00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,070 --> 00:00:02,519 Dus twee jongens vermoord met vier jaar ertussen. 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,452 Wat is er gebeurd? - Ik denk dat er meerdere daders zijn. 3 00:00:05,573 --> 00:00:06,950 Je wilde me zien, mr Jones? 4 00:00:07,071 --> 00:00:09,881 Hij misbruikt kinderen en jij geeft hem er één. 5 00:00:10,002 --> 00:00:12,183 Ik vind haar niet aardig. - Ik ook niet. 6 00:00:12,280 --> 00:00:16,080 Ik verschaf werk aan jongeren. Dat is meer dan jullie doen. 7 00:00:16,201 --> 00:00:18,959 Het is jouw schuld niet. - Was ik maar bij hem gebleven. 8 00:00:19,080 --> 00:00:20,480 Hallo, Joel. 9 00:00:23,240 --> 00:00:25,200 Ik kan het niet. - Ga hulp zoeken. 10 00:00:26,280 --> 00:00:27,880 Ik weet niet hoe. 11 00:00:55,812 --> 00:00:58,642 Ik moet je spreken. - Gaat het over Edward? 12 00:00:59,426 --> 00:01:00,708 Nee. 13 00:01:08,320 --> 00:01:10,874 Er werd me een nieuwe job aangeboden in Singapore. 14 00:01:10,995 --> 00:01:12,214 Juist. 15 00:01:12,335 --> 00:01:13,903 Twee jaar om te beginnen. 16 00:01:14,024 --> 00:01:17,313 Dat kun je niet aannemen. - Ik heb het al aanvaard. 17 00:01:17,434 --> 00:01:20,784 Overmorgen vlieg ik erheen om appartementen te gaan bekijken. 18 00:01:20,905 --> 00:01:23,436 De ganse familie gaat mee, Becky en de kinderen. 19 00:01:23,557 --> 00:01:24,774 Dat zal niet waar zijn. 20 00:01:24,895 --> 00:01:29,919 Jij zult me het hoederecht geven. - Ben je gek geworden? 21 00:01:30,040 --> 00:01:34,516 Ik zal twee weken weg zijn. Als ik terugkom zijn die getekend. 22 00:01:34,637 --> 00:01:37,066 Anders vertel ik iedereen over je black-outs... 23 00:01:37,187 --> 00:01:39,507 en ben je zowel je werk als je kinderen kwijt. 24 00:01:40,360 --> 00:01:44,444 Teken. Zo behoud je alvast je werk. - Bedreig je me? 25 00:01:44,565 --> 00:01:47,383 Je was toch altijd een betere rechercheur dan een moeder. 26 00:01:47,504 --> 00:01:50,004 Houd maar op. Dit gaat niet door. 27 00:01:51,216 --> 00:01:55,976 Marcella, de kinderen blijven bij ons want ze willen niet bij jou zijn. 28 00:01:58,603 --> 00:02:01,264 De laatste jaren was je geen goede moeder voor hen. 29 00:02:01,385 --> 00:02:05,799 Ze zullen het waarschijnlijk niet toegeven maar ik denk dat ze je haten. 30 00:02:32,040 --> 00:02:33,520 Jason? 31 00:02:47,756 --> 00:02:49,276 Twee weken. 32 00:04:04,051 --> 00:04:06,446 Niet gaan zitten. Jullie moeten weer op pad. 33 00:04:06,567 --> 00:04:08,975 De jongen in de koffer is Luke Howell, 15 jaar. 34 00:04:09,096 --> 00:04:11,211 De pleegouders meldden het vorige dinsdag. 35 00:04:11,332 --> 00:04:12,793 Waar verdween hij? - Onbekend. 36 00:04:12,914 --> 00:04:16,627 Hij was op stap met Andrew en keerde niet terug. Mark bekijkt het. 37 00:04:16,748 --> 00:04:18,999 Winkeldiefstal, kleine vergrijpen, vandalisme. 38 00:04:19,120 --> 00:04:22,284 Hij trok voor het eerst onze aandacht toen hij tien was. 39 00:04:23,708 --> 00:04:26,440 Pleegouders? - Ja, trek hen na. 40 00:04:29,377 --> 00:04:31,470 Woonde hij hier al lang? 41 00:04:32,112 --> 00:04:36,026 Iets meer dan 18 maanden. - Iets over de avond dat hij verdween? 42 00:04:36,763 --> 00:04:40,499 Hij zond een sms om te zeggen dat hij naar de bioscoop ging met een vriend. 43 00:04:40,620 --> 00:04:42,660 Andrew. Ken je zijn familienaam? 44 00:04:44,649 --> 00:04:46,239 Is dat die van hem? - Ja. 45 00:04:46,360 --> 00:04:48,918 Een nieuwe. Uit een kringloopwinkel of zo. 46 00:04:49,039 --> 00:04:51,039 En dat geloofde je? 47 00:04:51,160 --> 00:04:53,000 Daar koos ik voor. Ja. 48 00:04:55,638 --> 00:04:57,759 Hij was hier niet echt gelukkig, hé? 49 00:04:57,880 --> 00:05:00,240 Ik denk dat hij nergens zou gelukkig zijn. 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,080 Hij had geen gemakkelijk leven. 51 00:05:04,224 --> 00:05:06,464 We deden wat we konden. 52 00:05:10,400 --> 00:05:12,718 Ik had ze weggegooid als ik het geweten had. 53 00:05:12,839 --> 00:05:15,939 Je koos er dus ook voor te geloven dat het pijnstillers waren? 54 00:05:16,473 --> 00:05:20,750 Veel pleegouders doen goed werk, hoor? - Ja, daar ben ik zeker van. 55 00:05:20,871 --> 00:05:23,560 De mijne toch. - Dan had je geluk, hé. 56 00:05:24,449 --> 00:05:27,133 Ik heb het gevoel dat je iets tegen pleegouders hebt. 57 00:05:27,254 --> 00:05:31,781 Nee, alleen iets tegen slechte ouders. - Omdat je zelf zo perfect bent? 58 00:05:31,920 --> 00:05:33,193 Wat bedoel je daarmee? 59 00:05:33,314 --> 00:05:35,904 Dat moet wel aangezien je anderen beoordeelt. 60 00:05:48,250 --> 00:05:51,500 Zoals ik al zei, Charles, verontschuldig ik mij. 61 00:05:51,621 --> 00:05:55,821 Ik hoop dat het schitterende werk dat je met mijn vrouw verricht blijft doorgaan. 62 00:05:57,600 --> 00:05:59,764 Bedankt. Dag. 63 00:06:01,835 --> 00:06:05,919 Hoeveel moet ik er zo nog doen? - Nog vier. Ben je er klaar voor? 64 00:06:05,969 --> 00:06:10,279 Ja, me verontschuldigen bij beledigde rijke stinkerds... 65 00:06:10,400 --> 00:06:12,550 stond vandaag helemaal bovenaan mijn lijst. 66 00:06:12,600 --> 00:06:15,800 Het betekent veel voor me dat je het doet. Bedankt daarvoor. 67 00:06:17,706 --> 00:06:21,340 Het is wel het minste dat ik kan doen, veronderstel ik. 68 00:06:25,607 --> 00:06:28,876 Ik moet er nu nog voor zorgen dat al die andere rotzooi verdwijnt. 69 00:06:28,997 --> 00:06:31,813 Twee grote leveranciers kijken of ze in de toekomst... 70 00:06:31,934 --> 00:06:33,679 nog met mij willen samenwerken. 71 00:06:33,800 --> 00:06:36,573 Vince... - Ik doe niets fout. 72 00:06:36,694 --> 00:06:40,345 Je hoeft niets fout te doen als je tegenstanders sterker zijn. 73 00:06:40,480 --> 00:06:43,905 En dat zijn ze. - Ik weet dat het ook jou aanbelangt. 74 00:06:44,026 --> 00:06:46,826 Vertrouw me. Ik los het op. 75 00:07:28,160 --> 00:07:32,520 Dezelfde als degene die je in Leo vond. - Zo lijkt het. 76 00:07:45,840 --> 00:07:47,640 Wacht even. 77 00:07:50,236 --> 00:07:51,532 Dit is nieuw. 78 00:07:51,653 --> 00:07:53,699 Wat is dat? 79 00:08:06,730 --> 00:08:09,559 Het spijt me. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 80 00:08:11,188 --> 00:08:15,750 Deze vertoont gelijkenis met een Adinkra symbool. 81 00:08:15,871 --> 00:08:20,956 Deze kan verwant zijn aan het Jainisme. - Wat zijn Adinkra en Jainisme? 82 00:08:21,077 --> 00:08:25,662 Adinkra zijn West-Afrikaanse symbolen uit het begin van de 19de eeuw. 83 00:08:25,783 --> 00:08:28,791 Jainisme is een van de oudste religies, ontstaan in Indië. 84 00:08:28,912 --> 00:08:32,302 Weet je wat ze betekenen? - Nee. Er zijn gelijkenissen, zei ik... 85 00:08:32,423 --> 00:08:34,079 maar ik weet het niet. 86 00:08:34,200 --> 00:08:38,150 Je weet dus niet waarom iemand ze in het lichaam van een jongetje zou stoppen? 87 00:08:39,052 --> 00:08:41,017 Werden ze daar gevonden? 88 00:08:41,138 --> 00:08:45,013 Ja, ze waren operatief ingebracht net onder het middenrif. 89 00:08:46,994 --> 00:08:48,424 Nee. 90 00:08:48,545 --> 00:08:51,920 Mag ik die bijhouden en het met enkele collega's bespreken. 91 00:08:52,041 --> 00:08:53,253 Natuurlijk. 92 00:08:53,374 --> 00:08:56,614 Als je iets vindt, bel je dan? Ze vonden Andrew. 93 00:09:03,947 --> 00:09:07,910 Luke zei zijn ouders dat jullie naar de cinema gingen de avond dat hij verdween. 94 00:09:08,031 --> 00:09:12,105 Hoe weet je dat het met mij was? - Mits de contacten op zijn GSM. 95 00:09:12,226 --> 00:09:14,120 Er was maar één Andrew. 96 00:09:15,250 --> 00:09:17,168 Waar en wanneer gingen jullie uiteen? 97 00:09:17,289 --> 00:09:19,209 Brixton metro, rond 11 uur. 98 00:09:24,580 --> 00:09:27,639 Die club biedt seksuele diensten aan. Jij ook? 99 00:09:27,760 --> 00:09:29,230 Soms. 100 00:09:29,351 --> 00:09:31,390 Hoe oud ben jij? - 19. 101 00:09:31,511 --> 00:09:33,551 Je ziet er jonger uit. - Ik weet het. 102 00:09:34,532 --> 00:09:36,892 Werkte Luke hier soms? 103 00:09:39,000 --> 00:09:41,200 Hij was slechts 15. Wist je dat? 104 00:09:43,560 --> 00:09:45,400 Was slechts 15? 105 00:09:46,603 --> 00:09:48,626 Is hij dood? - Ja. 106 00:09:53,801 --> 00:09:55,440 Was hij bij iets betrokken? 107 00:09:57,240 --> 00:10:02,239 Andrew, hij is dood. Hij werd opgepikt. Waarschijnlijk misbruikt en vermoord. 108 00:10:02,360 --> 00:10:04,602 Zat hij in iets verwikkeld? 109 00:10:06,379 --> 00:10:08,099 Soms willen klanten... 110 00:10:14,000 --> 00:10:16,300 Soms willen ze iemand die jonger is. 111 00:10:17,929 --> 00:10:19,862 Veel jonger. 112 00:10:19,983 --> 00:10:21,503 Dan geef ik hen een teken. 113 00:10:22,790 --> 00:10:24,390 Luke wilde het. 114 00:10:27,701 --> 00:10:29,584 Herken je één van die mannen? 115 00:10:36,840 --> 00:10:38,320 Hij. 116 00:10:40,000 --> 00:10:41,560 Hij is hier geweest. 117 00:10:47,148 --> 00:10:49,308 Onze laatste echo. 118 00:10:52,320 --> 00:10:53,879 Wat zei ze? 119 00:10:54,000 --> 00:10:57,439 Mijn bloeddruk is aan de hoge kant, en ik heb eiwitten in mijn urine. 120 00:10:57,560 --> 00:10:59,320 Ze deed heel wat testen. 121 00:11:02,749 --> 00:11:04,309 Ik vroeg... 122 00:11:05,125 --> 00:11:07,159 wat het is. 123 00:11:07,280 --> 00:11:09,256 Je hebt gelijk, het is een jongen. 124 00:11:24,560 --> 00:11:26,000 Jezus. 125 00:11:40,000 --> 00:11:41,840 Nee. 126 00:11:47,579 --> 00:11:49,299 Wat is hier aan de hand? 127 00:12:04,440 --> 00:12:07,389 Nee. Zeker niet. - Waarom doe je dit? 128 00:12:07,510 --> 00:12:09,635 Je handen. - Is het nog niet genoeg? 129 00:12:09,756 --> 00:12:13,150 Ik denk niet dat dit nodig is. - Mag ik je handen, alsjeblieft? 130 00:12:18,800 --> 00:12:21,400 Phil. - Het is in orde? Het komt goed. 131 00:12:48,742 --> 00:12:49,975 Dat ging te ver. 132 00:12:50,120 --> 00:12:53,565 Bekijk de foto, alsjeblieft. - Wat jullie ook van me denken... 133 00:12:53,686 --> 00:12:56,303 dit ruikt naar machtsmisbruik van de politie. 134 00:12:59,297 --> 00:13:01,137 Ik heb hem nog nooit gezien. 135 00:13:03,820 --> 00:13:06,171 Nee. - Hij werkt in een bordeel. 136 00:13:07,420 --> 00:13:11,529 Je kleedde hem als een schooljongen en je wilde hem betalen voor seks. 137 00:13:11,650 --> 00:13:14,103 Maar je vond dat hij er te oud uitzag. 138 00:13:14,224 --> 00:13:16,519 Hoe oud is hij dan? -19. 139 00:13:16,640 --> 00:13:19,824 Wat is je probleem. 140 00:13:19,945 --> 00:13:23,320 Of zoek je weer iets om te lekken aan je vriendjes van de pers? 141 00:13:23,441 --> 00:13:26,191 Praatte hij je Luke aan? - Wie is Luke? 142 00:13:26,300 --> 00:13:30,021 De jongen die we gisteren vermoord in de koffer van een auto vonden. 143 00:13:30,142 --> 00:13:31,521 Hoe gaat het? 144 00:13:33,020 --> 00:13:36,843 Ik vroeg me af wat de pers daar deed. - Ik ook. 145 00:13:36,964 --> 00:13:39,407 Nog een lijk. Jongensseks en een seriemoordenaar. 146 00:13:39,528 --> 00:13:40,836 Een vroege Kerst voor hen. 147 00:13:40,957 --> 00:13:44,077 Dat verklaart het niet. - Niets ergs. 148 00:13:44,973 --> 00:13:50,760 Je zult haar dus niet sanctioneren? - Marcella? We weten niet of zij het was. 149 00:13:50,881 --> 00:13:54,287 Ik denk van wel. Maar misschien speelt jullie vriendschap hier mee. 150 00:13:56,860 --> 00:13:59,940 We weten niet of zij het was, DI Sangha. 151 00:14:00,860 --> 00:14:03,020 Strooi geen beschuldigingen rond. 152 00:14:13,260 --> 00:14:15,420 Ziezo. Oké? 153 00:14:16,860 --> 00:14:19,820 Sorry. Daar gaan we. 154 00:14:45,452 --> 00:14:46,847 Heb je een beter idee? 155 00:14:46,968 --> 00:14:49,472 Alles zou beter zijn dan dit. - Zoals? 156 00:14:49,593 --> 00:14:53,116 Iets wat vaag lijkt op wat een respectabel zakenman zou doen. 157 00:14:53,237 --> 00:14:56,440 Een respectabel zakenman zou je ontslaan voor zo'n commentaar. 158 00:14:56,561 --> 00:14:57,819 Hoeveel zijn er? - Genoeg. 159 00:14:57,940 --> 00:14:59,819 We gaan ervoor. 160 00:14:59,940 --> 00:15:02,500 Hallo, iedereen. Welkom. 161 00:15:03,460 --> 00:15:06,011 Jullie hebben het de laatste tijd op mij gemunt... 162 00:15:06,132 --> 00:15:07,554 Maar ik kan een strijd aan. 163 00:15:07,675 --> 00:15:10,329 Zolang het een eerlijke strijd is en dat was het niet. 164 00:15:10,450 --> 00:15:13,023 Als jullie vinden dat de contractuele voorwaarden... 165 00:15:13,144 --> 00:15:15,259 en het loon niet naar behoren zijn... 166 00:15:15,380 --> 00:15:17,050 dan is dat een politiek probleem. 167 00:15:17,171 --> 00:15:19,193 Voer campagne om dat te veranderen. 168 00:15:19,314 --> 00:15:22,845 Reken de bedrijven er niet op af. Reken dat mij niet aan. 169 00:15:22,966 --> 00:15:25,840 Volgens jullie ben ik een hebzuchtig monster. 170 00:15:25,961 --> 00:15:28,805 Dat ben ik niet en ik zal het jullie bewijzen. 171 00:15:32,220 --> 00:15:35,300 Hierin zit twintigduizend. 172 00:15:43,700 --> 00:15:45,180 Alsjeblieft. 173 00:15:56,260 --> 00:15:58,460 Uit de weg. 174 00:16:12,740 --> 00:16:14,210 We zijn weg. 175 00:16:18,260 --> 00:16:20,370 We vonden hersenbeschadiging. 176 00:16:20,420 --> 00:16:23,662 We zochten de reden en vonden dit. 177 00:16:23,860 --> 00:16:27,274 Een klein gaatje in de schedel net achter het oog. 178 00:16:27,395 --> 00:16:31,723 Eens we wisten wat we zochten, vonden we dat ook in de schedel van Leo Priestley. 179 00:16:31,844 --> 00:16:34,609 Een scherp voorwerp werd naast het oog ingebracht... 180 00:16:34,737 --> 00:16:37,744 en vijf centimeter in de hersenen geduwd. 181 00:16:38,286 --> 00:16:40,926 Bedoel je lobotomie? 182 00:16:41,660 --> 00:16:43,380 Dat is de doodsoorzaak. 183 00:16:46,066 --> 00:16:48,819 Als je iemand wilt vermoorden waarom dan met lobotomie? 184 00:16:48,940 --> 00:16:50,815 Misschien was het de bedoeling niet. 185 00:16:50,936 --> 00:16:54,075 Misschien wilde hij hen echt lobotomiseren. 186 00:16:54,196 --> 00:16:55,496 Waarom zou hij dat willen? 187 00:16:55,617 --> 00:16:58,355 Men dacht dat het geestelijke aandoeningen kon genezen. 188 00:16:58,476 --> 00:17:00,968 Noch bij Leo of Luke werd zoiets vastgesteld. 189 00:17:01,089 --> 00:17:04,202 En dan die symbolen. Weten we al wat die betekenen? 190 00:17:04,323 --> 00:17:06,046 Waar hebben we mee te maken? 191 00:17:06,167 --> 00:17:08,533 Heeft Phil Dawkins een medische opleiding? 192 00:17:08,660 --> 00:17:10,629 Nee. - Toonden we hem de symbolen? 193 00:17:10,750 --> 00:17:12,855 We kunnen hem niet vasthouden, Marcella. 194 00:17:12,976 --> 00:17:15,554 Niets ontkracht zijn alibi voor het fietsongeval... 195 00:17:15,675 --> 00:17:18,987 de garagebrand, zijn telefoon lag af en we vonden niets op zijn PC. 196 00:17:19,108 --> 00:17:20,622 We hebben een link met Andrew. 197 00:17:20,743 --> 00:17:23,082 Hij zei dat hij Phil en Luke niet samenbracht. 198 00:17:23,203 --> 00:17:25,490 En niets linkt Lukes GSM aan Phil. 199 00:17:25,611 --> 00:17:30,011 Je stunt met de pers heeft ons niet geholpen. Zijn advocaat is in alle staten. 200 00:17:32,980 --> 00:17:34,650 Wil je hier wachten. 201 00:17:56,300 --> 00:17:58,370 We gaan naar een hotel. 202 00:18:14,804 --> 00:18:17,140 Wat doe je alleen? Waar is iedereen? 203 00:18:22,596 --> 00:18:24,996 Waarom ben je niet bij hen? - Het is saai. 204 00:18:30,311 --> 00:18:31,871 Gaat het met je? 205 00:18:33,740 --> 00:18:35,780 Ik bedoel, gaat het echt? 206 00:18:36,820 --> 00:18:39,820 Over Leo. - Ik tracht er niet teveel aan te denken. 207 00:18:41,820 --> 00:18:45,703 Toen je thuis was zei je dat je bang werd. 208 00:18:45,824 --> 00:18:48,067 Dat je hem niet had mogen achterlaten. - Nee. 209 00:18:48,188 --> 00:18:50,772 Waar was je bang voor? - Niets. Waarom vraag je dat? 210 00:18:50,893 --> 00:18:53,414 Omdat het me bezighield en ik het wil weten. 211 00:18:53,535 --> 00:18:56,574 Marcella. Kan ik je even spreken? 212 00:18:56,695 --> 00:18:58,855 Nu? - Alsjeblieft. 213 00:19:04,087 --> 00:19:06,985 Sorry, ik wist niet of ik je beter belde of niet. 214 00:19:09,927 --> 00:19:12,059 Edward belde Samantha gisterenavond laat... 215 00:19:12,180 --> 00:19:14,798 en zei haar dat hij een van zijn muizen gedood had. 216 00:19:14,919 --> 00:19:18,540 Wat deed hij? - Hij kneep het dood, zei Samantha. 217 00:19:19,564 --> 00:19:23,372 Waarom zou hij dat doen en je dochter opbellen in het midden van de nacht? 218 00:19:23,493 --> 00:19:26,260 Vriend, vriendin, zo zijn ze op die leeftijd. 219 00:19:27,872 --> 00:19:30,684 Wist je het niet. - Nee. 220 00:19:31,793 --> 00:19:36,152 Je zult gedacht hebben dat ik compleet gek was toen ik laatst bij je opdaagde. 221 00:19:36,612 --> 00:19:40,276 Samantha was een beetje bezorgd en ik dacht dat ik het je moest vertellen. 222 00:19:40,397 --> 00:19:41,957 Ja, dank je. 223 00:19:49,916 --> 00:19:51,408 Wat wilde ze? 224 00:19:51,529 --> 00:19:55,165 Ze zei dat je vorige nacht een muis doodgeknepen hebt. 225 00:19:55,286 --> 00:19:58,843 Ik heb dat niet gezegd. Ik zei dat ik er per ongeluk op trapte. 226 00:19:58,964 --> 00:20:01,862 Waarom behandel je me altijd alsof ik iets verkeerd deed? 227 00:20:01,983 --> 00:20:05,422 Dat doe ik niet. - Toch wel. Altijd van die vragen. 228 00:20:05,543 --> 00:20:07,920 Verdomme zeg. - Edward. 229 00:20:08,041 --> 00:20:10,561 Kom terug. Nu alsjeblieft. 230 00:20:31,389 --> 00:20:33,069 Vooruit, toon het haar, Joel. 231 00:20:35,980 --> 00:20:39,383 Het kan een spierherinnering zijn of een zenuwtrek. 232 00:20:39,504 --> 00:20:42,224 Nee, hij deed het bewust. Ik weet het zeker. 233 00:20:43,994 --> 00:20:47,556 Je brengt veel tijd met hem door. Je voelt je betrokken. 234 00:20:47,677 --> 00:20:50,880 Soms zien we wat we willen zien. 235 00:20:53,198 --> 00:20:54,916 Maar... 236 00:20:58,997 --> 00:21:00,917 Wat doe je nu? 237 00:21:06,453 --> 00:21:08,333 Je wilde niet dat ze het weet. 238 00:21:35,246 --> 00:21:37,293 Wil je dat uitzetten, alsjeblieft? 239 00:21:50,792 --> 00:21:53,292 Kaas, jalapeno en bacon... 240 00:21:53,413 --> 00:21:56,403 mayonaise en rijst met kaas. 241 00:21:57,070 --> 00:21:59,590 En je bent van plan me dat te laten eten? 242 00:22:04,812 --> 00:22:07,402 Je bent boos. - Nee, eerder verrast eigenlijk. 243 00:22:07,820 --> 00:22:10,273 Je was een van die mensen op de werkvloer. 244 00:22:10,394 --> 00:22:13,179 Je liet goed merken dat je nog steeds een van hen bent. 245 00:22:13,300 --> 00:22:15,378 Je vocht voor alles wat je hebt, Vince... 246 00:22:15,500 --> 00:22:18,492 en klampte je er kost wat kost aan vast. Wat gebeurde er? 247 00:22:18,613 --> 00:22:20,483 Ik deed precies hetzelfde als jij. 248 00:22:20,620 --> 00:22:23,820 Ik gaf geld aan mensen die het nodig hebben. Wat is het verschil? 249 00:23:02,960 --> 00:23:05,980 De persoon die je belt is niet... 250 00:23:08,369 --> 00:23:09,919 Sorry. 251 00:23:10,180 --> 00:23:12,420 Goed. Zullen we eens proberen? 252 00:23:14,220 --> 00:23:15,620 Goed. 253 00:23:17,300 --> 00:23:18,548 A. 254 00:23:26,587 --> 00:23:28,102 B. 255 00:23:31,140 --> 00:23:32,835 C. 256 00:23:36,200 --> 00:23:37,770 D. 257 00:23:46,827 --> 00:23:48,707 Wacht even. Sorry. 258 00:23:50,080 --> 00:23:51,370 Ma. 259 00:23:52,220 --> 00:23:53,950 Hé, gaat het met je? 260 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Ik zag je niet in de... - Ik dacht... 261 00:23:57,920 --> 00:24:00,359 Waarom vertelden jullie me niets over Singapore? 262 00:24:00,480 --> 00:24:01,830 We mochten niet van pa. 263 00:24:01,951 --> 00:24:04,254 Ik heb het recht het te weten als hij jullie... 264 00:24:04,375 --> 00:24:06,496 naar de andere kant van de wereld meeneemt. 265 00:24:06,617 --> 00:24:11,800 Hij vroeg ons het niet te vertellen. Lastig hoor als jullie elkaar haten. 266 00:24:19,831 --> 00:24:23,191 Em. 267 00:24:24,445 --> 00:24:27,585 Ik moet gaan. Tot later. - Dag. 268 00:24:41,640 --> 00:24:45,448 Jane, ben je met de auto? - Nee, we namen de bus. 269 00:24:45,569 --> 00:24:48,486 Wil je een lift? - Dat zou heel aardig zijn van je. 270 00:24:48,758 --> 00:24:50,318 Ik sta daar geparkeerd. 271 00:25:03,748 --> 00:25:06,193 Ben je klaar om te vertrekken? Ik heb je spullen. 272 00:25:07,524 --> 00:25:10,485 Ik denk niet dat ik hier ooit nog wil wonen. 273 00:25:11,235 --> 00:25:12,680 Geen probleem. 274 00:25:14,769 --> 00:25:17,009 Je kunt bij mij wonen zolang je wilt. 275 00:25:18,142 --> 00:25:19,732 Heb je het gelezen over Phil? 276 00:25:20,345 --> 00:25:22,775 Is er iets nieuw? - Nee. 277 00:25:23,602 --> 00:25:26,842 Helemaal niets. Dat is goed, toch? 278 00:25:28,830 --> 00:25:31,940 Ik denk er iedere dag aan. 279 00:25:32,931 --> 00:25:34,720 Ik weet dat jij dat ook doet. 280 00:25:41,965 --> 00:25:43,555 De dingen zijn wat ze zijn. 281 00:25:43,840 --> 00:25:47,320 Kom. We moeten door. 282 00:25:48,275 --> 00:25:51,088 Herinner jij je Belgrado nog? - Waarom? 283 00:25:51,960 --> 00:25:57,291 Omdat ik je er niet gezien heb. - Wat? Waar heb je het over? 284 00:25:58,427 --> 00:26:00,347 Je weet wel. Toen. 285 00:26:01,199 --> 00:26:02,709 De tournee. 286 00:26:02,838 --> 00:26:05,611 Kom. We gaan naar huis. 287 00:26:16,009 --> 00:26:18,039 Bedankt voor de lift. - Graag gedaan. 288 00:26:18,634 --> 00:26:21,329 Kom je niet binnen voor een kopje thee of een glas wijn? 289 00:26:21,450 --> 00:26:23,073 Geen tijd. Ik moet door. 290 00:26:23,194 --> 00:26:24,731 Goed. Tot later. 291 00:26:25,058 --> 00:26:27,104 Nog eens bedankt. - Graag gedaan. 292 00:26:27,225 --> 00:26:29,138 Kom schat. 293 00:26:31,300 --> 00:26:32,737 Tot ziens. 294 00:26:35,870 --> 00:26:37,090 Ja? 295 00:26:37,211 --> 00:26:39,780 Ik ben hier weg. Heb je zin om iets te doen? 296 00:26:39,899 --> 00:26:42,274 Ik weet niet. Deze dag vergeet ik liever. 297 00:26:42,395 --> 00:26:44,004 Dat kan geregeld worden. 298 00:26:52,680 --> 00:26:54,370 Goed. Vertel op. LeAnn. 299 00:26:54,491 --> 00:26:56,866 Daar gaan we. Wat is er met haar? 300 00:26:56,987 --> 00:27:00,190 Precies, wat is er met haar? Waarom bracht je haar in het team. 301 00:27:00,311 --> 00:27:03,928 Waarom niet? Ze is goed, scherpzinnig, gemotiveerd. 302 00:27:04,049 --> 00:27:07,064 Ze is zoals jij 15 jaar geleden. - Nee, dat is niet waar. 303 00:27:07,185 --> 00:27:11,960 Je zei dat ze goed is. Ik was fantastisch, 15 jaar geleden. 304 00:27:20,315 --> 00:27:22,830 Zei ik je al dat Edward een vriendin had? 305 00:27:23,574 --> 00:27:26,668 Goed voor hem. - Ja, als hij me erover zou vertellen. 306 00:27:27,261 --> 00:27:29,679 Jongens vertellen hun moeders niet alles. 307 00:27:29,800 --> 00:27:32,550 Er is een verschil tussen iemand iets niet vertellen... 308 00:27:32,671 --> 00:27:35,671 en hen behandelen als een volstrekte vreemde. 309 00:27:36,810 --> 00:27:39,370 Ben je ooit naar Singapore geweest? - Nee. Waarom? 310 00:27:40,066 --> 00:27:42,720 Jason zegt dat hij de kinderen daarheen meeneemt. 311 00:27:47,760 --> 00:27:50,485 Op vergeten. - Sorry. 312 00:27:50,606 --> 00:27:52,590 Komaan. - Het spijt me. 313 00:28:07,452 --> 00:28:09,840 Ik moet ervandoor. - Wat? 314 00:28:10,389 --> 00:28:11,988 Nee toch. Alsjeblieft. Komaan. 315 00:28:12,109 --> 00:28:15,081 Ik zwijg over hoe is zijn naam ook alweer. Ik beloof het. 316 00:28:15,202 --> 00:28:17,622 Werk. - Hoe bedoel je? We doen dezelfde zaak. 317 00:28:17,743 --> 00:28:20,244 Het andere werk. De liefdadigheid. 318 00:28:20,365 --> 00:28:22,549 Nu? - Ja, nu. Het spijt me. 319 00:28:26,650 --> 00:28:29,810 Zal het gaan met je? - Ja. 320 00:28:32,375 --> 00:28:33,895 Ik zie je morgen wel. 321 00:29:08,920 --> 00:29:12,960 Als dat niet aardig is. - Je bent hier altijd welkom. 322 00:29:13,919 --> 00:29:16,599 Ik kreeg een email vanavond. 323 00:29:16,720 --> 00:29:19,913 En je kon die niet naar me doorsturen? 324 00:29:20,034 --> 00:29:24,854 Het Ministerie van Onderwijs trekt hun toelage van £300.000 in. 325 00:29:28,348 --> 00:29:31,148 Vince is een blok aan het been geworden. 326 00:29:42,922 --> 00:29:44,270 Goed gedaan. 327 00:29:44,320 --> 00:29:47,110 Knapperd, hoe voel je je? - Goed hoor. 328 00:30:41,040 --> 00:30:42,880 Ik moet plassen. 329 00:31:02,600 --> 00:31:04,680 Het lukt niet als je toekijkt. 330 00:33:00,920 --> 00:33:04,459 Een vriend op het werk kent een therapeut die werkt met hypnose. 331 00:33:04,580 --> 00:33:06,370 Dit zijn haar gegevens. 332 00:33:06,491 --> 00:33:09,571 Ze behandelde reeds dissociatief geheugenverlies. 333 00:33:20,940 --> 00:33:22,740 Ben je ontspannen? 334 00:33:26,484 --> 00:33:30,624 Ik hou er niet van dat er in mijn hoofd gerotzooid wordt. 335 00:33:31,116 --> 00:33:33,139 We onderzoeken enkel de herinneringen... 336 00:33:33,260 --> 00:33:36,166 die je bewustzijn voor je verbergt. Meer niet. 337 00:33:36,877 --> 00:33:39,100 Concentreer je op je ademhaling. 338 00:33:40,142 --> 00:33:43,408 Het zullen jouw herinneringen zijn. Ik zal enkel je gids zijn. 339 00:33:44,526 --> 00:33:47,386 Aangezien ze niet langer actueel zijn... 340 00:33:47,507 --> 00:33:50,010 zul je er achteraf gemakkelijker kunnen mee omgaan. 341 00:33:50,131 --> 00:33:51,699 Proberen we het? 342 00:33:51,820 --> 00:33:53,540 Goed. Sluit je ogen. 343 00:33:55,627 --> 00:34:00,340 Als ik begin met aftellen, ga je terug naar de dagen dat de problemen begonnen. 344 00:34:02,314 --> 00:34:04,154 De dag dat je Juliet vond. 345 00:34:07,133 --> 00:34:08,493 Vijf... 346 00:34:10,300 --> 00:34:11,860 Vier... 347 00:34:12,948 --> 00:34:14,170 drie... 348 00:34:15,624 --> 00:34:17,057 twee... 349 00:34:18,520 --> 00:34:20,568 een. Je bent er. 350 00:34:48,580 --> 00:34:50,099 Edward? 351 00:34:50,220 --> 00:34:52,056 Alles is prima. 352 00:34:52,458 --> 00:34:54,488 Je bent in orde. Je bent hier. 353 00:34:55,264 --> 00:34:58,410 De gebeurtenis was traumatisch. Het zal altijd moeilijk zijn. 354 00:34:58,531 --> 00:35:00,513 Het is niet gelukt. Waarom niet? 355 00:35:00,634 --> 00:35:03,898 Je liet jezelf niet toe om dicht bij die herinnering te komen. 356 00:35:04,019 --> 00:35:07,283 Je zult het je herinneren maar het zal een lang proces worden. 357 00:35:07,404 --> 00:35:08,721 Het is niet gelukt. 358 00:35:09,851 --> 00:35:13,280 We starten van meer recente fugues en werken vanaf daar terug. 359 00:35:13,401 --> 00:35:16,064 Gisteren had ik er een. Ik kan daar beginnen. 360 00:35:16,185 --> 00:35:20,330 Ik denk dat we nu beter stoppen. Volgende keer kunnen we vandaar starten. 361 00:35:37,100 --> 00:35:40,795 In orde? Hoe voel je je? - Beter. 362 00:35:52,220 --> 00:35:54,180 Is hij in orde? 363 00:36:04,940 --> 00:36:07,020 Het zal wel gaan. Ga maar werken. 364 00:36:08,389 --> 00:36:11,429 Laat room service iets brengen. 365 00:36:13,340 --> 00:36:18,060 Als je iets nodig mocht hebben bel je me maar. 366 00:36:37,020 --> 00:36:40,020 Daar zien we hen. Aan het metrostation Brixton. 367 00:36:42,350 --> 00:36:45,113 En dan die camera. 368 00:36:45,234 --> 00:36:48,611 Dat is het laatste beeld van hem. We weten niet waar hij heengaat. 369 00:36:48,700 --> 00:36:50,752 Herken je auto's in de omgeving? 370 00:36:50,873 --> 00:36:53,933 ANPR camera's daar? - We hebben er geen gevonden. 371 00:36:55,791 --> 00:36:57,010 DS Backland. 372 00:36:57,060 --> 00:37:00,570 Met professor Malvo van de universiteit. 373 00:37:00,620 --> 00:37:02,618 In verband met die symbolen. - Ja. 374 00:37:02,739 --> 00:37:05,626 Ik dacht dat het Adinkra of Jainisme kon zijn... 375 00:37:05,747 --> 00:37:09,520 maar de oorsprong van deze varianten zijn vooral plaatselijk. 376 00:37:09,641 --> 00:37:14,363 Daarom herkende ik ze niet. Het is mijn specialiteit niet. 377 00:37:14,484 --> 00:37:19,050 Salem. Noordoost USA. Eind 17de eeuw. 378 00:37:19,631 --> 00:37:22,899 Hekserij? - Ja. Het is te zeggen... 379 00:37:23,020 --> 00:37:25,225 het kwaad om precies te zijn. 380 00:37:25,346 --> 00:37:28,666 Het zijn verschillende symbolen als bescherming tegen het kwade. 381 00:38:21,648 --> 00:38:23,728 Room service. 382 00:38:25,898 --> 00:38:27,658 Een ogenblikje. 383 00:38:42,442 --> 00:38:45,154 Vrees je niet dat je vriend de baby zal misbruiken? 384 00:38:45,275 --> 00:38:46,371 Laat me met rust. 385 00:38:46,492 --> 00:38:49,370 Hoe voelt het om zwanger te zijn door een pedofiel? 386 00:38:49,491 --> 00:38:53,610 Laat me met rust. Alsjeblieft. 387 00:39:57,863 --> 00:39:59,769 Is hij niet...? 388 00:40:02,380 --> 00:40:04,090 God, nee. 389 00:43:43,180 --> 00:43:45,460 Help. 390 00:43:58,340 --> 00:43:59,810 Stop alsjeblieft. 391 00:44:22,540 --> 00:44:24,300 Alsjeblieft, help me. 392 00:44:47,405 --> 00:44:49,700 Ik heb dit van de professor gekregen. 393 00:44:51,220 --> 00:44:54,672 Lobotomie, symbolen tegen het kwaad. 394 00:44:54,793 --> 00:44:57,094 Dat wijst niet naar een pedofiel genootschap. 395 00:44:57,215 --> 00:45:00,703 We moeten onze zoektocht uitbreiden. Dit lijkt op een sekte of cultus. 396 00:45:00,824 --> 00:45:04,190 Mark is ermee bezig maar voorlopig is er geen verband tussen beide. 397 00:45:04,311 --> 00:45:06,391 Waarom bekijk je dat opnieuw? 398 00:45:08,627 --> 00:45:11,580 Ik weet het niet. Er is precies iets mee. 399 00:45:13,860 --> 00:45:15,844 Zo. Hij steekt gewoon de straat over. 400 00:45:15,965 --> 00:45:19,565 De gewoonste zaak ter wereld maar hij doet het voor het laatst. 401 00:45:21,164 --> 00:45:24,109 Alles wat onze kinderen doen kan voor het laatst zijn... 402 00:45:27,087 --> 00:45:30,251 want we kunnen er niet altijd zijn om hen te beschermen. 403 00:45:52,351 --> 00:45:56,999 Vertaling en synchronisatie: pvdc