00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,592 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,593 --> 00:00:06,226 Será a semana de primavera, e Zoey e a filha ficarão aqui. 3 00:00:06,227 --> 00:00:08,926 Precisarei que se mude por essa semana. 4 00:00:08,927 --> 00:00:11,157 - Onde vai ficar? - Vou ficar com a Lindsey. 5 00:00:11,158 --> 00:00:13,449 Tem alguém na casa. Vá checar. 6 00:00:16,043 --> 00:00:18,248 - O que foi? - Prendeu no saco. 7 00:00:18,249 --> 00:00:20,303 - Desculpe. - Não toque! 8 00:00:22,633 --> 00:00:24,033 Estou entediada. 9 00:00:28,929 --> 00:00:30,587 MATE-ME 10 00:00:30,588 --> 00:00:34,977 Não consigo, Berta. É demais, ela nunca para. 11 00:00:34,978 --> 00:00:38,139 Como vai a vida com Zoey e a filha? 12 00:00:38,140 --> 00:00:39,784 Está boa. 13 00:00:40,735 --> 00:00:43,785 - E a vida com Lyndsey? - Maravilhosa. 14 00:00:43,786 --> 00:00:45,365 Que bom. 15 00:00:45,366 --> 00:00:48,587 - Se eu me livrar delas... - Sim, com certeza! 16 00:00:48,588 --> 00:00:52,798 AGORA... 17 00:00:56,201 --> 00:00:58,912 Zoey, você sabe que eu te amo, 18 00:00:58,913 --> 00:01:01,302 e quero morar com você para sempre. 19 00:01:02,110 --> 00:01:04,040 Mas temos que nos livrar da criança. 20 00:01:07,011 --> 00:01:09,597 Melhor não. 21 00:01:09,598 --> 00:01:12,216 Já pensou em um internato na Suíça? 22 00:01:16,004 --> 00:01:17,534 Ela apagou. 23 00:01:17,535 --> 00:01:20,432 Sério? Você a drogou? 24 00:01:22,035 --> 00:01:24,668 Não sabia que poderíamos drogá-la. 25 00:01:24,669 --> 00:01:27,214 Ela se acabou brincando com você. 26 00:01:27,215 --> 00:01:29,377 Ela não foi a única. 27 00:01:29,378 --> 00:01:32,499 Escuta... 28 00:01:32,500 --> 00:01:37,525 Estive pensando nesse negócio de morarmos juntos. 29 00:01:37,526 --> 00:01:40,740 Eu também. Admito que tive minhas dúvidas. 30 00:01:40,741 --> 00:01:43,660 Mas você tem sido maravilhoso com ela. 31 00:01:44,299 --> 00:01:45,876 Obrigado. 32 00:01:45,877 --> 00:01:49,551 - Essa garotinha te ama muito. - É mesmo? 33 00:01:49,552 --> 00:01:51,650 Ela só fala de você. 34 00:01:51,651 --> 00:01:53,917 Tudo é sobre você. 35 00:01:58,229 --> 00:01:59,919 Olha o que ela fez para você. 36 00:02:06,560 --> 00:02:08,987 Você ganhou. Somos suas. 37 00:02:08,988 --> 00:02:12,978 Ainda temos detalhes para acertar antes de mudarmos. 38 00:02:12,979 --> 00:02:15,154 Primeiro de tudo, onde ela irá estudar. 39 00:02:15,155 --> 00:02:17,371 Já considerou a Suíça? 40 00:02:18,753 --> 00:02:20,176 Está brincando? 41 00:02:20,177 --> 00:02:22,578 Claro que estou! 44 00:02:28,639 --> 00:02:30,039 Ótimo. 45 00:02:30,040 --> 00:02:32,699 Mamãe? Cadê o Walden? 46 00:02:32,700 --> 00:02:34,500 Estou aqui. 47 00:02:34,501 --> 00:02:36,712 Eu te amo, Walden. 48 00:02:37,692 --> 00:02:39,547 Eu também. 49 00:02:46,267 --> 00:02:48,247 Como planejei. 50 00:02:53,367 --> 00:02:55,327 Oi, colega! 51 00:02:55,328 --> 00:02:56,886 Você chegou rápido. 52 00:02:56,887 --> 00:02:59,046 Lyndsey me pediu para arrumar o triturador da pia 53 00:02:59,047 --> 00:03:00,940 e não gostei das possibilidades. 54 00:03:01,854 --> 00:03:04,674 - Já falou com a Zoey? - Sim, falei. 55 00:03:04,675 --> 00:03:07,255 - Como ela reagiu? - Digamos que... 56 00:03:07,256 --> 00:03:09,956 - Ela chorou? - Não. 57 00:03:09,957 --> 00:03:12,733 - Gritou? - Não teve gritos. 58 00:03:12,734 --> 00:03:16,455 Eu sei que disse que queria me livrar dela 59 00:03:16,456 --> 00:03:18,629 - e te ter de volta... - Essa não! 60 00:03:18,630 --> 00:03:22,027 - Eu a amo. - Essa não! 61 00:03:22,028 --> 00:03:25,120 - E eu amo a criança. - Não! 62 00:03:25,121 --> 00:03:28,553 - Terei que fazer dar certo. - Não, não, não! 63 00:03:28,554 --> 00:03:31,261 Alan, sinto muito. 64 00:03:33,002 --> 00:03:36,283 Tudo bem. Vou pensar em algo. 65 00:03:36,284 --> 00:03:38,821 No mínimo, sou um sobrevivente. 66 00:03:46,705 --> 00:03:49,257 Muito engraçado. Sobrevivente, entendi. 67 00:03:51,042 --> 00:03:53,673 Já me sinto mal o bastante. 68 00:03:54,867 --> 00:03:56,538 Socorro... 69 00:03:56,539 --> 00:03:58,500 - Emergência! - Vou fingir que acredito. 70 00:03:58,501 --> 00:04:02,781 US$100 fariam você se sentir melhor? 71 00:04:04,268 --> 00:04:06,377 - Você não está brincando? - Não estou. 72 00:04:06,378 --> 00:04:08,159 Não morra! 73 00:04:20,526 --> 00:04:22,826 9ª Temporada | Episódio 22 -= Why We Gave Up Women =- 74 00:04:22,827 --> 00:04:24,927 Tradução e sincronia: Abeinha, IvanHalen, Paniago 75 00:04:24,928 --> 00:04:26,428 Revisão: Elderfel 76 00:04:26,429 --> 00:04:28,329 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 77 00:04:33,943 --> 00:04:36,391 Quero que ele tenha o melhor tratamento possível. 78 00:04:36,392 --> 00:04:38,790 Custe o que custar, eu pago. 79 00:04:38,791 --> 00:04:40,356 E tem que pagar mesmo. 80 00:04:40,357 --> 00:04:43,239 Ele tem o pior plano de saúde que já vi. 81 00:04:43,240 --> 00:04:47,318 - Como assim? - Ele tem US$500 mil dedutíveis. 82 00:04:47,319 --> 00:04:50,816 - US$500 mil dedutíveis? - Até com os nossos preços, 83 00:04:50,817 --> 00:04:53,106 ele não alcançará isso com um ataque cardíaco. 84 00:04:53,107 --> 00:04:55,640 Está bem. Eu cuido disso. 85 00:04:55,641 --> 00:04:58,182 Marque "parceiro doméstico". 86 00:04:58,183 --> 00:05:01,792 Não, somos só amigos. 87 00:05:01,793 --> 00:05:04,147 Não temos formulários para "amigos". 88 00:05:04,148 --> 00:05:06,848 - Mas... - Marque logo! 89 00:05:12,126 --> 00:05:14,933 Saia de onde estiver. 90 00:05:16,596 --> 00:05:19,658 Acho que só temos a esperar. 91 00:05:19,659 --> 00:05:21,768 Perdão por eu ser insensível, 92 00:05:21,769 --> 00:05:24,891 mas não acha que o infarto foi meio conveniente? 93 00:05:24,892 --> 00:05:26,766 - O quê? - Fala sério. 94 00:05:26,767 --> 00:05:28,922 Ele tenta voltar para casa. 95 00:05:28,923 --> 00:05:32,281 Você recusa e ele cai no chão, apertando o peito. 96 00:05:32,282 --> 00:05:34,663 Acha que ele fingiu um ataque no coração? 97 00:05:34,664 --> 00:05:37,637 Acho que até fingiria um ataque de tubarão. 98 00:05:37,638 --> 00:05:39,333 Como se finge um ataque de tubarão? 99 00:05:39,334 --> 00:05:41,308 Não sei. Pergunte ao Alan. 100 00:05:42,760 --> 00:05:45,258 - Harper? - Sim, aqui. 101 00:05:47,177 --> 00:05:48,745 O seu namorado vai ficar bem. 102 00:05:49,517 --> 00:05:51,589 Que ótimo. Ele não é meu... 103 00:05:51,590 --> 00:05:53,103 Tudo bem. 104 00:05:53,804 --> 00:05:56,096 É coisa de formulário. 105 00:05:57,023 --> 00:05:59,557 Ele teve mesmo um ataque cardíaco? 106 00:05:59,558 --> 00:06:01,940 - Um leve, mas sim. - Eu disse! 107 00:06:02,756 --> 00:06:04,865 Ele vai ficar bem, mas vai precisar descansar 108 00:06:04,866 --> 00:06:06,527 e ter o mínimo de estresse possível. 109 00:06:06,528 --> 00:06:09,356 - Por quanto tempo? - Um ou dois meses. 110 00:06:10,242 --> 00:06:11,648 Ótimo. 111 00:06:11,649 --> 00:06:14,681 Por isso desistimos delas, não estou certo? 112 00:06:15,656 --> 00:06:17,139 É um argumento convincente. 113 00:06:24,890 --> 00:06:27,460 - Oi. - Oi, Walden. 114 00:06:28,462 --> 00:06:31,916 - Como se sente? - Incrível. 115 00:06:32,686 --> 00:06:35,526 Estou recebendo morfina. 116 00:06:36,973 --> 00:06:39,679 Todos deveriam receber. 117 00:06:41,181 --> 00:06:43,794 Não haveria mais guerras. 118 00:06:44,711 --> 00:06:49,267 O médico disse que você teve um ataque cardíaco. 119 00:06:49,268 --> 00:06:51,273 Mas que vai ficar bem. 120 00:06:52,304 --> 00:06:54,986 Eu lembro agora. 121 00:06:55,789 --> 00:07:00,041 A Zoey está se mudando e... eu estou saindo da casa. 122 00:07:03,497 --> 00:07:07,291 - Não, você não está saindo. - Não estou? 123 00:07:07,292 --> 00:07:09,406 Não, pode ficar o quanto quiser. 124 00:07:09,407 --> 00:07:10,863 O quanto precisar. 125 00:07:14,798 --> 00:07:17,334 É tão bom ouvir isso. 126 00:07:18,266 --> 00:07:19,830 Bom garoto. 127 00:07:20,710 --> 00:07:24,063 Só não quero que se preocupe com nada. 128 00:07:24,064 --> 00:07:26,329 - Não vou. - Beleza. 129 00:07:26,330 --> 00:07:29,161 Só relaxe e se sinta melhor, está bem? 130 00:07:29,162 --> 00:07:31,071 Belezinha! 131 00:07:32,898 --> 00:07:35,622 - Walden, adivinha? - O quê? 132 00:07:36,356 --> 00:07:39,445 Estou mijando nesse instante. 133 00:07:40,641 --> 00:07:43,842 - Brincou. - Mas tudo bem. 134 00:07:43,843 --> 00:07:47,762 Tem um tubo ligado ao meu pinto. 135 00:07:52,732 --> 00:07:54,140 Acho que não tem. 136 00:08:03,064 --> 00:08:05,394 - Meu Deus, ele vai ficar bem? - Vai. 137 00:08:05,395 --> 00:08:07,584 Ele só precisa pegar leve. 138 00:08:07,585 --> 00:08:09,840 Não sei o que eu faria se algo acontecesse com ele. 139 00:08:12,473 --> 00:08:14,674 Já perdi o meu filho bom! 140 00:08:17,903 --> 00:08:20,385 Sabe se o estacionamento é de graça? 141 00:08:24,202 --> 00:08:26,945 Os tubos estão injetando, ou tirando coisas? 142 00:08:26,946 --> 00:08:31,391 - Acho que os dois. - Que nem comer na privada. 143 00:08:33,880 --> 00:08:37,598 - O que o médico disse? - Disse que tem que se acalmar. 144 00:08:37,599 --> 00:08:38,999 Sabe, sem estresse. 145 00:08:39,000 --> 00:08:41,795 Então, é melhor não contarmos o que houve na escola. 146 00:08:41,796 --> 00:08:44,419 É melhor mesmo. 147 00:08:44,420 --> 00:08:47,088 Juro que alguém pôs a maconha no meu armário. 148 00:08:48,947 --> 00:08:50,403 Por que fariam isso? 149 00:08:50,404 --> 00:08:53,177 É o que quero saber, meu amigo. 150 00:08:57,687 --> 00:09:00,001 Lyndsey, sei que é a namorada dele. 151 00:09:00,002 --> 00:09:02,636 E sei que gostaria de cuidar dele, mas... 152 00:09:02,637 --> 00:09:04,705 eu me sinto responsável por isso. 153 00:09:04,706 --> 00:09:07,416 E quero que ele fique comigo até se recuperar. 154 00:09:07,417 --> 00:09:09,527 Beleza, vamos tomar café. 155 00:09:17,092 --> 00:09:18,918 Acorde, Alan! 156 00:09:21,260 --> 00:09:24,799 É hora do banho de esponja de novo? 157 00:09:24,800 --> 00:09:26,521 Até parece. 158 00:09:32,727 --> 00:09:35,354 O que está havendo? Quem é você? 159 00:09:35,355 --> 00:09:37,831 Alan, isso me magoa! 160 00:09:37,832 --> 00:09:39,928 Não reconhece o seu próprio irmão? 161 00:09:53,608 --> 00:09:56,268 Isso é algum tipo de piada cruel? 162 00:09:56,269 --> 00:09:58,602 - O Charlie está morto! - Você está hesitante. 163 00:09:58,603 --> 00:10:00,312 É compreensível. 164 00:10:00,313 --> 00:10:02,198 Quando você tinha 14 anos, 165 00:10:02,199 --> 00:10:03,986 você foi à sua primeira festa com meninas, 166 00:10:03,987 --> 00:10:05,388 e estava muito nervoso 167 00:10:05,389 --> 00:10:07,281 porque eles iam brincar de "gire a garrafa". 168 00:10:07,282 --> 00:10:08,916 - Sim... - E antes de sair de casa, 169 00:10:08,917 --> 00:10:11,641 convenci você de que a forma mais madura de beijar 170 00:10:11,642 --> 00:10:13,554 era cuspir na boca da outra pessoa. 171 00:10:15,371 --> 00:10:18,261 Você deu uma escarrada na garganta da Marcy Bilson 172 00:10:18,262 --> 00:10:19,976 e ela te deu um chute no saco. 173 00:10:19,977 --> 00:10:22,836 Fala sério! Todos no colégio sabiam daquilo. 174 00:10:22,837 --> 00:10:24,862 Responda essa... 175 00:10:24,863 --> 00:10:27,930 Quais são as 5 melhores palavras de se ouvir de uma mulher? 176 00:10:27,931 --> 00:10:30,075 "Não posso passar a noite". 177 00:10:31,849 --> 00:10:36,709 - Charlie! - Ao seu dispor. 178 00:10:36,710 --> 00:10:40,938 Não entendo. Está reencarnado? 179 00:10:40,939 --> 00:10:43,214 Não... Estou no inferno. 180 00:10:45,422 --> 00:10:47,913 Vagar por aí com esse corpo gordo e velho 181 00:10:47,914 --> 00:10:51,318 deve ser um tipo de condenação eterna. 182 00:10:51,319 --> 00:10:55,070 Mas sabe de uma coisa? Eu me dei bem. 183 00:10:55,071 --> 00:10:57,362 Peitos ainda são peitos. 184 00:10:59,932 --> 00:11:01,783 Por que está aqui? 185 00:11:01,784 --> 00:11:03,428 Acho que precisa de uma ajuda. 186 00:11:03,429 --> 00:11:05,234 Passei por uma fase difícil. 187 00:11:05,235 --> 00:11:07,272 Parece que passou por uma hélice. 188 00:11:08,422 --> 00:11:11,745 Vim dizer que ainda dá tempo de mudar a sua vida. 189 00:11:11,746 --> 00:11:14,341 - Como? - Pare de ser um parasita. 190 00:11:14,342 --> 00:11:17,570 Erga-se. Seja homem. Mostre os colhões. 191 00:11:17,571 --> 00:11:20,934 Na verdade, esse corpo tem um desses. 192 00:11:22,432 --> 00:11:25,374 Eles balançam bem perto da minha "hooha". 193 00:11:28,637 --> 00:11:30,946 Não precisava saber disso. 194 00:11:30,947 --> 00:11:35,390 Você viveu comigo por 8 anos, e agora vive com esse cara. 195 00:11:35,391 --> 00:11:37,132 Calma aí. Walden é meu amigo. 196 00:11:37,133 --> 00:11:38,804 Ele me convidou para morar lá. 197 00:11:38,805 --> 00:11:41,453 Beije a minha bundinha. 198 00:11:42,316 --> 00:11:43,998 Você não é amigo de ninguém. 199 00:11:43,999 --> 00:11:46,970 Você é um apêndice inútil, como amígdalas, 200 00:11:46,971 --> 00:11:49,545 ou os amendoinzinhos na minha "hooha". 201 00:11:51,207 --> 00:11:53,935 Parece que o inferno não adiantou para você. 202 00:11:53,936 --> 00:11:56,729 Você tem que sair da casa daquele cara 203 00:11:56,730 --> 00:11:58,147 e ter sua própria vida. 204 00:11:58,148 --> 00:11:59,833 Acho que poderia morar com a Lyndsey. 205 00:11:59,834 --> 00:12:01,537 Não está entendendo. 206 00:12:01,538 --> 00:12:06,315 Não é para a solitária procurar outro intestino. 207 00:12:07,287 --> 00:12:09,486 Estenda a sua mão. 208 00:12:11,107 --> 00:12:13,068 Obrigado. 209 00:12:13,895 --> 00:12:15,709 É a sua última chance, Alan. 210 00:12:15,710 --> 00:12:17,892 Saia daquela casa. Arranje a sua. 211 00:12:17,893 --> 00:12:19,587 Comece a arrastar o próprio peso. 212 00:12:19,588 --> 00:12:21,179 Tudo bem. Vou arranjar. 213 00:12:21,180 --> 00:12:24,229 - Verá que posso mudar. - Ótimo. 214 00:12:24,230 --> 00:12:26,414 Então, terminei o meu trabalho. 215 00:12:26,415 --> 00:12:30,258 - Obrigado, Charlie. - Por nada. 216 00:12:32,747 --> 00:12:37,133 Antes de ir, você tem que ver isso. 217 00:12:39,611 --> 00:12:43,510 Viu? Diga se não é perturbador. 218 00:12:53,497 --> 00:12:55,073 O que posso fazer, Zoey? 219 00:12:55,074 --> 00:12:57,592 Quando pedi que ele se mudasse, quase morreu. 220 00:12:57,593 --> 00:12:58,994 Isso significa o quê? 221 00:12:58,995 --> 00:13:01,354 Que ele vai morar com você até morrer de verdade? 222 00:13:01,355 --> 00:13:03,810 Não, até que possa se erguer com os próprios pés. 223 00:13:03,811 --> 00:13:07,987 O cara nem tem pé. É um "sem pé". 224 00:13:09,624 --> 00:13:11,848 E a mãe dele? Por que não mora com ela? 225 00:13:11,849 --> 00:13:13,295 Eles não se dão muito bem. 226 00:13:13,296 --> 00:13:14,697 E a namorada dele? 227 00:13:14,698 --> 00:13:16,826 Eles não se dão muito bem. 228 00:13:16,827 --> 00:13:18,265 Cruzes. 229 00:13:18,266 --> 00:13:19,879 Vamos ficar presos a ele para sempre. 230 00:13:19,880 --> 00:13:22,948 O cara é a herpes dos hóspedes. 231 00:13:25,551 --> 00:13:27,095 Não é justo. 232 00:13:27,096 --> 00:13:28,497 Tem razão. 233 00:13:28,498 --> 00:13:30,719 Herpes, às vezes, desaparece por um tempo. 234 00:13:32,115 --> 00:13:33,556 Surpresa! 235 00:13:33,557 --> 00:13:34,958 Alan! 236 00:13:34,959 --> 00:13:36,360 Herpes. 237 00:13:37,243 --> 00:13:39,684 - Já deram alta? - Vim por vontade própria. 238 00:13:39,685 --> 00:13:42,202 Não queria que gastasse mais comigo. 239 00:13:42,203 --> 00:13:45,240 O dinheiro é o de menos. O importante é a sua saúde. 240 00:13:45,241 --> 00:13:47,052 O importante é eu parar de ser um parasita 241 00:13:47,053 --> 00:13:48,554 e ficar sobre os meus próprios pés. 242 00:13:48,555 --> 00:13:50,133 Você não tem pé. 243 00:13:51,503 --> 00:13:54,210 - O que foi isso? - É a Zoey. 244 00:13:54,211 --> 00:13:55,835 Espere um pouquinho, querida. 245 00:13:55,836 --> 00:13:58,950 Só vou pegar as minha coisas e dou o fora. 246 00:13:58,951 --> 00:14:00,352 Tem certeza? 247 00:14:00,353 --> 00:14:02,954 Estou confiante, Walden. Tive uma epifania. 248 00:14:02,955 --> 00:14:05,164 Preciso mudar a minha vida. 249 00:14:06,165 --> 00:14:07,574 E aonde vai? 250 00:14:07,575 --> 00:14:09,255 Achei um lugarzinho legal na internet. 251 00:14:09,256 --> 00:14:13,355 Não é muita coisa, mas pelo menos vai ser meu. 252 00:14:13,356 --> 00:14:14,757 Não sei, Alan. 253 00:14:14,758 --> 00:14:16,496 Deixe o cara ter o próprio orgulho! 254 00:14:18,588 --> 00:14:21,536 Aqui está o meu endereço para correspondências. 255 00:14:23,165 --> 00:14:24,997 - Se é o que quiser... - É o que quero. 256 00:14:24,998 --> 00:14:27,001 É o que todos querem! 257 00:14:28,943 --> 00:14:32,554 - Não dê ouvidos a ela. - Ela está certa. 258 00:14:32,555 --> 00:14:37,241 Ela é triste e mal amada... mas está certa. 259 00:14:38,409 --> 00:14:40,828 O que ele disse? 260 00:14:40,829 --> 00:14:43,426 Que você estava certa. 261 00:14:48,073 --> 00:14:49,474 Não, Jake. 262 00:14:49,475 --> 00:14:52,543 Se não moro na casa de praia, você também não mora. 263 00:14:52,544 --> 00:14:55,027 Às vezes, a vida é injusta mesmo. 264 00:14:55,824 --> 00:14:58,996 Claro que pode vir me visitar. 265 00:14:58,997 --> 00:15:03,134 Mas não vai ter um quarto ou um banheiro próprio. 266 00:15:03,135 --> 00:15:05,769 Talvez precise tomar uma antitetânica. 267 00:15:07,472 --> 00:15:09,677 Mas eu adoraria que viesse. 268 00:15:10,475 --> 00:15:12,676 Tudo bem, avise se quiser vir. 269 00:15:12,677 --> 00:15:15,212 Boa noite. 270 00:15:21,319 --> 00:15:24,587 Não é nada demais, mas é meu. 271 00:15:26,116 --> 00:15:28,818 Eu sou seguro de mim... 272 00:15:31,162 --> 00:15:34,397 e dependente de ninguém. 273 00:15:41,940 --> 00:15:44,941 Isso não é um bom sinal. 274 00:15:50,581 --> 00:15:52,082 Que estranho. 275 00:15:52,083 --> 00:15:55,119 Agora que o Alan foi embora, sinto falta dele. 276 00:15:55,120 --> 00:15:57,921 - Eu também. - Walden, estou brincando. 277 00:15:59,557 --> 00:16:01,124 Eu também. 278 00:16:05,964 --> 00:16:09,300 Agora que a casa é só nossa, o que quer fazer? 279 00:16:09,301 --> 00:16:13,303 O que eu gostaria de fazer é satisfazer você. 280 00:16:14,472 --> 00:16:20,472 E eu gostaria de fazer em todo canto dessa casa. 281 00:16:23,325 --> 00:16:25,487 Oi. 282 00:16:25,488 --> 00:16:26,935 Jake. 283 00:16:26,936 --> 00:16:28,877 - Essa é minha amiga, Gabby. - Oi! 284 00:16:30,589 --> 00:16:35,726 - Vamos para o meu quarto. - Jake... Espere aí. 285 00:16:35,727 --> 00:16:40,564 - Tem falado com o seu pai? - Acho que não. 286 00:16:43,334 --> 00:16:46,070 - Veja pelo lado bom. - Que lado bom? 287 00:16:46,071 --> 00:16:49,205 Ele pode dividir a maconha. 288 00:16:56,047 --> 00:16:57,750 Acorde, docinho. 289 00:17:02,132 --> 00:17:04,064 Oi, Charlie. 290 00:17:04,889 --> 00:17:10,061 O que acha? Consegui uma casa própria. 291 00:17:10,062 --> 00:17:11,996 Incrível. 292 00:17:11,997 --> 00:17:14,464 Não vai se livrar daquele rato? 293 00:17:15,800 --> 00:17:19,302 - Tem um rato? - É brincadeira. Ele está morto. 294 00:17:20,973 --> 00:17:24,475 Mas não está orgulhoso? Fiz o que você sugeriu. 295 00:17:24,476 --> 00:17:26,576 Estou dependendo de mim mesmo. 296 00:17:29,181 --> 00:17:30,614 Idiota. 297 00:17:32,483 --> 00:17:33,918 O quê? 298 00:17:33,919 --> 00:17:35,737 Eu tive que voltar do inferno, 299 00:17:35,738 --> 00:17:38,305 mas consegui tirar você da minha casa! 300 00:17:40,725 --> 00:17:43,361 Pensei que quisesse que eu fosse alguém melhor. 301 00:17:43,362 --> 00:17:45,296 Não. 302 00:17:45,297 --> 00:17:49,166 - Só estava de sacanagem? - Estava. 303 00:17:49,167 --> 00:17:51,002 Por quê? 304 00:17:51,003 --> 00:17:54,771 Estou no inferno, Alan. É o que fazemos. 305 00:17:57,042 --> 00:17:59,443 Que sonho terrível. 306 00:17:59,444 --> 00:18:02,379 Terrível como? 307 00:18:04,214 --> 00:18:06,301 Bu! Bu! Bu! 308 00:18:08,020 --> 00:18:10,320 Ainda estou aqui. 309 00:18:12,291 --> 00:18:15,325 Posso ficar nessa a noite toda. 310 00:18:27,204 --> 00:18:29,328 Como fazer dar certo? 311 00:18:34,912 --> 00:18:38,549 Emergência! 312 00:18:38,550 --> 00:18:41,751 Fala sério. Posso fazer melhor. 313 00:18:47,324 --> 00:18:50,827 Socorro! Ligue para a emergência! 314 00:18:51,697 --> 00:18:54,531 Estou morrendo ou cagando? 315 00:19:00,638 --> 00:19:04,341 Ligue para a emergência! 316 00:19:04,342 --> 00:19:07,303 Assim está bom. Chegou a hora. 317 00:19:12,516 --> 00:19:13,984 Alan? 318 00:19:13,985 --> 00:19:17,221 Não se preocupe. Não voltei. Só esqueci umas coisas. 319 00:19:17,222 --> 00:19:20,624 - Como o seu filho? - Jake está aqui? 320 00:19:20,625 --> 00:19:24,395 - Com a namorada. - Que safado! 321 00:19:24,396 --> 00:19:27,598 Falei que ia me mudar e não era para ele voltar. 322 00:19:27,599 --> 00:19:31,631 Mas ele me ouve? Não. Ninguém me ouve... 323 00:19:36,173 --> 00:19:39,076 - Ligue para a emergência! - De novo não. 324 00:19:39,077 --> 00:19:40,643 Vou buscar ajuda. 325 00:19:42,646 --> 00:19:44,414 Filho da mãe. 326 00:19:45,716 --> 00:19:48,182 Qual é o problema? Não encontrou um tubarão? 327 00:19:58,463 --> 00:20:00,164 Qual é o veredicto, doutor? 328 00:20:00,165 --> 00:20:02,345 Não saberemos até recebermos os exames, 329 00:20:02,346 --> 00:20:04,611 mas, por ora, o coração parece estar bem. 330 00:20:04,612 --> 00:20:06,078 Ainda bem! 331 00:20:06,079 --> 00:20:08,722 - Quando posso levá-lo? - Walden? 332 00:20:08,723 --> 00:20:10,215 Desculpe, Zoey, 333 00:20:10,216 --> 00:20:12,731 mas não quero me sentir culpado pela morte dele! 334 00:20:18,896 --> 00:20:20,706 Quero agradecer à Academia. 335 00:20:23,834 --> 00:20:28,688 Não há papéis pequenos... só apartamentos pequenos. 336 00:20:37,276 --> 00:20:39,865 Acho que não é permitido fumar. 337 00:20:39,866 --> 00:20:43,421 Incluindo o que você fumou no banheiro? 338 00:20:43,422 --> 00:20:45,443 Como sabe disso? 339 00:20:45,444 --> 00:20:47,637 Intuição de mulher, cabeção. 340 00:20:47,638 --> 00:20:51,278 Só o meu tio Charlie me chamava assim. 341 00:20:51,279 --> 00:20:54,502 E aí? O que você conclui? 342 00:20:54,503 --> 00:20:57,050 Não faço ideia. 343 00:20:57,838 --> 00:21:00,379 Dane-se. Vou voltar para o inferno. 344 00:21:03,132 --> 00:21:06,616 - Prontas, senhoritas? - Com certeza. 345 00:21:06,617 --> 00:21:08,226 Vamos nessa. 346 00:21:09,951 --> 00:21:12,663 Pena que eu só tenha os colhões. 347 00:21:14,567 --> 00:21:17,612 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com