00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,336
Anteriormente en Two And A Half Men...
2
00:00:02,456 --> 00:00:03,751
Esta semana
son las vacaciones de primavera...
3
00:00:03,871 --> 00:00:06,127
...así que Zoey y su hija
se quedarán aquí.
4
00:00:06,247 --> 00:00:08,996
Necesitaré que te mudes
por esta semana.
5
00:00:09,155 --> 00:00:10,957
- ¿Dónde vas a quedarte?
- Voy a quedarme con Lyndsey.
6
00:00:11,077 --> 00:00:13,685
Hay alguien en la casa.
Ve a mirar.
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,243
- ¿Qué?
- ¡Se enganchó con las bolas!
8
00:00:18,363 --> 00:00:20,680
- ¡Lo siento!
- ¡No, no toques!
9
00:00:22,530 --> 00:00:24,311
Estoy aburrida.
10
00:00:28,273 --> 00:00:30,473
MÁTENME YA
11
00:00:30,688 --> 00:00:33,253
No puedo hacer esto, Berta.
Es demasiado.
12
00:00:33,373 --> 00:00:34,965
Nunca se detiene.
13
00:00:35,085 --> 00:00:38,151
¿Cómo va la convivencia
con Zoey y su hija?
14
00:00:38,271 --> 00:00:40,009
Bien. Bien.
15
00:00:41,290 --> 00:00:43,777
- ¿Cómo es vivir con Lyndsey?
- Increíble.
16
00:00:43,897 --> 00:00:45,097
Genial.
17
00:00:45,770 --> 00:00:48,334
- Si pudiera deshacerme de ellas--
- ¡Sí! ¡Cien veces sí!
18
00:00:48,545 --> 00:00:52,445
Y AHORA...
19
00:00:52,945 --> 00:00:54,165
Está bien.
20
00:00:56,204 --> 00:00:57,404
Zoey...
21
00:00:57,716 --> 00:00:59,389
...sabes que te amo, y...
22
00:00:59,509 --> 00:01:01,752
...que quiero vivir
contigo para siempre...
23
00:01:02,453 --> 00:01:04,367
...pero debemos dejar ir a la niña.
24
00:01:07,166 --> 00:01:09,442
Probablemente no.
Está bien.
25
00:01:09,595 --> 00:01:12,012
Oye, ¿alguna vez pensaste
en internados suizos?
26
00:01:14,106 --> 00:01:15,786
¡Hola!
27
00:01:16,359 --> 00:01:17,616
Está dormida.
28
00:01:17,736 --> 00:01:20,822
¿De verdad? ¿Cómo?
¿La drogaste?
29
00:01:22,297 --> 00:01:24,272
Pensaba que no teníamos
permitido drogarla.
30
00:01:24,976 --> 00:01:27,418
Quedó agotada después
de jugar contigo todo el día.
31
00:01:27,538 --> 00:01:29,068
No es la única.
32
00:01:31,337 --> 00:01:32,537
Escucha...
33
00:01:32,959 --> 00:01:37,455
Estuve pensando en este asunto
de mudarnos juntos.
34
00:01:37,575 --> 00:01:40,697
Está bien.
Lo admito, he tenido mis dudas.
35
00:01:40,817 --> 00:01:43,968
Pero has sido tan maravilloso con ella.
36
00:01:44,687 --> 00:01:48,613
- Gracias.
- Esta pequeña niña te ama mucho.
37
00:01:48,867 --> 00:01:51,517
- ¿De verdad?
- Solo habla de ti.
38
00:01:51,637 --> 00:01:54,205
El sol sale y se pone contigo.
39
00:01:58,226 --> 00:01:59,976
Mira lo que hizo para ti.
40
00:02:06,760 --> 00:02:09,176
Así que, tú ganas.
Somos tuyas.
41
00:02:09,296 --> 00:02:11,370
Quiero decir, hay un millón
de detalles que arreglar...
44
00:02:15,311 --> 00:02:17,471
¿Has considerado Suiza?
45
00:02:18,738 --> 00:02:20,178
Bromeas, ¿cierto?
46
00:02:20,298 --> 00:02:22,358
¿Si estoy bro--
¡Por supuesto!
47
00:02:22,563 --> 00:02:24,982
¿Por qué la querría tan lejos?
48
00:02:26,375 --> 00:02:28,787
Déjame llevarla a la cama.
Luego podremos empezar con los planes.
49
00:02:28,907 --> 00:02:31,325
- Genial.
- ¿Mami?
50
00:02:31,445 --> 00:02:34,397
- ¿Dónde está Walden?
- Aquí estoy.
51
00:02:34,517 --> 00:02:37,022
Te quiero, Walden.
52
00:02:37,690 --> 00:02:39,543
Te quiero.
53
00:02:46,356 --> 00:02:48,023
Justo como lo planeé.
54
00:02:53,622 --> 00:02:56,815
- ¡Hola, compañerito!
- Llegaste rápido.
55
00:02:56,935 --> 00:02:59,027
Sí, Lyndsey me pidió que arreglara
el triturador de basura...
56
00:02:59,147 --> 00:03:00,755
...y no me gustaron las posibilidades.
57
00:03:01,873 --> 00:03:03,488
Así que, ¿ya hablaste con Zoey?
58
00:03:03,608 --> 00:03:05,707
- Sí, lo hice.
- ¿Cómo lo tomó?
59
00:03:05,827 --> 00:03:08,642
- Bueno, yo... sí, vamos a--
- ¿Lloró?
60
00:03:09,339 --> 00:03:10,899
- No.
- ¿Gritó?
61
00:03:11,019 --> 00:03:13,180
No.
No hubo gritos.
62
00:03:13,915 --> 00:03:16,400
Ya sé que dije
que quería deshacerme de ella...
63
00:03:16,520 --> 00:03:19,164
- ...y volverte a tener aquí.
- ¡No!
64
00:03:19,473 --> 00:03:22,418
- Sabes, yo, yo la amo.
- ¡No!
65
00:03:22,538 --> 00:03:25,456
- Y, amo a la niña.
- ¡No!
66
00:03:25,780 --> 00:03:29,180
- Tendré que hacer que funcione.
- ¡No, no, no, no, no, no!
67
00:03:29,300 --> 00:03:31,857
Alan, lo siento.
68
00:03:33,245 --> 00:03:36,418
Está bien, está bien,
yo... pensaré en algo.
69
00:03:36,875 --> 00:03:39,010
Si algo soy, es un sobreviviente.
70
00:03:46,505 --> 00:03:49,512
Bueno, muy gracioso.
"Sobreviviente", lo entiendo.
71
00:03:51,197 --> 00:03:53,866
¡Vamos!
Ya me siento bastante mal.
72
00:03:55,255 --> 00:03:58,423
- Ayúdame... 911.
- Está bien. Te seguiré la corriente.
73
00:03:58,543 --> 00:04:02,863
Toma, ¿100 dólares
te hacen sentir mejor?
74
00:04:04,297 --> 00:04:06,721
- ¿No estás bromeando?
- No estoy bromeando.
75
00:04:06,871 --> 00:04:08,221
No mueras.
76
00:04:34,430 --> 00:04:36,193
Quiero que reciba
el mejor tratamiento posible.
77
00:04:36,313 --> 00:04:38,975
Así que, cueste lo que cueste,
lo pagaré.
78
00:04:39,095 --> 00:04:43,480
Tendrá que hacerlo.
Tiene la peor cobertura que he visto.
79
00:04:43,751 --> 00:04:47,519
- ¿Qué quiere decir?
- Su franquicia es de 500 mil dólares.
80
00:04:47,639 --> 00:04:49,575
¿Una franquicia de 500 mil dólares?
81
00:04:49,695 --> 00:04:52,935
Incluso con nuestros precios,
no alcanzará con un ataque cardíaco.
82
00:04:53,055 --> 00:04:55,723
De acuerdo, yo me haré cargo.
83
00:04:55,843 --> 00:04:58,402
Marque el casillero "Concubino".
84
00:04:59,008 --> 00:05:03,635
- No, solo somos amigos.
- No tenemos formularios para amigos.
85
00:05:04,379 --> 00:05:07,371
- Sí, pero--
- Solo marque el maldito casillero.
86
00:05:12,555 --> 00:05:15,163
Sal, sal,
de donde sea que estés.
87
00:05:16,717 --> 00:05:19,055
Supongo que no queda más que esperar.
88
00:05:19,835 --> 00:05:21,515
Perdóname por ser insensible...
89
00:05:21,635 --> 00:05:24,822
...¿pero no crees que este infarto
es un poco conveniente?
90
00:05:24,942 --> 00:05:26,717
- ¿Qué?
- Por favor.
91
00:05:26,837 --> 00:05:28,777
Trata de meterse nuevamente en la casa.
92
00:05:28,897 --> 00:05:32,388
Le dices que no,
y cae al piso agarrándose el pecho.
93
00:05:32,516 --> 00:05:34,710
¿Crees que fingió un infarto?
94
00:05:34,830 --> 00:05:37,168
Creo que podría fingir
un ataque de un tiburón.
95
00:05:37,663 --> 00:05:39,115
¿Cómo finges ser atacado por un tiburón?
96
00:05:39,235 --> 00:05:41,591
No sé.
Pregúntale a Alan.
97
00:05:42,967 --> 00:05:44,082
¿Harper?
98
00:05:44,202 --> 00:05:45,629
Sí, aquí.
99
00:05:46,037 --> 00:05:49,229
Bueno, su novio va a estar bien.
100
00:05:49,349 --> 00:05:51,491
Eso es genial.
Él no es mi--
101
00:05:51,928 --> 00:05:53,128
Genial.
102
00:05:53,820 --> 00:05:56,203
Fue por el formulario.
Era más fácil.
103
00:05:57,597 --> 00:05:59,185
¿De verdad sufrió un ataque cardíaco?
104
00:05:59,305 --> 00:06:02,212
- Fue uno leve, pero sí.
- Te lo dije.
105
00:06:02,797 --> 00:06:04,317
Debería estar bien.
Solamente necesitará descansar...
106
00:06:04,437 --> 00:06:06,217
...y el menor estrés posible.
107
00:06:06,467 --> 00:06:07,815
¿Durante cuánto tiempo?
108
00:06:07,935 --> 00:06:09,762
No lo sé, al menos uno o dos meses.
109
00:06:10,120 --> 00:06:11,464
Genial.
110
00:06:11,755 --> 00:06:13,823
Por eso dejamos a las mujeres.
¿No es cierto?
111
00:06:15,197 --> 00:06:17,013
Es un argumento convincente.
112
00:06:25,024 --> 00:06:26,224
Hola.
113
00:06:26,453 --> 00:06:27,969
Hola, Walden.
114
00:06:28,780 --> 00:06:30,179
¿Cómo te sientes?
115
00:06:30,299 --> 00:06:32,268
Fantástico.
116
00:06:32,851 --> 00:06:35,215
Tengo un dosificador de morfina.
117
00:06:37,063 --> 00:06:39,972
Todo el mundo debería tener
un dosificador de morfina.
118
00:06:41,135 --> 00:06:43,721
No habría más guerras.
119
00:06:44,638 --> 00:06:49,597
Oye, el doctor dijo que sufriste
un pequeño ataque cardíaco...
120
00:06:49,717 --> 00:06:51,527
...pero que vas a estar bien.
121
00:06:52,054 --> 00:06:55,584
Claro. Sí.
Ahora lo recuerdo.
122
00:06:56,216 --> 00:07:00,493
Zoey se irá a vivir contigo,
y yo me iré.
123
00:07:03,595 --> 00:07:05,839
No, tú no te irás.
124
00:07:05,959 --> 00:07:07,131
¿No?
125
00:07:07,251 --> 00:07:09,119
No, puedes quedarte
todo el tiempo quieras.
126
00:07:09,239 --> 00:07:10,712
Todo el tiempo que necesites.
127
00:07:14,957 --> 00:07:17,810
Qué bueno que es escuchar eso.
128
00:07:18,455 --> 00:07:19,727
Buen chico.
129
00:07:20,855 --> 00:07:23,766
Solamente quiero
que no te preocupes por nada.
130
00:07:23,886 --> 00:07:25,853
- No lo haré.
- De acuerdo.
131
00:07:26,680 --> 00:07:29,062
Nada más relájate
y siéntete mejor, ¿de acuerdo?
132
00:07:29,182 --> 00:07:30,987
De acuerdo.
133
00:07:33,086 --> 00:07:34,969
Oye, Walden.
¿Sabes una cosa?
134
00:07:35,089 --> 00:07:38,661
- ¿Qué?
- Estoy haciendo pis.
135
00:07:40,602 --> 00:07:41,951
No me digas.
136
00:07:42,137 --> 00:07:43,801
Pero está bien.
137
00:07:44,055 --> 00:07:47,555
Tengo una manguera
puesta en mi salchicha.
138
00:07:52,772 --> 00:07:54,178
Me parece que no.
139
00:08:03,242 --> 00:08:05,474
- Dios mío. ¿Va a estar bien?
- Sí.
140
00:08:05,594 --> 00:08:07,347
Solamente necesita
tomárselo con calma.
141
00:08:07,467 --> 00:08:10,358
No sé qué haría si algo le pasara.
142
00:08:12,576 --> 00:08:14,907
¡Ya perdí al hijo bueno!
143
00:08:17,955 --> 00:08:20,939
¿Sabes si te sellan
el tique de estacionamiento?
144
00:08:24,370 --> 00:08:27,479
¿Y esas mangueras son
para poner o para sacar cosas?
145
00:08:27,716 --> 00:08:29,207
Creo que un poco de cada cosa.
146
00:08:29,327 --> 00:08:31,862
Ya entiendo.
Es como comer en el inodoro.
147
00:08:33,581 --> 00:08:35,137
¿Y qué dijo el doctor?
148
00:08:35,257 --> 00:08:37,365
Solamente dijo
que necesita tomárselo con calma.
149
00:08:37,485 --> 00:08:38,801
Ya sabes, nada de estrés.
150
00:08:38,921 --> 00:08:41,744
Entonces supongo que no deberíamos
contarle lo que pasó en la escuela.
151
00:08:41,864 --> 00:08:44,096
No, para nada.
152
00:08:44,216 --> 00:08:47,200
Juro por Dios que alguien
puso esa hierba en mi casillero.
153
00:08:48,957 --> 00:08:50,353
¿Por qué harían eso?
154
00:08:50,755 --> 00:08:53,714
Eso, amigo mío, es la pregunta
del millón de dólares.
155
00:08:57,675 --> 00:08:59,785
Lyndsey, sé que eres su novia...
156
00:08:59,905 --> 00:09:02,088
...y sé que te gustaría
cuidar de él, pero...
157
00:09:02,618 --> 00:09:04,616
...me siento un poco responsable
de esto...
158
00:09:04,736 --> 00:09:07,278
...y me gustaría que esté conmigo
hasta que se recupere.
159
00:09:07,398 --> 00:09:09,156
Perfecto.
Vayamos por un café.
160
00:09:17,114 --> 00:09:18,884
Despierta, Alan.
161
00:09:21,261 --> 00:09:24,173
¿Otra vez es hora del baño de esponja?
162
00:09:24,707 --> 00:09:26,165
Eso quisieras.
163
00:09:32,880 --> 00:09:34,208
¿Qué está pasando?
164
00:09:34,625 --> 00:09:37,821
- ¿Quién eres?
- Alan, eso es hiriente.
165
00:09:37,941 --> 00:09:40,247
¿No reconoces a tu propio hermano?
166
00:09:53,679 --> 00:09:56,342
¿Qué es esto?
¿Una broma de mal gusto?
167
00:09:56,462 --> 00:09:57,570
Charlie está muerto.
168
00:09:57,690 --> 00:10:00,335
Tienes dudas.
Es comprensible.
169
00:10:00,786 --> 00:10:03,937
Cuando tenías 14 años,
fuiste a tu primera fiesta con chicas...
170
00:10:04,080 --> 00:10:06,696
...y estabas muy nervioso porque
iban a hacer el juego de la botella.
171
00:10:06,816 --> 00:10:08,885
- ¿Sí?
- Entonces, antes de salir...
172
00:10:09,005 --> 00:10:11,501
...te convencí de que los adultos
hacían el beso francés...
173
00:10:11,621 --> 00:10:13,888
...escupiendo en la boca
de la otra persona.
174
00:10:15,647 --> 00:10:18,055
Metiste un buen escupitajo
por la garganta de Marcy Bilson...
175
00:10:18,175 --> 00:10:20,140
...y te pateó en las pelotas.
176
00:10:20,638 --> 00:10:23,487
Vamos, todos en la secundaria
sabían esa historia.
177
00:10:23,607 --> 00:10:25,083
Respóndeme esto:
178
00:10:25,255 --> 00:10:27,918
¿Cuáles son tus cinco palabras favoritas
en la boca de una mujer?
179
00:10:28,038 --> 00:10:30,309
"No puedo pasar la noche".
180
00:10:32,191 --> 00:10:33,490
¡Charlie!
181
00:10:34,594 --> 00:10:36,300
A tu servicio.
182
00:10:37,112 --> 00:10:40,977
No lo entiendo.
¿Te reencarnaste o algo de eso?
183
00:10:41,097 --> 00:10:43,110
No, estoy en el infierno.
184
00:10:45,817 --> 00:10:48,043
Dar vueltas en el cuerpo
de esta mujer vieja...
185
00:10:48,163 --> 00:10:51,634
...se supone que es alguna clase
de condena eterna.
186
00:10:52,770 --> 00:10:55,351
¿Sabes una cosa?
El chiste les salió mal.
187
00:10:55,482 --> 00:10:57,684
Las tetas siguen siendo tetas.
188
00:11:00,278 --> 00:11:01,860
¿Y por qué estás aquí?
189
00:11:01,980 --> 00:11:03,503
Pensé que te vendría bien
un poco de ayuda.
190
00:11:03,623 --> 00:11:05,045
He pasado por un momento difícil.
191
00:11:05,165 --> 00:11:07,230
Te ves como si hubieras pasado
por una turbina de avión.
192
00:11:08,794 --> 00:11:11,920
Vine a decirte que no es demasiado tarde
para que des vuelta tu vida.
193
00:11:12,040 --> 00:11:14,643
- ¿Cómo?
- Deja de ser un parásito.
194
00:11:14,781 --> 00:11:17,368
Da un paso al frente.
Sé un hombre. Ten pelotas.
195
00:11:17,895 --> 00:11:21,099
Entre paréntesis,
este cuerpo tiene pelotas.
196
00:11:22,841 --> 00:11:25,355
Cuelgan justo debajo de mi vagina.
197
00:11:29,072 --> 00:11:30,720
No necesitaba saber eso.
198
00:11:31,247 --> 00:11:33,535
El tema es que me has vivido
durante ocho años...
199
00:11:33,655 --> 00:11:35,335
...y ahora estás viviendo
a este sujeto nuevo.
200
00:11:35,455 --> 00:11:38,927
No. Espera. Walden es mi amigo.
Él me invitó a vivir con él.
201
00:11:39,047 --> 00:11:41,869
Besa mi sorprendentemente
firme trasero.
202
00:11:42,678 --> 00:11:44,269
Tú no eres amigo de nadie.
203
00:11:44,389 --> 00:11:47,280
Eres un apéndice inútil,
como las amígalas...
204
00:11:47,400 --> 00:11:49,734
...o el escroto
que me cuelga de la vagina.
205
00:11:51,647 --> 00:11:54,120
Veo que el infierno
no te serenó ni un poco.
206
00:11:54,305 --> 00:11:56,705
Escúchame, debes salir
de la casa de ese hombre...
207
00:11:56,825 --> 00:11:58,292
...y sentar cabeza.
208
00:11:58,412 --> 00:12:00,393
Supongo que podría
ir a vivir con Lyndsey.
209
00:12:00,513 --> 00:12:01,869
No me estás entendiendo.
210
00:12:01,989 --> 00:12:06,236
No estoy sugiriendo que la tenia
busque meterse en un nuevo colon.
211
00:12:07,703 --> 00:12:09,267
Extiende tu mano.
212
00:12:11,723 --> 00:12:12,923
Gracias.
213
00:12:14,277 --> 00:12:15,635
Esta es tu última oportunidad, Alan.
214
00:12:15,755 --> 00:12:17,727
Sal de esa casa.
Consíguete un lugar propio.
215
00:12:17,847 --> 00:12:21,035
- Empieza a hacerte cargo de tu vida.
- De acuerdo. Lo haré.
216
00:12:21,617 --> 00:12:22,975
Ya lo verás. Puedo cambiar.
217
00:12:23,095 --> 00:12:24,295
Bien.
218
00:12:24,596 --> 00:12:26,493
Entonces mi trabajo aquí está terminado.
219
00:12:26,759 --> 00:12:29,894
- Gracias, Charlie.
- Claro que sí.
220
00:12:32,988 --> 00:12:34,403
Antes de irme...
221
00:12:35,513 --> 00:12:37,154
...debes ver esto.
222
00:12:39,995 --> 00:12:43,779
¿Estaba mintiendo?
Dime que no es perturbador.
223
00:12:53,825 --> 00:12:54,998
¿Qué quieres que haga, Zoey?
224
00:12:55,118 --> 00:12:57,618
La última vez que le pedí
que se fuera, casi se muere.
225
00:12:57,738 --> 00:12:58,777
¿Y qué significa eso?
226
00:12:58,897 --> 00:13:01,523
¿Vivirá contigo
hasta que realmente muera?
227
00:13:01,758 --> 00:13:04,019
No, solo hasta que vuelva
a ponerse de pie.
228
00:13:04,139 --> 00:13:08,245
Ese hombre no tiene pies.
Es un hombre sin pies.
229
00:13:08,829 --> 00:13:09,832
Por favor.
230
00:13:09,952 --> 00:13:11,835
¿Y su madre?
¿Por qué no va a vivir con ella?
231
00:13:11,955 --> 00:13:13,283
No se llevan bien.
232
00:13:13,403 --> 00:13:14,910
¿Y su novia?
233
00:13:15,030 --> 00:13:16,941
No se llevan bien.
234
00:13:17,061 --> 00:13:18,397
Dios mío.
235
00:13:18,517 --> 00:13:20,123
Entonces estamos atados a él
para siempre.
236
00:13:20,243 --> 00:13:23,616
Este hombre es el herpes
de los invitados.
237
00:13:25,765 --> 00:13:27,558
Vamos, eso no es justo.
238
00:13:27,926 --> 00:13:30,948
Tienes razón. El herpes
suele desaparecer por un tiempo.
239
00:13:32,637 --> 00:13:34,921
- ¡Sorpresa!
- Alan.
240
00:13:35,041 --> 00:13:36,354
Herpes.
241
00:13:37,548 --> 00:13:39,984
- ¿Qué? ¿Te dieron de alta?
- No. Me fui bajo mi responsabilidad.
242
00:13:40,104 --> 00:13:41,928
No quería que tuvieras que pagar
un solo centavo por mí.
243
00:13:42,048 --> 00:13:43,827
Por favor.
El dinero no es importante.
244
00:13:43,947 --> 00:13:45,035
Lo que importa es tu salud.
245
00:13:45,155 --> 00:13:47,136
No, lo que importa es que yo
deje de ser un parásito...
246
00:13:47,256 --> 00:13:50,036
- ...y vuelva a ponerme de pie.
- No tienes pies.
247
00:13:51,890 --> 00:13:54,395
- ¿Qué fue eso?
- Es Zoey.
248
00:13:54,688 --> 00:13:56,067
Ya voy, querida.
249
00:13:56,187 --> 00:13:59,016
Solo voy a recoger mis cosas
y los dejaré en paz.
250
00:13:59,374 --> 00:14:01,555
- ¿Estás seguro?
- Estoy muy seguro, Walden.
251
00:14:01,675 --> 00:14:05,382
Tuve una epifanía.
Necesito cambiar mi vida en grande.
252
00:14:06,657 --> 00:14:09,907
- ¿A dónde irás?
- Encontré un lugarcito por Internet.
253
00:14:10,027 --> 00:14:13,514
Ya sabes, no es demasiado,
pero al menos tendré mi orgullo.
254
00:14:13,692 --> 00:14:16,792
- No lo sé, Alan.
- ¡Deja que el hombre tenga su orgullo!
255
00:14:18,996 --> 00:14:21,714
Aquí está mi dirección
para el correo.
256
00:14:23,377 --> 00:14:24,952
- Si esto es lo que quieres...
- Es lo que quiero.
257
00:14:25,072 --> 00:14:26,976
¡Es lo que todos quieren!
258
00:14:29,337 --> 00:14:32,751
- No la escuches.
- No. Ella tiene razón.
259
00:14:33,254 --> 00:14:35,957
Es un saquito de té
furioso y desamorado...
260
00:14:36,085 --> 00:14:37,330
...pero tiene razón.
261
00:14:38,800 --> 00:14:40,192
¿Qué dijo?
262
00:14:41,282 --> 00:14:43,275
Dijo que tenías razón.
263
00:14:48,696 --> 00:14:50,635
No, Jake.
Si yo no vivo en la casa de la playa...
264
00:14:50,755 --> 00:14:52,638
...tú no vivirás en la casa de la playa.
265
00:14:52,837 --> 00:14:55,446
Sí, la vida a veces no es justa.
266
00:14:56,175 --> 00:14:58,478
Claro que puedes visitarme
en donde vivo ahora.
267
00:14:58,598 --> 00:15:03,362
Pero no tendrás tu propio cuarto,
ni tu propia cama, ni tu propio baño...
268
00:15:03,660 --> 00:15:05,691
...y tal vez necesites darte
la vacuna antitetánica.
269
00:15:07,655 --> 00:15:09,531
Pero me encantaría recibirte.
270
00:15:10,927 --> 00:15:12,590
De acuerdo. Avísame.
271
00:15:12,787 --> 00:15:14,220
Buenas noches.
272
00:15:19,217 --> 00:15:20,417
Muy bien.
273
00:15:21,200 --> 00:15:22,728
No es mucho, pero...
274
00:15:23,075 --> 00:15:24,275
...es mío.
275
00:15:26,255 --> 00:15:28,893
Soy autosuficiente.
276
00:15:31,313 --> 00:15:33,770
Y no le debo nada a nadie.
277
00:15:42,621 --> 00:15:44,825
Eso no es una buena señal.
278
00:15:50,617 --> 00:15:53,468
Es raro, pero ahora que Alan
finalmente se fue...
279
00:15:53,588 --> 00:15:56,243
- ...lo extraño un poco.
- Sí, yo también.
280
00:15:56,603 --> 00:15:58,051
Walden, estoy bromeando.
281
00:15:59,480 --> 00:16:00,967
Sí, yo también.
282
00:16:04,468 --> 00:16:05,668
Y bien...
283
00:16:06,129 --> 00:16:07,985
...ahora que tenemos
la casa para nosotros...
284
00:16:08,105 --> 00:16:09,361
...¿qué te gustaría hacer?
285
00:16:09,481 --> 00:16:13,271
Lo que me gustaría hacerte es el amor.
286
00:16:14,495 --> 00:16:18,217
Y me gustaría hacerlo
en cada superficie plana...
287
00:16:18,337 --> 00:16:21,095
...de cada cuarto de esta casa.
288
00:16:26,257 --> 00:16:27,320
- Jake.
- Ella es mi amiga, Gabby.
289
00:16:27,440 --> 00:16:28,653
¡Hola!
290
00:16:30,570 --> 00:16:32,483
Vamos a estar en mi cuarto.
291
00:16:33,288 --> 00:16:35,162
Jake, espera.
292
00:16:35,567 --> 00:16:37,857
¿Has hablado últimamente con tu padre?
293
00:16:37,977 --> 00:16:39,875
No, no creo que lo haya hecho.
294
00:16:43,624 --> 00:16:46,432
- Mira el lado bueno.
- ¿Qué lado bueno?
295
00:16:46,552 --> 00:16:48,735
Tal vez comparta su hierba
con nosotros.
296
00:16:56,281 --> 00:16:57,815
Despierta, ranúnculo.
297
00:17:02,550 --> 00:17:03,808
Hola, Charlie.
298
00:17:05,828 --> 00:17:08,043
¿Y qué te parece?
299
00:17:08,574 --> 00:17:11,643
- Al fin tengo un lugar propio.
- Fantástico.
300
00:17:12,419 --> 00:17:15,982
No estás aprovechándote
de esa rata, ¿no?
301
00:17:16,102 --> 00:17:18,045
- ¿Hay una rata?
- No, solo bromeaba.
302
00:17:18,165 --> 00:17:19,365
Está muerta.
303
00:17:21,372 --> 00:17:24,595
¿Pero no estás orgulloso de mí?
Hice lo que me dijiste.
304
00:17:24,715 --> 00:17:27,303
- Estoy de pie por mis propios medios.
- Sí.
305
00:17:29,403 --> 00:17:30,603
Tonto.
306
00:17:33,048 --> 00:17:35,635
- ¿Qué?
- Tuve que volver del infierno...
307
00:17:35,755 --> 00:17:38,540
...¡pero al fin logré sacarte
de mi maldita casa!
308
00:17:40,773 --> 00:17:43,390
Pero pensé que querías
que yo fuera una mejor persona.
309
00:17:43,510 --> 00:17:44,710
No.
310
00:17:45,795 --> 00:17:47,293
¿Qué?
¿Solo estabas fastidiándome?
311
00:17:47,413 --> 00:17:48,613
Sí.
312
00:17:50,272 --> 00:17:51,895
- ¿Por qué?
- Estoy en el infierno, Alan.
313
00:17:52,015 --> 00:17:53,680
Es lo que hacemos.
314
00:17:57,957 --> 00:17:59,177
Qué sueño horrible.
315
00:17:59,297 --> 00:18:01,130
¿Qué tuvo de horrible?
316
00:18:08,000 --> 00:18:09,463
Sigo aquí.
317
00:18:12,330 --> 00:18:15,101
Puedo hacer esto toda la noche.
318
00:18:24,540 --> 00:18:25,740
De acuerdo.
319
00:18:27,585 --> 00:18:28,989
¿Cómo vendemos esto?
320
00:18:35,377 --> 00:18:38,310
911. ¡911!
321
00:18:39,304 --> 00:18:40,820
Vamos, puedes hacerlo mejor.
322
00:18:48,640 --> 00:18:51,083
Ayúdame.
Llama al 911.
323
00:18:52,579 --> 00:18:54,449
¿Estoy muriendo o cagando?
324
00:19:00,941 --> 00:19:04,043
Llama al 911. Llama al 911.
325
00:19:04,288 --> 00:19:07,353
Sí, eso está bien.
Hora de la función.
326
00:19:13,423 --> 00:19:15,123
- Alan...
- No te preocupes. No vengo a vivir.
327
00:19:15,243 --> 00:19:17,095
Solamente olvidé algunas cosas.
328
00:19:17,215 --> 00:19:18,894
Sí, ¿tu hijo, por ejemplo?
329
00:19:19,397 --> 00:19:22,405
- Un momento. ¿Jake está aquí?
- Sí, y su novia.
330
00:19:23,246 --> 00:19:24,555
Maldito niño.
331
00:19:24,675 --> 00:19:27,052
Le dije que me mudaría
y que no podría venir aquí...
332
00:19:27,172 --> 00:19:29,470
...pero, ¿acaso me escucha?
No.
333
00:19:29,590 --> 00:19:32,040
Nunca nadie me escuche, y yo...
334
00:19:36,077 --> 00:19:38,052
Llama al 911. Llama al 911.
335
00:19:38,172 --> 00:19:40,383
No. No de nuevo.
Espera. Conseguiré ayuda.
336
00:19:42,597 --> 00:19:44,603
Hijo de puta.
337
00:19:45,797 --> 00:19:48,131
¿Qué pasa?
¿No pudiste conseguir un tiburón?
338
00:19:58,997 --> 00:20:00,435
¿Qué le parece, doctor?
339
00:20:00,555 --> 00:20:02,155
No lo sabremos
hasta no tener los resultados...
340
00:20:02,275 --> 00:20:04,498
...pero por ahora, su corazón
parece estar en perfecto estado.
341
00:20:04,618 --> 00:20:05,843
Gracias a Dios.
342
00:20:06,239 --> 00:20:07,597
¿Y cuánto falta para que podamos
llevarlo a casa?
343
00:20:07,717 --> 00:20:09,813
- ¿Walden?
- Lo siento, Zoey...
344
00:20:09,933 --> 00:20:13,008
...pero no llevaré en mi conciencia
la muerte de este hombre.
345
00:20:19,050 --> 00:20:21,090
Me gustaría agradecer a la Academia.
346
00:20:24,378 --> 00:20:26,501
No hay papeles pequeños...
347
00:20:26,998 --> 00:20:28,936
...solamente hay departamentos pequeños.
348
00:20:37,644 --> 00:20:40,055
No creo que puedas fumar aquí adentro.
349
00:20:40,175 --> 00:20:43,187
¿Eso incluye la hierba
que acabas de fumar en el baño?
350
00:20:43,655 --> 00:20:45,119
¿Cómo lo supiste?
351
00:20:45,239 --> 00:20:47,773
Llámalo intuición femenina,
cabeza de papa.
352
00:20:48,775 --> 00:20:51,344
La única persona que me llamaba así
era mi tío Charlie.
353
00:20:51,464 --> 00:20:54,134
¿Y eso qué te dice?
354
00:20:55,455 --> 00:20:56,874
No tengo idea.
355
00:20:58,170 --> 00:21:00,509
Al demonio.
Regresaré al infierno.
356
00:21:03,877 --> 00:21:05,775
- ¿Listas, señoritas?
- Seguro.
357
00:21:05,895 --> 00:21:08,869
- Sí.
- Entonces, vamos.
358
00:21:10,231 --> 00:21:12,837
Y solamente tengo un escroto.
359
00:21:14,500 --> 00:21:19,499
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net