00:36:33,783 Hij is van plan het Noorden in te nemen. 344 00:36:35,452 --> 00:36:39,839 Maar het Noorden is van ons. Het is van jou en mij. 345 00:36:40,841 --> 00:36:43,459 Wil je me helpen hem te verslaan? 346 00:36:54,522 --> 00:36:56,973 Zijn dit alle boeken die er zijn? 347 00:36:58,142 --> 00:36:59,893 Elk boek dat er is? 348 00:37:01,028 --> 00:37:04,113 In de wereld. - Nou, nee. 349 00:37:04,148 --> 00:37:08,151 Er zijn duizenden boeken daarbuiten. 350 00:37:08,153 --> 00:37:10,403 Deze bibliotheek is nogal klein eigenlijk. 351 00:37:10,454 --> 00:37:12,121 Waren er meer boeken waar jij opgroeide? 352 00:37:12,156 --> 00:37:14,991 Mijn vader is niet de meest geletterde man. 353 00:37:17,361 --> 00:37:20,997 Ze zeggen dat de Citadel de grootste bibliotheek in de wereld heeft. 354 00:37:20,999 --> 00:37:22,465 Waar is dat? 355 00:37:23,634 --> 00:37:27,921 De Citadel? In Oudstee. 356 00:37:34,370 --> 00:37:36,029 Het spijt me dat ik geen dingen weet. 357 00:37:36,149 --> 00:37:39,234 Gilly, kijk me aan. 358 00:37:39,269 --> 00:37:43,188 Je weet wel hoe je honderd dingen moet doen die ik nooit kan. 359 00:37:43,239 --> 00:37:47,943 Je kunt een vuur maken met nat hout. Je kunt koken. Je kunt naaien. 360 00:37:47,994 --> 00:37:50,696 Ik kan het linnengoed wassen. Ik kan de vloer vegen. 361 00:37:50,747 --> 00:37:54,083 Waarom heeft de Citadel de grootste bibliotheek? 362 00:37:54,117 --> 00:37:58,821 Daar leiden ze de maesters op. - Zoals maester Aemon? 363 00:37:58,855 --> 00:38:01,623 Ik wilde maester worden toen ik jong was. 364 00:38:04,177 --> 00:38:08,430 In plaats daarvan werd ik een man van de Nachtwacht. 365 00:38:10,971 --> 00:38:13,836 Er is hier toch veel meer te beleven. 366 00:38:15,390 --> 00:38:17,523 Ik zou jou niet ontmoet hebben. 367 00:38:22,632 --> 00:38:25,314 Uwe Genade. 368 00:38:32,739 --> 00:38:34,990 Ben jij Samwell Tarly? 369 00:38:34,992 --> 00:38:38,093 Dat ben ik, Uwe Genade. 370 00:38:38,128 --> 00:38:40,412 Jouw vader is Randyll Tarly. 371 00:38:42,999 --> 00:38:46,001 Hij versloeg mijn broer bij de Slag bij Esfoort. 372 00:38:47,253 --> 00:38:50,222 De enige strijd die Robert ooit verloor. 373 00:38:50,256 --> 00:38:53,842 Ik zei dat hij niet zo vroeg naar het westen moest gaan, maar hij luisterde niet. 374 00:38:56,199 --> 00:39:01,183 Goede soldaat, jouw vader. Je ziet er niet als een soldaat. 375 00:39:02,402 --> 00:39:07,022 Ze zeiden dat je een witte loper gedood hebt. - Dat deed ik, Uwe Genade. 376 00:39:07,073 --> 00:39:08,323 Hoe? 377 00:39:08,358 --> 00:39:11,520 Met een dolk gemaakt van drakenglas. - Drakenglas? 378 00:39:11,744 --> 00:39:15,697 Wat de maesters obsidiaan noemen. - Ik weet wat 't is. We hebben 't in Drakensteen. 379 00:39:15,748 --> 00:39:19,451 Waarom zou 'n loper door obsidiaan gedood worden? - Dat weet ik niet. 380 00:39:19,502 --> 00:39:23,622 Ik hoopte iets in de oude manuscripten te vinden en alles wat ik heb ontdekt... 381 00:39:23,673 --> 00:39:26,577 is dat dat kinderen van het woud vroeger met drakenglas jaagden. 382 00:39:26,697 --> 00:39:30,846 Vrouwe Melisandre zei dat de dood maar de Muur marcheert. 383 00:39:33,800 --> 00:39:37,386 Ik heb het gezien, Uwe Genade. - Wat gezien? 384 00:39:37,388 --> 00:39:40,289 Het dodenleger. 385 00:39:40,323 --> 00:39:43,992 En als ze komen... - We moeten weten hoe we ze moeten bestrijden. 386 00:39:47,764 --> 00:39:50,315 Blijf lezen, Samwell Tarly. 387 00:40:07,667 --> 00:40:11,753 Het is tijd. - Uwe Genade. 388 00:40:11,804 --> 00:40:14,109 Zou het niet beter zijn te wachten? 389 00:40:14,140 --> 00:40:17,187 Als Jon Snow met de wildlingen terugkomt hebben we duizenden mannen meer. 390 00:40:17,258 --> 00:40:20,475 Als Jon Snow met de wildlingen terugkomt. Zolang kunnen we niet wachten. 391 00:40:20,510 --> 00:40:24,096 We hebben het voordeel, meer mannen, meer paarden, allemaal gevoed en uitgerust. 392 00:40:24,098 --> 00:40:27,099 Maar elke dag die we wachten, verschuiven de kansen in Boltons voordeel. 393 00:40:27,150 --> 00:40:31,069 Het kan ieder moment in winter veranderen. We moeten nu handelen. Geef het bevel. 394 00:40:31,104 --> 00:40:32,604 We vertrekken bij zonsopgang. 395 00:40:32,606 --> 00:40:36,825 Ik zal een dozijn mannen uitkiezen om de koningin en de prinses te bewaken. 396 00:40:36,859 --> 00:40:38,739 Niet nodig. Ze gaan met ons mee. 397 00:40:40,446 --> 00:40:42,447 Er ligt een zware weg voor ons, Uwe Genade. 398 00:40:42,498 --> 00:40:45,250 Zou het niet veiliger zijn.. - Hier? 399 00:40:45,285 --> 00:40:48,954 De helft van deze wachters zijn moordenaars en verkrachters. 400 00:40:50,039 --> 00:40:51,924 Nee, ze gaan met ons mee. 401 00:40:55,094 --> 00:40:57,095 Zoals u wenst, Uwe Genade. 402 00:41:22,622 --> 00:41:25,324 Denk je dat vader me naar de crypte laat gaan? 403 00:41:25,326 --> 00:41:28,336 Pardon? - In Winterfell. 404 00:41:28,695 --> 00:41:30,829 Alle koningen van het Noorden zijn daar begraven. 405 00:41:30,831 --> 00:41:32,664 Bran de Bouwer, Koning Dorren en... 406 00:41:32,666 --> 00:41:35,314 We beginnen bij het begin. We hebben een lang mars voor ons. 407 00:41:35,334 --> 00:41:38,503 En daarna moeten we het kasteel innemen. - Komt er een veldslag? 408 00:41:38,554 --> 00:41:41,006 Ja, prinses, maar u zult niet in de buurt zijn... 409 00:41:41,057 --> 00:41:45,727 Genoeg gepraat over gevechten, Ser Davos. Je maakt het kind nog bang. 410 00:41:45,762 --> 00:41:48,180 Ja, mijn koningin. 411 00:41:50,566 --> 00:41:53,518 Ik ben niet bang. - Ik wel. 412 00:41:53,603 --> 00:41:58,657 Beloof me te beschermen, als de strijd komt. - Dat beloof ik. 413 00:42:18,461 --> 00:42:21,880 Ik hoop dat je weet wat je doet met die wildlingen. 414 00:42:21,931 --> 00:42:24,299 Ik heb die schepen nodig. 415 00:42:25,351 --> 00:42:28,520 U krijgt ze terug, dat zweer ik. 416 00:42:30,056 --> 00:42:32,391 Goede reis, Uwe Genade. 417 00:42:33,393 --> 00:42:35,227 En bedankt. 418 00:43:04,057 --> 00:43:05,891 Opstijgen. 419 00:43:05,925 --> 00:43:07,926 Kleuren. 420 00:43:57,477 --> 00:43:59,478 Nee. 421 00:43:59,480 --> 00:44:01,446 Je bent nog te zwak. 422 00:44:01,481 --> 00:44:05,984 Hoe lang ben ik al hier? 423 00:44:06,679 --> 00:44:08,050 Drie dagen. 424 00:44:12,458 --> 00:44:13,959 Ser Barristan? 425 00:44:19,877 --> 00:44:21,073 Ik heb hem teleurgesteld. 426 00:44:25,123 --> 00:44:26,930 Ik heb mijn mannen teleurgesteld. 427 00:44:27,976 --> 00:44:29,646 Ik heb mijn koningin teleurgesteld. 428 00:44:29,766 --> 00:44:31,373 Je hebt niemand teleurgesteld. 429 00:44:32,183 --> 00:44:33,828 Je hebt dapper gevochten. 430 00:44:35,448 --> 00:44:37,329 Je zult weer vechten. 431 00:44:39,752 --> 00:44:41,987 Schaam jij je? 432 00:44:43,523 --> 00:44:47,993 Je werd aangevallen en was in de minderheid. Je had het niet kunnen weten. 433 00:44:48,027 --> 00:44:50,078 Daarom is het niet. 434 00:44:52,532 --> 00:44:54,749 Gewond in de strijd... 435 00:44:54,784 --> 00:44:58,119 hier hoef ik me niet voor te schamen. 436 00:44:58,171 --> 00:45:02,874 Ik schaam me, omdat toen het mes erin ging... 437 00:45:02,925 --> 00:45:08,213 en ik op de grond viel, bang was. 438 00:45:09,765 --> 00:45:11,850 Alle mensen vrezen de dood. 439 00:45:11,884 --> 00:45:14,669 Nee, niet de dood. 440 00:45:17,223 --> 00:45:19,891 Ik vrees... 441 00:45:19,942 --> 00:45:24,856 dat ik Missandei van het eiland Naath nooit meer zie. 442 00:46:00,816 --> 00:46:03,985 Nu heb je de meesters gegeven wat ze verdienen. 443 00:46:04,020 --> 00:46:07,772 Als ik iedereen geef wat ze verdienen, heb ik niemand meer om over te heersen. 444 00:46:07,774 --> 00:46:13,040 Ser Barristan adviseerde genade toen ik deze stad innam, tot de ochtend dat hij stierf. 445 00:46:13,079 --> 00:46:15,864 Daario Naharis denkt dat ik de voormalige meesters moet doden... 446 00:46:15,915 --> 00:46:19,076 en de rest van de stad voor zichzelf moet laten zorgen. 447 00:46:19,535 --> 00:46:21,286 Wat denk jij? 448 00:46:22,755 --> 00:46:24,873 Uwe Genade, ik denk dat ik niet geschikt ben... 449 00:46:24,924 --> 00:46:29,794 om een mening over deze zaken te hebben. - Je bent net zo geschikt als ieder ander. 450 00:46:31,213 --> 00:46:33,465 Je weet waarom ik hier ben. 451 00:46:33,467 --> 00:46:36,551 En je weet wie er het meest zal lijden als dit uiteen valt. 452 00:46:36,602 --> 00:46:39,771 Dus, wat denk je ervan? 453 00:46:41,974 --> 00:46:45,477 Ik kan u alleen zeggen wat ik heb gezien, Uwe Genade. 454 00:46:45,528 --> 00:46:48,813 Ik heb gezien dat u naar uw adviseurs luistert. 455 00:46:50,533 --> 00:46:54,152 Ik heb gezien dat u op hun ervaring steunde toen uw eigen ervaring tekort kwam... 456 00:46:54,203 --> 00:46:57,255 en de keuzes afwoog, die ze u voorlegden. 457 00:46:58,958 --> 00:47:01,960 En ik heb gezien dat u uw adviseurs negeerde... 458 00:47:04,830 --> 00:47:09,718 omdat er een betere keus was. Een, die alleen u kon zien. 459 00:47:26,435 --> 00:47:29,688 Mijn koningin, alsjeblieft doe dit niet. 460 00:47:29,690 --> 00:47:31,690 Hoe zit het met 'valar morghulis'? 461 00:47:31,692 --> 00:47:34,275 Ik wil niet als een lafaard sterven. 462 00:47:39,031 --> 00:47:41,666 Blijkbaar wil ik helemaal niet sterven. 463 00:47:43,536 --> 00:47:46,004 Er is moed voor nodig om angst toe te geven. 464 00:47:47,373 --> 00:47:49,708 En om een fout toe te geven. 465 00:47:51,177 --> 00:47:53,795 Ik ben hier om te zeggen dat ik het fout had. 466 00:47:56,682 --> 00:47:59,300 Ik had het fout en u had gelijk. 467 00:48:01,270 --> 00:48:03,388 Over de traditie. 468 00:48:04,807 --> 00:48:07,642 Over het samenbrengen van de mensen van deze stad. 469 00:48:11,030 --> 00:48:15,784 Ik zal de vechtkuilen weer openen. Alleen voor vrije mensen. 470 00:48:15,818 --> 00:48:20,038 De slavernij zal nooit meer naar Meereen terugkeren, zolang ik leef. 471 00:48:20,072 --> 00:48:22,157 Ja, mijn koningin. 472 00:48:25,544 --> 00:48:29,497 En om een blijvende band te smeden met de mensen van Meereen... 473 00:48:29,548 --> 00:48:32,333 zal ik met het hoofd van een oude familie trouwen. 474 00:48:34,587 --> 00:48:37,589 Gelukkig is er al een huwelijkskandidaat op zijn knieën. 475 00:49:05,751 --> 00:49:07,535 Maak je geen zorgen. 476 00:49:07,586 --> 00:49:11,039 Ik red me wel. Niets gebroken, denk ik. 477 00:49:13,209 --> 00:49:17,128 Waar zijn we nu? Niet de Rhoyne. 478 00:49:23,185 --> 00:49:25,854 Lange stiltes... 479 00:49:25,888 --> 00:49:28,890 en af en toe een slag in het gezicht. 480 00:49:30,693 --> 00:49:32,811 De Mormont manier. 481 00:49:36,282 --> 00:49:39,033 Laten we opnieuw beginnen. 482 00:49:40,236 --> 00:49:42,654 Ik verontschuldig me, voor toen straks. 483 00:49:42,656 --> 00:49:45,657 Ik praat soms teveel. 484 00:49:45,708 --> 00:49:48,626 Dit hoeft geen onaangename reis te zijn. 485 00:49:53,415 --> 00:49:56,576 We zullen veel tijd samen doorbrengen op weg naar Meereen. 486 00:49:56,585 --> 00:49:57,969 Dat klopt. 487 00:49:59,805 --> 00:50:04,676 Wat wijn zou onze tijd samen wat plezieriger maken. 488 00:50:05,511 --> 00:50:07,011 Geen wijn. 489 00:50:09,682 --> 00:50:13,184 Ik ben iemand die drinkt. 490 00:50:14,854 --> 00:50:17,188 Mensen die drinken moeten blijven drinken. 491 00:50:17,239 --> 00:50:19,274 Anders zijn ze niet... 492 00:50:26,699 --> 00:50:28,199 Ik weet waar we zijn. 493 00:50:28,250 --> 00:50:32,170 Je brengt ons door Valyria. - Inderdaad. 494 00:50:32,204 --> 00:50:35,957 Heb je deze route al eerder gevaren? - Nee. 495 00:50:36,008 --> 00:50:40,211 Neem je een souvenir mee voor Daenerys voor het geval dat ik niet genoeg ben? 496 00:50:40,213 --> 00:50:42,797 Ik denk dat je ruim genoeg bent. 497 00:50:43,933 --> 00:50:46,017 Je weet wat ze zeggen. 498 00:50:46,051 --> 00:50:49,270 De Doem heerst nog steeds over Valyria. 499 00:50:49,305 --> 00:50:55,109 En de demonen en vlammen? Ben jij niet bang voor de Doem? 500 00:50:55,144 --> 00:50:56,945 Nee. 501 00:50:56,979 --> 00:50:59,616 Maar de piraten wel. 502 00:51:04,820 --> 00:51:08,373 De Dampende Zee. 503 00:51:08,407 --> 00:51:12,793 Hoeveel eeuwen zal het duren voordat we weer steden als dat leren bouwen? 504 00:51:14,028 --> 00:51:19,673 Duizenden jaren waren de Valyrianen bijna in alles het beste in de wereld. 505 00:51:20,171 --> 00:51:22,669 En toen.. 506 00:51:22,703 --> 00:51:27,123 Waren ze het niet. 507 00:51:30,378 --> 00:51:34,547 Ze hielden elkaar dichtbij en draaiden hun rug toe tot het einde. 508 00:51:34,599 --> 00:51:37,601 De bergen die uiteen spleten... 509 00:51:37,635 --> 00:51:40,437 en het zwart dat de hemel verzwolg... 510 00:51:40,471 --> 00:51:44,391 en vlammen zo hoog en heet dat zelfs de draken verbrandden... 511 00:51:44,442 --> 00:51:48,979 zou nooit de laatste bezienswaardigheid zijn die ze zagen. 512 00:51:49,420 --> 00:51:51,131 Een vlieg op de muur... 513 00:51:51,717 --> 00:51:55,687 de zeewind die de golven geselt... 514 00:51:55,721 --> 00:52:00,558 Een stad van duizend jaar en alles wat men had geleerd... 515 00:52:00,609 --> 00:52:04,062 werd door de Doem verzwolgen... 516 00:52:04,113 --> 00:52:06,814 en geen van hen keerde om. 517 00:52:09,118 --> 00:52:11,903 Ik zou klappen. 518 00:52:16,959 --> 00:52:19,327 Ik neem aan dat dit het dan is. 519 00:52:20,496 --> 00:52:22,630 Dit is er overgebleven. 520 00:53:02,287 --> 00:53:03,538 Wat was dat? 521 00:53:10,095 --> 00:53:14,415 Versteende Mannen. Laat ze je niet aanraken. 522 00:53:30,699 --> 00:53:32,400 Naar achteren. 523 00:53:34,787 --> 00:53:39,574 Mormont, snijd me los. Mormont. 524 00:53:54,339 --> 00:53:56,257 Mormont. 525 00:54:33,945 --> 00:54:35,996 Tyrion? 526 00:54:38,833 --> 00:54:41,335 Tyrion. 527 00:54:44,456 --> 00:54:46,457 Tyrion. 528 00:54:47,382 --> 00:54:49,339 Je bent in orde. 529 00:54:58,927 --> 00:55:00,536 Je bent zwaarder dan je lijkt. 530 00:55:04,142 --> 00:55:06,477 Hebben ze je aangeraakt? 531 00:55:09,231 --> 00:55:11,148 Jou? 532 00:55:16,121 --> 00:55:20,541 Ik heb eerder grauwschub gezien, maar zoiets niet. 533 00:55:20,575 --> 00:55:23,494 Ik neem aan, dat ze ze daarom hierheen sturen. 534 00:55:25,497 --> 00:55:29,017 Het zou aardiger zijn een dolk in hun hart te steken. 535 00:55:32,921 --> 00:55:36,173 Bedankt dat je me gered hebt. 536 00:55:39,511 --> 00:55:43,962 Ik had natuurlijk niet gered hoeven worden als je me niet ontvoerd had. 537 00:55:48,051 --> 00:55:52,061 En nu? - We lopen langs de kust. 538 00:55:52,112 --> 00:55:55,982 Met wat geluk vinden we een vissersdorp. Misschien een boot. 539 00:55:55,984 --> 00:56:00,987 En zonder geluk? - Hebben we nog een lange wandeling voor ons. 540 00:56:02,907 --> 00:56:06,042 Ik haal wat hout voor een vuur. 541 00:56:06,076 --> 00:56:08,828 Probeer wat te rusten. 542 00:56:08,879 --> 00:56:11,614 Dat is het beste idee dat je vandaag had. 543 00:56:59,921 --> 00:57:03,986 Quality over Quantity(QoQ) Releases Vertaling: Baksteen.