00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,533
Когато отказах на трона,
царуваше Айрис,
2
00:00:04,653 --> 00:00:07,087
когото те наричаха Лудия крал.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,283
Вие сте Аймон Таргериан.
4
00:00:09,403 --> 00:00:12,305
- Какво е станало с лицето Ви?
- Грейскейл.
5
00:00:12,425 --> 00:00:14,916
Всеки ме съветваше да те изпратя
в руините на Валирия,
6
00:00:15,036 --> 00:00:17,270
да живееш краткия си
живот със Стоунмен.
7
00:00:17,390 --> 00:00:21,690
Две от сестрите ми го имаха .
Те бяха покрити с него.
Държаха се като животни.
8
00:00:23,640 --> 00:00:25,763
Скрий се, скрий се!
9
00:00:29,841 --> 00:00:30,942
Сложете го във вериги.
10
00:00:31,062 --> 00:00:34,758
Искаш ме жив ,
така че да можеш да ме измъчваш.
11
00:00:35,315 --> 00:00:36,553
Санса Старк?
12
00:00:36,673 --> 00:00:41,349
Видях я да язди по Източния път
с Кутрето. Ще ги последваме.
13
00:00:41,469 --> 00:00:45,259
- Може ли да Ви представя сина ми,
Рамзи Болтън.
- Милийди.
14
00:00:46,597 --> 00:00:50,613
Добре дошла у дома, лейди Старк.
Северът помни.
15
00:00:52,713 --> 00:00:54,873
Оставил си полу-идиота да избяга
през криптата.
16
00:00:54,993 --> 00:00:56,911
И Рикон също, малката.
17
00:00:57,031 --> 00:00:59,984
Казах ти какво ще се случи
ако ми служиш вярно.
18
00:01:00,104 --> 00:01:02,266
И какво ще стане, ако не го направиш.
19
00:01:09,598 --> 00:01:11,893
- Кой си ти?
- Вашият похитител.
20
00:01:12,349 --> 00:01:14,194
Каза, че ме предавате на кралицата.
21
00:01:14,314 --> 00:01:15,777
Имах предвид Даинерис Тайгериен.
22
00:01:15,998 --> 00:01:19,560
Вие сте Майката на Драконите.
Покажете вашата сила.
23
00:01:19,680 --> 00:01:24,184
Никой не е виждал Дракон от седмици.
Всичко, което знаем е ,
че той е летял над
24
00:01:24,304 --> 00:01:27,287
Мъдрите Господари искат възобновяване
на ямите за гасене.
25
00:01:27,407 --> 00:01:29,326
Където роби се бият с роби до смърт?
26
00:01:29,446 --> 00:01:33,524
Отварянето им ще покаже на хората от
Мийрийн, че уважавате традициите им.
27
00:01:33,644 --> 00:01:37,601
Традиции са единственото нещо,
което ще задържи този град заедно.
28
00:03:26,838 --> 00:03:37,109
Sync & corrections by honeybunny
www.MY-SUBS.com
29
00:04:20,652 --> 00:04:23,020
Много съжалявам, кралице моя.
30
00:04:23,071 --> 00:04:24,905
Той беше добър човек
31
00:04:24,940 --> 00:04:28,325
"Баристан Смели"
го наричаха.
32
00:04:28,360 --> 00:04:31,397
Той прекоси цял континент
да ми служи.
33
00:04:31,431 --> 00:04:33,933
Той беше верен приятел.
34
00:04:35,685 --> 00:04:38,104
А умря в една алея,
35
00:04:38,155 --> 00:04:41,190
убит от страхливци
които се крият зад маски.
36
00:04:43,827 --> 00:04:46,445
Бихме могли да се отдръпнете
в квартала на пирамидите,
37
00:04:46,447 --> 00:04:49,782
безопасен е , и да го използвате като
място, от което да работите.
38
00:04:49,784 --> 00:04:52,952
Тогава ние ще прочистим града,
39
00:04:53,003 --> 00:04:56,856
квартал след квартал,
улица след улица,
40
00:04:56,890 --> 00:04:59,158
докато плъховете
няма къде да се скрият.
41
00:05:03,013 --> 00:05:05,631
Предпочитам
по-ранното Ви предложение.
42
00:05:05,633 --> 00:05:09,468
Съберете лидерите на всички
големи семейства и ми ги доведете.
43
00:05:10,971 --> 00:05:14,723
Но аз съм лидер на моето семейство.
44
00:05:16,861 --> 00:05:18,282
Не, ваша светлост!
45
00:05:18,728 --> 00:05:21,363
Аз нямам нищо общо с това.
46
00:05:21,398 --> 00:05:23,315
Ваше величество!
47
00:05:53,680 --> 00:05:55,264
Вървете напред.
48
00:05:56,260 --> 00:05:59,749
Не можете да го правете .
49
00:06:12,365 --> 00:06:13,782
Още една крачка.
50
00:06:25,902 --> 00:06:27,559
Те ще ви изядат,ако им наредя.
51
00:06:28,282 --> 00:06:29,678
Могат да ви изядат и без да го направя.Деца.
52
00:06:30,762 --> 00:06:32,245
Някой казват,
че трябва да се откажа от тях.
53
00:06:33,852 --> 00:06:34,725
Но една добра майка никога не се отказва
от децата си.
54
00:06:37,648 --> 00:06:39,879
Тя ги дисциплинира,ако трябва.
Но не се отказва от тях
55
00:06:41,854 --> 00:06:44,035
Кой е невинен?
56
00:06:47,462 --> 00:06:48,658
Може би всички вие сте,може би не сте.
57
00:06:56,362 --> 00:06:59,379
Може би...трябва да оставя
драконите да решат.
-Всички трябва да умрат!
58
00:07:54,217 --> 00:07:55,968
Не искам да ги прехранвам.
59
00:07:59,723 --> 00:08:01,640
Утре може би.
60
00:08:37,811 --> 00:08:41,096
"И макар Дайнерис да поддържа
властта си върху Робския залив,
61
00:08:41,147 --> 00:08:44,566
има сили ,които се надигат срещу нея
отвътре и отвън.
62
00:08:44,601 --> 00:08:46,685
Тя отказва да напусне
до свободата
63
00:08:46,736 --> 00:08:49,521
на бившите роби
не е защитена. "
64
00:08:50,857 --> 00:08:52,608
Тя изглежда като яка жена.
65
00:08:52,659 --> 00:08:54,526
И тя е сама,
66
00:08:54,577 --> 00:08:56,161
под обсада,
67
00:08:56,196 --> 00:08:59,581
няма семейство да я води
или да я защити.
68
00:08:59,616 --> 00:09:03,702
Последната й връзка е
на хиляди километри,
69
00:09:03,737 --> 00:09:07,289
безполезен, умиращ.
70
00:09:08,842 --> 00:09:11,543
Не говорите така майстер Аемон.
71
00:09:11,628 --> 00:09:16,632
Един Тайгериан сам на света
72
00:09:16,683 --> 00:09:19,218
е ужасно нещо.
73
00:09:22,105 --> 00:09:23,939
Майстер Аемон.
74
00:09:23,973 --> 00:09:26,225
Командире.
75
00:09:26,276 --> 00:09:29,228
Сам, бих искал да говоря
с майстера насаме.
76
00:09:44,577 --> 00:09:46,245
Как се чувствате?
77
00:09:46,296 --> 00:09:48,914
О, като
сто-годишният старец,
78
00:09:48,965 --> 00:09:51,383
бавно замръзващ до смърт.
79
00:09:55,638 --> 00:09:58,557
Нуждая се от Вашия съвет.
80
00:09:58,591 --> 00:10:01,143
Има нещо, което искам
да направя, нещо, което ...
81
00:10:01,177 --> 00:10:02,594
трябва да направя.
82
00:10:02,645 --> 00:10:05,047
Но това ще се раздвои
Нощната стража.
83
00:10:05,081 --> 00:10:06,683
Жестоко.
84
00:10:06,932 --> 00:10:09,437
Половината от мъжете ще ме мразят
на момента, в който дам заповедта.
85
00:10:10,144 --> 00:10:13,779
Половината от мъжете вече Ви мразят
Командире.
86
00:10:13,813 --> 00:10:15,864
Направете го.
87
00:10:15,898 --> 00:10:17,727
Но ти не знаеш какво е.
88
00:10:17,847 --> 00:10:19,551
Това няма значение.
89
00:10:19,586 --> 00:10:20,954
Ще стане.
90
00:10:23,740 --> 00:10:27,793
Ще намерите малко радост
във Вашето командване.
91
00:10:27,827 --> 00:10:30,379
Но с късмет,
92
00:10:30,413 --> 00:10:33,975
ще намериш силата да направиш това,
което трябва да бъде сторено.
93
00:10:35,990 --> 00:10:39,588
Убий момчето Джон Сняг!
94
00:10:39,639 --> 00:10:43,141
Зимата е пред нас.
95
00:10:43,176 --> 00:10:45,927
Убий момчето,
96
00:10:45,979 --> 00:10:49,047
и нека мъжа се роди.
97
00:10:57,991 --> 00:11:00,492
Къде са останалите от свободния народ?
98
00:11:00,526 --> 00:11:02,327
Къде изчезнаха?
99
00:11:06,733 --> 00:11:08,800
Кой ги води?
100
00:11:08,835 --> 00:11:11,303
Последваха Манс.
101
00:11:11,337 --> 00:11:13,727
Няма да последват никой друг.
102
00:11:16,520 --> 00:11:18,588
Ами теб?
103
00:11:19,991 --> 00:11:22,525
Трудно мога да ги поведа докато
съм във вериги.
104
00:11:26,113 --> 00:11:27,814
Ами ако ги сваля?
105
00:11:27,865 --> 00:11:29,181
Защо ще го правиш?
106
00:11:30,918 --> 00:11:33,820
Защото ти не си мой враг.
107
00:11:33,871 --> 00:11:35,538
и аз не съм твой.
108
00:11:35,573 --> 00:11:38,458
Сигурен ли си, изглеждаше като мой враг
докато убиваше моите приятели.
109
00:11:38,492 --> 00:11:41,244
Преди 8000 година Нощната
стража се закле
110
00:11:41,295 --> 00:11:44,295
да бъде щита ,който
пази царството на хората.
111
00:11:45,266 --> 00:11:48,468
И за 8000 година ние сме
спазили на тази клетва.
112
00:11:48,502 --> 00:11:51,588
Можете да принадлежите към
царството на хората.
113
00:11:51,622 --> 00:11:53,590
Всички вие.
114
00:11:53,592 --> 00:11:56,426
И сега всичко
ще се промени?
115
00:11:56,428 --> 00:11:58,428
-Да.
-Защо сега?
116
00:11:58,479 --> 00:12:02,482
Защото сега аз съм лорд Командира
на нощния страж.
117
00:12:02,516 --> 00:12:05,652
Какво искаш да направя,
118
00:12:05,686 --> 00:12:08,104
Командире?
119
00:12:09,774 --> 00:12:11,858
Трябва да отидете
на север от Стената.
120
00:12:11,909 --> 00:12:15,695
Да събереш останалото от свободния
народ , където и да са те
и да ги върнеш тук.
121
00:12:15,746 --> 00:12:19,282
Аз ще отвори вратите за
тях и ще ги пусна през тях.
122
00:12:19,333 --> 00:12:22,419
Ще им намеря земи
на юг от стена.
123
00:12:22,453 --> 00:12:26,039
Те няма да коленичат пред вас,
нито пък аз.
124
00:12:26,090 --> 00:12:28,958
Не искам да коленичат пред мен.
125
00:12:28,960 --> 00:12:31,461
Искам те да се борят с
мен, когато му дойде времето.
126
00:12:31,463 --> 00:12:34,264
Деня, в който аз помоля моите хора
да се борят с гарваните
127
00:12:34,298 --> 00:12:37,217
е денят ,в който моите хора,ще
нарежат червата ми
128
00:12:37,268 --> 00:12:38,301
и ще ме накарат да ги изям.
129
00:12:38,352 --> 00:12:41,271
И колко от твойте хора могат да се бият?
130
00:12:41,305 --> 00:12:44,391
Жените, децата, старците, болните..
131
00:12:44,442 --> 00:12:46,276
какво ще стане с тях?
132
00:12:46,310 --> 00:12:48,361
Обричаш ги на смърт.
133
00:12:48,396 --> 00:12:52,182
По- лошо от смъртта, защото ти си твърде
горделив, за да сключиш мир.
134
00:12:55,619 --> 00:12:57,721
Или може би не се гордееш.
135
00:12:59,657 --> 00:13:01,241
Може би си просто страхливец.
136
00:13:08,165 --> 00:13:11,251
Лесно е да се каже
на човек с вериги.
137
00:13:35,743 --> 00:13:37,410
Хората ти имат нужда от водач.
138
00:13:37,445 --> 00:13:40,697
И трябва да преминат на щг от
Вала преди да е станало късно.
139
00:13:40,699 --> 00:13:42,832
Нямаме много време, а те още по малко.
140
00:13:42,867 --> 00:13:45,785
Бродниците идват и първо ще ударят твоите хора.
141
00:13:47,538 --> 00:13:50,373
Не те моля за мир, за да си спасиш кожата.
142
00:13:50,424 --> 00:13:54,210
Моля те за да спасиш хората си.
143
00:14:02,636 --> 00:14:04,888
Повечето от тях са в Хардхоум.
144
00:14:04,922 --> 00:14:06,222
Знаеш ли къде е това?
145
00:14:06,224 --> 00:14:08,108
Над Нос Сторолд.
146
00:14:08,142 --> 00:14:10,310
Мога да ти дам десет коня и девет човека.
147
00:14:10,361 --> 00:14:12,241
Можеш да стигнеш до там за сеедмица.
148
00:14:12,279 --> 00:14:13,897
Ще ни трябват кораби.
149
00:14:15,366 --> 00:14:17,901
Ще говоря с крал Станис
да ти заеме флота си.
150
00:14:21,288 --> 00:14:22,872
Добре тогава.
151
00:14:24,675 --> 00:14:26,910
Идваш с мен.
152
00:14:27,811 --> 00:14:30,580
Ти си лорд командира на Нощен страж.
153
00:14:30,631 --> 00:14:32,916
Те трябва да го чуят от теб.
154
00:14:32,918 --> 00:14:35,218
Те трябва да знаят,
че корабите на които се качват
155
00:14:35,252 --> 00:14:37,470
няма да бъдат подпалени
по средата на морето.
156
00:14:37,505 --> 00:14:42,675
Или идваш с мен, или аз няма да отида.
157
00:14:50,602 --> 00:14:53,403
Ще вкараш диваците през вратата?
158
00:14:53,437 --> 00:14:56,940
Мъже, жени и деца ще умрат от хилядите, ако не направим нищо.
159
00:14:56,991 --> 00:15:00,193
Остави ги да умрат. Имаме си за какво да се тревожим.
160
00:15:00,244 --> 00:15:03,196
По- малко врагове за нас.
161
00:15:03,247 --> 00:15:04,948
По- малко.
162
00:15:04,999 --> 00:15:07,717
Какво?
Нищо.
163
00:15:07,751 --> 00:15:11,588
Виж, подаръка включва хубава
земеделска земя.
164
00:15:11,622 --> 00:15:13,957
Земя,която никой не
използва сега.
165
00:15:13,959 --> 00:15:16,009
Дузина изоставени села.
166
00:15:16,043 --> 00:15:18,178
И защо мислиш, че фермерите са изоставили селата?
167
00:15:18,212 --> 00:15:21,491
Защото диваците ги
нападат от години.
168
00:15:21,927 --> 00:15:23,061
Срежи ги!
169
00:15:23,622 --> 00:15:25,304
Така както направиха с хората на това
момче.
170
00:15:25,956 --> 00:15:28,241
Ай!
171
00:15:28,292 --> 00:15:31,911
Борили сме се с тях хиляди години.
172
00:15:31,962 --> 00:15:33,996
Те изклаха селата ни.
173
00:15:33,998 --> 00:15:36,028
Избиха братята ни.
174
00:15:36,148 --> 00:15:38,301
А ние изклахме техните.
175
00:15:39,837 --> 00:15:43,611
Знаеш, че ще те последвам навсякъде.
176
00:15:44,919 --> 00:15:47,676
Но те убиха Грен.
Да.
177
00:15:47,677 --> 00:15:49,744
А също и Пип.
Да.
178
00:15:49,864 --> 00:15:52,503
Те убиха 50 от нашите братя.
179
00:15:52,623 --> 00:15:54,934
Не мога да го забравя.
180
00:15:54,985 --> 00:15:56,103
Не мога да простя.
181
00:15:56,223 --> 00:15:58,346
Ти беше в Юмрука на Първите мъже.
182
00:15:58,907 --> 00:16:01,610
Ако ги изоставим, знаеш какво ще стане от тях.
183
00:16:01,730 --> 00:16:03,770
Можем да се научим да живеем с диваците,
184
00:16:03,890 --> 00:16:06,746
или да ги добавим към армията на мъртвите.
185
00:16:06,780 --> 00:16:11,167
Каквито и да са сега,
те са по- добри от това.
186
00:16:39,027 --> 00:16:40,895
Благодаря!
187
00:16:40,946 --> 00:16:42,563
Оли.
188
00:16:44,333 --> 00:16:47,235
Ако има нещо, което искаш да ми кажеш,
189
00:16:47,237 --> 00:16:48,953
кажи го.
190
00:16:55,711 --> 00:16:57,745
Всичко е наред.
191
00:16:59,164 --> 00:17:01,249
Не го мислеше, нали?
192
00:17:02,885 --> 00:17:05,503
Кажи на диваците, че искаш мир.
193
00:17:05,554 --> 00:17:07,538
Правиш го просто, за да ги изиграеш.
194
00:17:07,573 --> 00:17:09,090
Ня е номер.
195
00:17:09,141 --> 00:17:10,675
Те изгориха селото ми.
196
00:17:10,726 --> 00:17:12,760
Те забиха стрела в главата на баща ми
197
00:17:12,762 --> 00:17:13,962
точно пред мен.
198
00:17:14,082 --> 00:17:17,632
Те заклаха майка ми, всички, които някога съм познавал.
199
00:17:25,390 --> 00:17:28,326
Знам какво е да загубиш хората, които си обичал.
200
00:17:30,445 --> 00:17:32,747
Наясно съм, че ти е трудно.
201
00:17:34,283 --> 00:17:37,118
Но зимата идва.
202
00:17:37,120 --> 00:17:40,655
Знаем какво идва с нея.
203
00:17:40,689 --> 00:17:42,590
Не можем да се бием сами.
204
00:17:48,013 --> 00:17:51,015
Има ли нещо друго Лорд Командир?
205
00:17:54,253 --> 00:17:55,853
Не.
206
00:18:29,338 --> 00:18:31,706
Тя е далече от Ланистърови.
207
00:18:32,574 --> 00:18:34,175
Товеа е домът и
208
00:18:37,328 --> 00:18:39,446
Може би лейди Санса е по-добре тук.
209
00:18:40,698 --> 00:18:43,083
По-добре с Болтън,
210
00:18:43,117 --> 00:18:45,786
който уби майка и и брат и?
211
00:18:54,379 --> 00:18:57,180
Санса е в опасност и дори не го осъзнава.
212
00:19:11,279 --> 00:19:13,030
Благодаря ти
213
00:19:14,949 --> 00:19:17,230
Живееш тук от много време, нали?
214
00:19:18,486 --> 00:19:20,203
Тъй вярно.
215
00:19:20,238 --> 00:19:22,956
Познаваше ли Лорд Еддард?
216
00:19:24,545 --> 00:19:27,160
Познавах го,
217
00:19:27,162 --> 00:19:29,713
а и баща му преди това.
218
00:19:31,466 --> 00:19:33,834
Старките вече ги няма.
219
00:19:33,868 --> 00:19:35,669
Не всички.
220
00:19:35,720 --> 00:19:38,505
Знам кой е в замъка.
221
00:19:38,556 --> 00:19:40,424
Всички знаят.
222
00:19:40,475 --> 00:19:41,908
Болтън.
223
00:19:41,943 --> 00:19:44,303
Не говоря за Болтън.
224
00:19:45,210 --> 00:19:47,931
Трябва да й предам съобщение.
225
00:19:47,982 --> 00:19:49,816
На Санса Старк.
226
00:19:51,886 --> 00:19:53,146
Кой ти си?
227
00:19:53,266 --> 00:19:56,356
Някой, който се закле да я пази.
228
00:19:56,358 --> 00:19:58,158
Закле се на кого?
229
00:19:58,192 --> 00:20:00,360
Майка й.
230
00:20:00,395 --> 00:20:02,279
Майка й е мъртва.
231
00:20:02,330 --> 00:20:05,082
Това не ме освобождава
от клетвата.
232
00:20:07,752 --> 00:20:10,704
Служих на Лейди Кейтлин.
233
00:20:10,706 --> 00:20:13,340
Все още и служа.
234
00:20:14,842 --> 00:20:16,810
На кого служиш?
235
00:20:23,184 --> 00:20:25,302
Върни се.
236
00:20:29,006 --> 00:20:30,190
Миранда.
237
00:20:30,224 --> 00:20:32,292
Видях как я зяпаше.
238
00:20:32,326 --> 00:20:34,027
Ще се омъжа за нея.
239
00:20:34,061 --> 00:20:37,147
Това включва и да я наглеждаш от време на време.
240
00:20:40,735 --> 00:20:42,486
Ти каза, че ще се ожениш за мен.
241
00:20:43,704 --> 00:20:45,405
И аз го имах предвид.
242
00:20:45,440 --> 00:20:47,541
Когато бях копеле на име Сняг
243
00:20:47,575 --> 00:20:49,826
Но сега съм Болтън.
244
00:20:49,877 --> 00:20:54,014
Това, което искам не е
от първостепенно значение.
245
00:20:54,048 --> 00:20:56,416
Аз разраствам династия.
246
00:20:59,420 --> 00:21:00,754
Мислиш ли, че е красива?
247
00:21:00,805 --> 00:21:03,490
Да разбира се.
248
00:21:03,524 --> 00:21:04,925
Не съм сляп.
249
00:21:18,072 --> 00:21:20,323
Ти мислиш същото нали.
250
00:21:25,663 --> 00:21:29,449
Не се притеснявай, ще имам
достатъчно време за теб.
251
00:21:29,451 --> 00:21:32,035
Може и да се оженя.
252
00:21:36,924 --> 00:21:40,043
Ти си дъщерята на
строителя.
253
00:21:40,094 --> 00:21:43,296
За кого ще се омъжиш?
За съна на коняра?
254
00:21:49,520 --> 00:21:51,471
Ти си моя.
255
00:21:52,113 --> 00:21:54,524
Няма да ходиш никъде.
256
00:21:54,559 --> 00:21:56,479
Освен ако не трябва да слушам още за
ревността ти.
257
00:21:56,595 --> 00:22:00,113
Ревността ме отегчава, а ти знаеш какво
става с хората, които ме отегчават.
258
00:22:02,817 --> 00:22:06,736
Ти няма да ме отегчаваш, нали, Миранда?
259
00:22:25,172 --> 00:22:26,756
Никога.
260
00:22:53,584 --> 00:22:55,252
Извинете ме, милейди.
261
00:22:55,286 --> 00:22:57,621
Дойдох да сменя водата за миене.
262
00:22:57,672 --> 00:22:59,539
О, аз нямам нужда...
263
00:23:00,708 --> 00:23:03,093
Все още имаш приятели на Север.
264
00:23:03,127 --> 00:23:04,756
Ако някога си в беда,
265
00:23:04,876 --> 00:23:08,765
запали свещ на най- високия прозорец
в разрушената кула.
266
00:23:09,707 --> 00:23:12,385
Но кой...
Не си сама.
267
00:23:50,141 --> 00:23:52,392
Харесвам роклята ти.
268
00:23:53,715 --> 00:23:55,562
Кой ти я направи?
269
00:23:55,596 --> 00:23:58,231
На себе си.
270
00:23:58,265 --> 00:24:00,266
Наистина ли?
271
00:24:02,269 --> 00:24:03,987
Коя... Коя си ти?
272
00:24:04,021 --> 00:24:07,072
Аз съм Миранда-
дъщерята на строителя.
273
00:24:10,494 --> 00:24:11,778
Може ли?
274
00:24:18,169 --> 00:24:19,919
О, чудесно.
275
00:24:19,954 --> 00:24:21,955
Чудесно. Шевовете...
276
00:24:23,290 --> 00:24:25,392
-Кой те научи на това?
-Майка ми
277
00:24:26,488 --> 00:24:30,513
Съжелявам, за това което й се случи
278
00:24:30,548 --> 00:24:31,848
Благодаря
279
00:24:33,634 --> 00:24:35,802
Хубаво е, че те е научила.
280
00:24:35,804 --> 00:24:37,303
Това беше подарък.
281
00:24:37,355 --> 00:24:42,308
Сега всеки път, в който носиш това, което си направила сама,
282
00:24:42,310 --> 00:24:44,144
ще си спомняш за нея.
283
00:24:44,146 --> 00:24:45,679
Предпочитам да имах майка.
284
00:24:45,713 --> 00:24:49,449
Знам.
Не е същото.
285
00:24:49,483 --> 00:24:52,728
И все пак, добре е да помниш.
286
00:24:52,952 --> 00:24:55,372
Спомняй си как бяха нещата преди.
287
00:24:57,124 --> 00:24:59,626
Почти забравих.
288
00:24:59,660 --> 00:25:02,495
Има нещо друго,
289
00:25:02,546 --> 00:25:04,914
което да ти помогне да помниш.
290
00:25:14,392 --> 00:25:16,843
Там долу в края.
291
00:25:18,179 --> 00:25:19,562
Какво е това?
292
00:25:19,597 --> 00:25:21,514
Това ще развали изненадата.
293
00:25:22,604 --> 00:25:25,935
Давай, сигурно е.
294
00:25:25,986 --> 00:25:28,154
Няма да повярваш, когато го видиш.
295
00:26:30,684 --> 00:26:32,051
Теон?
296
00:26:41,979 --> 00:26:44,347
Не трябва да си тук.
297
00:27:04,451 --> 00:27:08,421
Миришеш на пияница тази вечер.
298
00:27:10,744 --> 00:27:13,009
Сипи ми вино.
299
00:27:37,151 --> 00:27:39,319
Имаш ли нещо да ми кажеш?
300
00:27:40,654 --> 00:27:41,966
Не, господарю.
301
00:27:42,086 --> 00:27:43,990
Смрад.
302
00:27:47,928 --> 00:27:49,829
Тя ме видя.
303
00:27:49,831 --> 00:27:51,331
Кой?
304
00:27:51,382 --> 00:27:54,217
Санса.
Лейди Санса.
305
00:27:54,251 --> 00:27:55,919
Тя дойде до развъдниците.
306
00:27:57,115 --> 00:27:58,365
Тя те видя?
307
00:27:58,416 --> 00:28:00,617
Да.
Съжалявам.
308
00:28:00,668 --> 00:28:02,536
Прости ми.
Не мислех...
309
00:28:02,587 --> 00:28:04,538
Ела тук.
310
00:28:12,797 --> 00:28:15,599
Не трябва да имаш тайни от мен, Смрад.
311
00:28:15,633 --> 00:28:17,467
На колене
312
00:28:29,981 --> 00:28:31,898
Подай ми ръката си
313
00:28:54,005 --> 00:28:55,839
Прощавам ти.
314
00:29:07,018 --> 00:29:10,153
Вярвам, че ще намерите стаята си за
уютна, милейди.
315
00:29:10,188 --> 00:29:12,355
Да, благодаря ти, господарю.
316
00:29:12,357 --> 00:29:14,191
Позволи ми
317
00:29:17,995 --> 00:29:19,613
Майко
318
00:29:19,664 --> 00:29:21,581
Благодаря, Рамзи.
319
00:29:31,709 --> 00:29:36,346
Милейди, всички сме семейство, ние, северняците.
320
00:29:36,380 --> 00:29:39,800
Кръвните ни връзки са от хиляди години.
321
00:29:39,851 --> 00:29:42,819
И така искам да пия за нашата сватба.
322
00:29:42,854 --> 00:29:46,223
Няка за щастието ни се разчуе от Рова Кейтлин
323
00:29:46,225 --> 00:29:47,390
До последното Сърце.
324
00:29:47,442 --> 00:29:49,359
За свтбата!
325
00:29:49,393 --> 00:29:51,311
За свтбата!
326
00:29:57,869 --> 00:30:01,204
Може би ти е трудно да си на такова странно място.
327
00:30:01,239 --> 00:30:04,074
Не е странно място.
Това е моят дом.
328
00:30:04,076 --> 00:30:06,357
Хората тук са странни.
329
00:30:10,665 --> 00:30:12,466
Д прав си.
330
00:30:12,500 --> 00:30:14,050
Много странни.
331
00:30:17,255 --> 00:30:18,889
Още вино, моля.
332
00:30:25,396 --> 00:30:28,115
Чух, че вие двамата сте се събрали.
333
00:30:28,149 --> 00:30:31,184
Място за сглобяването му.
334
00:30:33,104 --> 00:30:36,439
Харесва ми да си представям, че
последния път, в който ти говори
335
00:30:36,491 --> 00:30:38,441
беше в тази стая.
336
00:30:41,112 --> 00:30:43,780
Още ли си му ядосан
337
00:30:43,831 --> 00:30:45,699
след като той...
338
00:30:50,338 --> 00:30:51,538
Какво е направил?
339
00:30:51,589 --> 00:30:53,924
Не се бязпокой.
340
00:30:53,958 --> 00:30:56,126
Северът помни.
341
00:30:57,512 --> 00:30:59,629
Аз го наказах.
342
00:30:59,680 --> 00:31:02,048
Вече не е железнороден.
343
00:31:02,099 --> 00:31:05,302
Няма Теон Грейджой вече.
344
00:31:05,304 --> 00:31:07,137
Той е нов човек.
345
00:31:08,639 --> 00:31:11,608
Нова личност.
346
00:31:11,642 --> 00:31:13,310
Нали Смрад?
347
00:31:13,312 --> 00:31:14,978
Да господарю.
348
00:31:15,029 --> 00:31:17,197
Това е името му - Смрад
349
00:31:17,231 --> 00:31:19,316
Защо правиш това?
350
00:31:21,235 --> 00:31:24,454
Защото Смрад има да ти каже нещо.
351
00:31:24,488 --> 00:31:26,089
Не си ли, Смрад?
352
00:31:36,300 --> 00:31:38,001
Извинение.
353
00:31:43,808 --> 00:31:46,977
Извинение на лейди Санса за това,
което направи.
354
00:31:48,312 --> 00:31:51,314
Извинение за това, че уби
двамата й братя.
355
00:31:57,188 --> 00:31:58,772
Съжалявам.
356
00:32:00,191 --> 00:32:02,325
Погледни я, Смрад.
357
00:32:03,494 --> 00:32:05,195
Извинението не значи нищо,
358
00:32:05,197 --> 00:32:07,797
ако не гледаш човека в очите.
359
00:32:14,005 --> 00:32:16,873
Съжалявам.
Съжаляваш за кое?
360
00:32:18,092 --> 00:32:19,876
За убиването на братята ти.
361
00:32:30,438 --> 00:32:33,306
Ето, приключихме с това.
362
00:32:33,357 --> 00:32:36,860
Не се ли чувстват всички по- добре? Аз да.
363
00:32:36,894 --> 00:32:39,813
Стана много напрегнато.
364
00:32:40,698 --> 00:32:42,399
Уф.
365
00:32:45,236 --> 00:32:48,371
Знаете ли какво, милейди?
366
00:32:48,406 --> 00:32:51,241
Той, убивайки братята ви,
367
00:32:51,292 --> 00:32:53,743
и останалите от семейството ви ги няма,
368
00:32:55,796 --> 00:32:59,966
Смрад е най- близкото до роднина,
369
00:33:00,001 --> 00:33:02,002
което ви е останало.
370
00:33:03,337 --> 00:33:05,305
Смрад.
371
00:33:05,339 --> 00:33:07,223
Ти ще предадеш булката.
372
00:33:09,927 --> 00:33:13,563
Някой трябва да го направи.
Кой по- подходящ?
373
00:33:13,597 --> 00:33:15,065
Нали? Нали?
374
00:33:15,099 --> 00:33:18,485
Да, да, много добре.
375
00:33:18,519 --> 00:33:20,520
Чудесно.
376
00:33:22,047 --> 00:33:24,941
С Уалда имаме да ви съобщим добри новини,
377
00:33:24,943 --> 00:33:26,743
сега, след като всички сме тук.
378
00:33:32,116 --> 00:33:34,277
Чакаме бебе.
379
00:33:39,840 --> 00:33:41,675
Много се радвам за вас.
380
00:33:41,709 --> 00:33:43,677
По това как плаче,
381
00:33:43,711 --> 00:33:46,596
Мейстър Уолкан заключи, че ще е момче.
382
00:34:01,979 --> 00:34:03,697
Как може да си сигурен?
383
00:34:03,731 --> 00:34:05,949
Сигурен за какво?
384
00:34:05,983 --> 00:34:07,884
Че тя е бременна.
385
00:34:07,918 --> 00:34:09,953
Имам предвид...
386
00:34:09,987 --> 00:34:11,654
как можеш да разбереш?
387
00:34:11,656 --> 00:34:15,016
Мейстър Уолкън ни увери, без съмнения.
388
00:34:23,167 --> 00:34:26,586
И как го направихте?
389
00:34:26,637 --> 00:34:28,471
Направихме кое?
390
00:34:28,506 --> 00:34:30,840
Забременяването.
391
00:34:30,891 --> 00:34:32,942
Сигурен съм, че си наясно как става.
392
00:34:32,977 --> 00:34:36,062
Разбира се, но...
393
00:34:36,097 --> 00:34:37,102
как го намери?
394
00:34:37,222 --> 00:34:39,983
Ти се посрами на вечеря
395
00:34:40,017 --> 00:34:42,352
парадирайки с това същество
преди момичето на Старк.
396
00:34:42,403 --> 00:34:44,988
И ако е момче?
397
00:34:47,191 --> 00:34:48,858
Притесняваш се за позицията си.
398
00:34:48,909 --> 00:34:50,994
Позицията ми е ясна.
399
00:34:51,028 --> 00:34:53,830
Аз съм ти син
400
00:34:53,864 --> 00:34:56,366
докато не се появи по- добра
възможност.
401
00:35:05,626 --> 00:35:07,794
Никога не си ме питал за майка си.
402
00:35:12,299 --> 00:35:14,717
Защо да го правя?
403
00:35:14,719 --> 00:35:17,554
Имаше мен, умря.
404
00:35:18,722 --> 00:35:21,409
Ето ни и нас.
405
00:35:21,529 --> 00:35:23,766
Тя беше селско момиче.
406
00:35:24,175 --> 00:35:26,602
Красива по един странен начин.
407
00:35:26,604 --> 00:35:28,845
Тя беше жената на мелничаря.
408
00:35:28,965 --> 00:35:32,322
Очевидно са се оженили без моето знание или съгласие.
409
00:35:32,596 --> 00:35:34,304
За това го обесих
410
00:35:34,424 --> 00:35:37,863
и я оставих под дървото, на което той се люшкаше.
411
00:35:37,914 --> 00:35:39,373
Бореше се с мен през цялото време.
412
00:35:39,493 --> 00:35:42,167
Късметлийка беше, че не обесих и нея.
413
00:35:42,202 --> 00:35:44,364
Година по- късно тя дойде при
портите ми
414
00:35:44,484 --> 00:35:46,346
с ревящо бебе на ръце.
415
00:35:46,466 --> 00:35:49,041
Твърдеше, че бебето е мое.
416
00:35:49,092 --> 00:35:50,685
Почти я пребих с камшик,
417
00:35:50,805 --> 00:35:53,212
а бебето хвърлих в реката.
418
00:35:58,261 --> 00:36:00,102
Но когато погледнах към теб
419
00:36:00,136 --> 00:36:03,072
видях това, което виждам сега.
420
00:36:03,106 --> 00:36:05,307
Ти си мой син.
421
00:36:17,155 --> 00:36:20,141
Станис Баратеон има армия в Черен замък.
422
00:36:20,599 --> 00:36:23,384
Но няма да остане за дълго.
423
00:36:23,386 --> 00:36:26,053
Той иска Железният Трон,
424
00:36:26,055 --> 00:36:29,546
и пътят до Кралски Четериог минава през Зимен хребет.
425
00:36:30,552 --> 00:36:33,583
Той иска да вземе Севера.
426
00:36:35,252 --> 00:36:37,470
Но той е наш.
427
00:36:37,505 --> 00:36:39,639
Твой и мой.
428
00:36:40,641 --> 00:36:43,259
Ще ми помогнеш ли да го победя?
429
00:36:44,762 --> 00:36:46,596
Да.
430
00:36:54,322 --> 00:36:56,773
Тук ли са всички книги?
431
00:36:57,942 --> 00:36:59,693
Всички книги?
432
00:37:00,828 --> 00:37:03,913
В света.
Ъм, не.
433
00:37:03,948 --> 00:37:07,951
Има хиляди книги по света.
434
00:37:07,953 --> 00:37:10,203
Тази библиотека е малка дори.
435
00:37:10,254 --> 00:37:11,921
Имаше ли много книги там, където си израснал?
436
00:37:11,956 --> 00:37:14,791
Баща ми не е най- начетеният човек.
437
00:37:17,161 --> 00:37:20,797
Казват, че Цитаделата има най- голямата библиотека в света.
438
00:37:20,799 --> 00:37:22,265
Къде е това?
439
00:37:23,434 --> 00:37:25,952
Цитаделата ли?
440
00:37:25,986 --> 00:37:27,721
В Стария град.
441
00:37:34,170 --> 00:37:35,829
Съжалявам, че не знам нищо.
442
00:37:35,949 --> 00:37:39,034
Гили, погледни ме.
443
00:37:39,069 --> 00:37:42,988
Знаеш да правиш хиляди неща, които аз не мога.
444
00:37:43,039 --> 00:37:45,291
Можеш да запалиш огън с мокри дърва.
445
00:37:45,325 --> 00:37:47,743
Можеш да готвиш.
Можеш да зашиеш рана.
446
00:37:47,794 --> 00:37:50,496
Мога да пера бельо,
да бърша пода.
447
00:37:50,547 --> 00:37:53,883
Е... Защо Цитаделата има най-голямата
библиотека?
448
00:37:53,917 --> 00:37:57,052
Там се учат майстерите.
449
00:37:57,087 --> 00:37:58,621
Като Майстер Аемон?
450
00:37:58,655 --> 00:38:01,423
Исках да бъда един от тях като малък.
451
00:38:03,977 --> 00:38:08,230
Вместо това станах член на Нощната стража.
452
00:38:10,771 --> 00:38:13,636
Много повече приключения има тук.
453
00:38:15,190 --> 00:38:17,323
Нямаше да те срещна.
454
00:38:22,432 --> 00:38:25,114
А, Ваша милост.
455
00:38:32,539 --> 00:38:34,790
Ти ли си Самюел Тарли?
456
00:38:34,792 --> 00:38:37,893
Аз съм, Ваша милост.
457
00:38:37,928 --> 00:38:40,212
Баща ти е Рандъл Тарли.
458
00:38:42,799 --> 00:38:45,801
Той победи брат ми в битката до Ашфорд.
459
00:38:47,053 --> 00:38:50,022
Единствената битка, която Робърт
някога е губил.
460
00:38:50,056 --> 00:38:53,642
Казах му, че не трябва да ходи толкова
навътре на Запад, но той не слушаше.
461
00:38:55,999 --> 00:38:58,864
Добър войник, твоят баща.
462
00:38:58,898 --> 00:39:00,983
Не приличаш на войник.
463
00:39:02,202 --> 00:39:04,987
Но ми казаха, че си победил Бял
бродник.
464
00:39:04,989 --> 00:39:06,822
Така е, Ваша милост.
465
00:39:06,873 --> 00:39:08,123
Как?
466
00:39:08,158 --> 00:39:10,292
С кама, направена от драконово стъкло.
467
00:39:10,327 --> 00:39:11,320
Драконово стъкло?
468
00:39:11,544 --> 00:39:13,162
Това, което мейстерите наричат обсидиан.
469
00:39:13,213 --> 00:39:15,497
Знам какво е.
Имаме в Драконов камък.
470
00:39:15,548 --> 00:39:17,112
Защо обсидиан ще може да убие бродник?
471
00:39:17,232 --> 00:39:19,251
Нямам представа.
472
00:39:19,302 --> 00:39:21,143
Прегледах всички стари ръкописи,
473
00:39:21,171 --> 00:39:23,422
надявайки се да открия нещо,
но всичко, което научих,
474
00:39:23,473 --> 00:39:26,377
бе това, че децата на гората са ловували
с драконово стъкло.
475
00:39:26,497 --> 00:39:30,646
Лейди Мелисандра ми каза, че смъртта
приближава към Вала.
476
00:39:33,600 --> 00:39:35,209
Виждал съм ги, Ваша милост.
477
00:39:35,329 --> 00:39:37,186
Виждал си какво?
478
00:39:37,188 --> 00:39:40,089
Армията на мъртвите.
479
00:39:40,123 --> 00:39:43,792
И когато те дойдат...
Трябва да знаем как да ги преборим.
480
00:39:47,564 --> 00:39:50,115
Продължавай да четеш, Самюел Тарли.
481
00:40:07,467 --> 00:40:09,268
Време е.
482
00:40:09,302 --> 00:40:11,553
О, ваша милост.
483
00:40:11,604 --> 00:40:14,106
Няма ли да е по- добре да изчакаме?
484
00:40:14,140 --> 00:40:16,987
Когато Джон Сноу се завърне с диваците,
ние ще имаме хиляди повече мъже.
485
00:40:17,058 --> 00:40:18,578
Ако Джон Сноу се върне с диваците.
486
00:40:18,591 --> 00:40:20,275
Не можем да чакаме толкова дълго.
487
00:40:20,310 --> 00:40:23,896
Имаме предимство- повече мъже и коне,
всички нахранени и отпочинали.
488
00:40:23,898 --> 00:40:26,899
Но всеки ден, в който чакаме,
шансовете се изместват в полза
на Болтън.
489
00:40:26,950 --> 00:40:29,034
Зимата може всеки момент да дойде.
490
00:40:29,069 --> 00:40:30,869
Трябва да действаме.
Дай заповед.
491
00:40:30,904 --> 00:40:32,404
Тръгваме по изгрев.
492
00:40:32,406 --> 00:40:34,156
Ще избера дузина мъже да останат,
493
00:40:34,207 --> 00:40:36,625
за да пазят кралицата
и принцесата.
494
00:40:36,659 --> 00:40:38,539
Няма нужда.
Те ще дойдат с нас.
495
00:40:40,246 --> 00:40:42,247
Пътят е тежък,
Ваша милост.
496
00:40:42,298 --> 00:40:45,050
Няма ли да е по- сигурно...
тук?
497
00:40:45,085 --> 00:40:48,754
Половината от тези стражи са
убийци и изнасилвачи.
498
00:40:49,839 --> 00:40:51,724
Не, те идват с нас.
499
00:40:54,894 --> 00:40:56,895
Както желаете, Ваша милост.
500
00:41:22,422 --> 00:41:25,124
Мислиш ли, че татко ще ме
пусне в криптата?
501
00:41:25,126 --> 00:41:26,766
Моля?
502
00:41:26,793 --> 00:41:28,544
В Зимен Хребет.
503
00:41:28,595 --> 00:41:30,629
Всички крале от Севера са погребани там.
504
00:41:30,631 --> 00:41:32,464
Бран Строителят, и Крал Дорън, и
505
00:41:32,466 --> 00:41:34,850
Първо най- важното.
Дълъг път е.
506
00:41:34,884 --> 00:41:36,852
А после трябва да превземем замъка.
507
00:41:36,886 --> 00:41:38,303
Ще има ли битка?
508
00:41:38,354 --> 00:41:40,806
Да, принцесо, но Вие
няма да бъдете наблизо.
509
00:41:40,857 --> 00:41:44,059
Достатъчно приказки за битки,
Сър Давос.
510
00:41:44,110 --> 00:41:45,527
Ще изплашите детето.
511
00:41:45,562 --> 00:41:47,980
Да, кралице.
512
00:41:50,366 --> 00:41:53,318
Не съм изплашена.
Да, но аз съм.
513
00:41:53,403 --> 00:41:56,321
Обещай, че ще ме пазиш, когато
стане време за битка.
514
00:41:56,406 --> 00:41:58,457
Обещавам.
515
00:42:18,261 --> 00:42:21,680
Надявам се, че знаеш, че си имаш работа
с диваците.
516
00:42:21,731 --> 00:42:24,099
Имам нужда от тези кораби.
517
00:42:25,151 --> 00:42:28,320
Ще си ги върнеш, кълна се.
518
00:42:29,856 --> 00:42:32,191
Безопасно пътуване, Ваша милост.
519
00:42:33,193 --> 00:42:35,027
И благодаря Ви.
520
00:43:03,857 --> 00:43:05,691
Към планината!
521
00:43:05,725 --> 00:43:07,726
Цветове!
522
00:43:57,277 --> 00:43:59,278
Не.
523
00:43:59,280 --> 00:44:01,246
Все още си твърде слаб.
524
00:44:01,281 --> 00:44:05,784
-
525
00:44:06,479 --> 00:44:07,850
-
526
00:44:12,258 --> 00:44:13,759
Сър Баристон?
527
00:44:19,677 --> 00:44:20,873
-
528
00:44:24,923 --> 00:44:26,730
-
529
00:44:27,776 --> 00:44:29,446
-
530
00:44:29,566 --> 00:44:31,173
-
531
00:44:31,983 --> 00:44:33,628
-
532
00:44:35,248 --> 00:44:37,129
-
533
00:44:39,552 --> 00:44:41,787
Срамуваш ли се?
534
00:44:43,323 --> 00:44:45,824
Беше нападнат в засада от много.
535
00:44:45,875 --> 00:44:47,793
Няма начин да си знаел.
536
00:44:47,827 --> 00:44:49,878
Това не е причината.
537
00:44:52,332 --> 00:44:54,549
Ранен в битка,
538
00:44:54,584 --> 00:44:57,919
няма защо да се срамуваш.
539
00:44:57,971 --> 00:45:00,088
Срамувам се,
540
00:45:00,139 --> 00:45:02,674
защото когато ножа ме прониза
541
00:45:02,725 --> 00:45:06,061
и паднах на земята,
542
00:45:06,095 --> 00:45:08,013
се изплаших.
543
00:45:09,565 --> 00:45:11,650
Всички мъже се страхуват от смъртта.
544
00:45:11,684 --> 00:45:14,469
Не, не от смъртта.
545
00:45:17,023 --> 00:45:19,691
Страхувам се,
546
00:45:19,742 --> 00:45:24,656
че никога пак няма да видя Мисандей
от острова Наатх.
547
00:46:00,616 --> 00:46:03,785
Сега даде на Господарите това,
което заслужават.
548
00:46:03,820 --> 00:46:05,370
Ако отдавам на всеки заслуженото,
549
00:46:05,405 --> 00:46:07,572
няма да остане никой да командва.
550
00:46:07,574 --> 00:46:10,125
Сър Баристон предложи милост
551
00:46:10,159 --> 00:46:12,840
и на сутринта той вече беше мъртъв.
552
00:46:12,879 --> 00:46:15,664
Дарио Нахарис смята, че аз
трябва да убия Господарите
553
00:46:15,715 --> 00:46:18,876
и да оставя останалите от града
да се оправят сами.
554
00:46:19,335 --> 00:46:21,086
Ти какво мислиш?
555
00:46:22,555 --> 00:46:24,673
Ваша милост, аз мисля, че не съм достоен,
556
00:46:24,724 --> 00:46:27,092
за да имам мнение по тези въпроси.
557
00:46:27,143 --> 00:46:29,594
Ти си най- достоен сред всички,
които познавам.
558
00:46:31,013 --> 00:46:33,265
Знаете защо съм тук.
559
00:46:33,267 --> 00:46:36,351
И ти знаеш, кой ще страда
най-много, ако това
се разпадне.
560
00:46:36,402 --> 00:46:39,571
Така че, какво мислиш?
561
00:46:41,774 --> 00:46:45,277
Мога само да Ви кажа какво съм
виждал, Ваша милост.
562
00:46:45,328 --> 00:46:48,613
Виждал съм Ви да се вслушвате във
вашите съветници.
563
00:46:50,333 --> 00:46:53,952
Виждал съм Ви да се опирате на техният
опит, когато Вашият липсваше.
564
00:46:54,003 --> 00:46:57,055
и тежестта на изборите
пред вас.
565
00:46:58,758 --> 00:47:01,760
И съм виждал как пренебрегвате
вашите съветници,
566
00:47:04,630 --> 00:47:07,132
защото има по- добър избор.
567
00:47:07,166 --> 00:47:09,518
Това, което само ти можеш да видиш.
568
00:47:26,235 --> 00:47:29,488
Кралице... кралице моя, моля Ви,
не го правете.
569
00:47:29,490 --> 00:47:31,490
Какво ще кажеш за "Валар моргхулис" ?
570
00:47:31,492 --> 00:47:34,075
Не искам да умра като страхливец.
571
00:47:38,831 --> 00:47:41,466
Като цяло, не искам да умирам.
572
00:47:43,336 --> 00:47:45,804
Иска се кураж, за да приемеш страха.
573
00:47:47,173 --> 00:47:49,508
И за да приемеш грешка.
574
00:47:50,977 --> 00:47:53,595
Дойдох да ти кажа, че сбърках.
575
00:47:56,482 --> 00:47:59,100
Аз сгреших, а ти беше прав.
576
00:48:01,070 --> 00:48:03,188
За традициите.
577
00:48:04,607 --> 00:48:07,442
За обединяването на хората от този град.
578
00:48:10,830 --> 00:48:13,031
Пак ще отворя арените за бой.
579
00:48:14,000 --> 00:48:15,584
Само свободните.
580
00:48:15,618 --> 00:48:19,838
Робството никога няма да се върне в Мерийн докато съм жива.
581
00:48:19,872 --> 00:48:21,957
Да, кралице.
582
00:48:25,344 --> 00:48:29,297
И за да се изгради трайна връзка с
хората на Мерийн,
583
00:48:29,348 --> 00:48:32,133
Ще се омъжа за водача на древен род.
584
00:48:34,387 --> 00:48:37,389
За щастие, един от ухажорите
вече е на колене.
585
00:49:05,551 --> 00:49:07,335
Не се притеснявай.
586
00:49:07,386 --> 00:49:10,839
Ще се оправя. Нищо счупено, не мисля.
587
00:49:13,009 --> 00:49:14,809
Къде си сега?
588
00:49:14,844 --> 00:49:16,928
Не на Ройн.
589
00:49:22,985 --> 00:49:25,654
Дълго, потиснато мълчание
590
00:49:25,688 --> 00:49:28,690
и случаен удар в лицето.
591
00:49:30,493 --> 00:49:32,611
Начинът на Мормонт.
592
00:49:36,082 --> 00:49:38,833
Да започнем.
593
00:49:40,036 --> 00:49:42,454
Извинявам се за преди.
594
00:49:42,456 --> 00:49:45,457
Понякога устата ми ме предава.
595
00:49:45,508 --> 00:49:48,426
Това не трябваше да бъде неприятно
пътуване.
596
00:49:53,215 --> 00:49:56,376
Ще трябва да прекараме доста време
заедно по пътя към Мерийн.
597
00:49:56,385 --> 00:49:57,769
Така е.
598
00:49:59,605 --> 00:50:02,941
Това, което ще направи времето ни
приятно,
599
00:50:02,975 --> 00:50:04,476
ще бъде малко вино.
600
00:50:05,311 --> 00:50:06,811
Без вино.
601
00:50:09,482 --> 00:50:12,984
Аз съм човек, който пие.
602
00:50:14,654 --> 00:50:16,988
Пиещите хора трябва да продължават да
пият.
603
00:50:17,039 --> 00:50:19,074
Иначе, те не са...
604
00:50:26,499 --> 00:50:27,999
Знам къде сме.
605
00:50:28,050 --> 00:50:30,552
Водиш ни към Валария.
606
00:50:30,586 --> 00:50:31,970
Така е.
607
00:50:32,004 --> 00:50:34,172
Плавал ли си от тук преди?
608
00:50:34,223 --> 00:50:35,757
Не.
609
00:50:35,808 --> 00:50:37,759
Ще носиш на Денерис сувенир
610
00:50:37,810 --> 00:50:40,011
от нейният наследствен дом, в случай че
аз не съм достатъчен ли?
611
00:50:40,013 --> 00:50:42,597
Мисля, че ще си предостатъчен.
612
00:50:43,733 --> 00:50:45,817
Знаеш какво казват.
613
00:50:45,851 --> 00:50:49,070
Участта все още управлява Валария.
614
00:50:49,105 --> 00:50:52,023
А какво за демоните и пламъците?
615
00:50:53,192 --> 00:50:54,909
Не се ли страхуваш от Участта?
616
00:50:54,944 --> 00:50:56,745
Не.
617
00:50:56,779 --> 00:50:59,197
Но пиратите са.
618
00:51:00,082 --> 00:51:01,700
Оу.
619
00:51:04,620 --> 00:51:08,173
Пушещото море.
620
00:51:08,207 --> 00:51:10,175
Колко векове преди да се научим
621
00:51:10,209 --> 00:51:12,593
да строим градове като този отново?
622
00:51:13,828 --> 00:51:16,630
Хиляди години валарианците са били
623
00:51:16,664 --> 00:51:19,473
най- добри в света почти за всичко.
624
00:51:19,971 --> 00:51:22,469
И после...
625
00:51:22,503 --> 00:51:25,255
И после не са.
626
00:51:25,306 --> 00:51:26,923
И после не са.
627
00:51:30,178 --> 00:51:34,347
"Стояха близо един до друг и обърнаха
гърбовете си на края.
628
00:51:34,399 --> 00:51:37,401
Хълмовете, разкъсани на две,
629
00:51:37,435 --> 00:51:40,237
и черните, които изядоха небесата.
630
00:51:40,271 --> 00:51:41,968
Пламъците, толкова горящи и високи,
631
00:51:42,088 --> 00:51:44,191
че дори и драконите изгоряха.
632
00:51:44,242 --> 00:51:46,018
Няма никога да бъдат последните знаци,
633
00:51:46,138 --> 00:51:48,779
което падна върху очите му.
634
00:51:49,220 --> 00:51:50,931
Налетя на стената,
635
00:51:51,517 --> 00:51:55,487
вълните, които морският вятър
разбърка и разпени.
636
00:51:55,521 --> 00:51:58,440
Град на хиляди години
637
00:51:58,442 --> 00:52:00,358
и всички мъже се научиха
638
00:52:00,409 --> 00:52:03,862
Гибелта погълна всички,
639
00:52:03,913 --> 00:52:06,614
и никой от тях не се обърна.
640
00:52:08,918 --> 00:52:11,703
Ще изръкопляскам.
641
00:52:16,759 --> 00:52:19,127
Предполагам, че е това тогава.
642
00:52:20,296 --> 00:52:22,430
Това е което остава.
643
00:53:02,087 --> 00:53:03,338
Какво беше това?
644
00:53:09,895 --> 00:53:12,263
Каменни мъже.
645
00:53:12,314 --> 00:53:14,215
Не им позволявай да те докосват.
646
00:53:30,499 --> 00:53:32,200
Отиди отзад.
647
00:53:34,587 --> 00:53:37,172
Мормонт, освободи ме!
648
00:53:37,206 --> 00:53:39,374
Мормонт!
649
00:53:54,139 --> 00:53:56,057
Мормонт!
650
00:53:56,059 --> 00:53:58,193
Мормонт!
651
00:54:33,745 --> 00:54:35,796
Тирион?
652
00:54:38,633 --> 00:54:41,135
Тирион.
653
00:54:41,169 --> 00:54:42,837
Тирион.
654
00:54:44,256 --> 00:54:46,257
Тирион.
655
00:54:47,182 --> 00:54:49,560
Добре сме.
656
00:54:59,104 --> 00:55:01,439
По- силен си отколкото изглеждаш.
657
00:55:03,942 --> 00:55:06,277
Някой от тях докосна ли те?
658
00:55:09,031 --> 00:55:10,948
Ти?
659
00:55:15,921 --> 00:55:18,839
Виждал съм сивата люспа и преди,
660
00:55:18,874 --> 00:55:20,341
но нищо подобно на това.
661
00:55:20,375 --> 00:55:23,294
Предполагам, че за това са ги пратили
там.
662
00:55:25,297 --> 00:55:28,817
Би било по-мило да забия кама в сърцата
им и да се приключи с това.
663
00:55:32,721 --> 00:55:35,973
Благодаря ти, че ме спаси.
664
00:55:39,311 --> 00:55:41,479
Разбира се, нямаше да имам нужда от
спасяване,
665
00:55:41,481 --> 00:55:43,762
ако първо не ме беше отвлякъл.
666
00:55:47,851 --> 00:55:49,670
И сега какво?
667
00:55:49,777 --> 00:55:51,861
Ще вървим покрай брега.
668
00:55:51,912 --> 00:55:53,747
Ако имаме късмет, че намерим рибарско
селище.
669
00:55:53,781 --> 00:55:55,782
Може би друга лодка.
670
00:55:55,784 --> 00:55:58,068
Ако сме без късмет?
671
00:55:58,102 --> 00:56:00,787
Имаме доста дълъг път да извървим.
672
00:56:02,707 --> 00:56:05,842
Ще събера дърва за огън.
673
00:56:05,876 --> 00:56:08,628
Опитай се да си починеш, а?
674
00:56:08,679 --> 00:56:11,414
Най- добрата ти идея за деня.
675
00:56:59,721 --> 00:57:09,964
Sync & corrections by honeybunny
www.MY-SUBS.com