00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:39,295 --> 00:01:44,186 Quality over Quantity(QoQ) Releases Game of Thrones S05E01 ~ The Wars to Come 2 00:01:44,206 --> 00:01:47,306 Vertaling: Baksteen 3 00:02:06,304 --> 00:02:08,970 We zouden hier niet alleen buiten moeten zijn. - Waarom niet? 4 00:02:08,971 --> 00:02:11,678 Als je vader... - Hij zal nooit weten dat we weg zijn. 5 00:02:11,679 --> 00:02:13,746 Maar als hij het ontdekt... 6 00:02:17,638 --> 00:02:20,263 Je hoeft niet bang te zijn voor mijn vader. 7 00:02:47,388 --> 00:02:49,803 Weet je het zeker? 8 00:02:49,804 --> 00:02:51,595 Ja. 9 00:02:51,596 --> 00:02:54,804 We kunnen beter niet naar binnen gaan. - Natuurlijk wel. 10 00:03:39,013 --> 00:03:42,262 Eruit. 11 00:03:42,263 --> 00:03:45,996 Laten we gaan. - Luister naar je vriendin. 12 00:03:47,346 --> 00:03:53,137 Ze zeiden dat je angstaanjagend was, met kattentanden en drie ogen. 13 00:03:53,138 --> 00:03:55,013 Je bent niet angstaanjagend. 14 00:03:55,679 --> 00:03:58,512 Je bent saai. 15 00:03:58,513 --> 00:04:00,614 Je weet niet wat ik ben. 16 00:04:00,734 --> 00:04:04,132 Ik weet dat je een heks bent en de toekomst kan zien. 17 00:04:05,513 --> 00:04:07,428 Vertel me de mijne. 18 00:04:07,429 --> 00:04:11,845 Iedereen wil hun toekomst weten, tot ze hem weten. 19 00:04:11,846 --> 00:04:15,220 Dit is mijn vaders land. Mijn land. 20 00:04:15,221 --> 00:04:20,265 Vertel me mijn toekomst of ik laat je ogen uit je kop steken. 21 00:04:29,903 --> 00:04:34,054 Jouw bloed. Geef me een beetje. 22 00:04:59,388 --> 00:05:01,335 Je krijgt drie vragen. 23 00:05:01,896 --> 00:05:04,346 De antwoorden zullen je niet bevallen. 24 00:05:08,013 --> 00:05:10,720 Ik ben aan de prins beloofd. 25 00:05:10,721 --> 00:05:15,521 Wanneer zullen we trouwen? - Je zult nooit met de prins trouwen. 26 00:05:15,758 --> 00:05:18,970 Je zult met de koning trouwen. - Word ik koningin? 27 00:05:18,971 --> 00:05:23,720 Ja, je wordt koningin. 28 00:05:23,721 --> 00:05:25,595 Voor een tijdje. 29 00:05:25,596 --> 00:05:30,178 Dan komt er een andere, jonger... 30 00:05:30,179 --> 00:05:32,803 mooier... 31 00:05:32,804 --> 00:05:36,427 om jou neer te slaan en alles af te nemen wat je dierbaar is. 32 00:05:36,447 --> 00:05:39,303 Krijgen de koning en ik kinderen? 33 00:05:39,304 --> 00:05:44,699 Nee. De koning zal 20 kinderen krijgen en jij drie. 34 00:05:44,819 --> 00:05:49,262 Dat is niet logisch. - Goud zullen hun kronen zijn. 35 00:05:49,263 --> 00:05:52,138 Goud hun lijkwaden. 36 00:05:59,429 --> 00:06:00,970 Kom, we moeten gaan. 37 00:06:01,763 --> 00:06:04,428 We moeten gaan. Cersei. 38 00:06:08,388 --> 00:06:10,387 Dragers, zet neer. 39 00:06:25,721 --> 00:06:29,095 Dragers, omhoog. 40 00:06:29,096 --> 00:06:30,846 Weg. 41 00:06:44,513 --> 00:06:48,678 Uwe Genade, we zijn geëerd door uw aanwezigheid. De rouwenden wachten. 42 00:06:48,798 --> 00:06:53,046 Ze zullen blijven wachten. Ik wil even alleen met hem zijn. 43 00:06:53,047 --> 00:06:55,505 Maar, Uwe Genade, velen van deze heren en vrouwen hebben... 44 00:06:55,506 --> 00:06:57,671 dag en nacht gereisd om hier te komen. 45 00:06:57,672 --> 00:06:59,422 Ze zullen wachten. 46 00:07:26,672 --> 00:07:28,796 Hij wilde niet dat je een Koningswacht werd... 47 00:07:28,797 --> 00:07:32,547 maar daar ben je en beschermt zijn dode lichaam. 48 00:07:34,381 --> 00:07:38,297 Wat hij opbouwde is van ons. 49 00:07:39,506 --> 00:07:42,422 Hij bouwde het voor ons. Hij had het voor ons bedoeld. 50 00:07:44,672 --> 00:07:47,546 Ze zullen proberen het van ons af te nemen. Alles. 51 00:07:47,547 --> 00:07:49,982 Zij allemaal daarbuiten, onze vijanden. 52 00:07:50,002 --> 00:07:53,484 Ze wachten in de rij om zich te verzekeren dat hij echt dood is. 53 00:07:53,504 --> 00:07:57,134 Zodra ze de stenen op zijn ogen zien, gaan ze aan het werk om ons te vernietigen. 54 00:07:57,154 --> 00:07:59,421 Ze hebben er niets mee te maken. 55 00:07:59,422 --> 00:08:01,713 De man die onze vader vermoordde, hij vernietigde ons. 56 00:08:01,714 --> 00:08:04,046 Hij is de vijand. Dat zeg ik je al jarenlang. 57 00:08:04,047 --> 00:08:07,255 Je hebt hem jarenlang verdedigd. - Dat is precies wat ze willen. 58 00:08:07,256 --> 00:08:08,880 En nu is onze vader dood... 59 00:08:08,881 --> 00:08:12,776 en dat kleine monster loopt ergens daarbuiten. 60 00:08:14,464 --> 00:08:16,631 Heb jij hem bevrijd? 61 00:08:19,256 --> 00:08:20,963 Tyrion is misschien een monster... 62 00:08:20,964 --> 00:08:24,963 maar in ieder geval vermoordde hij onze vader met opzet. 63 00:08:24,964 --> 00:08:28,881 Jij vermoordde hem per vergissing. Met stomheid. 64 00:08:30,381 --> 00:08:32,292 Je bent een man van actie, nietwaar? 65 00:08:32,312 --> 00:08:34,525 Als het in je opkomt iets te doen, doe je het. 66 00:08:34,545 --> 00:08:37,339 Ongeacht de consequenties. 67 00:08:39,297 --> 00:08:43,006 Kijk. Kijk naar de consequenties. 68 00:08:46,006 --> 00:08:47,839 Hier zijn ze. 69 00:08:51,714 --> 00:08:55,006 Hij hield meer van je dan ieder ander op deze wereld. 70 00:10:27,256 --> 00:10:29,089 Verontschuldigingen. 71 00:10:39,604 --> 00:10:45,997 Ik begrijp nog niet, waarom ik in die kist moest blijven toen we eenmaal vertrokken waren. 72 00:10:46,017 --> 00:10:47,463 Ik heb je leven gered. 73 00:10:47,464 --> 00:10:50,213 Als ze je pakken, pakken ze mij. 74 00:10:50,214 --> 00:10:55,060 Ik kan niet zeggen dat ik me erg schuldig voel dat ik je in die krat liet zitten. 75 00:10:55,080 --> 00:10:58,713 Weet je hoe het is, als je je stront door een van die luchtgaten moet duwen? 76 00:10:58,714 --> 00:11:03,172 Nee, alleen hoe het is jouw stront op te pakken en overboord te gooien. 77 00:11:06,506 --> 00:11:08,796 Pentos? 78 00:11:08,797 --> 00:11:13,630 Het verblijf van mijn collega Illyrio Mopatis, een koopman. 79 00:11:13,631 --> 00:11:17,005 Hij en ik ontmoetten elkaar jaren geleden door gemeenschappelijke vrienden. 80 00:11:17,006 --> 00:11:21,838 Een groep mensen die Robert Baratheon aanzagen voor de ramp die hij was. 81 00:11:21,839 --> 00:11:24,880 We probeerden te doen wat het beste was voor het rijk... 82 00:11:24,881 --> 00:11:28,421 door de rehabilitatie van een Targaryen te steunen. 83 00:11:28,422 --> 00:11:33,671 En zo begon een reeks vergissingen die ons beiden hierheen heeft geleid. 84 00:11:33,672 --> 00:11:37,130 De dingen zijn erger geworden, niet beter. 85 00:11:37,131 --> 00:11:40,214 Westeros moet van zichzelf gered worden. 86 00:11:45,839 --> 00:11:48,964 Veel beter. - Heer? 87 00:11:51,006 --> 00:11:54,126 Ik denk dat ik dat niet meer ben. 88 00:11:55,036 --> 00:11:56,247 Een Heer. 89 00:12:03,881 --> 00:12:06,782 Ben je een heer als je je vader vermoordt? 90 00:12:08,214 --> 00:12:13,838 Ik denk niet dat ze je adelstand intrekken voor de moord op een hoer. 91 00:12:13,839 --> 00:12:15,755 Het moet de hele tijd gebeuren. 92 00:12:15,756 --> 00:12:18,171 Je hebt jezelf al over de Smalle Zee gedronken. 93 00:12:18,172 --> 00:12:20,491 In een kist. Waarom zou ik nu stoppen? 94 00:12:20,511 --> 00:12:23,172 Omdat we het over de toekomst van ons land hebben. 95 00:12:27,047 --> 00:12:29,756 De toekomst is klote. 96 00:12:31,964 --> 00:12:33,839 Net als het verleden. 97 00:14:25,886 --> 00:14:29,692 Wil je hetzelfde? Hetzelfde als altijd? 98 00:14:40,974 --> 00:14:43,752 Je... Dat hoef je niet te doen. 99 00:14:44,265 --> 00:14:45,909 Gewoonte. 100 00:15:41,422 --> 00:15:43,213 De zonen van de Harpij? 101 00:15:43,214 --> 00:15:46,880 Ja, Uwe Genade. Ze lieten het op het lijk achter. - Ze hebben nooit eerder gemoord. 102 00:15:46,881 --> 00:15:49,380 Het was slechts een kwestie van tijd, Uwe Genade. 103 00:15:49,381 --> 00:15:52,112 Overwinnaars zullen altijd weerstand krijgen. 104 00:15:52,132 --> 00:15:54,340 Ik heb ze niet overwonnen. Dat deden hun eigen mensen. 105 00:15:54,374 --> 00:15:57,841 Ze zien ons niet als hun eigen mensen, Uwe Genade. 106 00:15:58,016 --> 00:16:02,177 Dan moeten ze leren de dingen anders te zien, Mossador. 107 00:16:02,297 --> 00:16:07,046 Hij riskeerde z'n leven niet voor z'n vrijheid zodat gemaskerde mannen het hem konden afnemen. 108 00:16:07,047 --> 00:16:12,186 En ik verblijf niet in deze piramide om te zien dat de stad in chaos vervalt. 109 00:16:12,206 --> 00:16:14,546 Wat was de naam van de man die je verloor? 110 00:16:15,477 --> 00:16:18,005 Witte Rat, Uwe Genade. 111 00:16:18,388 --> 00:16:24,588 Ik wil dat hij met eer begraven wordt, in het openbaar in de Tempel der Gratiën. 112 00:16:24,589 --> 00:16:27,002 De Zonen van de Harpij zullen die boodschap horen. 113 00:16:27,022 --> 00:16:30,296 Het zal ze kwaad maken. - Kwade slangen halen uit. 114 00:16:30,297 --> 00:16:33,005 Dat maakt het hun koppen afhakken makkelijker. 115 00:16:33,006 --> 00:16:36,422 Vind de mannen die dit deden en breng ze bij me. 116 00:16:39,708 --> 00:16:41,724 Uwe Genade. 117 00:16:55,297 --> 00:16:59,172 Torgo Nudho. - Missandei hin Naath. 118 00:17:01,464 --> 00:17:02,756 Ik wilde met je praten. 119 00:17:11,589 --> 00:17:13,921 Waarom ben je gekomen? 120 00:17:13,922 --> 00:17:16,881 Witte Rat, de Onbezoedelde die... 121 00:17:19,172 --> 00:17:22,381 Ik hoorde dat ze zijn lichaam in een bordeel vonden. 122 00:17:23,631 --> 00:17:29,214 Ik hoorde dat meer dan één Onbezoedelde de bordelen van Meereen bezocht heeft. 123 00:17:32,214 --> 00:17:33,714 Mag ik vragen waarom? 124 00:17:35,464 --> 00:17:37,797 Waarom zou een Onbezoedelde naar een bordeel gaan? 125 00:17:42,759 --> 00:17:44,297 Dat weet ik niet. 126 00:17:46,389 --> 00:17:47,839 Ik moet gaan. 127 00:18:03,688 --> 00:18:06,183 Houd je schild omhoog. - Het is te zwaar. 128 00:18:06,203 --> 00:18:09,471 Als het niet zwaar was, zou het geen zwaard tegenhouden. Houd hem omhoog. 129 00:18:20,547 --> 00:18:24,046 Kom. Probeer het nog eens. 130 00:18:24,047 --> 00:18:29,630 Sla naar me. Maar houd je schild hoog. Of ik sla je tegen je hoofd. 131 00:18:29,631 --> 00:18:35,766 Zou jij niet ook moeten trainen? - Ik ben geen nieuwe rekruut. 132 00:18:38,214 --> 00:18:41,649 Hoeveel broeders kunnen zeggen dat ze 'n witte loper en 'n Thenn hebben gedood? 133 00:18:41,669 --> 00:18:43,880 Ik ben misschien de eerste in de geschiedenis. 134 00:18:43,881 --> 00:18:46,424 Schild omhoog. - Deze mannen hebben 'n harde aanpak nodig. 135 00:18:46,444 --> 00:18:49,714 Dat was altijd al zo. Het zijn stropers en dieven. 136 00:18:52,381 --> 00:18:54,297 Geen soldaten. 137 00:19:00,131 --> 00:19:01,881 Die daar haat me. 138 00:19:04,006 --> 00:19:06,716 Als Ser Aliser als nieuwe Heer Commandant gekozen wordt... 139 00:19:06,736 --> 00:19:11,671 Hij haat wildlingen. Alle wildlingen. 140 00:19:11,672 --> 00:19:14,255 Laat hem ons niet wegsturen. - Dat is niet zeker. 141 00:19:14,256 --> 00:19:18,630 Ser Denys Mailister heeft de Schaduw Toren 20 jaar geleid en men zegt dat hij 'n goed mens is. 142 00:19:18,631 --> 00:19:22,683 Hij neemt het op tegen Ser Aliser... - Sam, laat hem ons niet wegsturen. 143 00:19:22,831 --> 00:19:27,146 Ik zei het je. Waar jij heen gaat, ga ik heen. 144 00:19:27,166 --> 00:19:29,147 Je kunt niet gaan. Ze zullen je executeren. 145 00:19:37,047 --> 00:19:39,007 Goed, draai. Vergeet niet te draaien. 146 00:19:40,672 --> 00:19:41,956 Schild omhoog. 147 00:19:44,339 --> 00:19:46,214 De koning wil je spreken. 148 00:20:15,157 --> 00:20:18,005 Hebt u het niet koud, vrouwe? - Nooit. 149 00:20:19,249 --> 00:20:22,006 Het vuur van de Heer leeft in mij, Jon Snow. 150 00:20:24,756 --> 00:20:26,547 Voel. 151 00:20:33,797 --> 00:20:35,631 Ben je maagd? 152 00:20:39,089 --> 00:20:41,172 Nee. 153 00:20:42,756 --> 00:20:44,631 Goed. 154 00:20:51,339 --> 00:20:53,796 Uwe Genade. 155 00:20:53,797 --> 00:20:56,006 De bastaard van Winterfell. 156 00:21:04,520 --> 00:21:07,187 Weet je wie er nu over Winterfell heerst? 157 00:21:08,006 --> 00:21:09,796 Roose Bolton. 158 00:21:10,672 --> 00:21:13,089 De verrader die 'n dolk in Rob Starks hart stak. 159 00:21:14,047 --> 00:21:16,631 Wil je hem niet wreken? 160 00:21:17,964 --> 00:21:20,963 Ik wil veel dingen, Uwe Genade. 161 00:21:20,964 --> 00:21:23,463 Maar ik ben nu een gezworen broeder van de Nachtwacht. 162 00:21:23,464 --> 00:21:26,796 Ik heb met jouw gezworen broeders gesproken. 163 00:21:26,797 --> 00:21:29,076 Velen van hen houden van je. - Het zijn goede mannen. 164 00:21:29,096 --> 00:21:30,213 Velen doen dat niet. 165 00:21:30,214 --> 00:21:34,545 Ze hebben gezien dat je het lichaam van een wildling meisje naar de Muur meenam. 166 00:21:34,565 --> 00:21:37,418 Waarom? - Daar hoorde ze thuis. 167 00:21:37,438 --> 00:21:41,463 Sommige van de Nachtwacht vinden dat je teveel affectie voor de wildingen hebt. 168 00:21:41,464 --> 00:21:43,880 Ze zijn aan de verkeerde kant van de Muur geboren. 169 00:21:43,881 --> 00:21:47,515 Dat maakt ze niet tot monsters. - Ongeacht. 170 00:21:47,535 --> 00:21:50,350 Ik zal het Noorden terug pakken van de dieven die het stalen. 171 00:21:50,370 --> 00:21:52,922 Tywin Lannister is dood. Hij kan ze nu niet beschermen. 172 00:21:52,942 --> 00:21:56,296 Ik zal het hoofd van Roose Bolton op een spies zetten. 173 00:21:56,297 --> 00:21:59,005 Maar als ik Winterfell wil innemen, heb ik meer mannen nodig. 174 00:21:59,006 --> 00:22:02,315 De mannen van de Nachtwacht hebben gezworen niet deel te nemen... 175 00:22:02,335 --> 00:22:05,756 Ik heb het niet over de Nachtwacht. Ik heb het over de wildlingen. 176 00:22:13,756 --> 00:22:19,880 Uwe Genade, wilt u de wildlingen bij uw leger? 177 00:22:19,881 --> 00:22:22,039 Als ze zweren me te volgen, verleen ik ze pardon. 178 00:22:22,059 --> 00:22:24,441 We veroveren Winterfell. Als 't Noorden overwonnen is... 179 00:22:24,541 --> 00:22:27,398 verklaar ik ze tot inwoners van het rijk. Ik zal ze land geven. 180 00:22:27,418 --> 00:22:31,046 Het is een goed aanbod. Meer dan goed. 181 00:22:31,047 --> 00:22:36,390 Ik bied ze hun leven en hun vrijheid als Mance voor me knielt en me z'n trouw belooft. 182 00:22:36,410 --> 00:22:38,076 Ik denk dat dat niet zal gebeuren. 183 00:22:40,006 --> 00:22:41,421 Je bewondert hem, nietwaar? 184 00:22:41,422 --> 00:22:44,171 Ik respecteer hem. - Hij mag jou. 185 00:22:44,172 --> 00:22:46,637 Overtuig hem zijn knie te buigen... - Uwe Genade. 186 00:22:46,657 --> 00:22:47,880 of hij brandt. 187 00:22:51,339 --> 00:22:54,463 Hoeveel tijd heb ik? - Tot de avond valt. 188 00:22:54,464 --> 00:22:58,421 De zon daalt snel in deze tijd van het jaar. Haast je, Jon Snow. 189 00:23:02,047 --> 00:23:03,630 Schild omhoog. 190 00:23:03,631 --> 00:23:06,463 Val aan, heer. 191 00:23:06,464 --> 00:23:07,838 Val aan. 192 00:23:08,805 --> 00:23:11,463 Zet je voeten niet dwars. 193 00:23:11,464 --> 00:23:14,838 Mijn zoons hadden al zwaarden vast vanaf ze konden lopen. Deze... 194 00:23:14,839 --> 00:23:19,005 Heer Arryn zal nooit een groot strijder zijn. - Groot strijder? 195 00:23:19,006 --> 00:23:24,546 Hij hanteert het zwaard als 'n verlamd meisje. - Mijn Heer. 196 00:23:24,547 --> 00:23:26,421 Zwaard omhoog, heer. 197 00:23:33,922 --> 00:23:38,472 Sommige jongens ontwikkelen zich langzamer. Hij is nog jong. 198 00:23:38,492 --> 00:23:41,213 Hij is 13. Jongens gaan met 13 naar de oorlog. 199 00:23:41,214 --> 00:23:43,255 Hij heeft andere talenten. - Is dat zo? 200 00:23:43,356 --> 00:23:46,046 Het talent van een grote naam. 201 00:23:46,047 --> 00:23:49,796 Soms is dat alles wat je nodig hebt. 202 00:23:54,756 --> 00:23:57,738 Vaarwel, heer Royce en bedankt voor alles wat u voor mij heeft gedaan. 203 00:23:57,758 --> 00:23:59,921 Ik heb enkel mijn plicht gedaan, vrouwe. 204 00:23:59,922 --> 00:24:01,781 Ik twijfel niet, dat als ik terug kom... 205 00:24:01,801 --> 00:24:04,213 dat Robert's vaardigheden immens verbeterd zullen zijn. 206 00:24:04,214 --> 00:24:09,338 Hij zal hier veilig zijn. En wat zijn vaardigheden betreft... 207 00:24:09,339 --> 00:24:11,547 beloof ik niets. 208 00:24:24,506 --> 00:24:27,713 Gaan we op 'n gegeven moment naar het noorden? 209 00:24:27,714 --> 00:24:31,005 Hij zei dat Sansa een broer op Slot Zwart had. 210 00:24:31,006 --> 00:24:33,655 We zijn een paar dagen rijden verwijderd van de Koningsweg. 211 00:24:33,675 --> 00:24:35,714 Maar dat brengt ons... - Ons? 212 00:24:37,964 --> 00:24:40,697 De enige reden waarom je hier bent is omdat Jaime Lannister... 213 00:24:40,717 --> 00:24:42,575 zei dat je niet veilig was in de hoofdstad. 214 00:24:44,047 --> 00:24:47,005 Je bent honderden kilometers van Konings Landing. 215 00:24:47,006 --> 00:24:52,373 Niemand weet hoe je eruit ziet. Het kan niemand iets schelen. Je bent veilig. 216 00:24:52,393 --> 00:24:55,051 Maar ik ben uw schildknaap. - Weet je wel wat 'n schildknaap is? 217 00:24:56,714 --> 00:24:58,908 De bediende van een ridder. 218 00:24:58,928 --> 00:25:02,380 Ik ben geen ridder. Dat betekent dat jij geen schildknaap bent. 219 00:25:02,381 --> 00:25:04,121 Waar moet ik anders heen? 220 00:25:04,141 --> 00:25:06,339 Dat kan me niet schelen. Ik ben je moeder niet. 221 00:25:15,006 --> 00:25:17,130 U hebt gezworen de meisjes van Stark te vinden. 222 00:25:17,131 --> 00:25:19,921 Ik vond Arya. Ze wilde mijn bescherming niet. 223 00:25:19,922 --> 00:25:22,131 Sansa misschien nog wel. - Wil je jouw mond houden? 224 00:25:23,297 --> 00:25:25,131 Ik heb niet om je advies gevraagd. 225 00:25:26,964 --> 00:25:29,796 Ik wil niet dat iemand me volgt. 226 00:25:29,797 --> 00:25:31,713 Ik ben geen leider. 227 00:25:31,714 --> 00:25:34,713 Alles wat ik wilde was te vechten voor een heer waar ik in geloofde. 228 00:25:34,714 --> 00:25:37,631 De goede heren zijn dood en de rest zijn monsters. 229 00:25:48,631 --> 00:25:51,138 U zei tegen heer Royce dat we naar de Vingers gingen. 230 00:25:51,158 --> 00:25:53,088 Dat klopt. 231 00:25:53,089 --> 00:25:56,326 Maar we gaan naar het westen. - Dat is waar. 232 00:25:56,346 --> 00:25:58,801 Als hij ons wilde verraden, zou hij dat al gedaan hebben. 233 00:25:59,714 --> 00:26:03,463 Heer Royce is misschien zo eervol als hij denkt... 234 00:26:03,464 --> 00:26:05,838 maar hij is niet alleen in dat kasteel. 235 00:26:05,839 --> 00:26:10,130 Vertrouw jij al die ridders, vrouwen, staljongens en dienstmeiden? 236 00:26:10,131 --> 00:26:13,088 Nee, vertrouw je de koetsier of de ridders die ons begeleiden? 237 00:26:13,089 --> 00:26:14,546 Nee. 238 00:26:14,547 --> 00:26:17,171 Maar ik betaal ze goed... 239 00:26:17,172 --> 00:26:19,812 en ze hebben gezien wat er gebeurt als ze me teleurstellen. 240 00:26:19,832 --> 00:26:21,838 Waar gaan we dan heen? 241 00:26:21,839 --> 00:26:24,255 Naar een land waar je iedereen vertrouwt? 242 00:26:24,256 --> 00:26:27,005 Naar een land zo ver van hier... 243 00:26:27,006 --> 00:26:29,898 dat zelfs Cersei Lannister je niet te pakken kan krijgen. 244 00:26:37,797 --> 00:26:40,881 Het was een diepe schok voor ons allen. 245 00:26:44,422 --> 00:26:45,588 Uw vader was een... 246 00:26:45,589 --> 00:26:49,755 macht waar je rekening mee moest houden. Dat was hij. 247 00:26:49,756 --> 00:26:52,921 Ik wil me niet veroorloven te beweren... 248 00:26:52,922 --> 00:26:55,255 dat ik hem als zodanig kende, maar... 249 00:26:55,256 --> 00:26:58,796 in zijn aanwezigheid zijn, was genoeg om duidelijk te maken... 250 00:26:58,797 --> 00:27:01,951 met wat voor een formidabel persoon je te maken had. 251 00:27:01,971 --> 00:27:05,624 Wat een macht om rekening mee te houden. 252 00:27:06,881 --> 00:27:09,256 Dank u voor uw vriendelijk woorden. 253 00:27:13,922 --> 00:27:16,463 Mijn diepste medeleven, Uwe Genade. 254 00:27:16,464 --> 00:27:19,455 Deze tragedie... ik heb Varys nooit vertrouwd. 255 00:27:19,475 --> 00:27:21,547 Ik heb vaak gewaarschuwd... 256 00:27:25,496 --> 00:27:26,889 Uwe Genade. 257 00:27:29,131 --> 00:27:33,921 Neef Lancel. Ik herkende je bijna niet. - Mijn diepste medeleven. 258 00:27:33,922 --> 00:27:37,276 Ik verontschuldig me voor het uiterlijk van mijn zoon. 259 00:27:37,296 --> 00:27:39,344 Oom, het is goed. 260 00:27:41,589 --> 00:27:46,338 Ze noemen zichzelf mussen. Verdomde fanatiekelingen. 261 00:27:46,339 --> 00:27:51,171 Religie heeft zijn plaats natuurlijk, maar op een bepaald punt... 262 00:27:51,172 --> 00:27:54,358 Ze waren nooit naar de hoofdstad gekomen als Tywin nog geleefd had. 263 00:27:54,378 --> 00:27:57,796 Ik weet zeker dat hij er overheen groeit, wat het ook is. 264 00:27:57,797 --> 00:28:00,339 Excuseer me. - Natuurlijk. 265 00:28:18,756 --> 00:28:24,805 Je wonden van Zwartwater lijken genezen. - Het waren niet mijn wonden die moesten helen. 266 00:28:26,547 --> 00:28:32,263 Wat kan ik voor je doen? - U kunt me vergeven. 267 00:28:32,714 --> 00:28:35,872 Wat kun je in godsnaam gedaan hebben, om mijn vergiffenis te verdienen? 268 00:28:35,892 --> 00:28:38,255 Ik leidde u de duisternis in. 269 00:28:38,256 --> 00:28:40,430 Ik betwijfel of je ooit iemand ergens heen leidde. 270 00:28:40,450 --> 00:28:42,463 Ik verleidde u in onze... 271 00:28:44,034 --> 00:28:45,714 onnatuurlijke relaties. 272 00:28:47,256 --> 00:28:50,627 En, natuurlijk was er de koning... 273 00:28:52,332 --> 00:28:54,131 zijn zwijnenjacht. 274 00:28:56,131 --> 00:28:57,214 Zijn wijn. 275 00:29:00,881 --> 00:29:02,755 Ik weet niet waar je het over hebt. 276 00:29:02,756 --> 00:29:06,006 Ik ben nu een ander persoon. 277 00:29:07,797 --> 00:29:10,546 Ik vond vrede in het licht van de Zeven. 278 00:29:10,547 --> 00:29:13,838 Dat kunt u ook. Ze waken over ons allen... 279 00:29:13,839 --> 00:29:17,881 klaar om genade of gerechtigheid uit te delen. 280 00:29:20,756 --> 00:29:23,631 Hun wereld is nabij. 281 00:29:26,381 --> 00:29:28,512 Ik zal voor de ziel van uw vader bidden. 282 00:29:30,631 --> 00:29:34,214 De dag waarop Tywin Lannister's ziel jouw hulp nodig heeft... 283 00:29:43,047 --> 00:29:45,906 Het lijkt op Dorne. - Nietwaar. 284 00:29:45,926 --> 00:29:48,421 Welles. 285 00:29:48,422 --> 00:29:52,547 Dat daar is de Zonnespeer. 286 00:29:53,756 --> 00:29:55,761 En daar zijn de bergen. 287 00:29:55,781 --> 00:29:58,796 En daar is... 288 00:29:58,797 --> 00:30:03,321 Zonneslang? Steenspeer? 289 00:30:03,341 --> 00:30:06,296 Zandsteen. - Ja. 290 00:30:06,297 --> 00:30:08,713 Ja, Zandsteen. 291 00:30:10,131 --> 00:30:11,463 Daar. 292 00:30:11,464 --> 00:30:13,464 Oké. 293 00:30:16,172 --> 00:30:17,614 Het is Dorne. 294 00:30:19,131 --> 00:30:20,889 We zouden er heen moeten gaan. 295 00:30:20,909 --> 00:30:26,829 Naar mijn ervaring, zouden we daar een geweldige tijd hebben. 296 00:30:26,849 --> 00:30:32,381 Dat zou geweldig zijn. Dorne, Hooggaarde. Overal behalve hier. 297 00:30:41,506 --> 00:30:45,838 We zijn al laat voor het diner. - Je bent erg respectvol. 298 00:30:45,839 --> 00:30:47,573 Ik ben erg hongerig. 299 00:31:04,381 --> 00:31:08,838 Hoe heet je? - Olyvar, vrouwe. 300 00:31:08,839 --> 00:31:14,131 Ik ben bang dat mijn broer de koning laat wachten, Olyvar. 301 00:31:23,006 --> 00:31:24,839 Vrouwe. 302 00:31:38,648 --> 00:31:41,970 Misschien kunt je overwegen wat discreter te zijn? 303 00:31:41,990 --> 00:31:45,875 Waarom? Ze weten het toch al. 304 00:31:45,895 --> 00:31:49,145 Iedereen weet alles over iedereen. 305 00:31:49,165 --> 00:31:52,050 Waarom zou ik het geheim houden op een plek zoals dit? 306 00:31:52,070 --> 00:31:55,333 In ieder geval, zou jij je aanstaande niet moeten laten wachten. 307 00:31:55,631 --> 00:31:59,755 Mijn aanstaande? Alsjeblieft. Tywin is dood. 308 00:31:59,756 --> 00:32:02,405 Dat betekent dat niemand Cersei kan dwingen met me te trouwen. 309 00:32:02,425 --> 00:32:04,380 Dan heb jij geluk. - Jij niet. 310 00:32:04,381 --> 00:32:06,707 Denk je dat ik wil, dat ze met m'n broer getrouwd is? 311 00:32:06,727 --> 00:32:09,921 Als ze niet met me trouwt, gaat ze niet aar Hooggaarde. 312 00:32:09,922 --> 00:32:12,630 En dat betekent dat ze in Konings Landing blijft. 313 00:32:12,631 --> 00:32:16,320 Wat betekent dat jij hier vast zit met Cersei Lannister als je wettige moeder. 314 00:32:16,340 --> 00:32:20,059 Misschien. - Misschien? 315 00:32:20,881 --> 00:32:22,014 Misschien. 316 00:32:35,422 --> 00:32:40,384 Eunuch, de Spin, Meester der Fluisteringen. 317 00:32:40,404 --> 00:32:42,589 Kobold, Halfman. 318 00:32:44,922 --> 00:32:49,005 Er zijn snellere manieren zelfmoord te plegen. - Niet voor een lafaard. 319 00:32:49,006 --> 00:32:52,797 Jij bent vele dingen, mijn vriend, maar je bent geen lafaard. 320 00:32:56,756 --> 00:32:59,130 Je hebt me nooit gezegd waarom je me bevrijd hebt. 321 00:32:59,131 --> 00:33:03,549 Je broer vroeg het me. - Je had nee kunnen zeggen. 322 00:33:03,569 --> 00:33:06,630 De Koningsmoordenaar een gevaarlijk voorstel weigeren? 323 00:33:06,631 --> 00:33:08,880 Niet zo gevaarlijk als mijn bevrijding. 324 00:33:08,881 --> 00:33:11,588 Je riskeerde je leven, je positie, alles. 325 00:33:11,589 --> 00:33:14,255 Waarom? Je bent geen familie. Je bent me niets schuldig. 326 00:33:14,256 --> 00:33:18,880 Ik deed het niet voor jou. Ik deed het voor de Zeven Koninkrijken. 327 00:33:18,881 --> 00:33:22,130 Een dronken dwerg zal nooit de verlosser van de Zeven Koninkrijken zijn. 328 00:33:22,131 --> 00:33:24,380 Ik geloof niet in verlossers. 329 00:33:24,381 --> 00:33:27,756 Ik geloof in mannen met talent die een rol in de komende oorlog spelen. 330 00:33:29,547 --> 00:33:31,558 Je zult een andere soldaat moeten zoeken. 331 00:33:31,578 --> 00:33:35,651 Ik heb genoeg van Westeros en Westeros van mij. 332 00:33:35,671 --> 00:33:40,247 Je hebt vele bewonderenswaardige kwaliteiten, zelfmedelijden is niet een van hen. 333 00:33:40,267 --> 00:33:42,130 Elke dwaas met wat geluk... 334 00:33:42,131 --> 00:33:45,671 kan met macht geboren worden. 335 00:33:45,672 --> 00:33:49,338 Maar het zelf verdienen, dat kost werk. 336 00:33:49,339 --> 00:33:53,505 Ik ben niet geschikt voor werk. - Ik denk van wel. 337 00:33:53,506 --> 00:33:55,588 Je hebt je vaders instinct voor politiek. 338 00:33:55,589 --> 00:33:57,171 En je hebt compassie. 339 00:33:57,172 --> 00:34:00,380 Compassie? Ja. 340 00:34:00,381 --> 00:34:03,417 Ik vermoordde mijn geliefde met mijn blote handen. 341 00:34:03,437 --> 00:34:08,838 Ik doodde mijn vader met een kruisboog. - Ik heb nooit gezegd dat je perfect was. 342 00:34:08,839 --> 00:34:14,796 Wat wil je precies? - Vrede. 343 00:34:14,797 --> 00:34:16,255 Voorspoed. 344 00:34:16,256 --> 00:34:20,338 Een land waar de machtigen de hulpelozen niet uitzuigen. 345 00:34:20,339 --> 00:34:25,296 Waar kastelen van gemberkoek zijn en de grachten zijn gevuld met wijn. 346 00:34:25,297 --> 00:34:27,588 De machtigen hebben de hulpelozen altijd uitgezogen. 347 00:34:27,589 --> 00:34:31,921 Zo worden zijn ze machtig geworden. - Misschien. 348 00:34:31,922 --> 00:34:37,131 Misschien zijn we zo gewend geraakt aan gruwel, dat we aannemen dat er geen andere weg is. 349 00:34:38,214 --> 00:34:40,921 Als jij op de IJzeren Troon zou zitten... 350 00:34:40,922 --> 00:34:45,505 zou je dan ellende door het hele land verspreiden? - Ik zal nooit op de IJzeren Troon zitten. 351 00:34:45,506 --> 00:34:47,921 Nee, dat zul je niet. 352 00:34:47,922 --> 00:34:52,796 Maar je kunt een ander helpen de treden te beklimmen en plaats te nemen. 353 00:34:52,797 --> 00:34:56,237 De Zeven Koninkrijken hebben iemand nodig die sterker is dan Tommen... 354 00:34:56,257 --> 00:34:58,154 maar die aardiger is dan Stannis. 355 00:34:58,174 --> 00:35:02,233 Een monarch die de hoge heren kan intimideren en de mensen inspireert. 356 00:35:02,253 --> 00:35:07,005 Een heerser geliefd door miljoenen met een sterk leger en de juiste familienaam. 357 00:35:07,006 --> 00:35:09,296 Succes met hem vinden. 358 00:35:09,297 --> 00:35:12,339 Wie zei dat het een 'hem' was? 359 00:35:16,297 --> 00:35:18,671 Je hebt een keus, mijn vriend. 360 00:35:18,672 --> 00:35:23,255 Je kunt in Ilyrio's paleis blijven en je dood drinken... 361 00:35:23,256 --> 00:35:27,046 of je rijdt met mij naar Meereen, ontmoet Daenerys Targaryen... 362 00:35:27,047 --> 00:35:29,464 en beslist of de wereld het waard is om voor te vechten. 363 00:35:31,214 --> 00:35:35,547 Kan ik me dood drinken op weg naar Meereen? 364 00:35:45,589 --> 00:35:49,088 Sinds wanneer patrouilleren de Onbezoedelden in de staten van Meereen? 365 00:35:49,089 --> 00:35:51,922 Blijkbaar hebben jouw vrienden zich niet gedragen. 366 00:35:54,256 --> 00:35:58,088 Onze missie naar Yunkai was een groot succes. 367 00:35:58,089 --> 00:36:00,971 De Wijze Meesters van Yunkai hebben toegestemd de macht af te staan... 368 00:36:00,972 --> 00:36:05,247 aan 'n raad die bestaat uit bevrijdde mannen en voormalige slavenhouders. 369 00:36:05,267 --> 00:36:08,097 Alle belangrijke zaken zullen u worden aangeboden voor beoordeling. 370 00:36:08,117 --> 00:36:09,537 Goed. 371 00:36:09,557 --> 00:36:13,788 Ze hebben wel om concessies gevraagd. - Concessies? 372 00:36:13,808 --> 00:36:16,213 Politiek is de kunst van compromissen, Uwe Genade. 373 00:36:16,214 --> 00:36:19,130 Ik ben geen politicus. Ik ben een koningin. 374 00:36:19,131 --> 00:36:22,380 Vergeef me. U hebt natuurlijk gelijk. 375 00:36:22,381 --> 00:36:26,796 Toch is het makkelijker blije onderdanen te regeren dan boze. 376 00:36:26,797 --> 00:36:29,140 Ik verwacht niet dat de Wijze Meesters blij zijn. 377 00:36:29,160 --> 00:36:32,282 Slavernij maakte hen rijk. Ik beëindigde de slavernij. 378 00:36:32,302 --> 00:36:34,664 Ze vragen niet om de terugkomst van de slavernij. 379 00:36:34,684 --> 00:36:37,955 Ze vragen of de vechtkuilen weer geopend worden. 380 00:36:38,756 --> 00:36:42,947 De vechtkuilen? Waar slaven tegen slaven tot hun dood vochten? 381 00:36:42,967 --> 00:36:44,880 In de nieuwe wereld die u ons bracht... 382 00:36:44,881 --> 00:36:47,214 zouden vrije mannen met vrije mannen vechten. 383 00:36:48,714 --> 00:36:52,213 De kuilvechters die u bevrijdde smeken voor deze gelegenheid. 384 00:36:52,214 --> 00:36:56,229 Breng er een paar hier en vraag het ze zelf. - Geen vechtkuilen. 385 00:36:56,249 --> 00:37:00,046 De heropening zou het volk van Yunkai en Meereen tonen dat u hun traditie respecteert. 386 00:37:00,047 --> 00:37:03,158 Ik respecteer de traditie van een menselijk hanengevecht niet. 387 00:37:03,178 --> 00:37:06,437 Hoe vaak moet ik het nog zeggen voor u het begrijpt? 388 00:37:08,131 --> 00:37:11,505 Wat hij ook van me wil, hij krijgt het niet. 389 00:37:11,506 --> 00:37:14,046 Als hij echt gelooft, dat ik de vechtkuilen weer open... 390 00:37:14,047 --> 00:37:19,088 U moet de vechtkuilen weer openen. - Wat? 391 00:37:19,089 --> 00:37:21,726 Mijn moeder was een hoer. Dat heb ik u verteld. 392 00:37:22,797 --> 00:37:25,463 Ze dronk graag perenwijn. 393 00:37:25,464 --> 00:37:31,921 Hoe ouder ze werd, hoe minder ze met haar lichaam verdiende, hoe meer ze wilde drinken. 394 00:37:31,922 --> 00:37:37,755 Op een dag toen ik twaalf was verkocht ze me aan een slavenhandelaar. 395 00:37:37,756 --> 00:37:42,796 Het spijt me. - Waarom? Ik was een slecht kind. 396 00:37:42,797 --> 00:37:47,880 Ik was niet groot, maar ik was snel. En ik hield van vechten. 397 00:37:47,881 --> 00:37:52,046 Dus verkochten ze me aan een man in Tolos die vechters voor de kuilen trainde. 398 00:37:52,047 --> 00:37:54,671 Ik had mijn eerste gevecht toen ik 16 was. 399 00:37:54,672 --> 00:37:56,838 Je werd als slaaf verkocht... 400 00:37:56,839 --> 00:37:59,683 gedwongen tot de dood te vechten voor 't plezier van de meesters... 401 00:37:59,703 --> 00:38:01,261 en je verdedigt de vechtkuilen? 402 00:38:02,506 --> 00:38:05,296 Ik ben hier alleen vanwege die kuilen. 403 00:38:05,297 --> 00:38:10,301 Ik leerde te vechten als een Dothraki, Norvoshi priester en een ridder uit Westeros. 404 00:38:10,321 --> 00:38:11,963 Al snel was ik beroemd. 405 00:38:11,964 --> 00:38:15,642 10.000 mannen en vrouwen riepen mijn naam als ik in de kuil stapte. 406 00:38:15,662 --> 00:38:20,139 Ik bracht zoveel geld op voor mijn meester, dat hij me vrij liet toen hij stierf. 407 00:38:20,159 --> 00:38:24,297 Ik sloot me aan bij de Tweede Zonen. En toen ontmoette ik u. 408 00:38:29,797 --> 00:38:31,130 U bent de koningin. 409 00:38:31,131 --> 00:38:34,671 Iedereen is te bang voor u om de waarheid te zeggen. 410 00:38:34,672 --> 00:38:37,255 Iedereen behalve ik. 411 00:38:37,256 --> 00:38:41,463 U hebt duizenden vijanden gemaakt over de hele wereld. 412 00:38:41,464 --> 00:38:46,505 Zodra zij zwakte zien, zullen ze aanvallen. 413 00:38:46,506 --> 00:38:50,046 Toon uw kracht hier, nu. 414 00:38:50,047 --> 00:38:52,648 Daarom laat ik de Onbezoedelden door de straten patrouilleren. 415 00:38:54,422 --> 00:38:57,963 Iedereen met een kist vol goud kan een leger Onbezoedelden kopen. 416 00:38:57,964 --> 00:39:03,617 U bent niet de Moeder van de Onbezoedelden. U bent de Moeder der Draken. 417 00:39:10,547 --> 00:39:14,422 Ik wil geen botten van kinderen meer aan mijn voeten geworpen krijgen. 418 00:39:15,422 --> 00:39:18,296 Niemand heeft Drogon in weken gezien. 419 00:39:18,297 --> 00:39:20,756 Wie weet, is hij al halverwege de wereld gevlogen. 420 00:39:25,714 --> 00:39:27,839 Ik heb geen controle meer over ze. 421 00:39:29,256 --> 00:39:33,922 Een drakenkoningin zonder draken is geen koningin. 422 00:40:40,339 --> 00:40:42,631 Viserion? 423 00:40:44,631 --> 00:40:46,506 Rhaegal? 424 00:40:58,506 --> 00:41:00,046 Rustig. Rustig. 425 00:41:00,047 --> 00:41:02,213 Rustig. 426 00:41:41,631 --> 00:41:44,922 Dus hier zijn we dan. - Hier zijn we dan. 427 00:41:47,714 --> 00:41:51,505 Toen we elkaar voor het eerst zagen was je mijn gevangene. 428 00:41:51,506 --> 00:41:54,452 En nu, bij onze laatste ontmoeting... 429 00:41:56,047 --> 00:41:59,505 Het hoeft onze laatste ontmoeting niet te zijn. 430 00:41:59,506 --> 00:42:01,922 Nee, maar dat is het wel. 431 00:42:04,464 --> 00:42:06,796 Weet je wat Stannis wil? 432 00:42:06,797 --> 00:42:09,338 Hij wil dat ik de knie buig. 433 00:42:09,339 --> 00:42:11,713 En hij wil dat het vrije volk voor hem vecht. 434 00:42:12,426 --> 00:42:15,988 Ik moet toegeven dat hij doortastend is. 435 00:42:16,256 --> 00:42:18,377 Zou een koning dat ook niet moeten zijn? 436 00:42:19,881 --> 00:42:24,546 Ik respecteer hem. Als hij krijgt wat hij hebben wil... 437 00:42:24,547 --> 00:42:27,481 verwacht ik dat hij een beter heerser is dan de dwazen... 438 00:42:27,501 --> 00:42:29,760 die de afgelopen 100 jaar op de IJzeren Troon zaten. 439 00:42:30,172 --> 00:42:32,631 Maar ik zal hem nooit dienen. 440 00:42:33,881 --> 00:42:37,634 Je zei dat je niet hier was om te veroveren. Je zei dat je mensen genoeg gebloed hadden. 441 00:42:37,654 --> 00:42:41,921 Dat klopt. En ik wil ook niet dat ze voor Stannis bloeden. 442 00:42:41,922 --> 00:42:47,428 Je leven lang probeer je 90 clans bij elkaar te krijgen, voor het eerst in de geschiedenis. 443 00:42:47,448 --> 00:42:49,630 Thenns en Hoornvoeters... 444 00:42:49,631 --> 00:42:52,713 de clans van de ijsrivier, zelfs de reuzen. 445 00:42:52,714 --> 00:42:56,023 Een levenswerk om ze verenigen. Je deed het niet voor de macht. 446 00:42:56,143 --> 00:42:59,088 Je deed het niet voor de glorie. 447 00:42:59,089 --> 00:43:02,796 Je bracht ze samen om ze te redden, omdat ze de winter niet zullen overleven... 448 00:43:02,797 --> 00:43:04,671 als ze ten noorden van de Muur zijn. 449 00:43:04,672 --> 00:43:07,319 Is hun overleving niet belangrijker dan jouw trots? 450 00:43:07,339 --> 00:43:08,506 Trots? 451 00:43:10,672 --> 00:43:13,214 De pot op met mijn trots. 452 00:43:14,506 --> 00:43:16,797 Daar gaat het niet om. 453 00:43:19,297 --> 00:43:22,997 Buig dan je knie en red je volk. 454 00:43:24,797 --> 00:43:30,005 Ze volgden me omdat ze me respecteerden. Omdat ze in me geloofden. 455 00:43:30,006 --> 00:43:32,703 Als ik voor 'n zuidelijke koning kniel is dat allemaal weg. 456 00:43:32,749 --> 00:43:35,671 En hoeveel tienduizenden zijn er nu daarbuiten? 457 00:43:35,672 --> 00:43:38,921 Hoeveel vrouwen? Hoeveel kinderen? 458 00:43:38,922 --> 00:43:41,963 Waarom ga je niet naar buiten en redt ze? 459 00:43:41,964 --> 00:43:44,329 Je bent bang er bang uit te zien. 460 00:43:44,349 --> 00:43:49,797 Oh ja, ik ben bang. Daar schaam ik me niet voor. 461 00:43:59,172 --> 00:44:04,964 Hoe zullen ze het doen? Onthoofding? Ophanging? 462 00:44:07,672 --> 00:44:10,256 Ze zullen je levend verbranden. 463 00:44:14,922 --> 00:44:16,714 Een slechte manier om te gaan. 464 00:44:20,839 --> 00:44:24,671 Ik zal eerlijk tegen je zijn. Ik wil niet sterven. 465 00:44:24,672 --> 00:44:28,796 En levend verbranden, ik wil niet dat mensen me zo herinneren... 466 00:44:28,797 --> 00:44:30,671 verschroeid en schreeuwend. 467 00:44:30,672 --> 00:44:35,171 Maar het is beter dan alles te verraden waar ik in geloof. 468 00:44:35,172 --> 00:44:37,630 En wat gebeurt er met jouw mensen? 469 00:44:37,631 --> 00:44:43,796 Je behoudt jouw waardigheid en sterft staand en ze zullen liederen over je zingen. 470 00:44:43,797 --> 00:44:47,610 Je verbrandt liever dan dat je knielt. De grote held. 471 00:44:49,756 --> 00:44:52,949 Tot de winter komt en de witte lopers voor ons allemaal komen... 472 00:44:52,969 --> 00:44:55,297 en er niemand meer is om te zingen. 473 00:44:57,714 --> 00:44:59,296 Je bent een goede knul. 474 00:44:59,297 --> 00:45:02,463 Echt waar. 475 00:45:02,464 --> 00:45:07,505 Maar als je niet begrijpt waarom ik mijn mensen niet beschikbaar stel... 476 00:45:07,506 --> 00:45:12,256 in een oorlog van een vreemdeling, heeft het geen zin het te verklaren. 477 00:45:28,839 --> 00:45:30,838 Ik denk dat je een vreselijke fout maakt. 478 00:45:32,672 --> 00:45:36,881 De vrijheid mijn eigen fouten te maken was alles wat ik ooit wilde. 479 00:46:46,589 --> 00:46:50,213 Mance Rayder, je werd de Koning-achter-de-Muur genoemd. 480 00:46:50,214 --> 00:46:52,963 Westeros heeft maar één koning. 481 00:46:52,964 --> 00:46:55,297 Buig de knie, en ik beloof je genade. 482 00:47:08,839 --> 00:47:10,964 Kniel en leef. 483 00:47:18,339 --> 00:47:22,131 Dit was jarenlang mijn thuis. 484 00:47:23,881 --> 00:47:28,131 Ik wens je veel geluk in de komende oorlogen. 485 00:48:09,506 --> 00:48:12,546 We moeten allemaal kiezen. 486 00:48:12,547 --> 00:48:17,130 Man of vrouw, jong of oud... 487 00:48:17,131 --> 00:48:20,546 heer of boer, onze keuzes zijn hetzelfde. 488 00:48:20,547 --> 00:48:24,046 We kiezen licht of duisternis. 489 00:48:24,047 --> 00:48:27,088 We kiezen goed of kwaad. 490 00:48:27,089 --> 00:48:31,797 We kiezen voor de ware God of de valse. 491 00:48:42,756 --> 00:48:44,671 Vrij volk... 492 00:48:44,672 --> 00:48:50,213 er is maar één ware koning en zijn naam is Stannis. 493 00:48:50,214 --> 00:48:52,671 Hier staat jullie koning van leugens. 494 00:48:52,672 --> 00:48:55,797 Aanschouw het lot van hen die het duister kiezen. 495 00:50:45,326 --> 00:50:48,748 Quality over Quantity Releases Vertaling: Baksteen