00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,685 --> 00:00:02,683 Anteriormente... 2 00:00:02,684 --> 00:00:04,973 - Billy ligou. - Billy Stanhope? 3 00:00:04,974 --> 00:00:07,619 Sim, disse que tem uma proposta de negócio. 4 00:00:07,620 --> 00:00:09,253 Olha só... 5 00:00:10,266 --> 00:00:11,951 Billy Stanhope. 6 00:00:20,811 --> 00:00:22,549 O que aconteceu entre vocês? 7 00:00:22,550 --> 00:00:25,235 Montamos uma empresa na garagem da Bridget 8 00:00:25,236 --> 00:00:27,354 e vendemos por bilhões de dólares. 9 00:00:27,355 --> 00:00:29,600 - Que filho da mãe. - Ele não queria vender. 10 00:00:29,601 --> 00:00:31,901 Acha que podemos construir a Maleta Elétrica? 11 00:00:31,902 --> 00:00:33,894 Sim, temos a tecnologia. 12 00:00:33,895 --> 00:00:36,431 Só preciso que me ajude a escrever o código. 13 00:00:36,432 --> 00:00:38,689 Enquanto estamos no assunto... 14 00:00:38,690 --> 00:00:40,517 - Mijar? - Não, sexo. 15 00:00:40,518 --> 00:00:43,357 Deveria saber algo, é sobre sua ex-mulher. 16 00:00:43,358 --> 00:00:45,307 - Bridget? - Sim. 17 00:00:45,308 --> 00:00:49,321 - Estou dormindo com ela. - O quê? 18 00:00:49,322 --> 00:00:52,285 Mãe, esse é Alan. Alan, minha mãe, Jean. 19 00:00:52,286 --> 00:00:53,686 Oi, prazer. 20 00:00:53,687 --> 00:00:56,759 Vou ligar para minha mãe e combinar um jantar. 21 00:00:56,760 --> 00:01:00,677 Evelyn disse que tem um lugar para dançar aqui perto. 22 00:01:00,678 --> 00:01:04,509 Por que não vão para casa enquanto nos divertimos? 23 00:01:04,510 --> 00:01:07,707 Acha que vamos achar rapazes bonitos para dançar? 24 00:01:07,708 --> 00:01:11,378 Jean, Jean... Não vamos dançar. 25 00:01:11,379 --> 00:01:14,847 - Adorei sua mãe. - É porque acabou de conhecer. 26 00:01:14,848 --> 00:01:18,670 Não sei, acho que conheci bastante. 27 00:01:18,671 --> 00:01:21,362 Bom dia, querida. 28 00:01:22,494 --> 00:01:24,594 Oi, pêssego. 29 00:01:30,143 --> 00:01:32,797 AGORA... 30 00:01:32,798 --> 00:01:35,079 Ótimo. Eu te pego no aeroporto. 31 00:01:35,080 --> 00:01:37,174 Mal posso esperar. 32 00:01:37,175 --> 00:01:39,092 Eu também te amo. 33 00:01:39,093 --> 00:01:42,164 - Dê um "oi" para a Zoey. - Alan disse "oi". 34 00:01:42,165 --> 00:01:44,642 Sim, ele ainda está aqui. 35 00:01:47,022 --> 00:01:49,346 Eu sei, você está certa. 36 00:01:49,347 --> 00:01:51,171 Ela também disse "oi". 37 00:01:52,568 --> 00:01:54,073 Vejo você amanhã. 38 00:01:54,074 --> 00:01:56,800 - Aqui está. - Obrigado. 39 00:01:56,801 --> 00:01:58,903 Deve estar feliz com a volta da namorada. 40 00:01:58,904 --> 00:02:00,921 - Faz quanto tempo? Um mês? - 3 semanas. 41 00:02:00,922 --> 00:02:03,297 Mesmo assim, é uma década em anos penianos. 44 00:02:11,382 --> 00:02:13,583 A ausência faz o coração mais amoroso. 45 00:02:13,584 --> 00:02:15,260 Ao menos para caras como você. 46 00:02:15,261 --> 00:02:18,544 Para caras como eu, é imposta pelo estado da Califórnia. 47 00:02:19,839 --> 00:02:23,584 Zoey não sabe que comecei uma empresa com meu ex-sócio. 48 00:02:23,585 --> 00:02:25,418 Eu sei, com o Billy. Qual o problema? 49 00:02:25,419 --> 00:02:30,138 Bem, há um terceiro sócio que Zoey não irá gostar. 50 00:02:30,139 --> 00:02:33,536 Walden, você me fez um dos sócios? 51 00:02:34,536 --> 00:02:37,403 Tudo o que fiz foi reaproximar vocês. 52 00:02:37,404 --> 00:02:40,572 - É a Bridget. - Sua ex-mulher? 53 00:02:40,573 --> 00:02:42,534 Qual é, eu reaproximei vocês! 54 00:02:42,535 --> 00:02:46,617 Ela ajudou no código original. Tive que incluí-la. 55 00:02:46,618 --> 00:02:48,239 Certo. 56 00:02:48,240 --> 00:02:51,818 Creio que será uma conversa estranha com a Zoey. 57 00:02:51,819 --> 00:02:55,943 Vou tentar enfiar na conversa sem que ela perceba. 58 00:02:55,944 --> 00:02:57,398 História da minha vida. 59 00:03:03,551 --> 00:03:08,021 Lembre-se, o amor o ajudará a passar momentos sem dinheiro 60 00:03:08,022 --> 00:03:11,105 mais do que dinheiro o ajudará a passar momentos sem amor. 61 00:03:12,155 --> 00:03:14,084 - Ótimo conselho. - Obrigado. 62 00:03:14,085 --> 00:03:15,972 Só para deixar claro... 63 00:03:15,973 --> 00:03:19,452 Não tenho participação nenhuma neste negócio bilionário? 64 00:03:19,453 --> 00:03:23,177 Eu ia te dar 100 partes de ações dos títulos de fundadores. 65 00:03:23,855 --> 00:03:26,032 Se funcionar, pode valer milhões. 66 00:03:26,033 --> 00:03:27,442 Obrigado. 67 00:03:27,443 --> 00:03:30,675 O problema é como explicarei isso à Zoey. 68 00:03:30,676 --> 00:03:33,478 Dê um pé na bunda. Não deixe ela estragar. 69 00:03:36,287 --> 00:03:38,722 De novo, obrigado pelo conselho. 70 00:03:38,723 --> 00:03:40,596 Se faz com que se sinta melhor, 71 00:03:40,597 --> 00:03:43,233 tenho uns problemas de relação nascendo. 72 00:03:43,234 --> 00:03:45,547 Não faz eu me sentir melhor. 73 00:03:45,548 --> 00:03:51,065 A mãe da minha namorada e minha mãe viraram amantes. 74 00:03:53,454 --> 00:03:55,737 Isso faz eu me sentir melhor. 75 00:03:56,802 --> 00:04:00,302 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 76 00:04:03,631 --> 00:04:07,131 Legenda: Abeinha, IvanHalen, LipeCorrea e domingoss 77 00:04:15,352 --> 00:04:19,352 9ª Temporada | Episódio 20 -= Grandma's Pie =- 78 00:04:19,383 --> 00:04:22,883 www.insubs.com 79 00:04:29,908 --> 00:04:31,894 - Posso fazer uma pergunta? - O quê? 80 00:04:31,895 --> 00:04:33,413 Se transarmos na Inglaterra, 81 00:04:33,414 --> 00:04:35,650 eu estaria deitado do outro lado da cama? 82 00:04:37,382 --> 00:04:40,077 - Eu estava com saudades. - Eu também. 83 00:04:40,078 --> 00:04:42,092 Pode me chamar de Walden. 84 00:04:46,825 --> 00:04:48,978 O que você tem feito? 85 00:04:48,979 --> 00:04:51,795 Na verdade, ando bastante ocupado. 86 00:04:51,796 --> 00:04:53,345 Com o quê? 87 00:04:54,400 --> 00:04:58,036 Comecei uma empresa com meu ex-sócio Billy Stanhope. 88 00:04:58,037 --> 00:05:00,473 Walden, isso é ótimo! 89 00:05:00,474 --> 00:05:04,950 É incrível. Construímos um produto chamado Maleta Elétrica. 90 00:05:04,951 --> 00:05:08,328 Vai revolucionar o mercado da energia global. 91 00:05:08,329 --> 00:05:10,853 - Parece importante. - É muito importante. 92 00:05:10,854 --> 00:05:13,747 Nós três podemos ganhar bilhões de dólares. 93 00:05:13,748 --> 00:05:16,022 - Vocês três? - O quê? 94 00:05:16,023 --> 00:05:18,525 Você disse "nós três". 95 00:05:18,526 --> 00:05:21,440 Tem mesmo 3 pessoas. 96 00:05:21,441 --> 00:05:23,980 Quem é o terceiro? O Alan, não. 97 00:05:23,981 --> 00:05:26,119 Claro que não. 98 00:05:30,820 --> 00:05:32,437 Então, quem é? 99 00:05:34,992 --> 00:05:37,940 - É a Bridget. - Sua ex-mulher? 100 00:05:37,941 --> 00:05:41,530 Não pude fazer nada. Ela ajudou no código original. 101 00:05:41,531 --> 00:05:43,399 Ainda tem um terço. 102 00:05:43,400 --> 00:05:47,254 Está trabalhando com a mulher que destruiu sua sala 103 00:05:47,255 --> 00:05:50,065 - porque você me escolheu? - É um mundo doido, não? 104 00:05:51,731 --> 00:05:55,027 Pelo lado positivo, ela está dormindo com meu ex-sócio. 105 00:05:55,028 --> 00:05:58,882 - Por que isso é positivo? - Porque ela está com ele, 106 00:05:58,883 --> 00:06:01,598 então não precisa se preocupar. 107 00:06:01,599 --> 00:06:03,634 - Eu não estava preocupada. - Que bom. 108 00:06:03,635 --> 00:06:05,389 Até agora. 109 00:06:06,326 --> 00:06:09,530 Por que não me contou isso antes de transarmos? 110 00:06:09,531 --> 00:06:11,218 - Quer transar agora? - Não! 111 00:06:11,219 --> 00:06:13,667 - Por isso! - Vou para casa. 112 00:06:13,668 --> 00:06:16,393 Zoey, não exagera. 113 00:06:16,394 --> 00:06:18,921 Se eu estivesse trabalhando com meu ex, 114 00:06:18,922 --> 00:06:21,589 - você acharia exagero? - Nem um pouco. 115 00:06:21,590 --> 00:06:23,090 Mentira! 116 00:06:25,704 --> 00:06:28,875 Seria muito mais fácil se namorasse mulheres burras. 117 00:06:28,876 --> 00:06:30,576 Eu ouvi. 118 00:06:31,269 --> 00:06:33,055 Foi um elogio! 119 00:06:36,846 --> 00:06:39,577 - Aqui está. - Obrigada. 120 00:06:39,578 --> 00:06:44,241 Já pensou no que vamos fazer sobre nosso problema materno? 121 00:06:44,242 --> 00:06:47,127 "Velhas Enlouquecidas"? 122 00:06:48,312 --> 00:06:51,404 O que podemos fazer? São adultas e adotaram um estilo de vida. 123 00:06:51,405 --> 00:06:54,762 Não tenho problema com o estilo de vida, já experimentei. 124 00:06:54,763 --> 00:06:58,011 Sério? Quando? Com quem? Faculdade? Acampamento? 125 00:06:59,628 --> 00:07:03,273 - Cala a boca, Alan. - Foi mal. Continue. 126 00:07:03,274 --> 00:07:05,239 Como vamos ter um relacionamento 127 00:07:05,240 --> 00:07:08,159 com sua mãe se aproveitando da minha? 128 00:07:08,160 --> 00:07:11,634 Espera, ninguém está se aproveitando de ninguém. 129 00:07:11,635 --> 00:07:15,471 Sério? Há uma semana, minha mãe morava em um asilo, 130 00:07:15,472 --> 00:07:18,563 jogando golfe com as amigas e assistindo "Cagney and Lacey". 131 00:07:18,564 --> 00:07:22,632 Sei lá. Golfe, Cagney and Lacey. Já estava no meio do caminho. 132 00:07:26,109 --> 00:07:27,671 Cala a boca, Alan. 133 00:07:29,703 --> 00:07:32,225 - Que bom, estão aqui. - Mãe! 134 00:07:32,226 --> 00:07:34,106 O que você fez? 135 00:07:34,107 --> 00:07:36,831 Evelyn me levou para fazer compras. Gostou do visual? 136 00:07:36,832 --> 00:07:39,873 - Ela não está linda? - Acho que sim. 137 00:07:39,874 --> 00:07:42,194 Também fizemos tatuagens combinando. 138 00:07:44,141 --> 00:07:47,825 - Não, mãe. - Viu? É um coraçãozinho. 139 00:07:47,826 --> 00:07:50,489 Com um "E + J". 140 00:07:50,490 --> 00:07:52,313 Não vejo no seu tornozelo, mãe. 141 00:07:52,314 --> 00:07:54,273 Não fiz no tornozelo. 142 00:07:56,043 --> 00:07:57,839 Meu Deus. 143 00:07:59,900 --> 00:08:03,522 Mãe, você sumiu o dia todo. Achei que fôssemos ficar juntas 144 00:08:03,523 --> 00:08:05,435 antes de voltar para o asilo. 145 00:08:05,436 --> 00:08:09,047 Eu sei, desculpe, querida. Estamos tão ocupadas. 146 00:08:09,048 --> 00:08:12,451 Mas não se preocupe, vai me ver bem mais 147 00:08:12,452 --> 00:08:14,210 quando eu for morar com a Evy. 148 00:08:17,742 --> 00:08:20,207 - O quê? - Tenho um lugar enorme, 149 00:08:20,208 --> 00:08:22,256 por que ela não pode apreciar? 150 00:08:22,257 --> 00:08:24,798 Está falando da casa, certo? 151 00:08:26,641 --> 00:08:30,468 Vamos pegar umas coisas e fechar os detalhes. 152 00:08:30,469 --> 00:08:33,017 E começaremos uma vida nova, certo, linda? 153 00:08:33,018 --> 00:08:35,288 - Sim, docinho. - Vamos. 154 00:08:38,939 --> 00:08:41,821 Isso faz de vocês irmão e irmã, não é? 155 00:08:47,133 --> 00:08:49,936 Sou eu ou essa ideia é excitante? 156 00:08:51,913 --> 00:08:53,363 Sou só eu. 157 00:08:58,157 --> 00:09:01,925 Não é tão estranho. Você sempre vê seu ex. 158 00:09:01,926 --> 00:09:03,810 Porque temos uma filha. 159 00:09:03,811 --> 00:09:07,681 Eu e Bridget temos um negócio. É a mesma coisa. 160 00:09:07,682 --> 00:09:09,929 Você cheirou cola? 161 00:09:10,677 --> 00:09:13,644 Não. Os dois precisam de carinho e atenção. 162 00:09:13,645 --> 00:09:15,974 A diferença é que sua filha custa uma fortuna 163 00:09:15,975 --> 00:09:18,341 - e o meu fará. - Até logo. 164 00:09:18,342 --> 00:09:21,022 Espera... 165 00:09:21,023 --> 00:09:23,168 - Faça uma coisa por mim. - O quê? 166 00:09:23,169 --> 00:09:25,080 Vamos jantar juntos, nós três. 167 00:09:25,081 --> 00:09:28,142 Quer que eu jante com você e sua ex-mulher? 168 00:09:28,143 --> 00:09:32,043 Sim. Assim pode ver que está tudo bem. 169 00:09:34,104 --> 00:09:36,557 Zoey, isso é muito importante para mim. 170 00:09:38,994 --> 00:09:42,267 Vou me arrepender. Só um jantar. 171 00:09:42,268 --> 00:09:44,838 - Obrigado. - Vejo você amanhã. 172 00:09:48,215 --> 00:09:52,145 Muito bem, Walden. Desviou da bala da namorada doida. 173 00:09:53,741 --> 00:09:56,270 Walden, estou do outro lado. 174 00:09:58,156 --> 00:10:01,008 - Não tinha terminado. - Certo, termine. 175 00:10:02,008 --> 00:10:03,621 Eu te amo tanto. 176 00:10:09,648 --> 00:10:11,293 Aqui está. 177 00:10:13,788 --> 00:10:15,288 Obrigado. 178 00:10:15,289 --> 00:10:17,588 Contou sobre o trabalho com Bridget? 179 00:10:17,589 --> 00:10:19,625 - Sim. - Como foi? 180 00:10:19,626 --> 00:10:21,061 Nada bom. 181 00:10:21,062 --> 00:10:23,438 Mas ela aceitou jantar conosco. 182 00:10:23,439 --> 00:10:26,384 Espera, vai jantar com sua namorada e ex-mulher? 183 00:10:26,385 --> 00:10:27,785 É má ideia? 184 00:10:27,786 --> 00:10:30,306 Não tanto quanto tentar excitar minha namorada 185 00:10:30,307 --> 00:10:32,607 com uma fantasia sobre incesto, mas quase isso. 186 00:10:35,948 --> 00:10:37,433 O que mais eu podia fazer? 187 00:10:37,434 --> 00:10:39,992 - Bem, eu... - Não vou dar um fora nela. 188 00:10:41,163 --> 00:10:43,340 Certo. Vamos focar no mais importante. 189 00:10:44,160 --> 00:10:45,780 Suas ações da empresa? 190 00:10:45,781 --> 00:10:49,036 Pensei na sua felicidade, mas claro, também há isso. 191 00:10:50,801 --> 00:10:54,695 Se lhe faz sentir melhor, meu jantar também foi má ideia. 192 00:10:54,696 --> 00:10:56,096 Como assim? 193 00:10:56,097 --> 00:10:59,318 Lyndsey, o filho dela, meu filho e as duas avós gays. 194 00:11:01,099 --> 00:11:03,125 Outra vez, me sinto melhor. 195 00:11:04,516 --> 00:11:08,150 Que tal nos encontrarmos após nossos jantares 196 00:11:08,151 --> 00:11:09,551 e fazermos comparações? 197 00:11:09,552 --> 00:11:11,951 Como uma recapitulação no fim de um reality show? 198 00:11:11,952 --> 00:11:15,660 Sim. Podemos fazer um concurso. Descobrir qual jantar foi pior. 199 00:11:15,661 --> 00:11:18,050 Pena não podermos abrir votações ao público. 200 00:11:22,000 --> 00:11:23,400 Ou podemos? 201 00:11:42,842 --> 00:11:44,436 Isso é bem legal, não? 202 00:11:48,689 --> 00:11:52,609 Zoey, eu e Bridget conversamos sobre... 203 00:11:55,127 --> 00:11:56,527 Suas preocupações. 204 00:11:56,528 --> 00:11:59,869 E Bridget está ansiosa para aliviá-las. 205 00:12:01,042 --> 00:12:03,843 - Não é, Bridge? - Claro. 206 00:12:12,832 --> 00:12:14,694 Que comece o alívio. 207 00:12:18,402 --> 00:12:20,102 Alguém? 208 00:12:20,103 --> 00:12:21,703 Vou fazer uma tentativa. 209 00:12:24,883 --> 00:12:26,483 Não, Berta, obrigado. 210 00:12:28,393 --> 00:12:31,737 Tudo bem. Claramente é uma situação constrangedora. 211 00:12:31,738 --> 00:12:34,091 Eu e Walden passamos muitos anos juntos 212 00:12:34,092 --> 00:12:36,337 e vocês namoram há poucos meses, 213 00:12:36,338 --> 00:12:39,957 então você está insegura por trabalharmos juntos. 214 00:12:39,958 --> 00:12:42,502 - Não estou insegura. - E nem há razão para isso. 215 00:12:43,280 --> 00:12:47,176 Sim, eu o conheço desde a escola e sim, nos apaixonamos. 216 00:12:47,177 --> 00:12:49,762 E sim, passamos vários anos felizes juntos. 217 00:12:49,763 --> 00:12:54,083 Mas a realidade é que agora somos simplesmente sócios. 218 00:12:54,084 --> 00:12:55,684 Certo. 219 00:12:55,685 --> 00:12:57,664 E nem todos os anos foram felizes. 220 00:13:01,184 --> 00:13:02,969 É claro que tiveram ótimos momentos. 221 00:13:06,179 --> 00:13:07,928 Também tiveram maus momentos. 222 00:13:10,691 --> 00:13:14,796 A questão é que a nossa relação agora é apenas profissional. 223 00:13:14,797 --> 00:13:17,041 Falando nisso, precisamos aprimorar 224 00:13:17,042 --> 00:13:18,842 a ventilação do parque de servidores. 225 00:13:18,843 --> 00:13:21,585 Boa ideia. Também quero construir redundância tripla. 226 00:13:21,586 --> 00:13:24,109 É claro, mas não vamos falar de trabalho 227 00:13:24,110 --> 00:13:26,646 e deixar Zoey de fora da conversa. 228 00:13:26,647 --> 00:13:29,496 Não, tudo bem. Adoro ouvir sobre o trabalho de Walden. 229 00:13:29,497 --> 00:13:31,666 Que gracinha. 230 00:13:31,667 --> 00:13:34,166 Fico feliz que ele tenha achado alguém como você. 231 00:13:35,600 --> 00:13:38,500 - Obrigada. - Quando o dispensei, 232 00:13:38,501 --> 00:13:41,251 não sabia como ele sobreviveria. É tão carente. 233 00:13:41,252 --> 00:13:43,340 - Não sou carente. - É sim. 234 00:13:46,072 --> 00:13:48,984 Então, o lance de vocês é sério 235 00:13:48,985 --> 00:13:51,328 ou estão só curtindo e vendo o que acontece? 236 00:13:51,329 --> 00:13:54,304 Estamos deixando as coisas acontecerem. 237 00:13:55,073 --> 00:13:56,723 Que bom. Ótimo. 238 00:13:56,724 --> 00:13:58,219 Continuem de forma casual. 239 00:13:58,220 --> 00:14:01,146 Assim ninguém lhe acusará de estar atrás do dinheiro dele. 240 00:14:03,488 --> 00:14:05,088 Perdão? 241 00:14:05,089 --> 00:14:07,036 Não estou atrás do dinheiro dele. 242 00:14:07,037 --> 00:14:09,359 Não, você entendeu errado. 243 00:14:09,360 --> 00:14:13,173 Tenho certeza que não está, mas infelizmente, não há provas. 244 00:14:14,905 --> 00:14:16,470 Por sorte o conheci pobre, 245 00:14:16,471 --> 00:14:19,269 então não há dúvidas sobre minhas intenções. 246 00:14:20,393 --> 00:14:22,130 Está questionando minhas intenções? 247 00:14:22,131 --> 00:14:24,512 Não, não está. Não está, não é? 248 00:14:25,563 --> 00:14:27,063 É claro que não. 249 00:14:27,064 --> 00:14:29,014 Você está questionando minhas intenções? 250 00:14:29,015 --> 00:14:30,946 Eu? Não. 251 00:14:35,281 --> 00:14:36,858 Berta, que horas sai o cozido? 252 00:14:36,859 --> 00:14:40,290 Ainda faltam 30 minutos. Continuem a conversa. 253 00:14:45,384 --> 00:14:48,730 Não entendo. Por que minha avó vai morar com a avó dele? 254 00:14:48,731 --> 00:14:52,350 Estava me perguntando o mesmo, mas não quis parecer idiota. 255 00:14:52,351 --> 00:14:53,951 Tarde demais, cara. 256 00:14:55,143 --> 00:14:57,242 - Quer cuidar disso, Alan? - Nem um pouco. 257 00:14:57,243 --> 00:14:58,643 Não foi uma pergunta. 258 00:14:59,626 --> 00:15:01,076 Tudo bem. 259 00:15:01,077 --> 00:15:04,029 Bem, rapazes... 260 00:15:04,030 --> 00:15:07,767 suas avós estão muito solitárias 261 00:15:07,768 --> 00:15:12,838 e elas decidiram se tornar... 262 00:15:12,839 --> 00:15:16,859 colegas de quarto e ter a companhia uma da outra. 263 00:15:16,860 --> 00:15:18,560 Faz sentido. 264 00:15:18,561 --> 00:15:21,530 E se uma cair, a outra chama a ambulância. 265 00:15:21,531 --> 00:15:24,316 E se as duas caírem ao mesmo tempo? 266 00:15:24,317 --> 00:15:26,735 Acho que vão morrer de fome. 267 00:15:26,736 --> 00:15:29,004 Ou viram canibais e tentam comer a outra. 268 00:15:29,005 --> 00:15:32,541 Se isso acontecer, aposto que minha avó come a sua. 269 00:15:32,542 --> 00:15:36,578 Não tem nem perigo da sua avó comer a minha. 270 00:15:36,579 --> 00:15:38,948 A minha vai comer a sua com certeza. 271 00:15:38,949 --> 00:15:42,384 Sem essa. Se alguma avó vai comer, é a minha. 272 00:15:42,385 --> 00:15:44,769 - Cai fora. - Por favor, minha avó... 273 00:15:44,770 --> 00:15:46,337 Feliz? 274 00:15:50,242 --> 00:15:52,177 Foi legal. 275 00:15:52,178 --> 00:15:54,913 Estou feliz por passarmos algum tempo juntos. 276 00:15:54,914 --> 00:15:57,199 Sim, foi adorável. 277 00:15:57,200 --> 00:16:00,536 Não esqueça da reunião com o capital de risco amanhã. 278 00:16:00,537 --> 00:16:03,472 - Claro. - Tchau. 279 00:16:03,473 --> 00:16:05,474 Faça um favor, Zoey. 280 00:16:05,475 --> 00:16:07,693 Não deixe ele ir à reunião de sandálias. 281 00:16:07,694 --> 00:16:10,128 Não me meto no que ele veste. 282 00:16:10,129 --> 00:16:11,930 Tudo bem, vai aprender. 283 00:16:13,365 --> 00:16:15,234 Não use sandálias na reunião. 284 00:16:15,235 --> 00:16:18,278 - Boa noite. - Noite. Dirija com cuidado. 285 00:16:20,773 --> 00:16:22,624 Acho que foi ótimo. 286 00:16:22,625 --> 00:16:25,060 - Acha? - Você não acha? 287 00:16:25,061 --> 00:16:27,111 - Não. - Nem eu. 288 00:16:30,749 --> 00:16:34,887 - Deixei passar alguma coisa? - Deixou passar tudo. 289 00:16:34,888 --> 00:16:38,673 Ela não ficará feliz enquanto não destruir nossa relação 290 00:16:38,674 --> 00:16:40,876 - e ganhar você de volta. - O quê? Não. 291 00:16:40,877 --> 00:16:43,011 Ela tem namorado e está feliz. 292 00:16:43,012 --> 00:16:45,647 Como pode ser tão esperto com certas coisas 293 00:16:45,648 --> 00:16:48,183 e tão burro com outras? 294 00:16:48,184 --> 00:16:50,035 Só para ficar claro, 295 00:16:50,036 --> 00:16:53,520 com o que sou esperto e burro? 296 00:16:54,873 --> 00:16:57,381 Agora não consegue ouvir? 297 00:16:59,629 --> 00:17:02,364 Alguém quer mais purê de batatas? 298 00:17:02,365 --> 00:17:05,117 Estou cheio, Jean, mas está tudo delicioso. 299 00:17:05,118 --> 00:17:06,802 Obrigada. 300 00:17:06,803 --> 00:17:09,538 Tem sorte de ter crescido com comida caseira. 301 00:17:09,539 --> 00:17:12,207 Com licença, você também cresceu. 302 00:17:12,208 --> 00:17:14,543 Sim, mas a empregada cozinhava. 303 00:17:14,544 --> 00:17:16,345 Ainda era caseira. 304 00:17:18,713 --> 00:17:21,016 Deixe um espaço para a sobremesa. 305 00:17:21,017 --> 00:17:24,040 - Fiz torta. - Adoro a tortinha da vovó. 306 00:17:25,354 --> 00:17:27,322 Sim, também ouvi. 307 00:17:29,692 --> 00:17:32,327 Eu gostaria de dizer algo. 308 00:17:32,328 --> 00:17:34,095 Meu Deus, lá vem. 309 00:17:35,447 --> 00:17:40,035 É um prazer receber Jean em minha casa 310 00:17:40,036 --> 00:17:43,789 e compartilhar nossa amizade com nossas famílias. 311 00:17:43,790 --> 00:17:47,226 - Tintim. - Tintim. 312 00:17:47,227 --> 00:17:50,545 E eu gostaria de agradecer Evy por mostrar que 313 00:17:50,546 --> 00:17:54,165 nunca é tarde para ensinar truques novos a cães velhos. 314 00:17:56,051 --> 00:17:58,352 Certamente não ensinou a pegar o osso. 315 00:18:01,589 --> 00:18:03,275 Tenho uma pergunta. 316 00:18:03,276 --> 00:18:05,076 Meu Deus, lá vem. 317 00:18:06,194 --> 00:18:09,595 Se vocês fossem canibais, quem comeria quem? 318 00:18:13,985 --> 00:18:17,088 O lado bom de ser idiota. 319 00:18:22,110 --> 00:18:24,546 Sinto muito, Walden, mas Bridget tem razão. 320 00:18:24,547 --> 00:18:26,815 Tem uma história com ela, mas não tem comigo. 321 00:18:26,816 --> 00:18:29,684 Nem sabe se amo você ou seu dinheiro. 322 00:18:29,685 --> 00:18:32,804 - O que está falando? - Acho que poderia ser melhor 323 00:18:32,805 --> 00:18:35,173 se fôssemos cada um para seu lado. 324 00:18:35,174 --> 00:18:39,911 Essa é uma abordagem terrível. 325 00:18:39,912 --> 00:18:43,315 Permita-me fazer uma contraproposta. 326 00:18:43,316 --> 00:18:45,233 Por que não mora comigo? 327 00:18:46,834 --> 00:18:50,021 - O quê? - Você e Ava morando aqui. 328 00:18:50,022 --> 00:18:52,541 Eu te amo, quero você na minha vida 329 00:18:52,542 --> 00:18:55,060 e quero um futuro com você. 330 00:18:55,061 --> 00:18:58,497 - Sério? - Sério. 331 00:18:58,498 --> 00:19:00,949 Mamãe, diga que sim. 332 00:19:00,950 --> 00:19:03,329 O que está fazendo aqui? 333 00:19:04,020 --> 00:19:07,022 Eu te amo, Walden! 334 00:19:07,023 --> 00:19:10,315 - Eu te amo, Ava. - Volte para sua cama. 335 00:19:13,029 --> 00:19:16,315 É um voto para "sim" e também voto "sim", 336 00:19:16,316 --> 00:19:19,117 então está aprovado. 337 00:19:19,118 --> 00:19:23,305 - Só tem um probleminha. - Qual? 338 00:19:23,306 --> 00:19:25,974 Se eu e Ava formos morar aí, 339 00:19:25,975 --> 00:19:29,444 alguém não vai ter que se mudar? 340 00:19:36,235 --> 00:19:38,353 - Qual é o problema? - Não sei. 341 00:19:38,354 --> 00:19:41,039 Senti um calafrio. 342 00:19:53,468 --> 00:19:55,519 Aqui está. 343 00:19:57,020 --> 00:19:59,523 Tenho que perguntar. Por que o chá? 344 00:19:59,524 --> 00:20:01,675 Você faz para mim, para Lyndsey... 345 00:20:01,676 --> 00:20:03,343 Tenho uma filosofia. 346 00:20:03,344 --> 00:20:06,380 Quando alguém me deixa entrar na casa ou calças, 347 00:20:06,381 --> 00:20:09,483 - mostro minha gratidão. - Sem gastar um centavo. 348 00:20:09,484 --> 00:20:11,218 Você me conhece tão bem. 349 00:20:12,119 --> 00:20:15,005 Recapitulando, como foi o jantar? 350 00:20:15,006 --> 00:20:16,456 Muito bem, na verdade. 351 00:20:16,457 --> 00:20:19,158 As avós se comportaram bem e os garotos... 352 00:20:19,159 --> 00:20:23,514 digamos que vão morar conosco por bastante tempo. E você? 353 00:20:23,515 --> 00:20:25,699 Foi muito bem. 354 00:20:25,700 --> 00:20:28,318 - Tudo bem com Zoey? - Fantástico. 355 00:20:28,319 --> 00:20:32,306 - E você e Lyndsey? - Muito bem. 356 00:20:32,307 --> 00:20:33,974 Esqueci do mel. 357 00:20:36,377 --> 00:20:39,689 - Ela tem casa própria, não? - Sim. 358 00:20:42,899 --> 00:20:45,372 Acho que algo ruim está para acontecer. 359 00:20:47,207 --> 00:20:50,707 www.insubs.com