00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,154 Wat voorafging: 2 00:00:01,333 --> 00:00:04,189 De Koninklijke bruiloft is geschiedenis. 3 00:00:05,404 --> 00:00:09,340 Hij stikt. Joffrey. - Kom met mij mee. 4 00:00:09,631 --> 00:00:14,282 Je hebt mijn zoon vergiftigd. Grijp hem. 5 00:00:15,268 --> 00:00:19,967 Bij mij ben je veilig. We varen naar huis. 6 00:00:20,954 --> 00:00:24,500 Ze zeggen dat er duizend slaven stierven bij de bouw van de piramide van Meereen. 7 00:00:24,678 --> 00:00:27,766 Niemand kan jullie je vrijheid geven, broeders. 8 00:00:28,677 --> 00:00:30,841 Je moet het grijpen. 9 00:00:34,217 --> 00:00:37,303 Je broer is dood. Weet je wat dat betekent? 10 00:00:37,474 --> 00:00:39,550 Dat betekent dat ik koning word. 11 00:00:39,687 --> 00:00:43,195 Als koning, zul je moeten trouwen. 12 00:00:44,018 --> 00:00:48,803 Ik eis berechting door een gevecht. 13 00:00:51,264 --> 00:00:54,837 Tyrion Lannister, hierbij word je ter dood veroordeeld. 14 00:00:55,382 --> 00:01:00,492 Hij kwam uit de lucht. Mijn meisje, mijn kleine meisje. 15 00:01:06,007 --> 00:01:10,219 Myrcella is mijn enige dochter. - Dorne is voor haar het veiligst. 16 00:01:11,427 --> 00:01:14,487 Jij bent Arya Stark. Ik breng je in veiligheid. 17 00:01:16,973 --> 00:01:19,802 Arya. 18 00:01:19,975 --> 00:01:23,413 Neef Lancel, Cersei moet veel vertrouwen in je hebben. 19 00:01:23,514 --> 00:01:25,060 Ga het bed weer in. 20 00:01:25,942 --> 00:01:30,187 Meer wijn, Uwe Genade? - Het wilde zwijn kreeg me te pakken. 21 00:01:30,424 --> 00:01:34,986 Honderd generaties hebben dit kasteel verdedigd. Het zal vanavond niet vallen. 22 00:01:35,069 --> 00:01:37,471 Laten we ze doden. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,863 Ze vallen ons aan. - We hebben niet genoeg mannen. 24 00:01:48,723 --> 00:01:49,942 Wapens neer. 25 00:01:50,089 --> 00:01:54,245 Het is de gewoonte te knielen als je je overgeeft aan een koning. 26 00:01:54,424 --> 00:01:56,701 Wij knielen niet. 27 00:01:57,134 --> 00:01:59,577 Wat doe je? - Wat denk je dat ik doe? 28 00:02:01,551 --> 00:02:03,132 Het spijt me. 29 00:02:04,068 --> 00:02:07,040 Tyrion. - Je bent geen zoon van mij. 30 00:02:07,236 --> 00:02:09,450 Ik ben je zoon. 31 00:02:11,541 --> 00:02:13,971 Wat heb je gedaan? 32 00:03:53,795 --> 00:03:58,686 Quality over Quantity (QoQ) Releases Game of Thrones S05E01 ~ The Wars to Come 33 00:03:58,706 --> 00:04:01,806 Vertaling: Baksteen 34 00:04:20,804 --> 00:04:23,470 We zouden hier niet alleen buiten moeten zijn. - Waarom niet? 35 00:04:23,471 --> 00:04:26,178 Als je vader... - Hij zal nooit weten dat we weg zijn. 36 00:04:26,179 --> 00:04:28,246 Maar als hij het ontdekt... 37 00:04:32,138 --> 00:04:34,763 Je hoeft niet bang te zijn voor mijn vader. 38 00:05:01,888 --> 00:05:04,303 Weet je het zeker? 39 00:05:04,304 --> 00:05:06,095 Ja. 40 00:05:06,096 --> 00:05:09,304 We kunnen beter niet naar binnen gaan. - Natuurlijk wel. 41 00:05:53,513 --> 00:05:56,762 Eruit. 42 00:05:56,763 --> 00:06:00,496 Laten we gaan. - Luister naar je vriendin. 43 00:06:01,846 --> 00:06:07,637 Ze zeiden dat je angstaanjagend was, met kattentanden en drie ogen. 44 00:06:07,638 --> 00:06:09,513 Je bent niet angstaanjagend. 45 00:06:10,179 --> 00:06:13,012 Je bent saai. 46 00:06:13,013 --> 00:06:15,114 Je weet niet wat ik ben. 47 00:06:15,234 --> 00:06:18,632 Ik weet dat je een heks bent en de toekomst kan zien. 48 00:06:20,013 --> 00:06:21,928 Vertel me de mijne. 49 00:06:21,929 --> 00:06:26,345 Iedereen wil hun toekomst weten, tot ze hem weten. 50 00:06:26,346 --> 00:06:29,720 Dit is mijn vaders land. Mijn land. 51 00:06:29,721 --> 00:06:34,765 Vertel me mijn toekomst of ik laat je ogen uit je kop steken. 52 00:06:44,403 --> 00:06:48,554 Jouw bloed. Geef me een beetje. 53 00:07:13,888 --> 00:07:15,835 Je krijgt drie vragen. 54 00:07:16,396 --> 00:07:18,846 De antwoorden zullen je niet bevallen. 55 00:07:22,513 --> 00:07:25,220 Ik ben aan de prins beloofd. 56 00:07:25,221 --> 00:07:30,021 Wanneer zullen we trouwen? - Je zult nooit met de prins trouwen. 57 00:07:30,258 --> 00:07:33,470 Je zult met de koning trouwen. - Word ik koningin? 58 00:07:33,471 --> 00:07:38,220 Ja, je wordt koningin. 59 00:07:38,221 --> 00:07:40,095 Voor een tijdje. 60 00:07:40,096 --> 00:07:44,678 Dan komt er een andere, jonger... 61 00:07:44,679 --> 00:07:47,303 mooier... 62 00:07:47,304 --> 00:07:50,927 om jou neer te slaan en alles af te nemen wat je dierbaar is. 63 00:07:50,947 --> 00:07:53,803 Krijgen de koning en ik kinderen? 64 00:07:53,804 --> 00:07:59,199 Nee. De koning zal 20 kinderen krijgen en jij drie. 65 00:07:59,319 --> 00:08:03,762 Dat is niet logisch. - Goud zullen hun kronen zijn. 66 00:08:03,763 --> 00:08:06,638 Goud hun lijkwaden. 67 00:08:13,929 --> 00:08:15,470 Kom, we moeten gaan. 68 00:08:16,263 --> 00:08:18,928 We moeten gaan. Cersei. 69 00:08:22,888 --> 00:08:24,887 Dragers, zet neer. 70 00:08:40,221 --> 00:08:43,595 Dragers, omhoog. 71 00:08:43,596 --> 00:08:45,346 Weg. 72 00:08:59,013 --> 00:09:03,178 Uwe Genade, we zijn geëerd door uw aanwezigheid. De rouwenden wachten. 73 00:09:03,298 --> 00:09:07,546 Ze zullen blijven wachten. Ik wil even alleen met hem zijn. 74 00:09:07,547 --> 00:09:10,005 Maar, Uwe Genade, velen van deze heren en vrouwen hebben... 75 00:09:10,006 --> 00:09:12,171 dag en nacht gereisd om hier te komen. 76 00:09:12,172 --> 00:09:13,922 Ze zullen wachten. 77 00:09:41,172 --> 00:09:43,296 Hij wilde niet dat je een Koningswacht werd... 78 00:09:43,297 --> 00:09:47,047 maar daar ben je en beschermt zijn dode lichaam. 79 00:09:48,881 --> 00:09:52,797 Wat hij opbouwde is van ons. 80 00:09:54,006 --> 00:09:56,922 Hij bouwde het voor ons. Hij had het voor ons bedoeld. 81 00:09:59,172 --> 00:10:02,046 Ze zullen proberen het van ons af te nemen. Alles. 82 00:10:02,047 --> 00:10:04,482 Zij allemaal daarbuiten, onze vijanden. 83 00:10:04,502 --> 00:10:07,984 Ze wachten in de rij om zich te verzekeren dat hij echt dood is. 84 00:10:08,004 --> 00:10:11,634 Zodra ze de stenen op zijn ogen zien, gaan ze aan het werk om ons te vernietigen. 85 00:10:11,654 --> 00:10:13,921 Ze hebben er niets mee te maken. 86 00:10:13,922 --> 00:10:16,213 De man die onze vader vermoordde, hij vernietigde ons. 87 00:10:16,214 --> 00:10:18,546 Hij is de vijand. Dat zeg ik je al jarenlang. 88 00:10:18,547 --> 00:10:21,755 Je hebt hem jarenlang verdedigd. - Dat is precies wat ze willen. 89 00:10:21,756 --> 00:10:23,380 En nu is onze vader dood... 90 00:10:23,381 --> 00:10:27,276 en dat kleine monster loopt ergens daarbuiten. 91 00:10:28,964 --> 00:10:31,131 Heb jij hem bevrijd? 92 00:10:33,756 --> 00:10:35,463 Tyrion is misschien een monster... 93 00:10:35,464 --> 00:10:39,463 maar in ieder geval vermoordde hij onze vader met opzet. 94 00:10:39,464 --> 00:10:43,381 Jij vermoordde hem per vergissing. Met stomheid. 95 00:10:44,881 --> 00:10:46,792 Je bent een man van actie, nietwaar? 96 00:10:46,812 --> 00:10:49,025 Als het in je opkomt iets te doen, doe je het. 97 00:10:49,045 --> 00:10:51,839 Ongeacht de consequenties. 98 00:10:53,797 --> 00:10:57,506 Kijk. Kijk naar de consequenties. 99 00:11:00,506 --> 00:11:02,339 Hier zijn ze. 100 00:11:06,214 --> 00:11:09,506 Hij hield meer van je dan ieder ander op deze wereld. 101 00:12:41,756 --> 00:12:43,589 Verontschuldigingen. 102 00:12:54,104 --> 00:13:00,497 Ik begrijp nog niet, waarom ik in die kist moest blijven toen we eenmaal vertrokken waren. 103 00:13:00,517 --> 00:13:01,963 Ik heb je leven gered. 104 00:13:01,964 --> 00:13:04,713 Als ze je pakken, pakken ze mij. 105 00:13:04,714 --> 00:13:09,560 Ik kan niet zeggen dat ik me erg schuldig voel dat ik je in die krat liet zitten. 106 00:13:09,580 --> 00:13:13,213 Weet je hoe het is, als je je stront door een van die luchtgaten moet duwen? 107 00:13:13,214 --> 00:13:17,672 Nee, alleen hoe het is jouw stront op te pakken en overboord te gooien. 108 00:13:21,006 --> 00:13:23,296 Pentos? 109 00:13:23,297 --> 00:13:28,130 Het verblijf van mijn collega Illyrio Mopatis, een koopman. 110 00:13:28,131 --> 00:13:31,505 Hij en ik ontmoetten elkaar jaren geleden door gemeenschappelijke vrienden. 111 00:13:31,506 --> 00:13:36,338 Een groep mensen die Robert Baratheon aanzagen voor de ramp die hij was. 112 00:13:36,339 --> 00:13:39,380 We probeerden te doen wat het beste was voor het rijk... 113 00:13:39,381 --> 00:13:42,921 door de rehabilitatie van een Targaryen te steunen. 114 00:13:42,922 --> 00:13:48,171 En zo begon een reeks vergissingen die ons beiden hierheen heeft geleid. 115 00:13:48,172 --> 00:13:51,630 De dingen zijn erger geworden, niet beter. 116 00:13:51,631 --> 00:13:54,714 Westeros moet van zichzelf gered worden. 117 00:14:00,339 --> 00:14:03,464 Veel beter. - Heer? 118 00:14:05,506 --> 00:14:08,626 Ik denk dat ik dat niet meer ben. 119 00:14:09,536 --> 00:14:10,747 Een Heer. 120 00:14:18,381 --> 00:14:21,282 Ben je een heer als je je vader vermoordt? 121 00:14:22,714 --> 00:14:28,338 Ik denk niet dat ze je adelstand intrekken voor de moord op een hoer. 122 00:14:28,339 --> 00:14:30,255 Het moet de hele tijd gebeuren. 123 00:14:30,256 --> 00:14:32,671 Je hebt jezelf al over de Smalle Zee gedronken. 124 00:14:32,672 --> 00:14:34,991 In een kist. Waarom zou ik nu stoppen? 125 00:14:35,011 --> 00:14:37,672 Omdat we het over de toekomst van ons land hebben. 126 00:14:41,547 --> 00:14:44,256 De toekomst is klote. 127 00:14:46,464 --> 00:14:48,339 Net als het verleden. 128 00:16:40,386 --> 00:16:44,192 Wil je hetzelfde? Hetzelfde als altijd? 129 00:16:55,474 --> 00:16:58,252 Je... Dat hoef je niet te doen. 130 00:16:58,765 --> 00:17:00,409 Gewoonte. 131 00:17:55,922 --> 00:17:57,713 De zonen van de Harpij? 132 00:17:57,714 --> 00:18:01,380 Ja, Uwe Genade. Ze lieten het op het lijk achter. - Ze hebben nooit eerder gemoord. 133 00:18:01,381 --> 00:18:03,880 Het was slechts een kwestie van tijd, Uwe Genade. 134 00:18:03,881 --> 00:18:06,612 Overwinnaars zullen altijd weerstand krijgen. 135 00:18:06,632 --> 00:18:08,840 Ik heb ze niet overwonnen. Dat deden hun eigen mensen. 136 00:18:08,874 --> 00:18:12,341 Ze zien ons niet als hun eigen mensen, Uwe Genade. 137 00:18:12,516 --> 00:18:16,677 Dan moeten ze leren de dingen anders te zien, Mossador. 138 00:18:16,797 --> 00:18:21,546 Hij riskeerde z'n leven niet voor z'n vrijheid zodat gemaskerde mannen het hem konden afnemen. 139 00:18:21,547 --> 00:18:26,686 En ik verblijf niet in deze piramide om te zien dat de stad in chaos vervalt. 140 00:18:26,706 --> 00:18:29,046 Wat was de naam van de man die je verloor? 141 00:18:29,977 --> 00:18:32,505 Witte Rat, Uwe Genade. 142 00:18:32,888 --> 00:18:39,088 Ik wil dat hij met eer begraven wordt, in het openbaar in de Tempel der Gratiën. 143 00:18:39,089 --> 00:18:41,502 De Zonen van de Harpij zullen die boodschap horen. 144 00:18:41,522 --> 00:18:44,796 Het zal ze kwaad maken. - Kwade slangen halen uit. 145 00:18:44,797 --> 00:18:47,505 Dat maakt het hun koppen afhakken makkelijker. 146 00:18:47,506 --> 00:18:50,922 Vind de mannen die dit deden en breng ze bij me. 147 00:18:54,208 --> 00:18:56,224 Uwe Genade. 148 00:19:09,797 --> 00:19:13,672 Torgo Nudho. - Missandei hin Naath. 149 00:19:15,964 --> 00:19:17,256 Ik wilde met je praten. 150 00:19:26,089 --> 00:19:28,421 Waarom ben je gekomen? 151 00:19:28,422 --> 00:19:31,381 Witte Rat, de Onbezoedelde die... 152 00:19:33,672 --> 00:19:36,881 Ik hoorde dat ze zijn lichaam in een bordeel vonden. 153 00:19:38,131 --> 00:19:43,714 Ik hoorde dat meer dan één Onbezoedelde de bordelen van Meereen bezocht heeft. 154 00:19:46,714 --> 00:19:48,214 Mag ik vragen waarom? 155 00:19:49,964 --> 00:19:52,297 Waarom zou een Onbezoedelde naar een bordeel gaan? 156 00:19:57,259 --> 00:19:58,797 Dat weet ik niet. 157 00:20:00,889 --> 00:20:02,339 Ik moet gaan. 158 00:20:18,188 --> 00:20:20,683 Houd je schild omhoog. - Het is te zwaar. 159 00:20:20,703 --> 00:20:23,971 Als het niet zwaar was, zou het geen zwaard tegenhouden. Houd hem omhoog. 160 00:20:35,047 --> 00:20:38,546 Kom. Probeer het nog eens. 161 00:20:38,547 --> 00:20:44,130 Sla naar me. Maar houd je schild hoog. Of ik sla je tegen je hoofd. 162 00:20:44,131 --> 00:20:50,266 Zou jij niet ook moeten trainen? - Ik ben geen nieuwe rekruut. 163 00:20:52,714 --> 00:20:56,149 Hoeveel broeders kunnen zeggen dat ze 'n witte loper en 'n Thenn hebben gedood? 164 00:20:56,169 --> 00:20:58,380 Ik ben misschien de eerste in de geschiedenis. 165 00:20:58,381 --> 00:21:00,924 Schild omhoog. - Deze mannen hebben 'n harde aanpak nodig. 166 00:21:00,944 --> 00:21:04,214 Dat was altijd al zo. Het zijn stropers en dieven. 167 00:21:06,881 --> 00:21:08,797 Geen soldaten. 168 00:21:14,631 --> 00:21:16,381 Die daar haat me. 169 00:21:18,506 --> 00:21:21,216 Als Ser Aliser als nieuwe Heer Commandant gekozen wordt... 170 00:21:21,236 --> 00:21:26,171 Hij haat wildlingen. Alle wildlingen. 171 00:21:26,172 --> 00:21:28,755 Laat hem ons niet wegsturen. - Dat is niet zeker. 172 00:21:28,756 --> 00:21:33,130 Ser Denys Mailister heeft de Schaduw Toren 20 jaar geleid en men zegt dat hij 'n goed mens is. 173 00:21:33,131 --> 00:21:37,183 Hij neemt het op tegen Ser Aliser... - Sam, laat hem ons niet wegsturen. 174 00:21:37,331 --> 00:21:41,646 Ik zei het je. Waar jij heen gaat, ga ik heen. 175 00:21:41,666 --> 00:21:43,647 Je kunt niet gaan. Ze zullen je executeren. 176 00:21:51,547 --> 00:21:53,507 Goed, draai. Vergeet niet te draaien. 177 00:21:55,172 --> 00:21:56,456 Schild omhoog. 178 00:21:58,839 --> 00:22:00,714 De koning wil je spreken. 179 00:22:29,657 --> 00:22:32,505 Hebt u het niet koud, vrouwe? - Nooit. 180 00:22:33,749 --> 00:22:36,506 Het vuur van de Heer leeft in mij, Jon Snow. 181 00:22:39,256 --> 00:22:41,047 Voel. 182 00:22:48,297 --> 00:22:50,131 Ben je maagd? 183 00:22:53,589 --> 00:22:55,672 Nee. 184 00:22:57,256 --> 00:22:59,131 Goed. 185 00:23:05,839 --> 00:23:08,296 Uwe Genade. 186 00:23:08,297 --> 00:23:10,506 De bastaard van Winterfell. 187 00:23:19,020 --> 00:23:21,687 Weet je wie er nu over Winterfell heerst? 188 00:23:22,506 --> 00:23:24,296 Roose Bolton. 189 00:23:25,172 --> 00:23:27,589 De verrader die 'n dolk in Rob Starks hart stak. 190 00:23:28,547 --> 00:23:31,131 Wil je hem niet wreken? 191 00:23:32,464 --> 00:23:35,463 Ik wil veel dingen, Uwe Genade. 192 00:23:35,464 --> 00:23:37,963 Maar ik ben nu een gezworen broeder van de Nachtwacht. 193 00:23:37,964 --> 00:23:41,296 Ik heb met jouw gezworen broeders gesproken. 194 00:23:41,297 --> 00:23:43,576 Velen van hen houden van je. - Het zijn goede mannen. 195 00:23:43,596 --> 00:23:44,713 Velen doen dat niet. 196 00:23:44,714 --> 00:23:49,045 Ze hebben gezien dat je het lichaam van een wildling meisje naar de Muur meenam. 197 00:23:49,065 --> 00:23:51,918 Waarom? - Daar hoorde ze thuis. 198 00:23:51,938 --> 00:23:55,963 Sommige van de Nachtwacht vinden dat je teveel affectie voor de wildingen hebt. 199 00:23:55,964 --> 00:23:58,380 Ze zijn aan de verkeerde kant van de Muur geboren. 200 00:23:58,381 --> 00:24:02,015 Dat maakt ze niet tot monsters. - Ongeacht. 201 00:24:02,035 --> 00:24:04,850 Ik zal het Noorden terug pakken van de dieven die het stalen. 202 00:24:04,870 --> 00:24:07,422 Tywin Lannister is dood. Hij kan ze nu niet beschermen. 203 00:24:07,442 --> 00:24:10,796 Ik zal het hoofd van Roose Bolton op een spies zetten. 204 00:24:10,797 --> 00:24:13,505 Maar als ik Winterfell wil innemen, heb ik meer mannen nodig. 205 00:24:13,506 --> 00:24:16,815 De mannen van de Nachtwacht hebben gezworen niet deel te nemen... 206 00:24:16,835 --> 00:24:20,256 Ik heb het niet over de Nachtwacht. Ik heb het over de wildlingen. 207 00:24:28,256 --> 00:24:34,380 Uwe Genade, wilt u de wildlingen bij uw leger? 208 00:24:34,381 --> 00:24:36,539 Als ze zweren me te volgen, verleen ik ze pardon. 209 00:24:36,559 --> 00:24:38,941 We veroveren Winterfell. Als 't Noorden overwonnen is... 210 00:24:39,041 --> 00:24:41,898 verklaar ik ze tot inwoners van het rijk. Ik zal ze land geven. 211 00:24:41,918 --> 00:24:45,546 Het is een goed aanbod. Meer dan goed. 212 00:24:45,547 --> 00:24:50,890 Ik bied ze hun leven en hun vrijheid als Mance voor me knielt en me z'n trouw belooft. 213 00:24:50,910 --> 00:24:52,576 Ik denk dat dat niet zal gebeuren. 214 00:24:54,506 --> 00:24:55,921 Je bewondert hem, nietwaar? 215 00:24:55,922 --> 00:24:58,671 Ik respecteer hem. - Hij mag jou. 216 00:24:58,672 --> 00:25:01,137 Overtuig hem zijn knie te buigen... - Uwe Genade. 217 00:25:01,157 --> 00:25:02,380 of hij brandt. 218 00:25:05,839 --> 00:25:08,963 Hoeveel tijd heb ik? - Tot de avond valt. 219 00:25:08,964 --> 00:25:12,921 De zon daalt snel in deze tijd van het jaar. Haast je, Jon Snow. 220 00:25:16,547 --> 00:25:18,130 Schild omhoog. 221 00:25:18,131 --> 00:25:20,963 Val aan, heer. 222 00:25:20,964 --> 00:25:22,338 Val aan. 223 00:25:23,305 --> 00:25:25,963 Zet je voeten niet dwars. 224 00:25:25,964 --> 00:25:29,338 Mijn zoons hadden al zwaarden vast vanaf ze konden lopen. Deze... 225 00:25:29,339 --> 00:25:33,505 Heer Arryn zal nooit een groot strijder zijn. - Groot strijder? 226 00:25:33,506 --> 00:25:39,046 Hij hanteert het zwaard als 'n verlamd meisje. - Mijn Heer. 227 00:25:39,047 --> 00:25:40,921 Zwaard omhoog, heer. 228 00:25:48,422 --> 00:25:52,972 Sommige jongens ontwikkelen zich langzamer. Hij is nog jong. 229 00:25:52,992 --> 00:25:55,713 Hij is 13. Jongens gaan met 13 naar de oorlog. 230 00:25:55,714 --> 00:25:57,755 Hij heeft andere talenten. - Is dat zo? 231 00:25:57,856 --> 00:26:00,546 Het talent van een grote naam. 232 00:26:00,547 --> 00:26:04,296 Soms is dat alles wat je nodig hebt. 233 00:26:09,256 --> 00:26:12,238 Vaarwel, heer Royce en bedankt voor alles wat u voor mij heeft gedaan. 234 00:26:12,258 --> 00:26:14,421 Ik heb enkel mijn plicht gedaan, vrouwe. 235 00:26:14,422 --> 00:26:16,281 Ik twijfel niet, dat als ik terug kom... 236 00:26:16,301 --> 00:26:18,713 dat Robert's vaardigheden immens verbeterd zullen zijn. 237 00:26:18,714 --> 00:26:23,838 Hij zal hier veilig zijn. En wat zijn vaardigheden betreft... 238 00:26:23,839 --> 00:26:26,047 beloof ik niets. 239 00:26:39,006 --> 00:26:42,213 Gaan we op 'n gegeven moment naar het noorden? 240 00:26:42,214 --> 00:26:45,505 Hij zei dat Sansa een broer op Slot Zwart had. 241 00:26:45,506 --> 00:26:48,155 We zijn een paar dagen rijden verwijderd van de Koningsweg. 242 00:26:48,175 --> 00:26:50,214 Maar dat brengt ons... - Ons? 243 00:26:52,464 --> 00:26:55,197 De enige reden waarom je hier bent is omdat Jaime Lannister... 244 00:26:55,217 --> 00:26:57,075 zei dat je niet veilig was in de hoofdstad. 245 00:26:58,547 --> 00:27:01,505 Je bent honderden kilometers van Konings Landing. 246 00:27:01,506 --> 00:27:06,873 Niemand weet hoe je eruit ziet. Het kan niemand iets schelen. Je bent veilig. 247 00:27:06,893 --> 00:27:09,551 Maar ik ben uw schildknaap. - Weet je wel wat 'n schildknaap is? 248 00:27:11,214 --> 00:27:13,408 De bediende van een ridder. 249 00:27:13,428 --> 00:27:16,880 Ik ben geen ridder. Dat betekent dat jij geen schildknaap bent. 250 00:27:16,881 --> 00:27:18,621 Waar moet ik anders heen? 251 00:27:18,641 --> 00:27:20,839 Dat kan me niet schelen. Ik ben je moeder niet. 252 00:27:29,506 --> 00:27:31,630 U hebt gezworen de meisjes van Stark te vinden. 253 00:27:31,631 --> 00:27:34,421 Ik vond Arya. Ze wilde mijn bescherming niet. 254 00:27:34,422 --> 00:27:36,631 Sansa misschien nog wel. - Wil je jouw mond houden? 255 00:27:37,797 --> 00:27:39,631 Ik heb niet om je advies gevraagd. 256 00:27:41,464 --> 00:27:44,296 Ik wil niet dat iemand me volgt. 257 00:27:44,297 --> 00:27:46,213 Ik ben geen leider. 258 00:27:46,214 --> 00:27:49,213 Alles wat ik wilde was te vechten voor een heer waar ik in geloofde. 259 00:27:49,214 --> 00:27:52,131 De goede heren zijn dood en de rest zijn monsters. 260 00:28:03,131 --> 00:28:05,638 U zei tegen heer Royce dat we naar de Vingers gingen. 261 00:28:05,658 --> 00:28:07,588 Dat klopt. 262 00:28:07,589 --> 00:28:10,826 Maar we gaan naar het westen. - Dat is waar. 263 00:28:10,846 --> 00:28:13,301 Als hij ons wilde verraden, zou hij dat al gedaan hebben. 264 00:28:14,214 --> 00:28:17,963 Heer Royce is misschien zo eervol als hij denkt... 265 00:28:17,964 --> 00:28:20,338 maar hij is niet alleen in dat kasteel. 266 00:28:20,339 --> 00:28:24,630 Vertrouw jij al die ridders, vrouwen, staljongens en dienstmeiden? 267 00:28:24,631 --> 00:28:27,588 Nee, vertrouw je de koetsier of de ridders die ons begeleiden? 268 00:28:27,589 --> 00:28:29,046 Nee. 269 00:28:29,047 --> 00:28:31,671 Maar ik betaal ze goed... 270 00:28:31,672 --> 00:28:34,312 en ze hebben gezien wat er gebeurt als ze me teleurstellen. 271 00:28:34,332 --> 00:28:36,338 Waar gaan we dan heen? 272 00:28:36,339 --> 00:28:38,755 Naar een land waar je iedereen vertrouwt? 273 00:28:38,756 --> 00:28:41,505 Naar een land zo ver van hier... 274 00:28:41,506 --> 00:28:44,398 dat zelfs Cersei Lannister je niet te pakken kan krijgen. 275 00:28:52,297 --> 00:28:55,381 Het was een diepe schok voor ons allen. 276 00:28:58,922 --> 00:29:00,088 Uw vader was een... 277 00:29:00,089 --> 00:29:04,255 macht waar je rekening mee moest houden. Dat was hij. 278 00:29:04,256 --> 00:29:07,421 Ik wil me niet veroorloven te beweren... 279 00:29:07,422 --> 00:29:09,755 dat ik hem als zodanig kende, maar... 280 00:29:09,756 --> 00:29:13,296 in zijn aanwezigheid zijn, was genoeg om duidelijk te maken... 281 00:29:13,297 --> 00:29:16,451 met wat voor een formidabel persoon je te maken had. 282 00:29:16,471 --> 00:29:20,124 Wat een macht om rekening mee te houden. 283 00:29:21,381 --> 00:29:23,756 Dank u voor uw vriendelijk woorden. 284 00:29:28,422 --> 00:29:30,963 Mijn diepste medeleven, Uwe Genade. 285 00:29:30,964 --> 00:29:33,955 Deze tragedie... ik heb Varys nooit vertrouwd. 286 00:29:33,975 --> 00:29:36,047 Ik heb vaak gewaarschuwd... 287 00:29:39,996 --> 00:29:41,389 Uwe Genade. 288 00:29:43,631 --> 00:29:48,421 Neef Lancel. Ik herkende je bijna niet. - Mijn diepste medeleven. 289 00:29:48,422 --> 00:29:51,776 Ik verontschuldig me voor het uiterlijk van mijn zoon. 290 00:29:51,796 --> 00:29:53,844 Oom, het is goed. 291 00:29:56,089 --> 00:30:00,838 Ze noemen zichzelf mussen. Verdomde fanatiekelingen. 292 00:30:00,839 --> 00:30:05,671 Religie heeft zijn plaats natuurlijk, maar op een bepaald punt... 293 00:30:05,672 --> 00:30:08,858 Ze waren nooit naar de hoofdstad gekomen als Tywin nog geleefd had. 294 00:30:08,878 --> 00:30:12,296 Ik weet zeker dat hij er overheen groeit, wat het ook is. 295 00:30:12,297 --> 00:30:14,839 Excuseer me. - Natuurlijk. 296 00:30:33,256 --> 00:30:39,305 Je wonden van Zwartwater lijken genezen. - Het waren niet mijn wonden die moesten helen. 297 00:30:41,047 --> 00:30:46,763 Wat kan ik voor je doen? - U kunt me vergeven. 298 00:30:47,214 --> 00:30:50,372 Wat kun je in godsnaam gedaan hebben, om mijn vergiffenis te verdienen? 299 00:30:50,392 --> 00:30:52,755 Ik leidde u de duisternis in. 300 00:30:52,756 --> 00:30:54,930 Ik betwijfel of je ooit iemand ergens heen leidde. 301 00:30:54,950 --> 00:30:56,963 Ik verleidde u in onze... 302 00:30:58,534 --> 00:31:00,214 onnatuurlijke relaties. 303 00:31:01,756 --> 00:31:05,127 En, natuurlijk was er de koning... 304 00:31:06,832 --> 00:31:08,631 zijn zwijnenjacht. 305 00:31:10,631 --> 00:31:12,348 Zijn wijn. 306 00:31:15,381 --> 00:31:17,255 Ik weet niet waar je het over hebt. 307 00:31:17,256 --> 00:31:20,506 Ik ben nu een ander persoon. 308 00:31:22,297 --> 00:31:25,046 Ik vond vrede in het licht van de Zeven. 309 00:31:25,047 --> 00:31:28,338 Dat kunt u ook. Ze waken over ons allen... 310 00:31:28,339 --> 00:31:32,381 klaar om genade of gerechtigheid uit te delen. 311 00:31:35,256 --> 00:31:38,131 Hun wereld is nabij. 312 00:31:40,881 --> 00:31:43,012 Ik zal voor de ziel van uw vader bidden. 313 00:31:45,131 --> 00:31:48,714 De dag waarop Tywin Lannister's ziel jouw hulp nodig heeft... 314 00:31:57,547 --> 00:32:00,406 Het lijkt op Dorne. - Nietwaar. 315 00:32:00,426 --> 00:32:02,921 Welles. 316 00:32:02,922 --> 00:32:07,047 Dat daar is de Zonnespeer. 317 00:32:08,256 --> 00:32:10,261 En daar zijn de bergen. 318 00:32:10,281 --> 00:32:13,296 En daar is... 319 00:32:13,297 --> 00:32:17,821 Zonneslang? Steenspeer? 320 00:32:17,841 --> 00:32:20,796 Zandsteen. - Ja. 321 00:32:20,797 --> 00:32:23,213 Ja, Zandsteen. 322 00:32:24,631 --> 00:32:25,963 Daar. 323 00:32:25,964 --> 00:32:27,964 Oké. 324 00:32:30,672 --> 00:32:32,114 Het is Dorne. 325 00:32:33,631 --> 00:32:35,389 We zouden er heen moeten gaan. 326 00:32:35,409 --> 00:32:41,329 Naar mijn ervaring, zouden we daar een geweldige tijd hebben. 327 00:32:41,349 --> 00:32:46,881 Dat zou geweldig zijn. Dorne, Hooggaarde. Overal behalve hier. 328 00:32:56,006 --> 00:33:00,338 We zijn al laat voor het diner. - Je bent erg respectvol. 329 00:33:00,339 --> 00:33:02,073 Ik ben erg hongerig. 330 00:33:18,881 --> 00:33:23,338 Hoe heet je? - Olyvar, vrouwe. 331 00:33:23,339 --> 00:33:28,631 Ik ben bang dat mijn broer de koning laat wachten, Olyvar. 332 00:33:37,506 --> 00:33:39,339 Vrouwe. 333 00:33:53,148 --> 00:33:56,470 Misschien kunt je overwegen wat discreter te zijn? 334 00:33:56,490 --> 00:34:00,375 Waarom? Ze weten het toch al. 335 00:34:00,395 --> 00:34:03,645 Iedereen weet alles over iedereen. 336 00:34:03,665 --> 00:34:06,550 Waarom zou ik het geheim houden op een plek zoals dit? 337 00:34:06,570 --> 00:34:09,833 In ieder geval, zou jij je aanstaande niet moeten laten wachten. 338 00:34:10,131 --> 00:34:14,255 Mijn aanstaande? Alsjeblieft. Tywin is dood. 339 00:34:14,256 --> 00:34:16,905 Dat betekent dat niemand Cersei kan dwingen met me te trouwen. 340 00:34:16,925 --> 00:34:18,880 Dan heb jij geluk. - Jij niet. 341 00:34:18,881 --> 00:34:21,207 Denk je dat ik wil, dat ze met m'n broer getrouwd is? 342 00:34:21,227 --> 00:34:24,421 Als ze niet met me trouwt, gaat ze niet aar Hooggaarde. 343 00:34:24,422 --> 00:34:27,130 En dat betekent dat ze in Konings Landing blijft. 344 00:34:27,131 --> 00:34:30,820 Wat betekent dat jij hier vast zit met Cersei Lannister als je wettige moeder. 345 00:34:30,840 --> 00:34:34,559 Misschien. - Misschien? 346 00:34:35,381 --> 00:34:36,514 Misschien. 347 00:34:49,922 --> 00:34:54,884 Eunuch, de Spin, Meester der Fluisteringen. 348 00:34:54,904 --> 00:34:57,089 Kobold, Halfman. 349 00:34:59,422 --> 00:35:03,505 Er zijn snellere manieren zelfmoord te plegen. - Niet voor een lafaard. 350 00:35:03,506 --> 00:35:07,297 Jij bent vele dingen, mijn vriend, maar je bent geen lafaard. 351 00:35:11,256 --> 00:35:13,630 Je hebt me nooit gezegd waarom je me bevrijd hebt. 352 00:35:13,631 --> 00:35:18,049 Je broer vroeg het me. - Je had nee kunnen zeggen. 353 00:35:18,069 --> 00:35:21,130 De Koningsmoordenaar een gevaarlijk voorstel weigeren? 354 00:35:21,131 --> 00:35:23,380 Niet zo gevaarlijk als mijn bevrijding. 355 00:35:23,381 --> 00:35:26,088 Je riskeerde je leven, je positie, alles. 356 00:35:26,089 --> 00:35:28,755 Waarom? Je bent geen familie. Je bent me niets schuldig. 357 00:35:28,756 --> 00:35:33,380 Ik deed het niet voor jou. Ik deed het voor de Zeven Koninkrijken. 358 00:35:33,381 --> 00:35:36,630 Een dronken dwerg zal nooit de verlosser van de Zeven Koninkrijken zijn. 359 00:35:36,631 --> 00:35:38,880 Ik geloof niet in verlossers. 360 00:35:38,881 --> 00:35:42,256 Ik geloof in mannen met talent die een rol in de komende oorlog spelen. 361 00:35:44,047 --> 00:35:46,058 Je zult een andere soldaat moeten zoeken. 362 00:35:46,078 --> 00:35:50,151 Ik heb genoeg van Westeros en Westeros van mij. 363 00:35:50,171 --> 00:35:54,747 Je hebt vele bewonderenswaardige kwaliteiten, zelfmedelijden is niet een van hen. 364 00:35:54,767 --> 00:35:56,630 Elke dwaas met wat geluk... 365 00:35:56,631 --> 00:36:00,171 kan met macht geboren worden. 366 00:36:00,172 --> 00:36:03,838 Maar het zelf verdienen, dat kost werk. 367 00:36:03,839 --> 00:36:08,005 Ik ben niet geschikt voor werk. - Ik denk van wel. 368 00:36:08,006 --> 00:36:10,088 Je hebt je vaders instinct voor politiek. 369 00:36:10,089 --> 00:36:11,671 En je hebt compassie. 370 00:36:11,672 --> 00:36:14,880 Compassie? Ja. 371 00:36:14,881 --> 00:36:17,917 Ik vermoordde mijn geliefde met mijn blote handen. 372 00:36:17,937 --> 00:36:23,338 Ik doodde mijn vader met een kruisboog. - Ik heb nooit gezegd dat je perfect was. 373 00:36:23,339 --> 00:36:29,296 Wat wil je precies? - Vrede. 374 00:36:29,297 --> 00:36:30,755 Voorspoed. 375 00:36:30,756 --> 00:36:34,838 Een land waar de machtigen de hulpelozen niet uitzuigen. 376 00:36:34,839 --> 00:36:39,796 Waar kastelen van gemberkoek zijn en de grachten zijn gevuld met wijn. 377 00:36:39,797 --> 00:36:42,088 De machtigen hebben de hulpelozen altijd uitgezogen. 378 00:36:42,089 --> 00:36:46,421 Zo worden zijn ze machtig geworden. - Misschien. 379 00:36:46,422 --> 00:36:51,631 Misschien zijn we zo gewend geraakt aan gruwel, dat we aannemen dat er geen andere weg is. 380 00:36:52,714 --> 00:36:55,421 Als jij op de IJzeren Troon zou zitten... 381 00:36:55,422 --> 00:37:00,005 zou je dan ellende door het hele land verspreiden? - Ik zal nooit op de IJzeren Troon zitten. 382 00:37:00,006 --> 00:37:02,421 Nee, dat zul je niet. 383 00:37:02,422 --> 00:37:07,296 Maar je kunt een ander helpen de treden te beklimmen en plaats te nemen. 384 00:37:07,297 --> 00:37:10,737 De Zeven Koninkrijken hebben iemand nodig die sterker is dan Tommen... 385 00:37:10,757 --> 00:37:12,654 maar die aardiger is dan Stannis. 386 00:37:12,674 --> 00:37:16,733 Een monarch die de hoge heren kan intimideren en de mensen inspireert. 387 00:37:16,753 --> 00:37:21,505 Een heerser geliefd door miljoenen met een sterk leger en de juiste familienaam. 388 00:37:21,506 --> 00:37:23,796 Succes met hem vinden. 389 00:37:23,797 --> 00:37:26,839 Wie zei dat het een 'hem' was? 390 00:37:30,797 --> 00:37:33,171 Je hebt een keus, mijn vriend. 391 00:37:33,172 --> 00:37:37,755 Je kunt in Ilyrio's paleis blijven en je dood drinken... 392 00:37:37,756 --> 00:37:41,546 of je rijdt met mij naar Meereen, ontmoet Daenerys Targaryen... 393 00:37:41,547 --> 00:37:43,964 en beslist of de wereld het waard is om voor te vechten. 394 00:37:45,714 --> 00:37:50,047 Kan ik me dood drinken op weg naar Meereen? 395 00:38:00,089 --> 00:38:03,588 Sinds wanneer patrouilleren de Onbezoedelden in de staten van Meereen? 396 00:38:03,589 --> 00:38:06,422 Blijkbaar hebben jouw vrienden zich niet gedragen. 397 00:38:08,756 --> 00:38:12,588 Onze missie naar Yunkai was een groot succes. 398 00:38:12,589 --> 00:38:15,471 De Wijze Meesters van Yunkai hebben toegestemd de macht af te staan... 399 00:38:15,472 --> 00:38:19,747 aan 'n raad die bestaat uit bevrijdde mannen en voormalige slavenhouders. 400 00:38:19,767 --> 00:38:22,597 Alle belangrijke zaken zullen u worden aangeboden voor beoordeling. 401 00:38:22,617 --> 00:38:24,037 Goed. 402 00:38:24,057 --> 00:38:28,288 Ze hebben wel om concessies gevraagd. - Concessies? 403 00:38:28,308 --> 00:38:30,713 Politiek is de kunst van compromissen, Uwe Genade. 404 00:38:30,714 --> 00:38:33,630 Ik ben geen politicus. Ik ben een koningin. 405 00:38:33,631 --> 00:38:36,880 Vergeef me. U hebt natuurlijk gelijk. 406 00:38:36,881 --> 00:38:41,296 Toch is het makkelijker blije onderdanen te regeren dan boze. 407 00:38:41,297 --> 00:38:43,640 Ik verwacht niet dat de Wijze Meesters blij zijn. 408 00:38:43,660 --> 00:38:46,782 Slavernij maakte hen rijk. Ik beëindigde de slavernij. 409 00:38:46,802 --> 00:38:49,164 Ze vragen niet om de terugkomst van de slavernij. 410 00:38:49,184 --> 00:38:52,455 Ze vragen of de vechtkuilen weer geopend worden. 411 00:38:53,256 --> 00:38:57,447 De vechtkuilen? Waar slaven tegen slaven tot hun dood vochten? 412 00:38:57,467 --> 00:38:59,380 In de nieuwe wereld die u ons bracht... 413 00:38:59,381 --> 00:39:01,714 zouden vrije mannen met vrije mannen vechten. 414 00:39:03,214 --> 00:39:06,713 De kuilvechters die u bevrijdde smeken voor deze gelegenheid. 415 00:39:06,714 --> 00:39:10,729 Breng er een paar hier en vraag het ze zelf. - Geen vechtkuilen. 416 00:39:10,749 --> 00:39:14,546 De heropening zou het volk van Yunkai en Meereen tonen dat u hun traditie respecteert. 417 00:39:14,547 --> 00:39:17,658 Ik respecteer de traditie van een menselijk hanengevecht niet. 418 00:39:17,678 --> 00:39:20,937 Hoe vaak moet ik het nog zeggen voor u het begrijpt? 419 00:39:22,631 --> 00:39:26,005 Wat hij ook van me wil, hij krijgt het niet. 420 00:39:26,006 --> 00:39:28,546 Als hij echt gelooft, dat ik de vechtkuilen weer open... 421 00:39:28,547 --> 00:39:33,588 U moet de vechtkuilen weer openen. - Wat? 422 00:39:33,589 --> 00:39:36,226 Mijn moeder was een hoer. Dat heb ik u verteld. 423 00:39:37,297 --> 00:39:39,963 Ze dronk graag perenwijn. 424 00:39:39,964 --> 00:39:46,421 Hoe ouder ze werd, hoe minder ze met haar lichaam verdiende, hoe meer ze wilde drinken. 425 00:39:46,422 --> 00:39:52,255 Op een dag toen ik twaalf was verkocht ze me aan een slavenhandelaar. 426 00:39:52,256 --> 00:39:57,296 Het spijt me. - Waarom? Ik was een slecht kind. 427 00:39:57,297 --> 00:40:02,380 Ik was niet groot, maar ik was snel. En ik hield van vechten. 428 00:40:02,381 --> 00:40:06,546 Dus verkochten ze me aan een man in Tolos die vechters voor de kuilen trainde. 429 00:40:06,547 --> 00:40:09,171 Ik had mijn eerste gevecht toen ik 16 was. 430 00:40:09,172 --> 00:40:11,338 Je werd als slaaf verkocht... 431 00:40:11,339 --> 00:40:14,183 gedwongen tot de dood te vechten voor 't plezier van de meesters... 432 00:40:14,203 --> 00:40:15,761 en je verdedigt de vechtkuilen? 433 00:40:17,006 --> 00:40:19,796 Ik ben hier alleen vanwege die kuilen. 434 00:40:19,797 --> 00:40:24,801 Ik leerde te vechten als een Dothraki, Norvoshi priester en een ridder uit Westeros. 435 00:40:24,821 --> 00:40:26,463 Al snel was ik beroemd. 436 00:40:26,464 --> 00:40:30,142 10.000 mannen en vrouwen riepen mijn naam als ik in de kuil stapte. 437 00:40:30,162 --> 00:40:34,639 Ik bracht zoveel geld op voor mijn meester, dat hij me vrij liet toen hij stierf. 438 00:40:34,659 --> 00:40:38,797 Ik sloot me aan bij de Tweede Zonen. En toen ontmoette ik u. 439 00:40:44,297 --> 00:40:45,630 U bent de koningin. 440 00:40:45,631 --> 00:40:49,171 Iedereen is te bang voor u om de waarheid te zeggen. 441 00:40:49,172 --> 00:40:51,755 Iedereen behalve ik. 442 00:40:51,756 --> 00:40:55,963 U hebt duizenden vijanden gemaakt over de hele wereld. 443 00:40:55,964 --> 00:41:01,005 Zodra zij zwakte zien, zullen ze aanvallen. 444 00:41:01,006 --> 00:41:04,546 Toon uw kracht hier, nu. 445 00:41:04,547 --> 00:41:07,148 Daarom laat ik de Onbezoedelden door de straten patrouilleren. 446 00:41:08,922 --> 00:41:12,463 Iedereen met een kist vol goud kan een leger Onbezoedelden kopen. 447 00:41:12,464 --> 00:41:18,117 U bent niet de Moeder van de Onbezoedelden. U bent de Moeder der Draken. 448 00:41:25,047 --> 00:41:28,922 Ik wil geen botten van kinderen meer aan mijn voeten geworpen krijgen. 449 00:41:29,922 --> 00:41:32,796 Niemand heeft Drogon in weken gezien. 450 00:41:32,797 --> 00:41:35,256 Wie weet, is hij al halverwege de wereld gevlogen. 451 00:41:40,214 --> 00:41:42,339 Ik heb geen controle meer over ze. 452 00:41:43,756 --> 00:41:48,422 Een drakenkoningin zonder draken is geen koningin. 453 00:42:54,839 --> 00:42:57,131 Viserion? 454 00:42:59,131 --> 00:43:01,006 Rhaegal? 455 00:43:13,006 --> 00:43:14,546 Rustig. Rustig. 456 00:43:14,547 --> 00:43:16,713 Rustig. 457 00:43:56,131 --> 00:43:59,422 Dus hier zijn we dan. - Hier zijn we dan. 458 00:44:02,214 --> 00:44:06,005 Toen we elkaar voor het eerst zagen was je mijn gevangene. 459 00:44:06,006 --> 00:44:08,952 En nu, bij onze laatste ontmoeting... 460 00:44:10,547 --> 00:44:14,005 Het hoeft onze laatste ontmoeting niet te zijn. 461 00:44:14,006 --> 00:44:16,422 Nee, maar dat is het wel. 462 00:44:18,964 --> 00:44:21,296 Weet je wat Stannis wil? 463 00:44:21,297 --> 00:44:23,838 Hij wil dat ik de knie buig. 464 00:44:23,839 --> 00:44:26,213 En hij wil dat het vrije volk voor hem vecht. 465 00:44:26,926 --> 00:44:30,488 Ik moet toegeven dat hij doortastend is. 466 00:44:30,756 --> 00:44:32,877 Zou een koning dat ook niet moeten zijn? 467 00:44:34,381 --> 00:44:39,046 Ik respecteer hem. Als hij krijgt wat hij hebben wil... 468 00:44:39,047 --> 00:44:41,981 verwacht ik dat hij een beter heerser is dan de dwazen... 469 00:44:42,001 --> 00:44:44,260 die de afgelopen 100 jaar op de IJzeren Troon zaten. 470 00:44:44,672 --> 00:44:47,131 Maar ik zal hem nooit dienen. 471 00:44:48,381 --> 00:44:52,134 Je zei dat je niet hier was om te veroveren. Je zei dat je mensen genoeg gebloed hadden. 472 00:44:52,154 --> 00:44:56,421 Dat klopt. En ik wil ook niet dat ze voor Stannis bloeden. 473 00:44:56,422 --> 00:45:01,928 Je leven lang probeer je 90 clans bij elkaar te krijgen, voor het eerst in de geschiedenis. 474 00:45:01,948 --> 00:45:04,130 Thenns en Hoornvoeters... 475 00:45:04,131 --> 00:45:07,213 de clans van de ijsrivier, zelfs de reuzen. 476 00:45:07,214 --> 00:45:10,523 Een levenswerk om ze verenigen. Je deed het niet voor de macht. 477 00:45:10,643 --> 00:45:13,588 Je deed het niet voor de glorie. 478 00:45:13,589 --> 00:45:17,296 Je bracht ze samen om ze te redden, omdat ze de winter niet zullen overleven... 479 00:45:17,297 --> 00:45:19,171 als ze ten noorden van de Muur zijn. 480 00:45:19,172 --> 00:45:21,819 Is hun overleving niet belangrijker dan jouw trots? 481 00:45:21,839 --> 00:45:23,006 Trots? 482 00:45:25,172 --> 00:45:27,714 De pot op met mijn trots. 483 00:45:29,006 --> 00:45:31,297 Daar gaat het niet om. 484 00:45:33,797 --> 00:45:37,497 Buig dan je knie en red je volk. 485 00:45:39,297 --> 00:45:44,505 Ze volgden me omdat ze me respecteerden. Omdat ze in me geloofden. 486 00:45:44,506 --> 00:45:47,203 Als ik voor 'n zuidelijke koning kniel is dat allemaal weg. 487 00:45:47,249 --> 00:45:50,171 En hoeveel tienduizenden zijn er nu daarbuiten? 488 00:45:50,172 --> 00:45:53,421 Hoeveel vrouwen? Hoeveel kinderen? 489 00:45:53,422 --> 00:45:56,463 Waarom ga je niet naar buiten en redt ze? 490 00:45:56,464 --> 00:45:58,829 Je bent bang er bang uit te zien. 491 00:45:58,849 --> 00:46:04,297 Oh ja, ik ben bang. Daar schaam ik me niet voor. 492 00:46:13,672 --> 00:46:19,464 Hoe zullen ze het doen? Onthoofding? Ophanging? 493 00:46:22,172 --> 00:46:24,756 Ze zullen je levend verbranden. 494 00:46:29,422 --> 00:46:31,214 Een slechte manier om te gaan. 495 00:46:35,339 --> 00:46:39,171 Ik zal eerlijk tegen je zijn. Ik wil niet sterven. 496 00:46:39,172 --> 00:46:43,296 En levend verbranden, ik wil niet dat mensen me zo herinneren... 497 00:46:43,297 --> 00:46:45,171 verschroeid en schreeuwend. 498 00:46:45,172 --> 00:46:49,671 Maar het is beter dan alles te verraden waar ik in geloof. 499 00:46:49,672 --> 00:46:52,130 En wat gebeurt er met jouw mensen? 500 00:46:52,131 --> 00:46:58,296 Je behoudt jouw waardigheid en sterft staand en ze zullen liederen over je zingen. 501 00:46:58,297 --> 00:47:02,110 Je verbrandt liever dan dat je knielt. De grote held. 502 00:47:04,256 --> 00:47:07,449 Tot de winter komt en de witte lopers voor ons allemaal komen... 503 00:47:07,469 --> 00:47:09,797 en er niemand meer is om te zingen. 504 00:47:12,214 --> 00:47:13,796 Je bent een goede knul. 505 00:47:13,797 --> 00:47:16,963 Echt waar. 506 00:47:16,964 --> 00:47:22,005 Maar als je niet begrijpt waarom ik mijn mensen niet beschikbaar stel... 507 00:47:22,006 --> 00:47:26,756 in een oorlog van een vreemdeling, heeft het geen zin het te verklaren. 508 00:47:43,339 --> 00:47:45,338 Ik denk dat je een vreselijke fout maakt. 509 00:47:47,172 --> 00:47:51,381 De vrijheid mijn eigen fouten te maken was alles wat ik ooit wilde. 510 00:49:01,089 --> 00:49:04,713 Mance Rayder, je werd de Koning-achter-de-Muur genoemd. 511 00:49:04,714 --> 00:49:07,463 Westeros heeft maar één koning. 512 00:49:07,464 --> 00:49:09,797 Buig de knie, en ik beloof je genade. 513 00:49:23,339 --> 00:49:25,464 Kniel en leef. 514 00:49:32,839 --> 00:49:36,631 Dit was jarenlang mijn thuis. 515 00:49:38,381 --> 00:49:42,631 Ik wens je veel geluk in de komende oorlogen. 516 00:50:24,006 --> 00:50:27,046 We moeten allemaal kiezen. 517 00:50:27,047 --> 00:50:31,630 Man of vrouw, jong of oud... 518 00:50:31,631 --> 00:50:35,046 heer of boer, onze keuzes zijn hetzelfde. 519 00:50:35,047 --> 00:50:38,546 We kiezen licht of duisternis. 520 00:50:38,547 --> 00:50:41,588 We kiezen goed of kwaad. 521 00:50:41,589 --> 00:50:46,297 We kiezen voor de ware God of de valse. 522 00:50:57,256 --> 00:50:59,171 Vrij volk... 523 00:50:59,172 --> 00:51:04,713 er is maar één ware koning en zijn naam is Stannis. 524 00:51:04,714 --> 00:51:07,171 Hier staat jullie koning van leugens. 525 00:51:07,172 --> 00:51:10,297 Aanschouw het lot van hen die het duister kiezen. 526 00:52:59,826 --> 00:53:03,248 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Baksteen