00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,810 --> 00:00:04,533 Когато отказах на трона, царуваше Айрис, 2 00:00:04,653 --> 00:00:07,087 когото те наричаха Лудия крал. 3 00:00:07,207 --> 00:00:09,283 Вие сте Аймон Таргериан. 4 00:00:09,403 --> 00:00:12,305 - Какво е станало с лицето Ви? - Грейскейл. 5 00:00:12,425 --> 00:00:14,916 Всеки ме съветваше да те изпратя в руините на Валирия, 6 00:00:15,036 --> 00:00:17,270 да живееш краткия си живот със Стоунмен. 7 00:00:17,390 --> 00:00:21,690 Две от сестрите ми го имаха . Те бяха покрити с него. Държаха се като животни. 8 00:00:23,640 --> 00:00:25,763 Скрий се, скрий се! 9 00:00:29,841 --> 00:00:30,942 Сложете го във вериги. 10 00:00:31,062 --> 00:00:34,758 Искаш ме жив , така че да можеш да ме измъчваш. 11 00:00:35,315 --> 00:00:36,553 Санса Старк? 12 00:00:36,673 --> 00:00:41,349 Видях я да язди по Източния път с Кутрето. Ще ги последваме. 13 00:00:41,469 --> 00:00:45,259 - Може ли да Ви представя сина ми, Рамзи Болтън. - Милийди. 14 00:00:46,597 --> 00:00:50,613 Добре дошла у дома, лейди Старк. Северът помни. 15 00:00:52,713 --> 00:00:54,873 Оставил си полу-идиота да избяга през криптата. 16 00:00:54,993 --> 00:00:56,911 И Рикон също, малката. 17 00:00:57,031 --> 00:00:59,984 Казах ти какво ще се случи ако ми служиш вярно. 18 00:01:00,104 --> 00:01:02,266 И какво ще стане, ако не го направиш. 19 00:01:09,598 --> 00:01:11,893 - Кой си ти? - Вашият похитител. 20 00:01:12,349 --> 00:01:14,194 Каза, че ме предавате на кралицата. 21 00:01:14,314 --> 00:01:15,777 Имах предвид Даинерис Тайгериен. 22 00:01:15,998 --> 00:01:19,560 Вие сте Майката на Драконите. Покажете вашата сила. 23 00:01:19,680 --> 00:01:24,184 Никой не е виждал Дракон от седмици. Всичко, което знаем е , че той е летял над 24 00:01:24,304 --> 00:01:27,287 Мъдрите Господари искат възобновяване на ямите за гасене. 25 00:01:27,407 --> 00:01:29,326 Където роби се бият с роби до смърт? 26 00:01:29,446 --> 00:01:33,524 Отварянето им ще покаже на хората от Мийрийн, че уважавате традициите им. 27 00:01:33,644 --> 00:01:37,601 Традиции са единственото нещо, което ще задържи този град заедно. 28 00:03:26,838 --> 00:03:37,109 Sync & corrections by honeybunny www.MY-SUBS.com 29 00:04:20,652 --> 00:04:23,020 Много съжалявам, кралице моя. 30 00:04:23,071 --> 00:04:24,905 Той беше добър човек 31 00:04:24,940 --> 00:04:28,325 "Баристан Смели" го наричаха. 32 00:04:28,360 --> 00:04:31,397 Той прекоси цял континент да ми служи. 33 00:04:31,431 --> 00:04:33,933 Той беше верен приятел. 34 00:04:35,685 --> 00:04:38,104 А умря в една алея, 35 00:04:38,155 --> 00:04:41,190 убит от страхливци които се крият зад маски. 36 00:04:43,827 --> 00:04:46,445 Бихме могли да се отдръпнете в квартала на пирамидите, 37 00:04:46,447 --> 00:04:49,782 безопасен е , и да го използвате като място, от което да работите. 38 00:04:49,784 --> 00:04:52,952 Тогава ние ще прочистим града, 39 00:04:53,003 --> 00:04:56,856 квартал след квартал, улица след улица, 40 00:04:56,890 --> 00:04:59,158 докато плъховете няма къде да се скрият. 41 00:05:03,013 --> 00:05:05,631 Предпочитам по-ранното Ви предложение. 42 00:05:05,633 --> 00:05:09,468 Съберете лидерите на всички големи семейства и ми ги доведете. 43 00:05:10,971 --> 00:05:14,723 Но аз съм лидер на моето семейство. 44 00:05:16,861 --> 00:05:18,282 Не, ваша светлост! 45 00:05:18,728 --> 00:05:21,363 Аз нямам нищо общо с това. 46 00:05:21,398 --> 00:05:23,315 Ваше величество! 47 00:05:53,680 --> 00:05:55,264 Вървете напред. 48 00:05:56,260 --> 00:05:59,749 Не можете да го правете . 49 00:06:12,365 --> 00:06:13,782 Още една крачка. 50 00:06:25,902 --> 00:06:27,559 Те ще ви изядат,ако им наредя. 51 00:06:28,282 --> 00:06:29,678 Могат да ви изядат и без да го направя.Деца. 52 00:06:30,762 --> 00:06:32,245 Някой казват, че трябва да се откажа от тях. 53 00:06:33,852 --> 00:06:34,725 Но една добра майка никога не се отказва от децата си. 54 00:06:37,648 --> 00:06:39,879 Тя ги дисциплинира,ако трябва. Но не се отказва от тях 55 00:06:41,854 --> 00:06:44,035 Кой е невинен? 56 00:06:47,462 --> 00:06:48,658 Може би всички вие сте,може би не сте. 57 00:06:56,362 --> 00:06:59,379 Може би...трябва да оставя драконите да решат. -Всички трябва да умрат! 58 00:07:54,217 --> 00:07:55,968 Не искам да ги прехранвам. 59 00:07:59,723 --> 00:08:01,640 Утре може би. 60 00:08:37,811 --> 00:08:41,096 "И макар Дайнерис да поддържа властта си върху Робския залив, 61 00:08:41,147 --> 00:08:44,566 има сили ,които се надигат срещу нея отвътре и отвън. 62 00:08:44,601 --> 00:08:46,685 Тя отказва да напусне до свободата 63 00:08:46,736 --> 00:08:49,521 на бившите роби не е защитена. " 64 00:08:50,857 --> 00:08:52,608 Тя изглежда като яка жена. 65 00:08:52,659 --> 00:08:54,526 И тя е сама, 66 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 под обсада, 67 00:08:56,196 --> 00:08:59,581 няма семейство да я води или да я защити. 68 00:08:59,616 --> 00:09:03,702 Последната й връзка е на хиляди километри, 69 00:09:03,737 --> 00:09:07,289 безполезен, умиращ. 70 00:09:08,842 --> 00:09:11,543 Не говорите така майстер Аемон. 71 00:09:11,628 --> 00:09:16,632 Един Тайгериан сам на света 72 00:09:16,683 --> 00:09:19,218 е ужасно нещо. 73 00:09:22,105 --> 00:09:23,939 Майстер Аемон. 74 00:09:23,973 --> 00:09:26,225 Командире. 75 00:09:26,276 --> 00:09:29,228 Сам, бих искал да говоря с майстера насаме. 76 00:09:44,577 --> 00:09:46,245 Как се чувствате? 77 00:09:46,296 --> 00:09:48,914 О, като сто-годишният старец, 78 00:09:48,965 --> 00:09:51,383 бавно замръзващ до смърт. 79 00:09:55,638 --> 00:09:58,557 Нуждая се от Вашия съвет. 80 00:09:58,591 --> 00:10:01,143 Има нещо, което искам да направя, нещо, което ... 81 00:10:01,177 --> 00:10:02,594 трябва да направя. 82 00:10:02,645 --> 00:10:05,047 Но това ще се раздвои Нощната стража. 83 00:10:05,081 --> 00:10:06,683 Жестоко. 84 00:10:06,932 --> 00:10:09,437 Половината от мъжете ще ме мразят на момента, в който дам заповедта. 85 00:10:10,144 --> 00:10:13,779 Половината от мъжете вече Ви мразят Командире. 86 00:10:13,813 --> 00:10:15,864 Направете го. 87 00:10:15,898 --> 00:10:17,727 Но ти не знаеш какво е. 88 00:10:17,847 --> 00:10:19,551 Това няма значение. 89 00:10:19,586 --> 00:10:20,954 Ще стане. 90 00:10:23,740 --> 00:10:27,793 Ще намерите малко радост във Вашето командване. 91 00:10:27,827 --> 00:10:30,379 Но с късмет, 92 00:10:30,413 --> 00:10:33,975 ще намериш силата да направиш това, което трябва да бъде сторено. 93 00:10:35,990 --> 00:10:39,588 Убий момчето Джон Сняг! 94 00:10:39,639 --> 00:10:43,141 Зимата е пред нас. 95 00:10:43,176 --> 00:10:45,927 Убий момчето, 96 00:10:45,979 --> 00:10:49,047 и нека мъжа се роди. 97 00:10:57,991 --> 00:11:00,492 Къде са останалите от свободния народ? 98 00:11:00,526 --> 00:11:02,327 Къде изчезнаха? 99 00:11:06,733 --> 00:11:08,800 Кой ги води? 100 00:11:08,835 --> 00:11:11,303 Последваха Манс. 101 00:11:11,337 --> 00:11:13,727 Няма да последват никой друг. 102 00:11:16,520 --> 00:11:18,588 Ами теб? 103 00:11:19,991 --> 00:11:22,525 Трудно мога да ги поведа докато съм във вериги. 104 00:11:26,113 --> 00:11:27,814 Ами ако ги сваля? 105 00:11:27,865 --> 00:11:29,181 Защо ще го правиш? 106 00:11:30,918 --> 00:11:33,820 Защото ти не си мой враг. 107 00:11:33,871 --> 00:11:35,538 и аз не съм твой. 108 00:11:35,573 --> 00:11:38,458 Сигурен ли си, изглеждаше като мой враг докато убиваше моите приятели. 109 00:11:38,492 --> 00:11:41,244 Преди 8000 година Нощната стража се закле 110 00:11:41,295 --> 00:11:44,295 да бъде щита ,който пази царството на хората. 111 00:11:45,266 --> 00:11:48,468 И за 8000 година ние сме спазили на тази клетва. 112 00:11:48,502 --> 00:11:51,588 Можете да принадлежите към царството на хората. 113 00:11:51,622 --> 00:11:53,590 Всички вие. 114 00:11:53,592 --> 00:11:56,426 И сега всичко ще се промени? 115 00:11:56,428 --> 00:11:58,428 -Да. -Защо сега? 116 00:11:58,479 --> 00:12:02,482 Защото сега аз съм лорд Командира на нощния страж. 117 00:12:02,516 --> 00:12:05,652 Какво искаш да направя, 118 00:12:05,686 --> 00:12:08,104 Командире? 119 00:12:09,774 --> 00:12:11,858 Трябва да отидете на север от Стената. 120 00:12:11,909 --> 00:12:15,695 Да събереш останалото от свободния народ , където и да са те и да ги върнеш тук. 121 00:12:15,746 --> 00:12:19,282 Аз ще отвори вратите за тях и ще ги пусна през тях. 122 00:12:19,333 --> 00:12:22,419 Ще им намеря земи на юг от стена. 123 00:12:22,453 --> 00:12:26,039 Те няма да коленичат пред вас, нито пък аз. 124 00:12:26,090 --> 00:12:28,958 Не искам да коленичат пред мен. 125 00:12:28,960 --> 00:12:31,461 Искам те да се борят с мен, когато му дойде времето. 126 00:12:31,463 --> 00:12:34,264 Деня, в който аз помоля моите хора да се борят с гарваните 127 00:12:34,298 --> 00:12:37,217 е денят ,в който моите хора,ще нарежат червата ми 128 00:12:37,268 --> 00:12:38,301 и ще ме накарат да ги изям. 129 00:12:38,352 --> 00:12:41,271 И колко от твойте хора могат да се бият? 130 00:12:41,305 --> 00:12:44,391 Жените, децата, старците, болните.. 131 00:12:44,442 --> 00:12:46,276 какво ще стане с тях? 132 00:12:46,310 --> 00:12:48,361 Обричаш ги на смърт. 133 00:12:48,396 --> 00:12:52,182 По- лошо от смъртта, защото ти си твърде горделив, за да сключиш мир. 134 00:12:55,619 --> 00:12:57,721 Или може би не се гордееш. 135 00:12:59,657 --> 00:13:01,241 Може би си просто страхливец. 136 00:13:08,165 --> 00:13:11,251 Лесно е да се каже на човек с вериги. 137 00:13:35,743 --> 00:13:37,410 Хората ти имат нужда от водач. 138 00:13:37,445 --> 00:13:40,697 И трябва да преминат на щг от Вала преди да е станало късно. 139 00:13:40,699 --> 00:13:42,832 Нямаме много време, а те още по малко. 140 00:13:42,867 --> 00:13:45,785 Бродниците идват и първо ще ударят твоите хора. 141 00:13:47,538 --> 00:13:50,373 Не те моля за мир, за да си спасиш кожата. 142 00:13:50,424 --> 00:13:54,210 Моля те за да спасиш хората си. 143 00:14:02,636 --> 00:14:04,888 Повечето от тях са в Хардхоум. 144 00:14:04,922 --> 00:14:06,222 Знаеш ли къде е това? 145 00:14:06,224 --> 00:14:08,108 Над Нос Сторолд. 146 00:14:08,142 --> 00:14:10,310 Мога да ти дам десет коня и девет човека. 147 00:14:10,361 --> 00:14:12,241 Можеш да стигнеш до там за сеедмица. 148 00:14:12,279 --> 00:14:13,897 Ще ни трябват кораби. 149 00:14:15,366 --> 00:14:17,901 Ще говоря с крал Станис да ти заеме флота си. 150 00:14:21,288 --> 00:14:22,872 Добре тогава. 151 00:14:24,675 --> 00:14:26,910 Идваш с мен. 152 00:14:27,811 --> 00:14:30,580 Ти си лорд командира на Нощен страж. 153 00:14:30,631 --> 00:14:32,916 Те трябва да го чуят от теб. 154 00:14:32,918 --> 00:14:35,218 Те трябва да знаят, че корабите на които се качват 155 00:14:35,252 --> 00:14:37,470 няма да бъдат подпалени по средата на морето. 156 00:14:37,505 --> 00:14:42,675 Или идваш с мен, или аз няма да отида. 157 00:14:50,602 --> 00:14:53,403 Ще вкараш диваците през вратата? 158 00:14:53,437 --> 00:14:56,940 Мъже, жени и деца ще умрат от хилядите, ако не направим нищо. 159 00:14:56,991 --> 00:15:00,193 Остави ги да умрат. Имаме си за какво да се тревожим. 160 00:15:00,244 --> 00:15:03,196 По- малко врагове за нас. 161 00:15:03,247 --> 00:15:04,948 По- малко. 162 00:15:04,999 --> 00:15:07,717 Какво? Нищо. 163 00:15:07,751 --> 00:15:11,588 Виж, подаръка включва хубава земеделска земя. 164 00:15:11,622 --> 00:15:13,957 Земя,която никой не използва сега. 165 00:15:13,959 --> 00:15:16,009 Дузина изоставени села. 166 00:15:16,043 --> 00:15:18,178 И защо мислиш, че фермерите са изоставили селата? 167 00:15:18,212 --> 00:15:21,491 Защото диваците ги нападат от години. 168 00:15:21,927 --> 00:15:23,061 Срежи ги! 169 00:15:23,622 --> 00:15:25,304 Така както направиха с хората на това момче. 170 00:15:25,956 --> 00:15:28,241 Ай! 171 00:15:28,292 --> 00:15:31,911 Борили сме се с тях хиляди години. 172 00:15:31,962 --> 00:15:33,996 Те изклаха селата ни. 173 00:15:33,998 --> 00:15:36,028 Избиха братята ни. 174 00:15:36,148 --> 00:15:38,301 А ние изклахме техните. 175 00:15:39,837 --> 00:15:43,611 Знаеш, че ще те последвам навсякъде. 176 00:15:44,919 --> 00:15:47,676 Но те убиха Грен. Да. 177 00:15:47,677 --> 00:15:49,744 А също и Пип. Да. 178 00:15:49,864 --> 00:15:52,503 Те убиха 50 от нашите братя. 179 00:15:52,623 --> 00:15:54,934 Не мога да го забравя. 180 00:15:54,985 --> 00:15:56,103 Не мога да простя. 181 00:15:56,223 --> 00:15:58,346 Ти беше в Юмрука на Първите мъже. 182 00:15:58,907 --> 00:16:01,610 Ако ги изоставим, знаеш какво ще стане от тях. 183 00:16:01,730 --> 00:16:03,770 Можем да се научим да живеем с диваците, 184 00:16:03,890 --> 00:16:06,746 или да ги добавим към армията на мъртвите. 185 00:16:06,780 --> 00:16:11,167 Каквито и да са сега, те са по- добри от това. 186 00:16:39,027 --> 00:16:40,895 Благодаря! 187 00:16:40,946 --> 00:16:42,563 Оли. 188 00:16:44,333 --> 00:16:47,235 Ако има нещо, което искаш да ми кажеш, 189 00:16:47,237 --> 00:16:48,953 кажи го. 190 00:16:55,711 --> 00:16:57,745 Всичко е наред. 191 00:16:59,164 --> 00:17:01,249 Не го мислеше, нали? 192 00:17:02,885 --> 00:17:05,503 Кажи на диваците, че искаш мир. 193 00:17:05,554 --> 00:17:07,538 Правиш го просто, за да ги изиграеш. 194 00:17:07,573 --> 00:17:09,090 Ня е номер. 195 00:17:09,141 --> 00:17:10,675 Те изгориха селото ми. 196 00:17:10,726 --> 00:17:12,760 Те забиха стрела в главата на баща ми 197 00:17:12,762 --> 00:17:13,962 точно пред мен. 198 00:17:14,082 --> 00:17:17,632 Те заклаха майка ми, всички, които някога съм познавал. 199 00:17:25,390 --> 00:17:28,326 Знам какво е да загубиш хората, които си обичал. 200 00:17:30,445 --> 00:17:32,747 Наясно съм, че ти е трудно. 201 00:17:34,283 --> 00:17:37,118 Но зимата идва. 202 00:17:37,120 --> 00:17:40,655 Знаем какво идва с нея. 203 00:17:40,689 --> 00:17:42,590 Не можем да се бием сами. 204 00:17:48,013 --> 00:17:51,015 Има ли нещо друго Лорд Командир? 205 00:17:54,253 --> 00:17:55,853 Не. 206 00:18:29,338 --> 00:18:31,706 Тя е далече от Ланистърови. 207 00:18:32,574 --> 00:18:34,175 Товеа е домът и 208 00:18:37,328 --> 00:18:39,446 Може би лейди Санса е по-добре тук. 209 00:18:40,698 --> 00:18:43,083 По-добре с Болтън, 210 00:18:43,117 --> 00:18:45,786 който уби майка и и брат и? 211 00:18:54,379 --> 00:18:57,180 Санса е в опасност и дори не го осъзнава. 212 00:19:11,279 --> 00:19:13,030 Благодаря ти 213 00:19:14,949 --> 00:19:17,230 Живееш тук от много време, нали? 214 00:19:18,486 --> 00:19:20,203 Тъй вярно. 215 00:19:20,238 --> 00:19:22,956 Познаваше ли Лорд Еддард? 216 00:19:24,545 --> 00:19:27,160 Познавах го, 217 00:19:27,162 --> 00:19:29,713 а и баща му преди това. 218 00:19:31,466 --> 00:19:33,834 Старките вече ги няма. 219 00:19:33,868 --> 00:19:35,669 Не всички. 220 00:19:35,720 --> 00:19:38,505 Знам кой е в замъка. 221 00:19:38,556 --> 00:19:40,424 Всички знаят. 222 00:19:40,475 --> 00:19:41,908 Болтън. 223 00:19:41,943 --> 00:19:44,303 Не говоря за Болтън. 224 00:19:45,210 --> 00:19:47,931 Трябва да й предам съобщение. 225 00:19:47,982 --> 00:19:49,816 На Санса Старк. 226 00:19:51,886 --> 00:19:53,146 Кой ти си? 227 00:19:53,266 --> 00:19:56,356 Някой, който се закле да я пази. 228 00:19:56,358 --> 00:19:58,158 Закле се на кого? 229 00:19:58,192 --> 00:20:00,360 Майка й. 230 00:20:00,395 --> 00:20:02,279 Майка й е мъртва. 231 00:20:02,330 --> 00:20:05,082 Това не ме освобождава от клетвата. 232 00:20:07,752 --> 00:20:10,704 Служих на Лейди Кейтлин. 233 00:20:10,706 --> 00:20:13,340 Все още и служа. 234 00:20:14,842 --> 00:20:16,810 На кого служиш? 235 00:20:23,184 --> 00:20:25,302 Върни се. 236 00:20:29,006 --> 00:20:30,190 Миранда. 237 00:20:30,224 --> 00:20:32,292 Видях как я зяпаше. 238 00:20:32,326 --> 00:20:34,027 Ще се омъжа за нея. 239 00:20:34,061 --> 00:20:37,147 Това включва и да я наглеждаш от време на време. 240 00:20:40,735 --> 00:20:42,486 Ти каза, че ще се ожениш за мен. 241 00:20:43,704 --> 00:20:45,405 И аз го имах предвид. 242 00:20:45,440 --> 00:20:47,541 Когато бях копеле на име Сняг 243 00:20:47,575 --> 00:20:49,826 Но сега съм Болтън. 244 00:20:49,877 --> 00:20:54,014 Това, което искам не е от първостепенно значение. 245 00:20:54,048 --> 00:20:56,416 Аз разраствам династия. 246 00:20:59,420 --> 00:21:00,754 Мислиш ли, че е красива? 247 00:21:00,805 --> 00:21:03,490 Да разбира се. 248 00:21:03,524 --> 00:21:04,925 Не съм сляп. 249 00:21:18,072 --> 00:21:20,323 Ти мислиш същото нали. 250 00:21:25,663 --> 00:21:29,449 Не се притеснявай, ще имам достатъчно време за теб. 251 00:21:29,451 --> 00:21:32,035 Може и да се оженя. 252 00:21:36,924 --> 00:21:40,043 Ти си дъщерята на строителя. 253 00:21:40,094 --> 00:21:43,296 За кого ще се омъжиш? За съна на коняра? 254 00:21:49,520 --> 00:21:51,471 Ти си моя. 255 00:21:52,113 --> 00:21:54,524 Няма да ходиш никъде. 256 00:21:54,559 --> 00:21:56,479 Освен ако не трябва да слушам още за ревността ти. 257 00:21:56,595 --> 00:22:00,113 Ревността ме отегчава, а ти знаеш какво става с хората, които ме отегчават. 258 00:22:02,817 --> 00:22:06,736 Ти няма да ме отегчаваш, нали, Миранда? 259 00:22:25,172 --> 00:22:26,756 Никога. 260 00:22:53,584 --> 00:22:55,252 Извинете ме, милейди. 261 00:22:55,286 --> 00:22:57,621 Дойдох да сменя водата за миене. 262 00:22:57,672 --> 00:22:59,539 О, аз нямам нужда... 263 00:23:00,708 --> 00:23:03,093 Все още имаш приятели на Север. 264 00:23:03,127 --> 00:23:04,756 Ако някога си в беда, 265 00:23:04,876 --> 00:23:08,765 запали свещ на най- високия прозорец в разрушената кула. 266 00:23:09,707 --> 00:23:12,385 Но кой... Не си сама. 267 00:23:50,141 --> 00:23:52,392 Харесвам роклята ти. 268 00:23:53,715 --> 00:23:55,562 Кой ти я направи? 269 00:23:55,596 --> 00:23:58,231 На себе си. 270 00:23:58,265 --> 00:24:00,266 Наистина ли? 271 00:24:02,269 --> 00:24:03,987 Коя... Коя си ти? 272 00:24:04,021 --> 00:24:07,072 Аз съм Миранда- дъщерята на строителя. 273 00:24:10,494 --> 00:24:11,778 Може ли? 274 00:24:18,169 --> 00:24:19,919 О, чудесно. 275 00:24:19,954 --> 00:24:21,955 Чудесно. Шевовете... 276 00:24:23,290 --> 00:24:25,392 -Кой те научи на това? -Майка ми 277 00:24:26,488 --> 00:24:30,513 Съжелявам, за това което й се случи 278 00:24:30,548 --> 00:24:31,848 Благодаря 279 00:24:33,634 --> 00:24:35,802 Хубаво е, че те е научила. 280 00:24:35,804 --> 00:24:37,303 Това беше подарък. 281 00:24:37,355 --> 00:24:42,308 Сега всеки път, в който носиш това, което си направила сама, 282 00:24:42,310 --> 00:24:44,144 ще си спомняш за нея. 283 00:24:44,146 --> 00:24:45,679 Предпочитам да имах майка. 284 00:24:45,713 --> 00:24:49,449 Знам. Не е същото. 285 00:24:49,483 --> 00:24:52,728 И все пак, добре е да помниш. 286 00:24:52,952 --> 00:24:55,372 Спомняй си как бяха нещата преди. 287 00:24:57,124 --> 00:24:59,626 Почти забравих. 288 00:24:59,660 --> 00:25:02,495 Има нещо друго, 289 00:25:02,546 --> 00:25:04,914 което да ти помогне да помниш. 290 00:25:14,392 --> 00:25:16,843 Там долу в края. 291 00:25:18,179 --> 00:25:19,562 Какво е това? 292 00:25:19,597 --> 00:25:21,514 Това ще развали изненадата. 293 00:25:22,604 --> 00:25:25,935 Давай, сигурно е. 294 00:25:25,986 --> 00:25:28,154 Няма да повярваш, когато го видиш. 295 00:26:30,684 --> 00:26:32,051 Теон? 296 00:26:41,979 --> 00:26:44,347 Не трябва да си тук. 297 00:27:04,451 --> 00:27:08,421 Миришеш на пияница тази вечер. 298 00:27:10,744 --> 00:27:13,009 Сипи ми вино. 299 00:27:37,151 --> 00:27:39,319 Имаш ли нещо да ми кажеш? 300 00:27:40,654 --> 00:27:41,966 Не, господарю. 301 00:27:42,086 --> 00:27:43,990 Смрад. 302 00:27:47,928 --> 00:27:49,829 Тя ме видя. 303 00:27:49,831 --> 00:27:51,331 Кой? 304 00:27:51,382 --> 00:27:54,217 Санса. Лейди Санса. 305 00:27:54,251 --> 00:27:55,919 Тя дойде до развъдниците. 306 00:27:57,115 --> 00:27:58,365 Тя те видя? 307 00:27:58,416 --> 00:28:00,617 Да. Съжалявам. 308 00:28:00,668 --> 00:28:02,536 Прости ми. Не мислех... 309 00:28:02,587 --> 00:28:04,538 Ела тук. 310 00:28:12,797 --> 00:28:15,599 Не трябва да имаш тайни от мен, Смрад. 311 00:28:15,633 --> 00:28:17,467 На колене 312 00:28:29,981 --> 00:28:31,898 Подай ми ръката си 313 00:28:54,005 --> 00:28:55,839 Прощавам ти. 314 00:29:07,018 --> 00:29:10,153 Вярвам, че ще намерите стаята си за уютна, милейди. 315 00:29:10,188 --> 00:29:12,355 Да, благодаря ти, господарю. 316 00:29:12,357 --> 00:29:14,191 Позволи ми 317 00:29:17,995 --> 00:29:19,613 Майко 318 00:29:19,664 --> 00:29:21,581 Благодаря, Рамзи. 319 00:29:31,709 --> 00:29:36,346 Милейди, всички сме семейство, ние, северняците. 320 00:29:36,380 --> 00:29:39,800 Кръвните ни връзки са от хиляди години. 321 00:29:39,851 --> 00:29:42,819 И така искам да пия за нашата сватба. 322 00:29:42,854 --> 00:29:46,223 Няка за щастието ни се разчуе от Рова Кейтлин 323 00:29:46,225 --> 00:29:47,390 До последното Сърце. 324 00:29:47,442 --> 00:29:49,359 За свтбата! 325 00:29:49,393 --> 00:29:51,311 За свтбата! 326 00:29:57,869 --> 00:30:01,204 Може би ти е трудно да си на такова странно място. 327 00:30:01,239 --> 00:30:04,074 Не е странно място. Това е моят дом. 328 00:30:04,076 --> 00:30:06,357 Хората тук са странни. 329 00:30:10,665 --> 00:30:12,466 Д прав си. 330 00:30:12,500 --> 00:30:14,050 Много странни. 331 00:30:17,255 --> 00:30:18,889 Още вино, моля. 332 00:30:25,396 --> 00:30:28,115 Чух, че вие двамата сте се събрали. 333 00:30:28,149 --> 00:30:31,184 Място за сглобяването му. 334 00:30:33,104 --> 00:30:36,439 Харесва ми да си представям, че последния път, в който ти говори 335 00:30:36,491 --> 00:30:38,441 беше в тази стая. 336 00:30:41,112 --> 00:30:43,780 Още ли си му ядосан 337 00:30:43,831 --> 00:30:45,699 след като той... 338 00:30:50,338 --> 00:30:51,538 Какво е направил? 339 00:30:51,589 --> 00:30:53,924 Не се бязпокой. 340 00:30:53,958 --> 00:30:56,126 Северът помни. 341 00:30:57,512 --> 00:30:59,629 Аз го наказах. 342 00:30:59,680 --> 00:31:02,048 Вече не е железнороден. 343 00:31:02,099 --> 00:31:05,302 Няма Теон Грейджой вече. 344 00:31:05,304 --> 00:31:07,137 Той е нов човек. 345 00:31:08,639 --> 00:31:11,608 Нова личност. 346 00:31:11,642 --> 00:31:13,310 Нали Смрад? 347 00:31:13,312 --> 00:31:14,978 Да господарю. 348 00:31:15,029 --> 00:31:17,197 Това е името му - Смрад 349 00:31:17,231 --> 00:31:19,316 Защо правиш това? 350 00:31:21,235 --> 00:31:24,454 Защото Смрад има да ти каже нещо. 351 00:31:24,488 --> 00:31:26,089 Не си ли, Смрад? 352 00:31:36,300 --> 00:31:38,001 Извинение. 353 00:31:43,808 --> 00:31:46,977 Извинение на лейди Санса за това, което направи. 354 00:31:48,312 --> 00:31:51,314 Извинение за това, че уби двамата й братя. 355 00:31:57,188 --> 00:31:58,772 Съжалявам. 356 00:32:00,191 --> 00:32:02,325 Погледни я, Смрад. 357 00:32:03,494 --> 00:32:05,195 Извинението не значи нищо, 358 00:32:05,197 --> 00:32:07,797 ако не гледаш човека в очите. 359 00:32:14,005 --> 00:32:16,873 Съжалявам. Съжаляваш за кое? 360 00:32:18,092 --> 00:32:19,876 За убиването на братята ти. 361 00:32:30,438 --> 00:32:33,306 Ето, приключихме с това. 362 00:32:33,357 --> 00:32:36,860 Не се ли чувстват всички по- добре? Аз да. 363 00:32:36,894 --> 00:32:39,813 Стана много напрегнато. 364 00:32:40,698 --> 00:32:42,399 Уф. 365 00:32:45,236 --> 00:32:48,371 Знаете ли какво, милейди? 366 00:32:48,406 --> 00:32:51,241 Той, убивайки братята ви, 367 00:32:51,292 --> 00:32:53,743 и останалите от семейството ви ги няма, 368 00:32:55,796 --> 00:32:59,966 Смрад е най- близкото до роднина, 369 00:33:00,001 --> 00:33:02,002 което ви е останало. 370 00:33:03,337 --> 00:33:05,305 Смрад. 371 00:33:05,339 --> 00:33:07,223 Ти ще предадеш булката. 372 00:33:09,927 --> 00:33:13,563 Някой трябва да го направи. Кой по- подходящ? 373 00:33:13,597 --> 00:33:15,065 Нали? Нали? 374 00:33:15,099 --> 00:33:18,485 Да, да, много добре. 375 00:33:18,519 --> 00:33:20,520 Чудесно. 376 00:33:22,047 --> 00:33:24,941 С Уалда имаме да ви съобщим добри новини, 377 00:33:24,943 --> 00:33:26,743 сега, след като всички сме тук. 378 00:33:32,116 --> 00:33:34,277 Чакаме бебе. 379 00:33:39,840 --> 00:33:41,675 Много се радвам за вас. 380 00:33:41,709 --> 00:33:43,677 По това как плаче, 381 00:33:43,711 --> 00:33:46,596 Мейстър Уолкан заключи, че ще е момче. 382 00:34:01,979 --> 00:34:03,697 Как може да си сигурен? 383 00:34:03,731 --> 00:34:05,949 Сигурен за какво? 384 00:34:05,983 --> 00:34:07,884 Че тя е бременна. 385 00:34:07,918 --> 00:34:09,953 Имам предвид... 386 00:34:09,987 --> 00:34:11,654 как можеш да разбереш? 387 00:34:11,656 --> 00:34:15,016 Мейстър Уолкън ни увери, без съмнения. 388 00:34:23,167 --> 00:34:26,586 И как го направихте? 389 00:34:26,637 --> 00:34:28,471 Направихме кое? 390 00:34:28,506 --> 00:34:30,840 Забременяването. 391 00:34:30,891 --> 00:34:32,942 Сигурен съм, че си наясно как става. 392 00:34:32,977 --> 00:34:36,062 Разбира се, но... 393 00:34:36,097 --> 00:34:37,102 как го намери? 394 00:34:37,222 --> 00:34:39,983 Ти се посрами на вечеря 395 00:34:40,017 --> 00:34:42,352 парадирайки с това същество преди момичето на Старк. 396 00:34:42,403 --> 00:34:44,988 И ако е момче? 397 00:34:47,191 --> 00:34:48,858 Притесняваш се за позицията си. 398 00:34:48,909 --> 00:34:50,994 Позицията ми е ясна. 399 00:34:51,028 --> 00:34:53,830 Аз съм ти син 400 00:34:53,864 --> 00:34:56,366 докато не се появи по- добра възможност. 401 00:35:05,626 --> 00:35:07,794 Никога не си ме питал за майка си. 402 00:35:12,299 --> 00:35:14,717 Защо да го правя? 403 00:35:14,719 --> 00:35:17,554 Имаше мен, умря. 404 00:35:18,722 --> 00:35:21,409 Ето ни и нас. 405 00:35:21,529 --> 00:35:23,766 Тя беше селско момиче. 406 00:35:24,175 --> 00:35:26,602 Красива по един странен начин. 407 00:35:26,604 --> 00:35:28,845 Тя беше жената на мелничаря. 408 00:35:28,965 --> 00:35:32,322 Очевидно са се оженили без моето знание или съгласие. 409 00:35:32,596 --> 00:35:34,304 За това го обесих 410 00:35:34,424 --> 00:35:37,863 и я оставих под дървото, на което той се люшкаше. 411 00:35:37,914 --> 00:35:39,373 Бореше се с мен през цялото време. 412 00:35:39,493 --> 00:35:42,167 Късметлийка беше, че не обесих и нея. 413 00:35:42,202 --> 00:35:44,364 Година по- късно тя дойде при портите ми 414 00:35:44,484 --> 00:35:46,346 с ревящо бебе на ръце. 415 00:35:46,466 --> 00:35:49,041 Твърдеше, че бебето е мое. 416 00:35:49,092 --> 00:35:50,685 Почти я пребих с камшик, 417 00:35:50,805 --> 00:35:53,212 а бебето хвърлих в реката. 418 00:35:58,261 --> 00:36:00,102 Но когато погледнах към теб 419 00:36:00,136 --> 00:36:03,072 видях това, което виждам сега. 420 00:36:03,106 --> 00:36:05,307 Ти си мой син. 421 00:36:17,155 --> 00:36:20,141 Станис Баратеон има армия в Черен замък. 422 00:36:20,599 --> 00:36:23,384 Но няма да остане за дълго. 423 00:36:23,386 --> 00:36:26,053 Той иска Железният Трон, 424 00:36:26,055 --> 00:36:29,546 и пътят до Кралски Четериог минава през Зимен хребет. 425 00:36:30,552 --> 00:36:33,583 Той иска да вземе Севера. 426 00:36:35,252 --> 00:36:37,470 Но той е наш. 427 00:36:37,505 --> 00:36:39,639 Твой и мой. 428 00:36:40,641 --> 00:36:43,259 Ще ми помогнеш ли да го победя? 429 00:36:44,762 --> 00:36:46,596 Да. 430 00:36:54,322 --> 00:36:56,773 Тук ли са всички книги? 431 00:36:57,942 --> 00:36:59,693 Всички книги? 432 00:37:00,828 --> 00:37:03,913 В света. Ъм, не. 433 00:37:03,948 --> 00:37:07,951 Има хиляди книги по света. 434 00:37:07,953 --> 00:37:10,203 Тази библиотека е малка дори. 435 00:37:10,254 --> 00:37:11,921 Имаше ли много книги там, където си израснал? 436 00:37:11,956 --> 00:37:14,791 Баща ми не е най- начетеният човек. 437 00:37:17,161 --> 00:37:20,797 Казват, че Цитаделата има най- голямата библиотека в света. 438 00:37:20,799 --> 00:37:22,265 Къде е това? 439 00:37:23,434 --> 00:37:25,952 Цитаделата ли? 440 00:37:25,986 --> 00:37:27,721 В Стария град. 441 00:37:34,170 --> 00:37:35,829 Съжалявам, че не знам нищо. 442 00:37:35,949 --> 00:37:39,034 Гили, погледни ме. 443 00:37:39,069 --> 00:37:42,988 Знаеш да правиш хиляди неща, които аз не мога. 444 00:37:43,039 --> 00:37:45,291 Можеш да запалиш огън с мокри дърва. 445 00:37:45,325 --> 00:37:47,743 Можеш да готвиш. Можеш да зашиеш рана. 446 00:37:47,794 --> 00:37:50,496 Мога да пера бельо, да бърша пода. 447 00:37:50,547 --> 00:37:53,883 Е... Защо Цитаделата има най-голямата библиотека? 448 00:37:53,917 --> 00:37:57,052 Там се учат майстерите. 449 00:37:57,087 --> 00:37:58,621 Като Майстер Аемон? 450 00:37:58,655 --> 00:38:01,423 Исках да бъда един от тях като малък. 451 00:38:03,977 --> 00:38:08,230 Вместо това станах член на Нощната стража. 452 00:38:10,771 --> 00:38:13,636 Много повече приключения има тук. 453 00:38:15,190 --> 00:38:17,323 Нямаше да те срещна. 454 00:38:22,432 --> 00:38:25,114 А, Ваша милост. 455 00:38:32,539 --> 00:38:34,790 Ти ли си Самюел Тарли? 456 00:38:34,792 --> 00:38:37,893 Аз съм, Ваша милост. 457 00:38:37,928 --> 00:38:40,212 Баща ти е Рандъл Тарли. 458 00:38:42,799 --> 00:38:45,801 Той победи брат ми в битката до Ашфорд. 459 00:38:47,053 --> 00:38:50,022 Единствената битка, която Робърт някога е губил. 460 00:38:50,056 --> 00:38:53,642 Казах му, че не трябва да ходи толкова навътре на Запад, но той не слушаше. 461 00:38:55,999 --> 00:38:58,864 Добър войник, твоят баща. 462 00:38:58,898 --> 00:39:00,983 Не приличаш на войник. 463 00:39:02,202 --> 00:39:04,987 Но ми казаха, че си победил Бял бродник. 464 00:39:04,989 --> 00:39:06,822 Така е, Ваша милост. 465 00:39:06,873 --> 00:39:08,123 Как? 466 00:39:08,158 --> 00:39:10,292 С кама, направена от драконово стъкло. 467 00:39:10,327 --> 00:39:11,320 Драконово стъкло? 468 00:39:11,544 --> 00:39:13,162 Това, което мейстерите наричат обсидиан. 469 00:39:13,213 --> 00:39:15,497 Знам какво е. Имаме в Драконов камък. 470 00:39:15,548 --> 00:39:17,112 Защо обсидиан ще може да убие бродник? 471 00:39:17,232 --> 00:39:19,251 Нямам представа. 472 00:39:19,302 --> 00:39:21,143 Прегледах всички стари ръкописи, 473 00:39:21,171 --> 00:39:23,422 надявайки се да открия нещо, но всичко, което научих, 474 00:39:23,473 --> 00:39:26,377 бе това, че децата на гората са ловували с драконово стъкло. 475 00:39:26,497 --> 00:39:30,646 Лейди Мелисандра ми каза, че смъртта приближава към Вала. 476 00:39:33,600 --> 00:39:35,209 Виждал съм ги, Ваша милост. 477 00:39:35,329 --> 00:39:37,186 Виждал си какво? 478 00:39:37,188 --> 00:39:40,089 Армията на мъртвите. 479 00:39:40,123 --> 00:39:43,792 И когато те дойдат... Трябва да знаем как да ги преборим. 480 00:39:47,564 --> 00:39:50,115 Продължавай да четеш, Самюел Тарли. 481 00:40:07,467 --> 00:40:09,268 Време е. 482 00:40:09,302 --> 00:40:11,553 О, ваша милост. 483 00:40:11,604 --> 00:40:14,106 Няма ли да е по- добре да изчакаме? 484 00:40:14,140 --> 00:40:16,987 Когато Джон Сноу се завърне с диваците, ние ще имаме хиляди повече мъже. 485 00:40:17,058 --> 00:40:18,578 Ако Джон Сноу се върне с диваците. 486 00:40:18,591 --> 00:40:20,275 Не можем да чакаме толкова дълго. 487 00:40:20,310 --> 00:40:23,896 Имаме предимство- повече мъже и коне, всички нахранени и отпочинали. 488 00:40:23,898 --> 00:40:26,899 Но всеки ден, в който чакаме, шансовете се изместват в полза на Болтън. 489 00:40:26,950 --> 00:40:29,034 Зимата може всеки момент да дойде. 490 00:40:29,069 --> 00:40:30,869 Трябва да действаме. Дай заповед. 491 00:40:30,904 --> 00:40:32,404 Тръгваме по изгрев. 492 00:40:32,406 --> 00:40:34,156 Ще избера дузина мъже да останат, 493 00:40:34,207 --> 00:40:36,625 за да пазят кралицата и принцесата. 494 00:40:36,659 --> 00:40:38,539 Няма нужда. Те ще дойдат с нас. 495 00:40:40,246 --> 00:40:42,247 Пътят е тежък, Ваша милост. 496 00:40:42,298 --> 00:40:45,050 Няма ли да е по- сигурно... тук? 497 00:40:45,085 --> 00:40:48,754 Половината от тези стражи са убийци и изнасилвачи. 498 00:40:49,839 --> 00:40:51,724 Не, те идват с нас. 499 00:40:54,894 --> 00:40:56,895 Както желаете, Ваша милост. 500 00:41:22,422 --> 00:41:25,124 Мислиш ли, че татко ще ме пусне в криптата? 501 00:41:25,126 --> 00:41:26,766 Моля? 502 00:41:26,793 --> 00:41:28,544 В Зимен Хребет. 503 00:41:28,595 --> 00:41:30,629 Всички крале от Севера са погребани там. 504 00:41:30,631 --> 00:41:32,464 Бран Строителят, и Крал Дорън, и 505 00:41:32,466 --> 00:41:34,850 Първо най- важното. Дълъг път е. 506 00:41:34,884 --> 00:41:36,852 А после трябва да превземем замъка. 507 00:41:36,886 --> 00:41:38,303 Ще има ли битка? 508 00:41:38,354 --> 00:41:40,806 Да, принцесо, но Вие няма да бъдете наблизо. 509 00:41:40,857 --> 00:41:44,059 Достатъчно приказки за битки, Сър Давос. 510 00:41:44,110 --> 00:41:45,527 Ще изплашите детето. 511 00:41:45,562 --> 00:41:47,980 Да, кралице. 512 00:41:50,366 --> 00:41:53,318 Не съм изплашена. Да, но аз съм. 513 00:41:53,403 --> 00:41:56,321 Обещай, че ще ме пазиш, когато стане време за битка. 514 00:41:56,406 --> 00:41:58,457 Обещавам. 515 00:42:18,261 --> 00:42:21,680 Надявам се, че знаеш, че си имаш работа с диваците. 516 00:42:21,731 --> 00:42:24,099 Имам нужда от тези кораби. 517 00:42:25,151 --> 00:42:28,320 Ще си ги върнеш, кълна се. 518 00:42:29,856 --> 00:42:32,191 Безопасно пътуване, Ваша милост. 519 00:42:33,193 --> 00:42:35,027 И благодаря Ви. 520 00:43:03,857 --> 00:43:05,691 Към планината! 521 00:43:05,725 --> 00:43:07,726 Цветове! 522 00:43:57,277 --> 00:43:59,278 Не. 523 00:43:59,280 --> 00:44:01,246 Все още си твърде слаб. 524 00:44:01,281 --> 00:44:05,784 - 525 00:44:06,479 --> 00:44:07,850 - 526 00:44:12,258 --> 00:44:13,759 Сър Баристон? 527 00:44:19,677 --> 00:44:20,873 - 528 00:44:24,923 --> 00:44:26,730 - 529 00:44:27,776 --> 00:44:29,446 - 530 00:44:29,566 --> 00:44:31,173 - 531 00:44:31,983 --> 00:44:33,628 - 532 00:44:35,248 --> 00:44:37,129 - 533 00:44:39,552 --> 00:44:41,787 Срамуваш ли се? 534 00:44:43,323 --> 00:44:45,824 Беше нападнат в засада от много. 535 00:44:45,875 --> 00:44:47,793 Няма начин да си знаел. 536 00:44:47,827 --> 00:44:49,878 Това не е причината. 537 00:44:52,332 --> 00:44:54,549 Ранен в битка, 538 00:44:54,584 --> 00:44:57,919 няма защо да се срамуваш. 539 00:44:57,971 --> 00:45:00,088 Срамувам се, 540 00:45:00,139 --> 00:45:02,674 защото когато ножа ме прониза 541 00:45:02,725 --> 00:45:06,061 и паднах на земята, 542 00:45:06,095 --> 00:45:08,013 се изплаших. 543 00:45:09,565 --> 00:45:11,650 Всички мъже се страхуват от смъртта. 544 00:45:11,684 --> 00:45:14,469 Не, не от смъртта. 545 00:45:17,023 --> 00:45:19,691 Страхувам се, 546 00:45:19,742 --> 00:45:24,656 че никога пак няма да видя Мисандей от острова Наатх. 547 00:46:00,616 --> 00:46:03,785 Сега даде на Господарите това, което заслужават. 548 00:46:03,820 --> 00:46:05,370 Ако отдавам на всеки заслуженото, 549 00:46:05,405 --> 00:46:07,572 няма да остане никой да командва. 550 00:46:07,574 --> 00:46:10,125 Сър Баристон предложи милост 551 00:46:10,159 --> 00:46:12,840 и на сутринта той вече беше мъртъв. 552 00:46:12,879 --> 00:46:15,664 Дарио Нахарис смята, че аз трябва да убия Господарите 553 00:46:15,715 --> 00:46:18,876 и да оставя останалите от града да се оправят сами. 554 00:46:19,335 --> 00:46:21,086 Ти какво мислиш? 555 00:46:22,555 --> 00:46:24,673 Ваша милост, аз мисля, че не съм достоен, 556 00:46:24,724 --> 00:46:27,092 за да имам мнение по тези въпроси. 557 00:46:27,143 --> 00:46:29,594 Ти си най- достоен сред всички, които познавам. 558 00:46:31,013 --> 00:46:33,265 Знаете защо съм тук. 559 00:46:33,267 --> 00:46:36,351 И ти знаеш, кой ще страда най-много, ако това се разпадне. 560 00:46:36,402 --> 00:46:39,571 Така че, какво мислиш? 561 00:46:41,774 --> 00:46:45,277 Мога само да Ви кажа какво съм виждал, Ваша милост. 562 00:46:45,328 --> 00:46:48,613 Виждал съм Ви да се вслушвате във вашите съветници. 563 00:46:50,333 --> 00:46:53,952 Виждал съм Ви да се опирате на техният опит, когато Вашият липсваше. 564 00:46:54,003 --> 00:46:57,055 и тежестта на изборите пред вас. 565 00:46:58,758 --> 00:47:01,760 И съм виждал как пренебрегвате вашите съветници, 566 00:47:04,630 --> 00:47:07,132 защото има по- добър избор. 567 00:47:07,166 --> 00:47:09,518 Това, което само ти можеш да видиш. 568 00:47:26,235 --> 00:47:29,488 Кралице... кралице моя, моля Ви, не го правете. 569 00:47:29,490 --> 00:47:31,490 Какво ще кажеш за "Валар моргхулис" ? 570 00:47:31,492 --> 00:47:34,075 Не искам да умра като страхливец. 571 00:47:38,831 --> 00:47:41,466 Като цяло, не искам да умирам. 572 00:47:43,336 --> 00:47:45,804 Иска се кураж, за да приемеш страха. 573 00:47:47,173 --> 00:47:49,508 И за да приемеш грешка. 574 00:47:50,977 --> 00:47:53,595 Дойдох да ти кажа, че сбърках. 575 00:47:56,482 --> 00:47:59,100 Аз сгреших, а ти беше прав. 576 00:48:01,070 --> 00:48:03,188 За традициите. 577 00:48:04,607 --> 00:48:07,442 За обединяването на хората от този град. 578 00:48:10,830 --> 00:48:13,031 Пак ще отворя арените за бой. 579 00:48:14,000 --> 00:48:15,584 Само свободните. 580 00:48:15,618 --> 00:48:19,838 Робството никога няма да се върне в Мерийн докато съм жива. 581 00:48:19,872 --> 00:48:21,957 Да, кралице. 582 00:48:25,344 --> 00:48:29,297 И за да се изгради трайна връзка с хората на Мерийн, 583 00:48:29,348 --> 00:48:32,133 Ще се омъжа за водача на древен род. 584 00:48:34,387 --> 00:48:37,389 За щастие, един от ухажорите вече е на колене. 585 00:49:05,551 --> 00:49:07,335 Не се притеснявай. 586 00:49:07,386 --> 00:49:10,839 Ще се оправя. Нищо счупено, не мисля. 587 00:49:13,009 --> 00:49:14,809 Къде си сега? 588 00:49:14,844 --> 00:49:16,928 Не на Ройн. 589 00:49:22,985 --> 00:49:25,654 Дълго, потиснато мълчание 590 00:49:25,688 --> 00:49:28,690 и случаен удар в лицето. 591 00:49:30,493 --> 00:49:32,611 Начинът на Мормонт. 592 00:49:36,082 --> 00:49:38,833 Да започнем. 593 00:49:40,036 --> 00:49:42,454 Извинявам се за преди. 594 00:49:42,456 --> 00:49:45,457 Понякога устата ми ме предава. 595 00:49:45,508 --> 00:49:48,426 Това не трябваше да бъде неприятно пътуване. 596 00:49:53,215 --> 00:49:56,376 Ще трябва да прекараме доста време заедно по пътя към Мерийн. 597 00:49:56,385 --> 00:49:57,769 Така е. 598 00:49:59,605 --> 00:50:02,941 Това, което ще направи времето ни приятно, 599 00:50:02,975 --> 00:50:04,476 ще бъде малко вино. 600 00:50:05,311 --> 00:50:06,811 Без вино. 601 00:50:09,482 --> 00:50:12,984 Аз съм човек, който пие. 602 00:50:14,654 --> 00:50:16,988 Пиещите хора трябва да продължават да пият. 603 00:50:17,039 --> 00:50:19,074 Иначе, те не са... 604 00:50:26,499 --> 00:50:27,999 Знам къде сме. 605 00:50:28,050 --> 00:50:30,552 Водиш ни към Валария. 606 00:50:30,586 --> 00:50:31,970 Така е. 607 00:50:32,004 --> 00:50:34,172 Плавал ли си от тук преди? 608 00:50:34,223 --> 00:50:35,757 Не. 609 00:50:35,808 --> 00:50:37,759 Ще носиш на Денерис сувенир 610 00:50:37,810 --> 00:50:40,011 от нейният наследствен дом, в случай че аз не съм достатъчен ли? 611 00:50:40,013 --> 00:50:42,597 Мисля, че ще си предостатъчен. 612 00:50:43,733 --> 00:50:45,817 Знаеш какво казват. 613 00:50:45,851 --> 00:50:49,070 Участта все още управлява Валария. 614 00:50:49,105 --> 00:50:52,023 А какво за демоните и пламъците? 615 00:50:53,192 --> 00:50:54,909 Не се ли страхуваш от Участта? 616 00:50:54,944 --> 00:50:56,745 Не. 617 00:50:56,779 --> 00:50:59,197 Но пиратите са. 618 00:51:00,082 --> 00:51:01,700 Оу. 619 00:51:04,620 --> 00:51:08,173 Пушещото море. 620 00:51:08,207 --> 00:51:10,175 Колко векове преди да се научим 621 00:51:10,209 --> 00:51:12,593 да строим градове като този отново? 622 00:51:13,828 --> 00:51:16,630 Хиляди години валарианците са били 623 00:51:16,664 --> 00:51:19,473 най- добри в света почти за всичко. 624 00:51:19,971 --> 00:51:22,469 И после... 625 00:51:22,503 --> 00:51:25,255 И после не са. 626 00:51:25,306 --> 00:51:26,923 И после не са. 627 00:51:30,178 --> 00:51:34,347 "Стояха близо един до друг и обърнаха гърбовете си на края. 628 00:51:34,399 --> 00:51:37,401 Хълмовете, разкъсани на две, 629 00:51:37,435 --> 00:51:40,237 и черните, които изядоха небесата. 630 00:51:40,271 --> 00:51:41,968 Пламъците, толкова горящи и високи, 631 00:51:42,088 --> 00:51:44,191 че дори и драконите изгоряха. 632 00:51:44,242 --> 00:51:46,018 Няма никога да бъдат последните знаци, 633 00:51:46,138 --> 00:51:48,779 което падна върху очите му. 634 00:51:49,220 --> 00:51:50,931 Налетя на стената, 635 00:51:51,517 --> 00:51:55,487 вълните, които морският вятър разбърка и разпени. 636 00:51:55,521 --> 00:51:58,440 Град на хиляди години 637 00:51:58,442 --> 00:52:00,358 и всички мъже се научиха 638 00:52:00,409 --> 00:52:03,862 Гибелта погълна всички, 639 00:52:03,913 --> 00:52:06,614 и никой от тях не се обърна. 640 00:52:08,918 --> 00:52:11,703 Ще изръкопляскам. 641 00:52:16,759 --> 00:52:19,127 Предполагам, че е това тогава. 642 00:52:20,296 --> 00:52:22,430 Това е което остава. 643 00:53:02,087 --> 00:53:03,338 Какво беше това? 644 00:53:09,895 --> 00:53:12,263 Каменни мъже. 645 00:53:12,314 --> 00:53:14,215 Не им позволявай да те докосват. 646 00:53:30,499 --> 00:53:32,200 Отиди отзад. 647 00:53:34,587 --> 00:53:37,172 Мормонт, освободи ме! 648 00:53:37,206 --> 00:53:39,374 Мормонт! 649 00:53:54,139 --> 00:53:56,057 Мормонт! 650 00:53:56,059 --> 00:53:58,193 Мормонт! 651 00:54:33,745 --> 00:54:35,796 Тирион? 652 00:54:38,633 --> 00:54:41,135 Тирион. 653 00:54:41,169 --> 00:54:42,837 Тирион. 654 00:54:44,256 --> 00:54:46,257 Тирион. 655 00:54:47,182 --> 00:54:49,560 Добре сме. 656 00:54:59,104 --> 00:55:01,439 По- силен си отколкото изглеждаш. 657 00:55:03,942 --> 00:55:06,277 Някой от тях докосна ли те? 658 00:55:09,031 --> 00:55:10,948 Ти? 659 00:55:15,921 --> 00:55:18,839 Виждал съм сивата люспа и преди, 660 00:55:18,874 --> 00:55:20,341 но нищо подобно на това. 661 00:55:20,375 --> 00:55:23,294 Предполагам, че за това са ги пратили там. 662 00:55:25,297 --> 00:55:28,817 Би било по-мило да забия кама в сърцата им и да се приключи с това. 663 00:55:32,721 --> 00:55:35,973 Благодаря ти, че ме спаси. 664 00:55:39,311 --> 00:55:41,479 Разбира се, нямаше да имам нужда от спасяване, 665 00:55:41,481 --> 00:55:43,762 ако първо не ме беше отвлякъл. 666 00:55:47,851 --> 00:55:49,670 И сега какво? 667 00:55:49,777 --> 00:55:51,861 Ще вървим покрай брега. 668 00:55:51,912 --> 00:55:53,747 Ако имаме късмет, че намерим рибарско селище. 669 00:55:53,781 --> 00:55:55,782 Може би друга лодка. 670 00:55:55,784 --> 00:55:58,068 Ако сме без късмет? 671 00:55:58,102 --> 00:56:00,787 Имаме доста дълъг път да извървим. 672 00:56:02,707 --> 00:56:05,842 Ще събера дърва за огън. 673 00:56:05,876 --> 00:56:08,628 Опитай се да си починеш, а? 674 00:56:08,679 --> 00:56:11,414 Най- добрата ти идея за деня. 675 00:56:59,721 --> 00:57:09,964 Sync & corrections by honeybunny www.MY-SUBS.com