00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,336 Anteriormente en Two And A Half Men... 2 00:00:02,456 --> 00:00:03,751 Esta semana son las vacaciones de primavera... 3 00:00:03,871 --> 00:00:06,127 ...así que Zoey y su hija se quedarán aquí. 4 00:00:06,247 --> 00:00:08,996 Necesitaré que te mudes por esta semana. 5 00:00:09,155 --> 00:00:10,957 - ¿Dónde vas a quedarte? - Voy a quedarme con Lyndsey. 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,685 Hay alguien en la casa. Ve a mirar. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,243 - ¿Qué? - ¡Se enganchó con las bolas! 8 00:00:18,363 --> 00:00:20,680 - ¡Lo siento! - ¡No, no toques! 9 00:00:22,530 --> 00:00:24,311 Estoy aburrida. 10 00:00:28,273 --> 00:00:30,473 MÁTENME YA 11 00:00:30,688 --> 00:00:33,253 No puedo hacer esto, Berta. Es demasiado. 12 00:00:33,373 --> 00:00:34,965 Nunca se detiene. 13 00:00:35,085 --> 00:00:38,151 ¿Cómo va la convivencia con Zoey y su hija? 14 00:00:38,271 --> 00:00:40,009 Bien. Bien. 15 00:00:41,290 --> 00:00:43,777 - ¿Cómo es vivir con Lyndsey? - Increíble. 16 00:00:43,897 --> 00:00:45,097 Genial. 17 00:00:45,770 --> 00:00:48,334 - Si pudiera deshacerme de ellas-- - ¡Sí! ¡Cien veces sí! 18 00:00:48,545 --> 00:00:52,445 Y AHORA... 19 00:00:52,945 --> 00:00:54,165 Está bien. 20 00:00:56,204 --> 00:00:57,404 Zoey... 21 00:00:57,716 --> 00:00:59,389 ...sabes que te amo, y... 22 00:00:59,509 --> 00:01:01,752 ...que quiero vivir contigo para siempre... 23 00:01:02,453 --> 00:01:04,367 ...pero debemos dejar ir a la niña. 24 00:01:07,166 --> 00:01:09,442 Probablemente no. Está bien. 25 00:01:09,595 --> 00:01:12,012 Oye, ¿alguna vez pensaste en internados suizos? 26 00:01:14,106 --> 00:01:15,786 ¡Hola! 27 00:01:16,359 --> 00:01:17,616 Está dormida. 28 00:01:17,736 --> 00:01:20,822 ¿De verdad? ¿Cómo? ¿La drogaste? 29 00:01:22,297 --> 00:01:24,272 Pensaba que no teníamos permitido drogarla. 30 00:01:24,976 --> 00:01:27,418 Quedó agotada después de jugar contigo todo el día. 31 00:01:27,538 --> 00:01:29,068 No es la única. 32 00:01:31,337 --> 00:01:32,537 Escucha... 33 00:01:32,959 --> 00:01:37,455 Estuve pensando en este asunto de mudarnos juntos. 34 00:01:37,575 --> 00:01:40,697 Está bien. Lo admito, he tenido mis dudas. 35 00:01:40,817 --> 00:01:43,968 Pero has sido tan maravilloso con ella. 36 00:01:44,687 --> 00:01:48,613 - Gracias. - Esta pequeña niña te ama mucho. 37 00:01:48,867 --> 00:01:51,517 - ¿De verdad? - Solo habla de ti. 38 00:01:51,637 --> 00:01:54,205 El sol sale y se pone contigo. 39 00:01:58,226 --> 00:01:59,976 Mira lo que hizo para ti. 40 00:02:06,760 --> 00:02:09,176 Así que, tú ganas. Somos tuyas. 41 00:02:09,296 --> 00:02:11,370 Quiero decir, hay un millón de detalles que arreglar... 44 00:02:15,311 --> 00:02:17,471 ¿Has considerado Suiza? 45 00:02:18,738 --> 00:02:20,178 Bromeas, ¿cierto? 46 00:02:20,298 --> 00:02:22,358 ¿Si estoy bro-- ¡Por supuesto! 47 00:02:22,563 --> 00:02:24,982 ¿Por qué la querría tan lejos? 48 00:02:26,375 --> 00:02:28,787 Déjame llevarla a la cama. Luego podremos empezar con los planes. 49 00:02:28,907 --> 00:02:31,325 - Genial. - ¿Mami? 50 00:02:31,445 --> 00:02:34,397 - ¿Dónde está Walden? - Aquí estoy. 51 00:02:34,517 --> 00:02:37,022 Te quiero, Walden. 52 00:02:37,690 --> 00:02:39,543 Te quiero. 53 00:02:46,356 --> 00:02:48,023 Justo como lo planeé. 54 00:02:53,622 --> 00:02:56,815 - ¡Hola, compañerito! - Llegaste rápido. 55 00:02:56,935 --> 00:02:59,027 Sí, Lyndsey me pidió que arreglara el triturador de basura... 56 00:02:59,147 --> 00:03:00,755 ...y no me gustaron las posibilidades. 57 00:03:01,873 --> 00:03:03,488 Así que, ¿ya hablaste con Zoey? 58 00:03:03,608 --> 00:03:05,707 - Sí, lo hice. - ¿Cómo lo tomó? 59 00:03:05,827 --> 00:03:08,642 - Bueno, yo... sí, vamos a-- - ¿Lloró? 60 00:03:09,339 --> 00:03:10,899 - No. - ¿Gritó? 61 00:03:11,019 --> 00:03:13,180 No. No hubo gritos. 62 00:03:13,915 --> 00:03:16,400 Ya sé que dije que quería deshacerme de ella... 63 00:03:16,520 --> 00:03:19,164 - ...y volverte a tener aquí. - ¡No! 64 00:03:19,473 --> 00:03:22,418 - Sabes, yo, yo la amo. - ¡No! 65 00:03:22,538 --> 00:03:25,456 - Y, amo a la niña. - ¡No! 66 00:03:25,780 --> 00:03:29,180 - Tendré que hacer que funcione. - ¡No, no, no, no, no, no! 67 00:03:29,300 --> 00:03:31,857 Alan, lo siento. 68 00:03:33,245 --> 00:03:36,418 Está bien, está bien, yo... pensaré en algo. 69 00:03:36,875 --> 00:03:39,010 Si algo soy, es un sobreviviente. 70 00:03:46,505 --> 00:03:49,512 Bueno, muy gracioso. "Sobreviviente", lo entiendo. 71 00:03:51,197 --> 00:03:53,866 ¡Vamos! Ya me siento bastante mal. 72 00:03:55,255 --> 00:03:58,423 - Ayúdame... 911. - Está bien. Te seguiré la corriente. 73 00:03:58,543 --> 00:04:02,863 Toma, ¿100 dólares te hacen sentir mejor? 74 00:04:04,297 --> 00:04:06,721 - ¿No estás bromeando? - No estoy bromeando. 75 00:04:06,871 --> 00:04:08,221 No mueras. 76 00:04:34,430 --> 00:04:36,193 Quiero que reciba el mejor tratamiento posible. 77 00:04:36,313 --> 00:04:38,975 Así que, cueste lo que cueste, lo pagaré. 78 00:04:39,095 --> 00:04:43,480 Tendrá que hacerlo. Tiene la peor cobertura que he visto. 79 00:04:43,751 --> 00:04:47,519 - ¿Qué quiere decir? - Su franquicia es de 500 mil dólares. 80 00:04:47,639 --> 00:04:49,575 ¿Una franquicia de 500 mil dólares? 81 00:04:49,695 --> 00:04:52,935 Incluso con nuestros precios, no alcanzará con un ataque cardíaco. 82 00:04:53,055 --> 00:04:55,723 De acuerdo, yo me haré cargo. 83 00:04:55,843 --> 00:04:58,402 Marque el casillero "Concubino". 84 00:04:59,008 --> 00:05:03,635 - No, solo somos amigos. - No tenemos formularios para amigos. 85 00:05:04,379 --> 00:05:07,371 - Sí, pero-- - Solo marque el maldito casillero. 86 00:05:12,555 --> 00:05:15,163 Sal, sal, de donde sea que estés. 87 00:05:16,717 --> 00:05:19,055 Supongo que no queda más que esperar. 88 00:05:19,835 --> 00:05:21,515 Perdóname por ser insensible... 89 00:05:21,635 --> 00:05:24,822 ...¿pero no crees que este infarto es un poco conveniente? 90 00:05:24,942 --> 00:05:26,717 - ¿Qué? - Por favor. 91 00:05:26,837 --> 00:05:28,777 Trata de meterse nuevamente en la casa. 92 00:05:28,897 --> 00:05:32,388 Le dices que no, y cae al piso agarrándose el pecho. 93 00:05:32,516 --> 00:05:34,710 ¿Crees que fingió un infarto? 94 00:05:34,830 --> 00:05:37,168 Creo que podría fingir un ataque de un tiburón. 95 00:05:37,663 --> 00:05:39,115 ¿Cómo finges ser atacado por un tiburón? 96 00:05:39,235 --> 00:05:41,591 No sé. Pregúntale a Alan. 97 00:05:42,967 --> 00:05:44,082 ¿Harper? 98 00:05:44,202 --> 00:05:45,629 Sí, aquí. 99 00:05:46,037 --> 00:05:49,229 Bueno, su novio va a estar bien. 100 00:05:49,349 --> 00:05:51,491 Eso es genial. Él no es mi-- 101 00:05:51,928 --> 00:05:53,128 Genial. 102 00:05:53,820 --> 00:05:56,203 Fue por el formulario. Era más fácil. 103 00:05:57,597 --> 00:05:59,185 ¿De verdad sufrió un ataque cardíaco? 104 00:05:59,305 --> 00:06:02,212 - Fue uno leve, pero sí. - Te lo dije. 105 00:06:02,797 --> 00:06:04,317 Debería estar bien. Solamente necesitará descansar... 106 00:06:04,437 --> 00:06:06,217 ...y el menor estrés posible. 107 00:06:06,467 --> 00:06:07,815 ¿Durante cuánto tiempo? 108 00:06:07,935 --> 00:06:09,762 No lo sé, al menos uno o dos meses. 109 00:06:10,120 --> 00:06:11,464 Genial. 110 00:06:11,755 --> 00:06:13,823 Por eso dejamos a las mujeres. ¿No es cierto? 111 00:06:15,197 --> 00:06:17,013 Es un argumento convincente. 112 00:06:25,024 --> 00:06:26,224 Hola. 113 00:06:26,453 --> 00:06:27,969 Hola, Walden. 114 00:06:28,780 --> 00:06:30,179 ¿Cómo te sientes? 115 00:06:30,299 --> 00:06:32,268 Fantástico. 116 00:06:32,851 --> 00:06:35,215 Tengo un dosificador de morfina. 117 00:06:37,063 --> 00:06:39,972 Todo el mundo debería tener un dosificador de morfina. 118 00:06:41,135 --> 00:06:43,721 No habría más guerras. 119 00:06:44,638 --> 00:06:49,597 Oye, el doctor dijo que sufriste un pequeño ataque cardíaco... 120 00:06:49,717 --> 00:06:51,527 ...pero que vas a estar bien. 121 00:06:52,054 --> 00:06:55,584 Claro. Sí. Ahora lo recuerdo. 122 00:06:56,216 --> 00:07:00,493 Zoey se irá a vivir contigo, y yo me iré. 123 00:07:03,595 --> 00:07:05,839 No, tú no te irás. 124 00:07:05,959 --> 00:07:07,131 ¿No? 125 00:07:07,251 --> 00:07:09,119 No, puedes quedarte todo el tiempo quieras. 126 00:07:09,239 --> 00:07:10,712 Todo el tiempo que necesites. 127 00:07:14,957 --> 00:07:17,810 Qué bueno que es escuchar eso. 128 00:07:18,455 --> 00:07:19,727 Buen chico. 129 00:07:20,855 --> 00:07:23,766 Solamente quiero que no te preocupes por nada. 130 00:07:23,886 --> 00:07:25,853 - No lo haré. - De acuerdo. 131 00:07:26,680 --> 00:07:29,062 Nada más relájate y siéntete mejor, ¿de acuerdo? 132 00:07:29,182 --> 00:07:30,987 De acuerdo. 133 00:07:33,086 --> 00:07:34,969 Oye, Walden. ¿Sabes una cosa? 134 00:07:35,089 --> 00:07:38,661 - ¿Qué? - Estoy haciendo pis. 135 00:07:40,602 --> 00:07:41,951 No me digas. 136 00:07:42,137 --> 00:07:43,801 Pero está bien. 137 00:07:44,055 --> 00:07:47,555 Tengo una manguera puesta en mi salchicha. 138 00:07:52,772 --> 00:07:54,178 Me parece que no. 139 00:08:03,242 --> 00:08:05,474 - Dios mío. ¿Va a estar bien? - Sí. 140 00:08:05,594 --> 00:08:07,347 Solamente necesita tomárselo con calma. 141 00:08:07,467 --> 00:08:10,358 No sé qué haría si algo le pasara. 142 00:08:12,576 --> 00:08:14,907 ¡Ya perdí al hijo bueno! 143 00:08:17,955 --> 00:08:20,939 ¿Sabes si te sellan el tique de estacionamiento? 144 00:08:24,370 --> 00:08:27,479 ¿Y esas mangueras son para poner o para sacar cosas? 145 00:08:27,716 --> 00:08:29,207 Creo que un poco de cada cosa. 146 00:08:29,327 --> 00:08:31,862 Ya entiendo. Es como comer en el inodoro. 147 00:08:33,581 --> 00:08:35,137 ¿Y qué dijo el doctor? 148 00:08:35,257 --> 00:08:37,365 Solamente dijo que necesita tomárselo con calma. 149 00:08:37,485 --> 00:08:38,801 Ya sabes, nada de estrés. 150 00:08:38,921 --> 00:08:41,744 Entonces supongo que no deberíamos contarle lo que pasó en la escuela. 151 00:08:41,864 --> 00:08:44,096 No, para nada. 152 00:08:44,216 --> 00:08:47,200 Juro por Dios que alguien puso esa hierba en mi casillero. 153 00:08:48,957 --> 00:08:50,353 ¿Por qué harían eso? 154 00:08:50,755 --> 00:08:53,714 Eso, amigo mío, es la pregunta del millón de dólares. 155 00:08:57,675 --> 00:08:59,785 Lyndsey, sé que eres su novia... 156 00:08:59,905 --> 00:09:02,088 ...y sé que te gustaría cuidar de él, pero... 157 00:09:02,618 --> 00:09:04,616 ...me siento un poco responsable de esto... 158 00:09:04,736 --> 00:09:07,278 ...y me gustaría que esté conmigo hasta que se recupere. 159 00:09:07,398 --> 00:09:09,156 Perfecto. Vayamos por un café. 160 00:09:17,114 --> 00:09:18,884 Despierta, Alan. 161 00:09:21,261 --> 00:09:24,173 ¿Otra vez es hora del baño de esponja? 162 00:09:24,707 --> 00:09:26,165 Eso quisieras. 163 00:09:32,880 --> 00:09:34,208 ¿Qué está pasando? 164 00:09:34,625 --> 00:09:37,821 - ¿Quién eres? - Alan, eso es hiriente. 165 00:09:37,941 --> 00:09:40,247 ¿No reconoces a tu propio hermano? 166 00:09:53,679 --> 00:09:56,342 ¿Qué es esto? ¿Una broma de mal gusto? 167 00:09:56,462 --> 00:09:57,570 Charlie está muerto. 168 00:09:57,690 --> 00:10:00,335 Tienes dudas. Es comprensible. 169 00:10:00,786 --> 00:10:03,937 Cuando tenías 14 años, fuiste a tu primera fiesta con chicas... 170 00:10:04,080 --> 00:10:06,696 ...y estabas muy nervioso porque iban a hacer el juego de la botella. 171 00:10:06,816 --> 00:10:08,885 - ¿Sí? - Entonces, antes de salir... 172 00:10:09,005 --> 00:10:11,501 ...te convencí de que los adultos hacían el beso francés... 173 00:10:11,621 --> 00:10:13,888 ...escupiendo en la boca de la otra persona. 174 00:10:15,647 --> 00:10:18,055 Metiste un buen escupitajo por la garganta de Marcy Bilson... 175 00:10:18,175 --> 00:10:20,140 ...y te pateó en las pelotas. 176 00:10:20,638 --> 00:10:23,487 Vamos, todos en la secundaria sabían esa historia. 177 00:10:23,607 --> 00:10:25,083 Respóndeme esto: 178 00:10:25,255 --> 00:10:27,918 ¿Cuáles son tus cinco palabras favoritas en la boca de una mujer? 179 00:10:28,038 --> 00:10:30,309 "No puedo pasar la noche". 180 00:10:32,191 --> 00:10:33,490 ¡Charlie! 181 00:10:34,594 --> 00:10:36,300 A tu servicio. 182 00:10:37,112 --> 00:10:40,977 No lo entiendo. ¿Te reencarnaste o algo de eso? 183 00:10:41,097 --> 00:10:43,110 No, estoy en el infierno. 184 00:10:45,817 --> 00:10:48,043 Dar vueltas en el cuerpo de esta mujer vieja... 185 00:10:48,163 --> 00:10:51,634 ...se supone que es alguna clase de condena eterna. 186 00:10:52,770 --> 00:10:55,351 ¿Sabes una cosa? El chiste les salió mal. 187 00:10:55,482 --> 00:10:57,684 Las tetas siguen siendo tetas. 188 00:11:00,278 --> 00:11:01,860 ¿Y por qué estás aquí? 189 00:11:01,980 --> 00:11:03,503 Pensé que te vendría bien un poco de ayuda. 190 00:11:03,623 --> 00:11:05,045 He pasado por un momento difícil. 191 00:11:05,165 --> 00:11:07,230 Te ves como si hubieras pasado por una turbina de avión. 192 00:11:08,794 --> 00:11:11,920 Vine a decirte que no es demasiado tarde para que des vuelta tu vida. 193 00:11:12,040 --> 00:11:14,643 - ¿Cómo? - Deja de ser un parásito. 194 00:11:14,781 --> 00:11:17,368 Da un paso al frente. Sé un hombre. Ten pelotas. 195 00:11:17,895 --> 00:11:21,099 Entre paréntesis, este cuerpo tiene pelotas. 196 00:11:22,841 --> 00:11:25,355 Cuelgan justo debajo de mi vagina. 197 00:11:29,072 --> 00:11:30,720 No necesitaba saber eso. 198 00:11:31,247 --> 00:11:33,535 El tema es que me has vivido durante ocho años... 199 00:11:33,655 --> 00:11:35,335 ...y ahora estás viviendo a este sujeto nuevo. 200 00:11:35,455 --> 00:11:38,927 No. Espera. Walden es mi amigo. Él me invitó a vivir con él. 201 00:11:39,047 --> 00:11:41,869 Besa mi sorprendentemente firme trasero. 202 00:11:42,678 --> 00:11:44,269 Tú no eres amigo de nadie. 203 00:11:44,389 --> 00:11:47,280 Eres un apéndice inútil, como las amígalas... 204 00:11:47,400 --> 00:11:49,734 ...o el escroto que me cuelga de la vagina. 205 00:11:51,647 --> 00:11:54,120 Veo que el infierno no te serenó ni un poco. 206 00:11:54,305 --> 00:11:56,705 Escúchame, debes salir de la casa de ese hombre... 207 00:11:56,825 --> 00:11:58,292 ...y sentar cabeza. 208 00:11:58,412 --> 00:12:00,393 Supongo que podría ir a vivir con Lyndsey. 209 00:12:00,513 --> 00:12:01,869 No me estás entendiendo. 210 00:12:01,989 --> 00:12:06,236 No estoy sugiriendo que la tenia busque meterse en un nuevo colon. 211 00:12:07,703 --> 00:12:09,267 Extiende tu mano. 212 00:12:11,723 --> 00:12:12,923 Gracias. 213 00:12:14,277 --> 00:12:15,635 Esta es tu última oportunidad, Alan. 214 00:12:15,755 --> 00:12:17,727 Sal de esa casa. Consíguete un lugar propio. 215 00:12:17,847 --> 00:12:21,035 - Empieza a hacerte cargo de tu vida. - De acuerdo. Lo haré. 216 00:12:21,617 --> 00:12:22,975 Ya lo verás. Puedo cambiar. 217 00:12:23,095 --> 00:12:24,295 Bien. 218 00:12:24,596 --> 00:12:26,493 Entonces mi trabajo aquí está terminado. 219 00:12:26,759 --> 00:12:29,894 - Gracias, Charlie. - Claro que sí. 220 00:12:32,988 --> 00:12:34,403 Antes de irme... 221 00:12:35,513 --> 00:12:37,154 ...debes ver esto. 222 00:12:39,995 --> 00:12:43,779 ¿Estaba mintiendo? Dime que no es perturbador. 223 00:12:53,825 --> 00:12:54,998 ¿Qué quieres que haga, Zoey? 224 00:12:55,118 --> 00:12:57,618 La última vez que le pedí que se fuera, casi se muere. 225 00:12:57,738 --> 00:12:58,777 ¿Y qué significa eso? 226 00:12:58,897 --> 00:13:01,523 ¿Vivirá contigo hasta que realmente muera? 227 00:13:01,758 --> 00:13:04,019 No, solo hasta que vuelva a ponerse de pie. 228 00:13:04,139 --> 00:13:08,245 Ese hombre no tiene pies. Es un hombre sin pies. 229 00:13:08,829 --> 00:13:09,832 Por favor. 230 00:13:09,952 --> 00:13:11,835 ¿Y su madre? ¿Por qué no va a vivir con ella? 231 00:13:11,955 --> 00:13:13,283 No se llevan bien. 232 00:13:13,403 --> 00:13:14,910 ¿Y su novia? 233 00:13:15,030 --> 00:13:16,941 No se llevan bien. 234 00:13:17,061 --> 00:13:18,397 Dios mío. 235 00:13:18,517 --> 00:13:20,123 Entonces estamos atados a él para siempre. 236 00:13:20,243 --> 00:13:23,616 Este hombre es el herpes de los invitados. 237 00:13:25,765 --> 00:13:27,558 Vamos, eso no es justo. 238 00:13:27,926 --> 00:13:30,948 Tienes razón. El herpes suele desaparecer por un tiempo. 239 00:13:32,637 --> 00:13:34,921 - ¡Sorpresa! - Alan. 240 00:13:35,041 --> 00:13:36,354 Herpes. 241 00:13:37,548 --> 00:13:39,984 - ¿Qué? ¿Te dieron de alta? - No. Me fui bajo mi responsabilidad. 242 00:13:40,104 --> 00:13:41,928 No quería que tuvieras que pagar un solo centavo por mí. 243 00:13:42,048 --> 00:13:43,827 Por favor. El dinero no es importante. 244 00:13:43,947 --> 00:13:45,035 Lo que importa es tu salud. 245 00:13:45,155 --> 00:13:47,136 No, lo que importa es que yo deje de ser un parásito... 246 00:13:47,256 --> 00:13:50,036 - ...y vuelva a ponerme de pie. - No tienes pies. 247 00:13:51,890 --> 00:13:54,395 - ¿Qué fue eso? - Es Zoey. 248 00:13:54,688 --> 00:13:56,067 Ya voy, querida. 249 00:13:56,187 --> 00:13:59,016 Solo voy a recoger mis cosas y los dejaré en paz. 250 00:13:59,374 --> 00:14:01,555 - ¿Estás seguro? - Estoy muy seguro, Walden. 251 00:14:01,675 --> 00:14:05,382 Tuve una epifanía. Necesito cambiar mi vida en grande. 252 00:14:06,657 --> 00:14:09,907 - ¿A dónde irás? - Encontré un lugarcito por Internet. 253 00:14:10,027 --> 00:14:13,514 Ya sabes, no es demasiado, pero al menos tendré mi orgullo. 254 00:14:13,692 --> 00:14:16,792 - No lo sé, Alan. - ¡Deja que el hombre tenga su orgullo! 255 00:14:18,996 --> 00:14:21,714 Aquí está mi dirección para el correo. 256 00:14:23,377 --> 00:14:24,952 - Si esto es lo que quieres... - Es lo que quiero. 257 00:14:25,072 --> 00:14:26,976 ¡Es lo que todos quieren! 258 00:14:29,337 --> 00:14:32,751 - No la escuches. - No. Ella tiene razón. 259 00:14:33,254 --> 00:14:35,957 Es un saquito de té furioso y desamorado... 260 00:14:36,085 --> 00:14:37,330 ...pero tiene razón. 261 00:14:38,800 --> 00:14:40,192 ¿Qué dijo? 262 00:14:41,282 --> 00:14:43,275 Dijo que tenías razón. 263 00:14:48,696 --> 00:14:50,635 No, Jake. Si yo no vivo en la casa de la playa... 264 00:14:50,755 --> 00:14:52,638 ...tú no vivirás en la casa de la playa. 265 00:14:52,837 --> 00:14:55,446 Sí, la vida a veces no es justa. 266 00:14:56,175 --> 00:14:58,478 Claro que puedes visitarme en donde vivo ahora. 267 00:14:58,598 --> 00:15:03,362 Pero no tendrás tu propio cuarto, ni tu propia cama, ni tu propio baño... 268 00:15:03,660 --> 00:15:05,691 ...y tal vez necesites darte la vacuna antitetánica. 269 00:15:07,655 --> 00:15:09,531 Pero me encantaría recibirte. 270 00:15:10,927 --> 00:15:12,590 De acuerdo. Avísame. 271 00:15:12,787 --> 00:15:14,220 Buenas noches. 272 00:15:19,217 --> 00:15:20,417 Muy bien. 273 00:15:21,200 --> 00:15:22,728 No es mucho, pero... 274 00:15:23,075 --> 00:15:24,275 ...es mío. 275 00:15:26,255 --> 00:15:28,893 Soy autosuficiente. 276 00:15:31,313 --> 00:15:33,770 Y no le debo nada a nadie. 277 00:15:42,621 --> 00:15:44,825 Eso no es una buena señal. 278 00:15:50,617 --> 00:15:53,468 Es raro, pero ahora que Alan finalmente se fue... 279 00:15:53,588 --> 00:15:56,243 - ...lo extraño un poco. - Sí, yo también. 280 00:15:56,603 --> 00:15:58,051 Walden, estoy bromeando. 281 00:15:59,480 --> 00:16:00,967 Sí, yo también. 282 00:16:04,468 --> 00:16:05,668 Y bien... 283 00:16:06,129 --> 00:16:07,985 ...ahora que tenemos la casa para nosotros... 284 00:16:08,105 --> 00:16:09,361 ...¿qué te gustaría hacer? 285 00:16:09,481 --> 00:16:13,271 Lo que me gustaría hacerte es el amor. 286 00:16:14,495 --> 00:16:18,217 Y me gustaría hacerlo en cada superficie plana... 287 00:16:18,337 --> 00:16:21,095 ...de cada cuarto de esta casa. 288 00:16:26,257 --> 00:16:27,320 - Jake. - Ella es mi amiga, Gabby. 289 00:16:27,440 --> 00:16:28,653 ¡Hola! 290 00:16:30,570 --> 00:16:32,483 Vamos a estar en mi cuarto. 291 00:16:33,288 --> 00:16:35,162 Jake, espera. 292 00:16:35,567 --> 00:16:37,857 ¿Has hablado últimamente con tu padre? 293 00:16:37,977 --> 00:16:39,875 No, no creo que lo haya hecho. 294 00:16:43,624 --> 00:16:46,432 - Mira el lado bueno. - ¿Qué lado bueno? 295 00:16:46,552 --> 00:16:48,735 Tal vez comparta su hierba con nosotros. 296 00:16:56,281 --> 00:16:57,815 Despierta, ranúnculo. 297 00:17:02,550 --> 00:17:03,808 Hola, Charlie. 298 00:17:05,828 --> 00:17:08,043 ¿Y qué te parece? 299 00:17:08,574 --> 00:17:11,643 - Al fin tengo un lugar propio. - Fantástico. 300 00:17:12,419 --> 00:17:15,982 No estás aprovechándote de esa rata, ¿no? 301 00:17:16,102 --> 00:17:18,045 - ¿Hay una rata? - No, solo bromeaba. 302 00:17:18,165 --> 00:17:19,365 Está muerta. 303 00:17:21,372 --> 00:17:24,595 ¿Pero no estás orgulloso de mí? Hice lo que me dijiste. 304 00:17:24,715 --> 00:17:27,303 - Estoy de pie por mis propios medios. - Sí. 305 00:17:29,403 --> 00:17:30,603 Tonto. 306 00:17:33,048 --> 00:17:35,635 - ¿Qué? - Tuve que volver del infierno... 307 00:17:35,755 --> 00:17:38,540 ...¡pero al fin logré sacarte de mi maldita casa! 308 00:17:40,773 --> 00:17:43,390 Pero pensé que querías que yo fuera una mejor persona. 309 00:17:43,510 --> 00:17:44,710 No. 310 00:17:45,795 --> 00:17:47,293 ¿Qué? ¿Solo estabas fastidiándome? 311 00:17:47,413 --> 00:17:48,613 Sí. 312 00:17:50,272 --> 00:17:51,895 - ¿Por qué? - Estoy en el infierno, Alan. 313 00:17:52,015 --> 00:17:53,680 Es lo que hacemos. 314 00:17:57,957 --> 00:17:59,177 Qué sueño horrible. 315 00:17:59,297 --> 00:18:01,130 ¿Qué tuvo de horrible? 316 00:18:08,000 --> 00:18:09,463 Sigo aquí. 317 00:18:12,330 --> 00:18:15,101 Puedo hacer esto toda la noche. 318 00:18:24,540 --> 00:18:25,740 De acuerdo. 319 00:18:27,585 --> 00:18:28,989 ¿Cómo vendemos esto? 320 00:18:35,377 --> 00:18:38,310 911. ¡911! 321 00:18:39,304 --> 00:18:40,820 Vamos, puedes hacerlo mejor. 322 00:18:48,640 --> 00:18:51,083 Ayúdame. Llama al 911. 323 00:18:52,579 --> 00:18:54,449 ¿Estoy muriendo o cagando? 324 00:19:00,941 --> 00:19:04,043 Llama al 911. Llama al 911. 325 00:19:04,288 --> 00:19:07,353 Sí, eso está bien. Hora de la función. 326 00:19:13,423 --> 00:19:15,123 - Alan... - No te preocupes. No vengo a vivir. 327 00:19:15,243 --> 00:19:17,095 Solamente olvidé algunas cosas. 328 00:19:17,215 --> 00:19:18,894 Sí, ¿tu hijo, por ejemplo? 329 00:19:19,397 --> 00:19:22,405 - Un momento. ¿Jake está aquí? - Sí, y su novia. 330 00:19:23,246 --> 00:19:24,555 Maldito niño. 331 00:19:24,675 --> 00:19:27,052 Le dije que me mudaría y que no podría venir aquí... 332 00:19:27,172 --> 00:19:29,470 ...pero, ¿acaso me escucha? No. 333 00:19:29,590 --> 00:19:32,040 Nunca nadie me escuche, y yo... 334 00:19:36,077 --> 00:19:38,052 Llama al 911. Llama al 911. 335 00:19:38,172 --> 00:19:40,383 No. No de nuevo. Espera. Conseguiré ayuda. 336 00:19:42,597 --> 00:19:44,603 Hijo de puta. 337 00:19:45,797 --> 00:19:48,131 ¿Qué pasa? ¿No pudiste conseguir un tiburón? 338 00:19:58,997 --> 00:20:00,435 ¿Qué le parece, doctor? 339 00:20:00,555 --> 00:20:02,155 No lo sabremos hasta no tener los resultados... 340 00:20:02,275 --> 00:20:04,498 ...pero por ahora, su corazón parece estar en perfecto estado. 341 00:20:04,618 --> 00:20:05,843 Gracias a Dios. 342 00:20:06,239 --> 00:20:07,597 ¿Y cuánto falta para que podamos llevarlo a casa? 343 00:20:07,717 --> 00:20:09,813 - ¿Walden? - Lo siento, Zoey... 344 00:20:09,933 --> 00:20:13,008 ...pero no llevaré en mi conciencia la muerte de este hombre. 345 00:20:19,050 --> 00:20:21,090 Me gustaría agradecer a la Academia. 346 00:20:24,378 --> 00:20:26,501 No hay papeles pequeños... 347 00:20:26,998 --> 00:20:28,936 ...solamente hay departamentos pequeños. 348 00:20:37,644 --> 00:20:40,055 No creo que puedas fumar aquí adentro. 349 00:20:40,175 --> 00:20:43,187 ¿Eso incluye la hierba que acabas de fumar en el baño? 350 00:20:43,655 --> 00:20:45,119 ¿Cómo lo supiste? 351 00:20:45,239 --> 00:20:47,773 Llámalo intuición femenina, cabeza de papa. 352 00:20:48,775 --> 00:20:51,344 La única persona que me llamaba así era mi tío Charlie. 353 00:20:51,464 --> 00:20:54,134 ¿Y eso qué te dice? 354 00:20:55,455 --> 00:20:56,874 No tengo idea. 355 00:20:58,170 --> 00:21:00,509 Al demonio. Regresaré al infierno. 356 00:21:03,877 --> 00:21:05,775 - ¿Listas, señoritas? - Seguro. 357 00:21:05,895 --> 00:21:08,869 - Sí. - Entonces, vamos. 358 00:21:10,231 --> 00:21:12,837 Y solamente tengo un escroto. 359 00:21:14,500 --> 00:21:19,499 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net