00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:09,360 --> 00:02:10,964 We horen hier niet alleen te zijn. 2 00:02:11,040 --> 00:02:12,041 Waarom niet? 3 00:02:12,120 --> 00:02:13,121 Als je vader... 4 00:02:13,200 --> 00:02:14,964 Hij komt niet te weten dat we weg zijn. 5 00:02:15,040 --> 00:02:16,565 Maar als hij erachter komt... 6 00:02:20,760 --> 00:02:23,491 Je hoeft niet bang te zijn voor mijn vader. 7 00:02:50,240 --> 00:02:52,163 Weet je dat zeker? 8 00:02:52,760 --> 00:02:53,761 Ja. 9 00:02:54,480 --> 00:02:56,000 We kunnen beter niet naar binnen gaan. 10 00:02:56,040 --> 00:02:58,327 Natuurlijk wel. 11 00:03:42,080 --> 00:03:45,129 Eruit. Eruit. 12 00:03:45,200 --> 00:03:46,247 - We gaan. - Nee. 13 00:03:47,400 --> 00:03:48,640 Luister naarje vriendin. 14 00:03:50,360 --> 00:03:52,727 Ze zeiden datje angstaanjagend was 15 00:03:52,800 --> 00:03:55,929 met de tanden van een kat en drie ogen. 16 00:03:56,000 --> 00:03:58,002 Je bent helemaal niet eng. 17 00:03:59,520 --> 00:04:01,284 Je bent saai. 18 00:04:01,480 --> 00:04:03,403 Je hebt geen idee wat ik ben. 19 00:04:03,480 --> 00:04:06,768 Ik weet datje een heks bent en datje de toekomst kunt zien. 20 00:04:08,640 --> 00:04:10,210 Vertel me de mijne. 21 00:04:10,280 --> 00:04:12,601 Iedereen wil weten wat er in zijn toekomst ligt 22 00:04:12,680 --> 00:04:14,284 tot hij zijn toekomst kent. 23 00:04:14,360 --> 00:04:17,921 Dit is mijn vaders land. Mijn land. 24 00:04:18,160 --> 00:04:19,446 Voorspel me mijn toekomst, 25 00:04:19,520 --> 00:04:23,286 of ik laatje je saaie ogen uitsteken. 26 00:04:32,520 --> 00:04:34,284 Je bloed. 27 00:04:35,440 --> 00:04:36,441 Laat me eens proeven. 28 00:05:02,480 --> 00:05:04,482 Je mag drie vragen stellen. 29 00:05:05,240 --> 00:05:07,447 De antwoorden zullen je niet bevallen. 30 00:05:11,120 --> 00:05:13,566 Ik ben verzegd aan de prins. 31 00:05:14,640 --> 00:05:16,369 Wanneer trouwen we? 32 00:05:16,440 --> 00:05:18,283 Je zult nooit met de prins trouwen. 33 00:05:18,560 --> 00:05:20,403 Je trouwt met de koning. 34 00:05:20,480 --> 00:05:22,005 Maar ik word dus koningin? 35 00:05:22,080 --> 00:05:23,320 Ja. 36 00:05:24,320 --> 00:05:26,163 Je wordt koningin. 37 00:05:26,840 --> 00:05:28,410 Een tijdje. 38 00:05:29,520 --> 00:05:31,921 Dan komt er een ander, 39 00:05:32,000 --> 00:05:33,001 een jongere, 40 00:05:33,920 --> 00:05:35,763 mooiere, 41 00:05:35,840 --> 00:05:40,004 die je van de troon stoot en je alles afneemt watje dierbaar is. 42 00:05:40,080 --> 00:05:42,048 Krijgen de koning en ik kinderen? 43 00:05:42,120 --> 00:05:46,125 Nee. De koning krijgt 20 kinderen, 44 00:05:46,240 --> 00:05:47,480 en jij krijgt er drie. 45 00:05:47,600 --> 00:05:48,647 Dat slaat nergens op. 46 00:05:48,720 --> 00:05:50,290 Hun kronen zijn van goud. 47 00:05:52,120 --> 00:05:54,805 Hun lijkwaden zijn van goud. 48 00:06:02,280 --> 00:06:03,805 We moeten gaan. 49 00:06:05,560 --> 00:06:07,130 We moeten gaan, Cersei. 50 00:06:11,520 --> 00:06:13,329 Dragers, zet hem neer. 51 00:06:29,560 --> 00:06:31,608 Dragers, omhoog. 52 00:06:32,280 --> 00:06:33,611 Weg. 53 00:06:47,480 --> 00:06:50,165 Excellentie, we zijn vereerd door uw aanwezigheid. 54 00:06:50,240 --> 00:06:51,401 De rouwenden wachten. 55 00:06:51,480 --> 00:06:53,084 Ze wachten maar wat langer. 56 00:06:54,000 --> 00:06:55,889 Ik wil even alleen met hem zijn. 57 00:06:55,960 --> 00:06:57,610 Excellentie, deze heren en vrouwen 58 00:06:57,680 --> 00:07:00,923 hebben lang gereisd om hier te komen vanuit alle zeven koninkrijken. 59 00:07:01,000 --> 00:07:02,445 Ze wachten maar. 60 00:07:29,880 --> 00:07:31,530 Hij wilde niet datje Koningsgarde werd, 61 00:07:32,080 --> 00:07:35,482 maar hier sta je dan zijn lijk te beschermen. 62 00:07:37,200 --> 00:07:41,364 Wat hij opgebouwd heeft, is nu van ons. 63 00:07:42,800 --> 00:07:45,406 Hij heeft het voor ons opgebouwd. Het is voor ons. 64 00:07:47,600 --> 00:07:50,365 - Ze zullen proberen het af te nemen. - Ze? 65 00:07:50,440 --> 00:07:53,205 Zij allemaal. Onze vijanden. 66 00:07:53,840 --> 00:07:55,842 Ze staan in de rij om te zien of hij echt dood is. 67 00:07:55,920 --> 00:07:57,763 Zodra ze de stenen op zijn ogen zien, 68 00:07:57,840 --> 00:07:59,524 zullen ze ons proberen te vernietigen. 69 00:07:59,600 --> 00:08:02,365 Zij hebben er niets mee te maken. 70 00:08:02,440 --> 00:08:04,602 De moordenaar van onze vader heeft ons vernietigd. 71 00:08:04,680 --> 00:08:06,967 Hij is de vijand. Ik zeg het al jaren. 72 00:08:07,040 --> 00:08:08,530 Jij verdedigt hem al jaren. 73 00:08:08,600 --> 00:08:09,931 Dit is precies wat ze willen. 74 00:08:10,000 --> 00:08:12,002 Nu is onze vader dood 75 00:08:12,080 --> 00:08:15,289 en dat kleine monster loopt nog ergens rond. 76 00:08:17,760 --> 00:08:19,842 Heb jij hem vrijgelaten? 77 00:08:22,720 --> 00:08:27,169 Tyrion is dan wel een monster, maar hij heeft vader met opzet vermoord. 78 00:08:28,080 --> 00:08:29,360 Jij hebt hem per ongeluk gedood. 79 00:08:30,000 --> 00:08:32,002 Doorje domheid. 80 00:08:33,400 --> 00:08:35,004 Je bent een man van daden. 81 00:08:35,080 --> 00:08:37,208 Als je iets te binnen schiet, doe je het. 82 00:08:37,680 --> 00:08:39,648 Wat het ook voor gevolgen heeft. 83 00:08:42,680 --> 00:08:44,409 Kijk maar. 84 00:08:45,040 --> 00:08:46,963 Kijk naar de gevolgen. 85 00:08:49,240 --> 00:08:51,242 Dit zijn ze. 86 00:08:55,080 --> 00:08:58,129 Hij hield meer van jou dan van wie ook. 87 00:10:30,520 --> 00:10:32,363 Mijn excuses. 88 00:10:42,360 --> 00:10:48,481 Ik snap niet waarom ik in die verdomde kist moest blijven nadat we de zeilen hesen. 89 00:10:48,560 --> 00:10:50,528 Ik heb je leven gered. 90 00:10:50,600 --> 00:10:53,251 Als ze jou te pakken krijgen, hebben ze mij ook. 91 00:10:53,320 --> 00:10:57,405 Ik voel me niet schuldig datje in die verdomde kist moest blijven. 92 00:10:57,480 --> 00:11:01,883 Weetje hoe het voelt om je stront door die luchtgaten naar buiten te duwen? 93 00:11:01,960 --> 00:11:06,204 Nee, alleen hoe het voelt om jouw stront op te pakken en overboord te gooien. 94 00:11:09,760 --> 00:11:11,205 Pentos? 95 00:11:12,240 --> 00:11:16,689 Hier woont mijn collega, Illyrio Mopatis, een koopman. 96 00:11:16,760 --> 00:11:20,731 We hebben elkaar lang geleden ontmoet via wederzijdse vrienden. 97 00:11:20,800 --> 00:11:24,646 Een groep van mensen die inzagen dat Robert Baratheon een ramp was. 98 00:11:25,680 --> 00:11:30,561 We wilden het beste voor het rijk door een Targaryen te steunen. 99 00:11:31,520 --> 00:11:36,242 Zo begon de serie fouten die ons allebei hierheen heeft geleid. 100 00:11:36,640 --> 00:11:40,201 Het is slechter geworden, niet beter. 101 00:11:40,280 --> 00:11:43,489 Westeros moet tegen zichzelf beschermd worden. 102 00:11:49,160 --> 00:11:50,491 Dat is beter. 103 00:11:50,800 --> 00:11:52,484 Heer? 104 00:11:54,280 --> 00:11:56,886 Dat ben ik niet meer. 105 00:11:57,680 --> 00:11:59,489 Een heer. 106 00:12:07,280 --> 00:12:10,124 Ben je een heer als je je vader vermoordt? 107 00:12:11,480 --> 00:12:16,725 Ze trekken je titel niet in als je een hoer vermoordt. 108 00:12:16,840 --> 00:12:18,604 Dat gebeurt vast continu. 109 00:12:18,680 --> 00:12:20,808 Je dronk de hele oversteek over de Smalle Zee al. 110 00:12:21,120 --> 00:12:23,248 In een kist. Waarom zou ik nu stoppen? 111 00:12:23,320 --> 00:12:26,244 Omdat dit gaat over de toekomst van ons land. 112 00:12:30,320 --> 00:12:33,210 De toekomst is klote. 113 00:12:35,000 --> 00:12:37,002 Net als het verleden. 114 00:14:28,960 --> 00:14:30,166 Wil je hetzelfde? 115 00:14:30,640 --> 00:14:31,846 Net als anders? 116 00:14:43,800 --> 00:14:45,006 Je... 117 00:14:45,160 --> 00:14:46,924 Je hoeft het niet te doen. 118 00:14:47,400 --> 00:14:48,845 Gewoonte. 119 00:15:44,600 --> 00:15:46,250 De Zonen van de Harpij? 120 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 Ja, Excellentie. Dit lieten ze achter op het lijk. 121 00:15:48,400 --> 00:15:50,164 Ze hebben nog nooit gedood. 122 00:15:50,240 --> 00:15:52,447 Het was een kwestie van tijd. 123 00:15:52,520 --> 00:15:54,727 Veroveraars stuiten altijd op verzet. 124 00:15:54,800 --> 00:15:57,371 Ik heb hen niet veroverd. Dat deden hun eigen mensen. 125 00:15:57,440 --> 00:16:00,330 Ze zien ons niet als mensen, Excellentie. 126 00:16:00,720 --> 00:16:04,486 Dan moeten ze de zaken anders leren bekijken, Mossador. 127 00:16:05,440 --> 00:16:07,841 Hij heeft zijn leven niet geriskeerd voor zijn vrijheid 128 00:16:07,920 --> 00:16:09,600 zodat gemaskerde lafaards hem konden doden. 129 00:16:09,920 --> 00:16:11,968 Ik heb deze piramide niet tot mijn woning gemaakt 130 00:16:12,040 --> 00:16:15,965 zodat ik de stad kon zien verzanden in chaos. 131 00:16:16,040 --> 00:16:18,202 Hoe heette de man die je bent verloren? 132 00:16:18,640 --> 00:16:19,926 Witte Rat, Excellentie. 133 00:16:21,240 --> 00:16:24,164 Ik wil dat hij in het openbaar met eer wordt begraven, 134 00:16:25,440 --> 00:16:26,601 in de tempel der Deugden. 135 00:16:27,720 --> 00:16:29,688 De Zonen van de Harpij begrijpen die boodschap. 136 00:16:29,800 --> 00:16:31,290 Dat zal hen boos maken. 137 00:16:31,360 --> 00:16:33,362 Boze slangen vallen aan. 138 00:16:33,440 --> 00:16:36,171 Daardoor kun je hun hoofd er gemakkelijker afhakken. 139 00:16:36,240 --> 00:16:40,290 Zoek de daders en breng hen naar mij. 140 00:16:43,400 --> 00:16:44,765 Excellentie. 141 00:17:04,480 --> 00:17:05,811 Ik wilde je spreken. 142 00:17:14,960 --> 00:17:17,201 Waarom ben je hier? 143 00:17:17,280 --> 00:17:20,329 Witte Rat, de Onverdorvene die... 144 00:17:22,280 --> 00:17:25,284 Ik heb gehoord dat zijn lijk is gevonden in een bordeel. 145 00:17:26,760 --> 00:17:32,290 Ik heb gehoord dat meer Onverdorvenen de bordelen van Meereen bezoeken. 146 00:17:35,120 --> 00:17:36,849 Mag ik vragen waarom? 147 00:17:38,720 --> 00:17:41,326 Waarom gaan Onverdorvenen naar een bordeel? 148 00:17:45,480 --> 00:17:47,642 Dat weet ik niet. 149 00:17:49,440 --> 00:17:51,204 Ik moet gaan. 150 00:18:07,000 --> 00:18:08,843 - Doe je schild omhoog. - Het is te zwaar. 151 00:18:08,920 --> 00:18:12,049 Anders zou het geen zwaard tegenhouden. Doe het omhoog. 152 00:18:24,640 --> 00:18:27,246 Kom. Nog een keer. 153 00:18:27,320 --> 00:18:31,245 Kom op mij af. Hou je schild omhoog, of ik sla je op je kop. 154 00:18:32,720 --> 00:18:34,882 Moet jij niet ook trainen? 155 00:18:35,520 --> 00:18:38,763 Ik ben geen nieuweling. 156 00:18:41,240 --> 00:18:44,801 Hoeveel broeders hebben er een Witte Loper en een Thenn gedood? 157 00:18:44,880 --> 00:18:46,325 Misschien ben ik wel de eerste ooit. 158 00:18:47,000 --> 00:18:48,843 - Omhoog. - Ze hebben een strenge hand nodig. 159 00:18:49,640 --> 00:18:50,687 Dat is altijd zo geweest. 160 00:18:50,880 --> 00:18:53,645 Het zijn stropers en dieven. 161 00:18:55,480 --> 00:18:57,289 Geen soldaten. 162 00:19:02,960 --> 00:19:04,007 Die haat me. 163 00:19:06,840 --> 00:19:09,241 Als SerAlliser de nieuwe commandant wordt... 164 00:19:10,240 --> 00:19:12,811 Hij haat de wildlingen. 165 00:19:13,280 --> 00:19:14,645 Alle wildlingen. 166 00:19:14,720 --> 00:19:16,882 - Laat ze ons niet wegsturen. - Het is niet zeker. 167 00:19:16,960 --> 00:19:19,770 Ser Denys Mallister heeft de Schaduwtoren 20 jaar lang geleid. 168 00:19:20,080 --> 00:19:22,560 Ze zeggen dat hij goed is. Hij is de tegenkandidaat... 169 00:19:22,680 --> 00:19:25,001 Sam, laat ze ons niet wegsturen. 170 00:19:25,360 --> 00:19:27,249 Ik heb hetje toch gezegd? 171 00:19:27,640 --> 00:19:29,802 Waarjij heen gaat, ga ik ook. 172 00:19:29,960 --> 00:19:32,042 Jij kunt niet weg. Dan executeren ze je. 173 00:19:40,000 --> 00:19:42,890 Goed zo. Draaien. Vergeet niet te draaien. 174 00:19:43,760 --> 00:19:44,761 Schild omhoog. 175 00:19:47,440 --> 00:19:49,488 De koning wil je spreken. 176 00:20:17,840 --> 00:20:19,000 Hebt u het niet koud, vrouwe? 177 00:20:19,720 --> 00:20:21,324 Nooit. 178 00:20:22,160 --> 00:20:25,084 Het vuur van de Heer brandt in mij, Jon Snow. 179 00:20:27,360 --> 00:20:28,361 Voel maar. 180 00:20:36,920 --> 00:20:37,967 Ben je maagd? 181 00:20:42,720 --> 00:20:44,131 Nee. 182 00:20:46,200 --> 00:20:47,486 Mooi zo. 183 00:20:54,840 --> 00:20:56,171 Excellentie. 184 00:20:56,960 --> 00:20:59,406 De bastaard van Winterfel. 185 00:21:08,120 --> 00:21:09,963 Weetje wie er nu over Winterfel heerst? 186 00:21:11,440 --> 00:21:12,566 Roose Bolton. 187 00:21:13,200 --> 00:21:16,727 De verrader die een dolk in Robb Starks hart stak. 188 00:21:18,040 --> 00:21:19,565 Wil je hem niet wreken? 189 00:21:20,880 --> 00:21:24,202 Ik wil veel dingen, Excellentie. 190 00:21:24,280 --> 00:21:26,408 Ik ben nu een gezworen broeder van de Nachtwacht. 191 00:21:26,880 --> 00:21:29,850 Ik heb metje broeders gepraat. 192 00:21:29,920 --> 00:21:31,570 - Velen mogen je. - Het zijn goede mannen. 193 00:21:31,640 --> 00:21:33,324 Velen ook niet. 194 00:21:33,640 --> 00:21:37,440 Men zag datje het lijk van een wildlingmeisje ten noorden van de Muur bracht. 195 00:21:37,840 --> 00:21:39,046 Waarom? 196 00:21:39,120 --> 00:21:40,690 Daar hoorde ze thuis. 197 00:21:40,760 --> 00:21:44,082 Sommigen denken datje de wildlingen een te warm hart toedraagt. 198 00:21:44,160 --> 00:21:47,323 Ze zijn geboren aan de verkeerde kant van de Muur. 199 00:21:47,400 --> 00:21:49,164 Dat maakt hen nog niet tot monsters. 200 00:21:49,240 --> 00:21:50,321 Het maakt niet uit. 201 00:21:50,400 --> 00:21:52,971 Ik pak het Noorden terug van hen die het gestolen hebben. 202 00:21:53,080 --> 00:21:55,651 Tywin Lannister is dood. Die kan hen niet meer beschermen. 203 00:21:55,720 --> 00:21:59,805 Ik zet Roose Boltons hoofd op een spies. 204 00:21:59,920 --> 00:22:01,763 Om Winterfel in te nemen heb ik mannen nodig. 205 00:22:02,360 --> 00:22:04,806 De mannen van de Nachtwacht hebben gezworen niet... 206 00:22:04,880 --> 00:22:06,928 Ik heb het niet over de Nachtwacht. 207 00:22:07,040 --> 00:22:08,929 Ik heb het over de wildlingen. 208 00:22:17,600 --> 00:22:19,125 Excellentie, 209 00:22:19,280 --> 00:22:22,762 wilt u dat de wildlingen ten strijde trekken in uw leger? 210 00:22:22,840 --> 00:22:24,569 Als ze trouw zweren, verleen ik ze gratie. 211 00:22:24,640 --> 00:22:25,687 We nemen Winterfel in. 212 00:22:25,760 --> 00:22:28,491 Als het Noorden veroverd is, verklaar ik hen tot burgers. 213 00:22:28,560 --> 00:22:29,891 Ik geef hun een stuk land. 214 00:22:30,760 --> 00:22:34,128 Het is een rechtvaardig aanbod. Meer dan dat. 215 00:22:34,200 --> 00:22:36,089 Ik bied ze hun levens en vrijheid 216 00:22:36,160 --> 00:22:39,130 als Mans voor me knielt en zijn trouw zweert. 217 00:22:39,560 --> 00:22:40,641 Dat is niet waarschijnlijk. 218 00:22:43,280 --> 00:22:44,320 Je bewondert hem, of niet? 219 00:22:44,360 --> 00:22:45,850 Ik respecteer hem. 220 00:22:45,920 --> 00:22:47,160 Hij mag je graag- 221 00:22:47,240 --> 00:22:50,403 - Laat hem knielen, of hij gaat eraan. - Excellentie. 222 00:22:54,560 --> 00:22:55,891 Hoeveel tijd heb ik? 223 00:22:56,120 --> 00:22:57,360 Tot de zon ondergaat. 224 00:22:57,480 --> 00:22:59,847 De zon gaat in deze tijd van hetjaar vroeg onder. 225 00:22:59,920 --> 00:23:01,684 Schiet op, Jon Snow. 226 00:23:04,920 --> 00:23:05,967 Schild omhoog. 227 00:23:07,400 --> 00:23:09,528 Val aan, heer. 228 00:23:09,640 --> 00:23:11,244 Val aan. 229 00:23:11,760 --> 00:23:13,967 Kruis je voeten niet. 230 00:23:14,560 --> 00:23:17,769 Mijn zonen hadden een zwaard in hun hand zodra ze konden lopen. Deze... 231 00:23:18,120 --> 00:23:20,043 Heer Arryn zal nooit een groot krijger worden. 232 00:23:20,120 --> 00:23:21,963 Een groot krijger? 233 00:23:22,080 --> 00:23:24,651 Hij zwaait met dat zwaard als een verlamd meisje. 234 00:23:24,840 --> 00:23:25,887 Heen 235 00:23:27,920 --> 00:23:29,410 Zwaard omhoog, heer. 236 00:23:37,040 --> 00:23:38,849 Sommige jongens ontwikkelen zich langzamer. 237 00:23:40,080 --> 00:23:41,127 Hij is nog jong. 238 00:23:41,200 --> 00:23:44,204 Hij is 13. Jongens van 13 vechten in oorlogen. 239 00:23:44,280 --> 00:23:46,806 - Hij heeft andere talenten. - O, ja? 240 00:23:46,880 --> 00:23:49,008 Hij heeft een goede naam. 241 00:23:49,160 --> 00:23:52,642 Soms heb je niet meer nodig. 242 00:23:57,680 --> 00:24:00,490 Dag, Heer Royce, en bedankt voor wat u voor me hebt gedaan. 243 00:24:00,560 --> 00:24:02,961 Ik heb niets meer gedaan dan mijn plicht, vrouwe. 244 00:24:03,040 --> 00:24:04,440 Ik weet zeker dat als ik terugkeer, 245 00:24:04,480 --> 00:24:07,131 Robins vaardigheden enorm zijn verbeterd. 246 00:24:07,840 --> 00:24:09,365 Hier is hij veilig. 247 00:24:10,280 --> 00:24:12,248 En wat betreft zijn vaardigheden... 248 00:24:12,440 --> 00:24:14,727 Ik beloof niets. 249 00:24:27,680 --> 00:24:29,682 Gaan we nog naar het noorden? 250 00:24:30,840 --> 00:24:34,287 Hij zei dat er een broer van Sansa in Slot Zwart zit. 251 00:24:34,360 --> 00:24:36,647 De Koningsweg is een paar dagen rijden. 252 00:24:36,720 --> 00:24:39,087 - Maar die brengt ons... - Ons? 253 00:24:40,840 --> 00:24:42,126 De enige reden datjij hier bent, 254 00:24:42,200 --> 00:24:45,090 is dat Jaime Lannister zei datje niet veilig was in de hoofdstad. 255 00:24:47,240 --> 00:24:50,164 Je bent honderden mijlen van Koningslanding venNijderd. 256 00:24:50,240 --> 00:24:52,163 Niemand weet hoe je eruitziet. 257 00:24:52,240 --> 00:24:55,244 Het kan niemand iets schelen. Je bent veilig. 258 00:24:55,320 --> 00:24:58,085 - Maar ik ben uwjonker. - Weet je wel wat dat is? 259 00:25:00,360 --> 00:25:01,407 De dienaar van een ridder. 260 00:25:01,600 --> 00:25:03,045 Ik ben geen ridder. 261 00:25:03,120 --> 00:25:05,248 Dus ben jij geen jonker. 262 00:25:05,480 --> 00:25:06,641 Waar moet ik heen? 263 00:25:06,720 --> 00:25:09,371 Kan me niet schelen. Ik ben je moeder niet. 264 00:25:18,240 --> 00:25:20,083 U zwoer dat u de meisjes van Stark zou vinden. 265 00:25:20,320 --> 00:25:22,846 Ik heb Arya gevonden. Ze wilde mijn bescherming niet. 266 00:25:22,920 --> 00:25:25,161 - Sansa misschien wel. - Hou je mond. 267 00:25:26,280 --> 00:25:28,282 Ik heb niet om je raad gevraagd. 268 00:25:30,520 --> 00:25:34,047 Ik wil niet dat iemand me volgt. Ik ben geen leider. 269 00:25:34,960 --> 00:25:37,486 Ik wou enkel vechten voor een heer in wie ik geloofde. 270 00:25:38,160 --> 00:25:41,801 De goede heren zijn dood en de rest zijn monsters. 271 00:25:51,400 --> 00:25:53,846 Je zei tegen Heer Royce dat we naar de Vingers gingen. 272 00:25:53,920 --> 00:25:55,285 Inderdaad. 273 00:25:56,320 --> 00:25:59,085 - Maar we gaan naar het westen. - Inderdaad. 274 00:25:59,320 --> 00:26:01,288 Als hij ons wou verraden, had hij dat al gedaan. 275 00:26:03,360 --> 00:26:06,523 Heer Royce is wel zo eerzaam als hij denkt te zijn, 276 00:26:06,600 --> 00:26:08,807 maar hij is niet de enige in dat kasteel. 277 00:26:08,920 --> 00:26:12,925 Vertrouwje al die ridders en vrouwen, staljongens en dienstmeisjes? 278 00:26:13,000 --> 00:26:16,163 Nee. Vertrouwjij de koetsier en de ridders die ons begeleiden? 279 00:26:16,320 --> 00:26:17,560 Nee. 280 00:26:18,760 --> 00:26:19,921 Maar ik betaal hen goed. 281 00:26:20,000 --> 00:26:22,446 Ze hebben gezien wat er gebeurt als ze me teleurstellen. 282 00:26:22,520 --> 00:26:23,646 Waar gaan we dan heen? 283 00:26:24,880 --> 00:26:27,247 Naar een land waarje iedereen vertrouwt? 284 00:26:27,320 --> 00:26:29,971 Naar een land zo ver hiervandaan 285 00:26:30,040 --> 00:26:32,930 dat zelfs Cersei Lannister je niet meer te pakken krijgt. 286 00:26:40,600 --> 00:26:44,207 Het was zo'n schok voor ons allemaal. 287 00:26:47,640 --> 00:26:49,483 Uw vader was een... 288 00:26:49,560 --> 00:26:52,370 Een machtig man die je niet moest onderschatten. Echt. 289 00:26:54,040 --> 00:26:57,203 Ik kende hem niet zo goed, maar... 290 00:26:58,360 --> 00:26:59,805 In zijn aanwezigheid zijn was genoeg 291 00:26:59,880 --> 00:27:01,041 om te weten 292 00:27:01,840 --> 00:27:04,730 datje met een formidabele persoon te maken had. 293 00:27:05,080 --> 00:27:08,562 Wat een machtige man. 294 00:27:10,000 --> 00:27:12,287 Bedankt voor uw vriendelijke woorden. 295 00:27:17,400 --> 00:27:19,323 Gecondoleerd, Excellentie. 296 00:27:19,400 --> 00:27:23,564 Die tragedie... Ik heb Varys nooit vertrouwd. Ik heb vaak gewaarschuwd... 297 00:27:28,400 --> 00:27:29,401 Excellentie. 298 00:27:32,440 --> 00:27:34,681 Neef Lancel. Ik herkende je bijna niet. 299 00:27:34,760 --> 00:27:37,001 Mijn diepste medeleven. 300 00:27:37,400 --> 00:27:40,210 Mijn excuses voor het uiterlijk van mijn zoon. 301 00:27:40,280 --> 00:27:41,725 Dat geeft niet, oom. 302 00:27:44,640 --> 00:27:47,405 Ze noemen zich de Mussen. 303 00:27:47,480 --> 00:27:49,289 Fanaüekeijngen. 304 00:27:49,360 --> 00:27:53,331 De religie heeft natuurlijk wel een plek, maar op een bepaald punt... 305 00:27:54,240 --> 00:27:57,084 Ze waren nooit naar de hoofdstad gekomen als Tywin nog leefde. 306 00:27:57,160 --> 00:28:00,448 Hij groeit er vast wel overheen, wat het ook is. 307 00:28:01,320 --> 00:28:03,288 - Pardon. - Natuurlijk. 308 00:28:21,760 --> 00:28:24,286 Je wonden van het Zwartwater zijn genezen. 309 00:28:25,520 --> 00:28:28,569 Mijn wonden hoefden niet te genezen. 310 00:28:30,640 --> 00:28:32,483 Wat kan ik voorje doen? 311 00:28:33,800 --> 00:28:35,802 U kunt me vergeven. 312 00:28:35,880 --> 00:28:38,406 Wat heb je gedaan waarvoor ik je moet vergeven? 313 00:28:38,960 --> 00:28:41,167 Ik heb u het duister in geleid. 314 00:28:41,280 --> 00:28:43,726 Ik betwijfel ofje ooit iemand ergens heen hebt geleid. 315 00:28:43,800 --> 00:28:46,610 Ik heb u verleid tot onze... 316 00:28:46,680 --> 00:28:48,125 onnatuurlijke verhouding. 317 00:28:50,360 --> 00:28:53,648 En natuurlijk was er ook nog de koning 318 00:28:55,680 --> 00:28:57,648 en zijn zwijnenjacht. 319 00:28:59,280 --> 00:29:00,327 Zijn wijn- 320 00:29:04,160 --> 00:29:06,481 Ik weet niet waarje het over hebt. 321 00:29:07,200 --> 00:29:09,282 Nu ben ik een ander mens. 322 00:29:10,840 --> 00:29:13,684 Ik heb vrede gevonden in het licht van de Zeven. 323 00:29:14,120 --> 00:29:15,246 Dat kunt u ook. 324 00:29:15,320 --> 00:29:19,166 Ze behoeden ons allemaal en staan klaar om genade te schenken 325 00:29:19,920 --> 00:29:20,921 of recht te spreken. 326 00:29:24,760 --> 00:29:26,762 Hun wereld is nabij. 327 00:29:29,560 --> 00:29:31,005 Ik zal bidden voor uw vaders ziel. 328 00:29:33,840 --> 00:29:37,561 De dag dat Tywin Lannisters ziel jouw hulp nodig heeft... 329 00:29:45,840 --> 00:29:48,571 - Het lijkt Dorne wel. - Niet waar. 330 00:29:49,640 --> 00:29:50,880 Jawel. 331 00:29:51,680 --> 00:29:55,730 Dat is de Zonspeer. Daar. 332 00:29:56,720 --> 00:29:59,405 En daar zie je de bergen. 333 00:29:59,480 --> 00:30:01,562 En hier... 334 00:30:02,200 --> 00:30:04,806 Ligt Zonslang? 335 00:30:05,160 --> 00:30:06,207 Steenspeer? 336 00:30:06,280 --> 00:30:07,884 Zandsteen. 337 00:30:07,960 --> 00:30:09,450 Ja. 338 00:30:09,520 --> 00:30:11,761 Ja, zandsteen. 339 00:30:13,400 --> 00:30:14,561 Daan 340 00:30:15,080 --> 00:30:16,286 Goed dan. 341 00:30:19,360 --> 00:30:20,725 Het is Dorne. 342 00:30:22,320 --> 00:30:23,924 Laten we erheen gaan. 343 00:30:24,520 --> 00:30:27,649 We hebben het er vast naar onze zin, 344 00:30:27,760 --> 00:30:29,808 denk ik zo. 345 00:30:29,880 --> 00:30:30,881 Dat zou geweldig zijn. 346 00:30:31,240 --> 00:30:33,561 Dorne, Highgarden. 347 00:30:34,080 --> 00:30:35,809 Als het hier maar niet is. 348 00:30:44,880 --> 00:30:46,450 We zijn al laat voor het eten. 349 00:30:47,880 --> 00:30:48,927 Je bent erg respectvol. 350 00:30:49,000 --> 00:30:50,809 Ik heb erge honger. 351 00:31:07,760 --> 00:31:09,410 Hoe heetje? 352 00:31:10,320 --> 00:31:11,810 Olyvar, vrouwe. 353 00:31:12,120 --> 00:31:17,126 Ik ben bang dat mijn broer de koning laatwachten, Olyvar. 354 00:31:26,600 --> 00:31:27,931 Vrouwe. 355 00:31:41,520 --> 00:31:45,320 Misschien wil je in het vervolg iets discreter zijn? 356 00:31:45,400 --> 00:31:47,004 Waarom? 357 00:31:47,080 --> 00:31:49,048 Ze weten toch al hoe ik ben. 358 00:31:49,360 --> 00:31:52,489 Iedereen weet alles over iedereen. 359 00:31:52,560 --> 00:31:54,608 Wat hebben geheimen hier voor zin? 360 00:31:54,680 --> 00:31:57,729 Je moetje verloofde niet laten wachten. 361 00:31:59,520 --> 00:32:01,170 Mijn verloofde? Alsjeblieft, zeg. 362 00:32:01,600 --> 00:32:02,931 Tywin is dood. 363 00:32:03,000 --> 00:32:04,968 Dus kan niemand Cersei dwingen om mij te huwen. 364 00:32:05,040 --> 00:32:06,929 - Jij boft. - Jij niet. 365 00:32:07,000 --> 00:32:09,162 Denk je dat ik wil dat zij met mijn broer trouwt? 366 00:32:09,320 --> 00:32:13,006 Als ze niet met mij trouwt, gaat ze niet naar Highgarden. 367 00:32:13,160 --> 00:32:15,208 Dus blijft ze in Koningslanding. 368 00:32:15,520 --> 00:32:19,366 Dus zitjij hier gevangen met Cersei Lannister als schoonmoeder. 369 00:32:19,680 --> 00:32:20,681 Misschien. 370 00:32:21,840 --> 00:32:22,841 Misschien? 371 00:32:24,240 --> 00:32:26,049 Misschien. 372 00:32:39,400 --> 00:32:43,291 Eunuch, de spin, de Meester van Fluisteraars. 373 00:32:43,680 --> 00:32:45,967 Gnoom, halve man. 374 00:32:48,320 --> 00:32:50,209 Zelfmoord kan sneller. 375 00:32:50,320 --> 00:32:52,243 Niet voor een lafaard. 376 00:32:52,320 --> 00:32:55,369 Je bent veel dingen, maar geen lafaard. 377 00:32:59,720 --> 00:33:00,846 Je hebt nooit gezegd 378 00:33:01,240 --> 00:33:02,366 waarom je me hebt vrijgelaten. 379 00:33:02,440 --> 00:33:04,522 Je broer vroeg het me. 380 00:33:05,400 --> 00:33:07,004 Je had nee kunnen zeggen. 381 00:33:07,080 --> 00:33:09,367 De Koningsmoordenaar weigeren? Dat is gevaarlijk. 382 00:33:09,440 --> 00:33:11,681 Niet zo gevaarlijk als mij vrijlaten. 383 00:33:12,000 --> 00:33:14,321 Je hebtje leven, je positie, alles geriskeerd. 384 00:33:14,400 --> 00:33:17,324 Waarom? Je bent geen familie. Je bent me niets verschuldigd. 385 00:33:17,400 --> 00:33:19,767 Ik deed het niet voorjou. 386 00:33:19,840 --> 00:33:21,842 Ik deed het voor de Zeven Koninkrijken. 387 00:33:21,920 --> 00:33:25,163 Een dronken dwerg zal de Zeven Koninkrijken nooit kunnen redden. 388 00:33:25,240 --> 00:33:27,288 Ik geloof niet in verlossers. 389 00:33:27,400 --> 00:33:30,802 Ik geloof dat mannen met talent een rol hebben in de oorlog die komen gaat. 390 00:33:32,360 --> 00:33:35,330 Zoek maar een andere soldaat. 391 00:33:35,440 --> 00:33:38,205 Ik ben Westeros beu en Westeros is mij beu. 392 00:33:38,920 --> 00:33:42,811 Je hebt bewonderenswaardige kwaliteiten, zelfmedelijden behoort daar niet toe. 393 00:33:43,760 --> 00:33:48,402 Elke sukkel kan met wat geluk in een machtige familie geboren worden. 394 00:33:48,480 --> 00:33:52,280 Maar als je macht zelf wilt verdienen, is er werk nodig. 395 00:33:53,160 --> 00:33:54,571 Ik ben niet geschikt voor werk. 396 00:33:54,640 --> 00:33:56,051 Volgens mij wel. 397 00:33:56,120 --> 00:33:58,805 Je hebtje vaders instinct voor politiek 398 00:33:58,880 --> 00:34:00,041 en je bezit medeleven. 399 00:34:00,120 --> 00:34:02,407 Medeleven? Jazeker. 400 00:34:03,600 --> 00:34:06,843 Ik heb mijn minnares met blote handen gedood. 401 00:34:06,920 --> 00:34:09,810 Ik heb mijn eigen vader met een Kruisboog doodgeschoten. 402 00:34:10,040 --> 00:34:11,849 Ik zei niet datje perfect was. 403 00:34:12,800 --> 00:34:15,804 Wat wil je precies? 404 00:34:15,880 --> 00:34:17,370 Vrede. 405 00:34:18,240 --> 00:34:19,810 Voorspoed. 406 00:34:20,120 --> 00:34:23,203 Een land waar de machtigen geen misbruik maken van de machtelozen. 407 00:34:23,280 --> 00:34:25,521 Waar de kastelen van peperkoek zijn 408 00:34:25,600 --> 00:34:28,171 en de grachten gevuld zijn met wijn. 409 00:34:28,600 --> 00:34:30,602 De machtigen maken misbruik van de machtelozen. 410 00:34:30,680 --> 00:34:33,001 Zo zijn ze machtig geworden. 411 00:34:33,080 --> 00:34:34,923 Misschien. 412 00:34:35,000 --> 00:34:40,245 Of we zijn zo gewend aan die gruwelen dat we denken dat het niet anders kan. 413 00:34:41,680 --> 00:34:43,762 Als jij op de IJzertroon zat, 414 00:34:43,840 --> 00:34:46,127 zou je dan het land onderdompelen in ellende? 415 00:34:46,200 --> 00:34:48,931 Ik zal nooit op de IJzertroon zitten. 416 00:34:49,000 --> 00:34:50,764 Nee. 417 00:34:50,840 --> 00:34:55,971 Maarje zou een ander kunnen helpen die trap te bestijgen. 418 00:34:56,040 --> 00:34:58,884 De Zeven Koninkrijken hebben een sterker iemand nodig dan Tommen, 419 00:34:58,960 --> 00:35:01,281 maar zachter dan Stannis. 420 00:35:01,360 --> 00:35:04,762 Een heerser die de hoge heren kan intimideren en het volk kan inspireren. 421 00:35:05,080 --> 00:35:09,847 Een heerser, geliefd door miljoenen, met een machtig leger en de juiste naam. 422 00:35:10,040 --> 00:35:12,202 Succes met het vinden van hem. 423 00:35:13,160 --> 00:35:15,367 Wie zei dat het een ‘hem’ was? 424 00:35:19,360 --> 00:35:21,408 Je hebt een keus. 425 00:35:21,480 --> 00:35:26,202 Je kunt hier in Illyrio's paleis blijven en jezelf verzuipen met drank, 426 00:35:26,280 --> 00:35:29,807 ofje kunt meegaan naar Meereen om Daenerys Targaryen te ontmoeten 427 00:35:29,880 --> 00:35:32,406 en te besluiten of de wereld het vechten nog waard is. 428 00:35:35,200 --> 00:35:38,841 Mag ik mezelf verzuipen op weg naar Meereen? 429 00:35:49,240 --> 00:35:52,084 Wanneer zijn de Onverdorvenen begonnen met straatpatrouilles? 430 00:35:52,160 --> 00:35:55,164 Je vrienden gedragen zich niet. 431 00:35:58,000 --> 00:36:01,004 Onze missie naar Yunkai was een enorm succes. 432 00:36:01,080 --> 00:36:03,367 De Wijze Meesters van Yunkai hebben hun macht afgestaan 433 00:36:03,440 --> 00:36:08,002 aan een raad van ouderlingen, bestaand uit bevrijde slaven en ex-slavenhandelaars. 434 00:36:08,080 --> 00:36:11,129 Alle belangrijke zaken worden aan u voorgelegd. 435 00:36:11,200 --> 00:36:12,850 Mooi. 436 00:36:12,920 --> 00:36:14,445 Ze vroegen wel wat tegemoetkomingen. 437 00:36:15,480 --> 00:36:16,891 Tegemoetkomingen? 438 00:36:17,040 --> 00:36:19,122 Politiek is de kunst van het compromis. 439 00:36:19,200 --> 00:36:22,090 Ik ben geen politicus. Ik ben koningin. 440 00:36:22,640 --> 00:36:25,211 Vergeef me. U hebt gelijk. 441 00:36:25,400 --> 00:36:29,166 Het is gemakkelijker over gelukkige onderdanen te heersen dan over boze. 442 00:36:29,720 --> 00:36:31,802 De Wijze Meesters zullen niet gelukkig zijn. 443 00:36:32,040 --> 00:36:35,123 De slavernij heeft hen rijk gemaakt. Ik heb die een halt toegeroepen. 444 00:36:35,280 --> 00:36:38,124 Ze willen de slavernij niet terug. 445 00:36:38,200 --> 00:36:40,885 Ze willen dat de vechtkuilen heropend worden. 446 00:36:41,960 --> 00:36:43,405 De vechtkuilen? 447 00:36:43,560 --> 00:36:46,006 Waar slaven andere slaven de dood in joegen? 448 00:36:46,080 --> 00:36:50,165 In uw nieuwe wereld zouden vrije mannen tegen vrije mannen vechten. 449 00:36:51,800 --> 00:36:55,122 De vechters die u bevrijd hebt, smeken om deze kans. 450 00:36:55,800 --> 00:36:57,643 Laat ze komen en vraag het hun zelf. 451 00:36:57,720 --> 00:36:58,721 Geen vechtkuilen. 452 00:36:58,920 --> 00:37:01,321 Ze heropenen zou Yunkai en Meereen tonen 453 00:37:01,400 --> 00:37:02,970 dat u hun tradities respecteert. 454 00:37:03,080 --> 00:37:06,084 Ik respecteer de traditie van menselijke hanengevechten niet. 455 00:37:06,200 --> 00:37:07,247 Als u... 456 00:37:07,320 --> 00:37:09,607 Hoe vaak moet ik nee zeggen voorje het begrijpt? 457 00:37:11,640 --> 00:37:14,405 Wat hij ook van me wil, hij krijgt het niet. 458 00:37:14,480 --> 00:37:16,926 Als hij echt gelooft dat ik de vechtkuilen heropen... 459 00:37:17,000 --> 00:37:18,240 Je zou dat wel moeten doen. 460 00:37:20,640 --> 00:37:22,290 Wat? 461 00:37:22,360 --> 00:37:24,886 Mijn moeder was een hoer. Dat heb ik je verteld. 462 00:37:26,840 --> 00:37:29,286 Ze dronk graag perenbrandewijn. 463 00:37:29,360 --> 00:37:30,930 Hoe ouder ze werd 464 00:37:31,000 --> 00:37:34,004 en hoe minder ze verdiende met haar lichaam, hoe meer ze dronk. 465 00:37:35,000 --> 00:37:36,764 Op een dag, toen ik twaalf was, 466 00:37:36,840 --> 00:37:40,003 verkocht ze me aan een slavenhandelaar met wie ze geneukt had. 467 00:37:41,360 --> 00:37:43,044 Wat erg. 468 00:37:43,120 --> 00:37:45,771 Waarom? Ik was een rotkind. 469 00:37:46,040 --> 00:37:49,647 Ik was niet groot, maar ik was snel 470 00:37:49,720 --> 00:37:50,926 en ik was dol op vechten. 471 00:37:51,000 --> 00:37:55,289 Zij verkochten me aan een man in Tolos die vechters trainde voor de kuilen. 472 00:37:55,360 --> 00:37:57,806 Ik vocht mijn eerste partij toen ik 16 was. 473 00:37:58,080 --> 00:37:59,605 Je werd verkocht als slaaf, 474 00:37:59,680 --> 00:38:02,126 moest strijden op leven en dood voorje meesters amusement 475 00:38:02,200 --> 00:38:04,282 en toch verdedig je de vechtkuilen? 476 00:38:05,360 --> 00:38:08,330 Ik ben hier alleen vanwege die kuilen. 477 00:38:08,400 --> 00:38:10,721 Ik heb geleerd te vechten als een Dothraki bruller, 478 00:38:10,800 --> 00:38:13,451 een Norvoshi priester, een ridder uit Westeros. 479 00:38:13,560 --> 00:38:14,846 AI snel werd ik beroemd. 480 00:38:14,920 --> 00:38:18,925 Tienduizend mannen en vrouwen riepen mijn naam als ik de kuil in stapte. 481 00:38:19,000 --> 00:38:22,971 Ik verdiende zo veel geld voor mijn meester dat hij me vrijliet toen hij stierf. 482 00:38:23,480 --> 00:38:25,528 Ik ging bij de Tweede Zonen 483 00:38:25,600 --> 00:38:27,250 en toen ontmoette ikjou. 484 00:38:33,360 --> 00:38:35,203 Jij bent de koningin. 485 00:38:35,280 --> 00:38:37,681 Iedereen is te bang voorje om de waarheid te zeggen. 486 00:38:38,040 --> 00:38:40,247 Iedereen behalve ik. 487 00:38:40,920 --> 00:38:44,402 Je hebt duizenden vijanden over de hele wereld. 488 00:38:44,480 --> 00:38:47,165 Zodra ze zwakte zien, 489 00:38:47,240 --> 00:38:48,924 vallen ze aan. 490 00:38:49,360 --> 00:38:52,842 Laatje kracht hier en nu zien. 491 00:38:52,920 --> 00:38:56,367 Daarom laat ik de Onverdorvenen in de straten patrouilleren. 492 00:38:57,680 --> 00:39:00,923 Iedereen met een kist goud kan een leger Onverdorvenen kopen. 493 00:39:01,440 --> 00:39:04,046 Je bent niet de Moeder der Onverdorvenen. 494 00:39:05,160 --> 00:39:06,650 Je bent de Drakenmoeder. 495 00:39:13,760 --> 00:39:17,765 Ik wil niet nogmaals de botten van een kind aan mijn voeten zien. 496 00:39:18,520 --> 00:39:21,126 Drogon is al weken nergens te bekennen. 497 00:39:21,480 --> 00:39:24,131 Hij kan wel aan de andere kant van de wereld zijn. 498 00:39:29,000 --> 00:39:30,889 Ik heb ze niet meer onder controle. 499 00:39:32,520 --> 00:39:34,284 Een drakenkoningin zonder draken 500 00:39:36,160 --> 00:39:38,162 is geen koningin. 501 00:40:43,840 --> 00:40:45,649 Viserion? 502 00:40:48,120 --> 00:40:49,929 Rhaegal? 503 00:41:01,720 --> 00:41:03,006 Rustig. 504 00:41:03,360 --> 00:41:04,930 Rustig. 505 00:41:45,000 --> 00:41:49,130 Daar zijn we dan. 506 00:41:51,360 --> 00:41:54,011 Toen we elkaar ontmoetten, was jij mijn gevangene. 507 00:41:54,920 --> 00:41:58,163 En nu, onze laatste ontmoeting... 508 00:42:00,200 --> 00:42:02,567 Dit hoeft onze laatste ontmoeting niet te zijn. 509 00:42:02,640 --> 00:42:05,166 Nee, maar dat wordt het wel. 510 00:42:07,560 --> 00:42:09,961 Weet je wat Stannis wil? 511 00:42:10,040 --> 00:42:12,520 Hij wil dat ik voor hem kniel. 512 00:42:12,600 --> 00:42:14,967 En hij wil dat het vrije volk voor hem vecht. 513 00:42:16,160 --> 00:42:19,130 Hij heeft wel lef. 514 00:42:19,280 --> 00:42:20,884 Hoort een koning geen lef te hebben? 515 00:42:21,280 --> 00:42:22,805 Ja. 516 00:42:23,440 --> 00:42:25,010 Ik respecteer hem. 517 00:42:26,240 --> 00:42:29,210 Als hij krijgt wat hij wil, is hij vast een betere heerser 518 00:42:29,280 --> 00:42:33,126 dan die idioten die de afgelopen honderd jaar op de IJzertroon zaten. 519 00:42:33,200 --> 00:42:35,567 Maar ik zal hem nooit dienen. 520 00:42:37,280 --> 00:42:38,725 Je zei datje niet kwam veroveren. 521 00:42:38,800 --> 00:42:40,040 Datje volk genoeg had geleden. 522 00:42:40,160 --> 00:42:41,491 Inderdaad. 523 00:42:42,320 --> 00:42:44,687 Ik wil ook niet dat ze Iijden voor Stannis Baratheon. 524 00:42:44,760 --> 00:42:50,563 Dankzij jou werken 90 clans voor het eerst in de geschiedenis samen. 525 00:42:50,640 --> 00:42:52,688 Thenns en Hoornvoeten, 526 00:42:52,760 --> 00:42:55,604 de ijsrivierclans, zelfs de reuzen. 527 00:42:55,920 --> 00:42:57,649 Het was je levenswerk hen te verenigen. 528 00:42:57,760 --> 00:43:01,845 Je deed het niet voor de macht of voor de glorie. 529 00:43:02,360 --> 00:43:03,850 Je bracht hen samen om hen te redden, 530 00:43:04,440 --> 00:43:07,523 omdat niemand de winter overleeft ten noorden van de Muur. 531 00:43:07,640 --> 00:43:09,768 Is hun voortbestaan niet belangrijker dan je trots? 532 00:43:10,320 --> 00:43:12,049 Trots? 533 00:43:14,160 --> 00:43:16,208 Mijn trots kan in de stront zakken. 534 00:43:18,520 --> 00:43:20,568 Daar gaat dit niet om. 535 00:43:22,360 --> 00:43:26,046 Kniel dan en red je volk. 536 00:43:27,760 --> 00:43:31,128 Ze volgden mij omdat ze me respecteerden. 537 00:43:31,200 --> 00:43:32,964 Omdat ze in me geloofden. 538 00:43:33,040 --> 00:43:35,281 Zodra ik kniel voor een zuidelijke koning, is dat weg. 539 00:43:35,360 --> 00:43:38,648 Hoeveel tienduizenden zijn er nu daarbuiten? 540 00:43:38,760 --> 00:43:40,888 Hoeveel vrouwen? Hoeveel kinderen? 541 00:43:41,840 --> 00:43:45,049 Waarom ga je hen niet redden? 542 00:43:45,280 --> 00:43:47,123 Je bent bang datje bang lijkt. 543 00:43:48,040 --> 00:43:50,520 Ik ben ook bang. 544 00:43:51,600 --> 00:43:52,931 Niets om me voor te schamen. 545 00:44:02,600 --> 00:44:03,840 Hoe gaan ze het doen? 546 00:44:04,240 --> 00:44:05,605 Onthoofden? 547 00:44:06,600 --> 00:44:08,045 Ophangen? 548 00:44:11,800 --> 00:44:13,245 Ze verbranden je levend. 549 00:44:18,240 --> 00:44:20,208 Geen prettige manier om te sterven. 550 00:44:23,920 --> 00:44:25,763 Ik zal eerlijk zijn. 551 00:44:25,840 --> 00:44:28,002 Ik wil niet dood. 552 00:44:28,080 --> 00:44:29,684 En levend verbranden? 553 00:44:29,760 --> 00:44:34,607 Ik wil niet dat ze me zich zo herinneren, verbrand en schreeuwend. 554 00:44:34,920 --> 00:44:38,003 Maar het is beter dan alles verraden waar ik in geloof. 555 00:44:38,760 --> 00:44:40,489 Wat gebeurt er dan met je volk? 556 00:44:41,160 --> 00:44:44,562 Jij behoudtje waardigheid, sterft staande 557 00:44:44,640 --> 00:44:46,768 en ze zingen liederen overje. 558 00:44:47,200 --> 00:44:49,441 Je brandt liever dan datje knielt. 559 00:44:49,520 --> 00:44:51,204 De grote held. 560 00:44:52,360 --> 00:44:55,648 Tot de winter komt, de Witte Lopers ons te grazen nemen 561 00:44:55,720 --> 00:44:58,121 en er niemand meer over is om te zingen. 562 00:45:01,160 --> 00:45:03,288 Je bent een goede jongen. 563 00:45:03,400 --> 00:45:05,801 Echt. 564 00:45:06,400 --> 00:45:08,164 Maar als je niet kunt begrijpen 565 00:45:08,240 --> 00:45:12,290 waarom ik mijn volk niet laat vechten in de oorlog van een buitenstaander, 566 00:45:13,480 --> 00:45:15,881 dan heeft het geen zin om dat uit te leggen. 567 00:45:31,960 --> 00:45:33,849 Je maakt een enorme fout. 568 00:45:35,640 --> 00:45:40,680 De vrijheid om mijn eigen fouten te maken is alles wat ik ooit heb gewild. 569 00:46:49,720 --> 00:46:53,167 Mans Roover, ze noemden je de Koning-achter-de-Muur. 570 00:46:53,240 --> 00:46:55,720 Westeros heeft maar één koning. 571 00:46:56,280 --> 00:46:58,282 Als je knielt, schenk ikje genade. 572 00:47:12,160 --> 00:47:13,764 Kniel en je blijft leven. 573 00:47:21,720 --> 00:47:25,088 Dit is vele jaren mijn thuis geweest. 574 00:47:27,280 --> 00:47:30,887 Ik wens je veel geluk in de oorlogen die komen gaan. 575 00:48:13,640 --> 00:48:15,324 We moeten allemaal kiezen. 576 00:48:16,560 --> 00:48:20,087 Man of vrouw, jong of oud, 577 00:48:20,160 --> 00:48:23,448 heer of boer, onze keuzes zijn hetzelfde. 578 00:48:23,520 --> 00:48:27,286 We kiezen het licht of de duisternis. 579 00:48:27,360 --> 00:48:30,045 We kiezen goed of kwaad. 580 00:48:30,560 --> 00:48:34,690 We kiezen de ware god of de valse. 581 00:48:46,080 --> 00:48:47,650 Vrij volk, 582 00:48:48,240 --> 00:48:50,083 er is maar één ware koning, 583 00:48:50,720 --> 00:48:53,200 en zijn naam is Stannis. 584 00:48:53,280 --> 00:48:55,601 Hier staatjullie koning der leugens. 585 00:48:55,680 --> 00:48:58,843 Aanschouw het lot van diegenen die de duisternis kiezen.