00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,837 --> 00:00:03,221 Walden, es-tu presque prêt? 2 00:00:03,223 --> 00:00:05,556 Presque. 3 00:00:06,859 --> 00:00:10,178 Comment est-ce possible que je sois toujours prête avant toi? 4 00:00:10,180 --> 00:00:11,929 Hey, c'est beaucoup de travail 5 00:00:11,931 --> 00:00:14,515 d'avoir l'air de quelqu'un qui se fiche de quoi il a l'air. 6 00:00:14,517 --> 00:00:16,484 S'il te plait, allons-y. Je suis affamé. 7 00:00:16,486 --> 00:00:18,736 Une seconde, j'ai du mal avec ma barbe, aujourd'hui. 8 00:00:18,738 --> 00:00:21,239 Et y-a-t-il des jours, ou tu as de bon rapport avec ta barbe ? 9 00:00:21,241 --> 00:00:23,024 Absolument. 10 00:00:23,026 --> 00:00:25,109 D'habitude quand je me lève, c'est doux et soyeux, 11 00:00:25,111 --> 00:00:26,778 mais j'ai mal dormi dessus, 12 00:00:26,780 --> 00:00:29,163 parce que ce côté est, comme, plat et lisse. 13 00:00:29,165 --> 00:00:31,165 Oh, si ça te causes autant de problèmes, 14 00:00:31,167 --> 00:00:33,284 pourquoi tu ne rases pas tout? 15 00:00:33,286 --> 00:00:34,919 Je pensais que tu aimais ma barbe. 16 00:00:34,921 --> 00:00:36,921 Non, je n'ai jamais dis ça. 17 00:00:38,757 --> 00:00:41,325 Alors pourquoi as-tu commencé à sortir avec moi? 18 00:00:41,327 --> 00:00:44,128 Je ne juge pas une personne d'après son apparence. 19 00:00:44,130 --> 00:00:47,381 Ouais, mais pourtant tu me demande de raser mon apparence. 20 00:00:47,383 --> 00:00:48,699 Oui, s'il te plait. 21 00:00:50,854 --> 00:00:52,637 Y a-t-il autre chose 22 00:00:52,639 --> 00:00:54,439 que tu n'aimes pas chez moi? 23 00:00:54,441 --> 00:00:56,641 Vu que tu demandes, 24 00:00:56,643 --> 00:01:00,778 Je ne suis pas folle de la coupe de Jennifer Aniston. 25 00:01:06,552 --> 00:01:08,686 D'accord. C'est... 26 00:01:08,688 --> 00:01:10,738 Je-Je suis...Je suis un peu ... Je suis un peu confus. 27 00:01:10,740 --> 00:01:12,690 Je pensais que tu aimais mon style. 28 00:01:12,692 --> 00:01:14,292 Si,si je l'aime bien. 29 00:01:14,294 --> 00:01:17,662 Je la préférerai plus si le ratio poil/visage, 30 00:01:17,664 --> 00:01:20,581 soit plus du côté visage. 31 00:01:20,583 --> 00:01:23,334 Eh bien, je vais définitivement devoir y réfléchir. 32 00:01:23,336 --> 00:01:26,637 Oh, je ne veux pas que tu fasses quoique se soit que tu n'ai pas envie de faire. 33 00:01:26,639 --> 00:01:29,540 Même si, pour rester juste, j'ai enlever quelques poils pour toi. 34 00:01:29,542 --> 00:01:32,360 Après que j'ai faillit m'étouffer. 35 00:01:36,548 --> 00:01:39,650 Okay, il faut juste mettre une photo de profil, 36 00:01:39,652 --> 00:01:42,937 et que les rencarts commencent. 37 00:01:50,779 --> 00:01:52,864 Whoa. 38 00:01:52,866 --> 00:01:55,399 Attraper un Prédateur. 39 00:02:04,943 --> 00:02:07,128 Bonjour, marin ! 40 00:02:15,888 --> 00:02:18,723 Woow, mon menton est plus gros que la ville de Menton. 43 00:02:24,147 --> 00:02:25,980 Qu'est-ce que tu vas faire ce soir? 44 00:02:25,982 --> 00:02:27,648 Et bien, je ne veux pas me porter la poisse, 45 00:02:27,650 --> 00:02:30,952 mais je vais me frotter un petit peu et aller dormir à 22h 46 00:02:32,454 --> 00:02:33,538 En frotter un ? 47 00:02:33,540 --> 00:02:35,323 Oh, il va attendre qu'on parte, 48 00:02:35,325 --> 00:02:36,824 regarder un porno et se masturber. 49 00:02:40,079 --> 00:02:41,245 Tu sais quoi? 50 00:02:41,247 --> 00:02:42,780 Ne te contente pas de traîner ici tout seul. 51 00:02:42,782 --> 00:02:45,833 Pourquoi ne te joindrais-tu pas à nous pour dîner? 52 00:02:45,835 --> 00:02:47,919 Oh, non, non, non. Je ne veux pas être la cinquième roue du carrosse. 53 00:02:47,921 --> 00:02:49,003 Vous les enfants passez un bon moment. 54 00:02:49,005 --> 00:02:51,138 Merci. Non. 55 00:02:51,140 --> 00:02:52,590 On insiste. 56 00:02:52,592 --> 00:02:54,959 Dis lui, Zoey. 57 00:02:55,811 --> 00:02:58,029 Joins toi à nous 58 00:02:58,031 --> 00:02:59,981 Super. 59 00:02:59,983 --> 00:03:01,899 Ce sera pour plus tard. Où est-ce qu'on mange ? 60 00:03:01,901 --> 00:03:05,436 Je pensais aller au nouveau restaurant italien. 61 00:03:05,438 --> 00:03:07,188 Oh, vraiment? Italien hein? Ca semble assez lourd. 62 00:03:07,190 --> 00:03:08,940 Qu'est-ce qui te ferait envie ? 63 00:03:08,942 --> 00:03:10,775 Oh, non, non. C'est votre soirée. Je suis juste à côté. 64 00:03:10,777 --> 00:03:12,777 J'avais vraiment envie d'aller manger italien, donc ... 65 00:03:12,779 --> 00:03:14,979 Bien, tu l'as entendu. La reine veut des pâtes. 66 00:03:14,981 --> 00:03:18,981 ♪ Two and a Half Men 9x14 ♪ A Possum on Chemo Original Air Date on January 16, 2012 67 00:03:41,080 --> 00:03:45,080 == sync, corrected by elderman == 68 00:03:52,054 --> 00:03:53,749 Chéri, tu as quelques miettes. 69 00:03:53,750 --> 00:03:55,200 Oh. Merci. 70 00:03:56,453 --> 00:03:58,536 Il y a un autre avantage à avoir de la barbe. 71 00:03:58,538 --> 00:04:01,506 Après le dîner, on a toujours quelque-chose à grignoter. 72 00:04:01,508 --> 00:04:03,658 charmant. 73 00:04:03,660 --> 00:04:05,543 Elle n'est pas folle de la barbe. 74 00:04:05,545 --> 00:04:06,928 Est-ce-que tu plaisantes ? 75 00:04:06,930 --> 00:04:08,663 Il est si robuste et sexy. 76 00:04:10,050 --> 00:04:11,549 Eh bien, si tu trouve ça tellement bien, 77 00:04:11,551 --> 00:04:12,717 Pourquoi tu ne te laisses pas pousser la barbe ? 78 00:04:12,719 --> 00:04:14,469 J'ai essayé. Elle ne pousse pas partout. 79 00:04:14,471 --> 00:04:16,837 Je ressemblais à un opposum en chimio. 80 00:04:16,839 --> 00:04:19,724 Je pense que la majorité des femmes seraient d'accord de dire 81 00:04:19,726 --> 00:04:21,442 que les hommes sont plus attirant 82 00:04:21,444 --> 00:04:22,677 quand ils ont l'air de bien s'entretenir. 83 00:04:22,679 --> 00:04:23,861 Vraiment ? 84 00:04:23,863 --> 00:04:25,346 Je me suis toujours bien entretenu, 85 00:04:25,348 --> 00:04:27,398 et tous ce que j'ai obtenu est deux divorces. 86 00:04:27,400 --> 00:04:28,950 et le syndrome du canal carpien. 87 00:04:32,621 --> 00:04:35,073 Alan, regarde au bar. 88 00:04:39,829 --> 00:04:41,796 Elle est fantastique. 89 00:04:41,798 --> 00:04:43,331 Qui est-ce ? 90 00:04:43,333 --> 00:04:44,465 C'est l'ancienne copine d'Alan. 91 00:04:44,467 --> 00:04:46,134 Tu plaisantes ? 92 00:04:48,003 --> 00:04:49,887 Qu'est ce que ça veut dire ? 93 00:04:49,889 --> 00:04:52,056 Rien du tout. Bien fait. Bien fait. 94 00:04:54,426 --> 00:04:56,344 Alan, va lui dire bonjour. 95 00:04:56,346 --> 00:04:59,046 Oh, je ne sais pas trop. Je veux dire, autant j'aimerais la revoir, 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,099 autant ne suis pas sûr qu'elle veuille me voir. 97 00:05:01,101 --> 00:05:02,767 Euh, ça ne s'est pas bien terminé. 98 00:05:02,769 --> 00:05:03,985 Qu'est ce qui s'est passé ? 99 00:05:03,987 --> 00:05:06,454 Est-ce qu'elle t'a surpris en train de te frotter ? 100 00:05:07,573 --> 00:05:09,223 - Je l'ai bien dit ? - C'était parfait. 101 00:05:09,225 --> 00:05:10,408 Ouais? D'accord. 102 00:05:12,161 --> 00:05:13,444 Va juste lui dire bonjour. 103 00:05:15,231 --> 00:05:17,565 Eh bien, j'imagine que ça ne peut pas faire de mal. 104 00:05:17,567 --> 00:05:19,701 Je veux dire, elle a l'air un peu pathétique 105 00:05:19,703 --> 00:05:21,536 juste assise là-bas toute seule 106 00:05:21,538 --> 00:05:24,071 à attendre d'être accostée par quelques losers. 107 00:05:24,073 --> 00:05:26,574 Pas moyen, va la sauver de ça. 108 00:05:27,426 --> 00:05:30,077 ok, souhaitez moi bonne chance. 109 00:05:30,079 --> 00:05:31,713 Bonne chance. 110 00:05:31,715 --> 00:05:33,598 Allez, courage. 111 00:05:33,600 --> 00:05:37,585 Sérieusement qu'est ce qui ne vas pas avec lui ? 112 00:05:37,587 --> 00:05:40,104 Hey, étrangère. 113 00:05:40,106 --> 00:05:42,140 Alan ! 114 00:05:42,142 --> 00:05:44,609 Comment vas tu ? 115 00:05:44,611 --> 00:05:45,893 Euh, bien. Bien. Toi ? 116 00:05:45,895 --> 00:05:48,112 Très bien. 117 00:05:48,114 --> 00:05:50,398 Eh bien, tu es superbe. 118 00:05:50,400 --> 00:05:52,433 Merci. 119 00:05:53,268 --> 00:05:55,320 Oui, j'ai fait un peu de sport. 120 00:05:55,322 --> 00:05:56,821 bien. 121 00:05:56,823 --> 00:05:59,624 Bien, bien. donc, euh, que fais-tu ici toute seule ? 122 00:05:59,626 --> 00:06:01,125 - Oh, eh bien... - Désolé 123 00:06:01,127 --> 00:06:04,495 Je ne pense pas que le voiturier ait déjà conduit une Ferrari avant. 124 00:06:04,497 --> 00:06:07,114 Alan, voici mon ami Dylan. 125 00:06:07,116 --> 00:06:08,299 Dylan, voici Alan. 126 00:06:08,301 --> 00:06:09,550 -Oh, Hey. -salut, Alan 127 00:06:09,552 --> 00:06:10,968 Euh, Dylan, hein ? 128 00:06:10,970 --> 00:06:12,220 Comme Bob (Bob Dylan) ? 129 00:06:12,222 --> 00:06:13,671 Non, comme mon père. 130 00:06:13,673 --> 00:06:15,056 Qui lui s'appelait comme ça en référence à Bob. 131 00:06:15,058 --> 00:06:17,842 Okay. Okay. 132 00:06:17,844 --> 00:06:20,011 Euh, eh bien, ravi de t'avoir rencontré. 133 00:06:20,013 --> 00:06:22,430 euh, Lindsay, c'est toujours un plaisir de te voir. 134 00:06:22,432 --> 00:06:25,683 Euh, je-je devrais retourner à mon rendez-vous. 135 00:06:25,685 --> 00:06:29,003 Yeah, Walden essaye de me mettre avec sa petite soeur. 136 00:06:29,005 --> 00:06:30,021 Elle est très jolie. 137 00:06:30,023 --> 00:06:32,023 Oh, ouais elle est pas mal. 138 00:06:40,082 --> 00:06:42,316 C'est une famille très proche. 139 00:06:51,510 --> 00:06:54,212 ça semble trop compliqué. 140 00:06:54,214 --> 00:06:56,347 Quoi ? 141 00:06:56,349 --> 00:06:59,500 Pourquoi ils ne font pas des chips avec de la sauce déjà dessus ? 142 00:06:59,502 --> 00:07:01,769 Mec. 143 00:07:01,771 --> 00:07:04,272 Mec... 144 00:07:04,274 --> 00:07:06,841 c'est une idée à un million de dollars ça. 145 00:07:06,843 --> 00:07:09,510 Laquelle ? 146 00:07:09,512 --> 00:07:11,612 chips pré-saucées. 147 00:07:11,614 --> 00:07:15,516 Tu vois, c'est une idée à un million de dollars 148 00:07:15,518 --> 00:07:18,686 C'est quoi une idée à un million de dollars ? 149 00:07:18,688 --> 00:07:21,289 C'est une idée qui vaut un million de dollars. 150 00:07:21,291 --> 00:07:25,576 Mec, je souhaiterais avoir une de ces idées. 151 00:07:27,080 --> 00:07:29,580 Je n'arrive pas à croire qu'ils ont remis Beavis and Butt-head 152 00:07:29,582 --> 00:07:32,917 Ouais. Ces gars sont genre, trop stupides pour vivre. 153 00:07:37,474 --> 00:07:39,390 Oh-oh. C'est mon père. 154 00:07:39,392 --> 00:07:41,676 Vite, passe-moi le parfum d'intérieur. 155 00:07:46,715 --> 00:07:48,516 C'est de l'insecticide, mec. 156 00:07:50,385 --> 00:07:52,203 Ça dit que c'est pour les cafards. 157 00:07:54,573 --> 00:07:56,741 Parfait. 158 00:07:58,410 --> 00:07:59,894 Oublie la, Alan. 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,280 je suis sûre que Zoey peut t'arranger un rendez-vous avec une de ses amies célibataires. 160 00:08:02,282 --> 00:08:03,531 Non, je ne peux pas. Désolé. 161 00:08:03,533 --> 00:08:06,534 C'est juste que je n'arrive pas à croire que ce type soit si jeune. 162 00:08:06,536 --> 00:08:09,720 Et bien, un visage bien rasé fait cet effet-là. 163 00:08:11,790 --> 00:08:13,424 Bien, merci encore pour le dîner. 164 00:08:13,426 --> 00:08:16,410 Je pensais vraiment que j'allais manger des homards. 165 00:08:18,413 --> 00:08:21,098 Tu n'as vraiment pas de copines célibataires ? 166 00:08:21,100 --> 00:08:23,584 Shh. Continue de marcher. 167 00:08:26,389 --> 00:08:27,922 oh, mon dieu ! 168 00:08:27,924 --> 00:08:29,307 C'est de l'insecticide ? 169 00:08:29,309 --> 00:08:31,976 Ouais, on était juste en train de se débarrasser de quelques cafards. 170 00:08:33,362 --> 00:08:36,113 Peut être que nous avons besoin d'apeller un exterminateur. 171 00:08:36,115 --> 00:08:38,316 Je pense qu'on doit apeller Domino's. 172 00:08:41,203 --> 00:08:43,654 Ca va si je traîne avec vous les gars? 173 00:08:43,656 --> 00:08:46,624 Ouai. 174 00:08:51,414 --> 00:08:53,214 Qui est aussi stupide que Beavis et Butt-Head? 175 00:08:55,952 --> 00:08:58,302 oh, salut, Elridge, J'ai vu ta mère ce soir. 176 00:08:58,304 --> 00:09:00,638 Vraiment ? elle était avec Dylan ce soir ? 177 00:09:00,640 --> 00:09:02,139 Oui, oui. Tu l'as déjà rencontré ? 178 00:09:02,141 --> 00:09:04,308 Comment est-il ? Est-ce que c'est sérieux ? 179 00:09:04,310 --> 00:09:06,661 J'en doute. Il est gay. 180 00:09:06,663 --> 00:09:08,295 Quoi ? Il est gay ? 181 00:09:08,297 --> 00:09:10,398 Oh oui, et pas qu'un peu ! 182 00:09:10,400 --> 00:09:13,601 Il m'embrasse toujours trop longtemps. 183 00:09:13,603 --> 00:09:16,654 Attends. Tu parles du type avec la Ferrari ? 184 00:09:16,656 --> 00:09:18,189 Ouais. Dylan. 185 00:09:18,191 --> 00:09:20,508 Une fois, je l'ai vu qui portait les dessous de ma mère. 186 00:09:20,510 --> 00:09:23,661 Oh, ben, ça ne veut pas dire qu'il est gay. Il ... 187 00:09:26,949 --> 00:09:29,984 Peut-être qu'il aime juste les jolies choses. 188 00:09:32,588 --> 00:09:34,967 Hum, est-ce que ta mère parle de moi ? 189 00:09:34,992 --> 00:09:35,624 Oui. 190 00:09:35,625 --> 00:09:37,792 Ouais, tout le temps. Tu lui manque vraiment. 191 00:09:37,794 --> 00:09:39,544 Tu devrais passer de temps en temps. 192 00:09:39,546 --> 00:09:41,662 Heu. 193 00:09:42,765 --> 00:09:44,382 Eh bien, il n'est pas trop tard. 194 00:09:44,384 --> 00:09:48,836 Je vais peut-être me pointer chez elle et la jouer carpe diem. 195 00:09:52,808 --> 00:09:54,892 C'était pour se débarrasser de lui. 196 00:09:54,894 --> 00:09:56,611 Merci. 197 00:09:56,613 --> 00:09:58,112 Est ce que quelque-chose de tout ça est vrai ? 198 00:09:58,114 --> 00:10:00,314 Pas un mot. 199 00:10:04,036 --> 00:10:07,405 Que signifie "carpe diem" ? 200 00:10:07,407 --> 00:10:09,957 C'est juste du français pour dire "démonter ta mère". 201 00:10:14,913 --> 00:10:16,464 Mmmm. Mmmm. Attends. 202 00:10:18,635 --> 00:10:20,301 Barbe. 203 00:10:20,303 --> 00:10:21,702 oh, s'il te plait. 204 00:10:21,704 --> 00:10:23,537 Je sais ce que tu essaies de faire. 205 00:10:23,539 --> 00:10:24,889 Quoi ? 206 00:10:24,891 --> 00:10:26,741 Tu détestes vraiment ma barbe ? 207 00:10:26,743 --> 00:10:29,010 "détester" est un grand mot. 208 00:10:29,012 --> 00:10:30,728 Mais, oui, je ne l'aime pas. 209 00:10:30,730 --> 00:10:32,346 ok, je comprend pas. 210 00:10:32,348 --> 00:10:33,881 On sort ensemble depuis quelques mois. 211 00:10:33,883 --> 00:10:35,766 Pourquoi est-ce que tout à coup c'est un problème ? 212 00:10:35,768 --> 00:10:38,052 D'accord. 213 00:10:38,054 --> 00:10:40,438 Ça va probablement sembler très superficiel 214 00:10:40,440 --> 00:10:43,774 mais il y a un cocktail au bureau ce week end, 215 00:10:43,776 --> 00:10:46,327 et depuis que je suis sur la bonne voie pour devenir leur associé, 216 00:10:46,329 --> 00:10:50,448 je préfèrerais ne pas me présenter avec Jésus le hippie. 217 00:10:57,405 --> 00:10:59,106 T'as raison, ça semblait vraiment superficiel. 218 00:10:59,108 --> 00:11:01,509 Je suis désolée 219 00:11:01,511 --> 00:11:04,011 Mais si c'est important pour toi 220 00:11:04,013 --> 00:11:06,013 et pour les gens avec lesquels tu travailles - qui n'ont manifestement jamais entendu parler 221 00:11:06,015 --> 00:11:07,414 de Steve Wozniak, Richard Branson 222 00:11:07,416 --> 00:11:09,634 ou de ce foutu Père Noël ... 223 00:11:12,137 --> 00:11:13,771 Je le ferai. 224 00:11:13,773 --> 00:11:15,473 Vraiment ? 225 00:11:15,475 --> 00:11:16,757 Oui, vraiment. 226 00:11:16,759 --> 00:11:18,025 Et vous allez couper les cheveux aussi ? 227 00:11:18,027 --> 00:11:20,311 Outch, mec! 228 00:11:20,313 --> 00:11:21,362 bien. 229 00:11:22,732 --> 00:11:24,782 merci, merci, merci, merci, merci, merci. 230 00:11:24,784 --> 00:11:26,901 qu'est ce que je peux faire pour te rendre heureux ? 231 00:11:26,903 --> 00:11:27,868 bien... 232 00:11:27,870 --> 00:11:29,603 En plus de ça. Aw. 233 00:11:35,627 --> 00:11:37,161 Oh, Dylan ! 234 00:11:37,163 --> 00:11:39,547 Oh, oui, Dylan ! 235 00:11:39,549 --> 00:11:41,615 Oh ! Oui ! 236 00:11:41,617 --> 00:11:43,084 Dylan ! Oui ! 237 00:11:43,086 --> 00:11:44,051 Dylan ! 238 00:11:44,053 --> 00:11:45,086 Gros gay, mon cul! 239 00:11:45,088 --> 00:11:47,638 Oui! Oui! Oui! 240 00:11:47,640 --> 00:11:49,674 Oui ! Oui ! Je déteste ce gosse. 241 00:11:49,676 --> 00:11:52,259 Oui, Dylan! Oui! 242 00:11:57,062 --> 00:11:58,913 Donc pourquoi as tu arreté ton métier de coiffeur? 243 00:11:58,915 --> 00:12:01,615 Ils ont fermé la prison. 244 00:12:01,617 --> 00:12:02,750 Vous étiez en prison ? 245 00:12:02,752 --> 00:12:05,503 non, j’étais coiffeur en prison 246 00:12:05,505 --> 00:12:08,172 qui, pour être honnête, était surtout sur le contrôle des poux 247 00:12:08,174 --> 00:12:11,192 et négocier du sexe pour des clopes. 248 00:12:11,194 --> 00:12:13,043 Qu'est ce qui se passe ? 249 00:12:13,045 --> 00:12:15,930 Je me prépare pour aller à la soirée de travail de Zoey 250 00:12:15,932 --> 00:12:18,182 Wow. Donc t'as fini par céder. 251 00:12:18,184 --> 00:12:19,767 Je n'ai pas cédé. 252 00:12:20,769 --> 00:12:22,269 Je veux juste la rendre heureuse. 253 00:12:22,271 --> 00:12:23,771 oh, oui, je comprend. 254 00:12:23,773 --> 00:12:25,139 J'ai passé toute ma vie 255 00:12:25,141 --> 00:12:27,191 à faire ce qu'on m'a dit pour rendre les femmes heureuses. 256 00:12:27,193 --> 00:12:29,393 Non, Zoey ne m'a pas dit de me raser ou de faire couper mes cheveux. 257 00:12:29,395 --> 00:12:30,361 C'est mon choix. 258 00:12:30,363 --> 00:12:32,095 Ouais, et quand j'étais marié avec Judith, 259 00:12:32,097 --> 00:12:34,732 c'était mon choix de faire une vasectomie, d'avoir une nouvelle cuisine 260 00:12:34,734 --> 00:12:37,101 et un labrador avec diarrhiée. 261 00:12:39,155 --> 00:12:40,771 Ooh. 262 00:12:40,773 --> 00:12:41,956 Excuse moi. 263 00:12:41,958 --> 00:12:43,040 Salut, Lindsay. 264 00:12:43,042 --> 00:12:45,659 ok, Samson, Que voulez vous ? 265 00:12:45,661 --> 00:12:48,946 vous faire beau pour votre compagnon de cellule ou la spéciale couloir de la mort ? 266 00:12:48,948 --> 00:12:52,416 Oui, oui,c'était bien de te voir, aussi 267 00:12:52,418 --> 00:12:53,918 Q-Quoi ? 268 00:12:53,920 --> 00:12:57,304 Oui, j'-j'adorerais qu'on se voit. 269 00:12:57,306 --> 00:12:58,722 Euh, demain soir ? 270 00:12:58,724 --> 00:13:02,143 cool, on se verra là. 271 00:13:02,145 --> 00:13:03,561 euh. 272 00:13:03,563 --> 00:13:07,130 Elle sort avec un jeune, beau et riche étalon. 273 00:13:07,132 --> 00:13:10,734 Pourquoi elle voudrait me voir moi ? 274 00:13:12,571 --> 00:13:14,772 Peut-être qu'elle a besoin d'un rein. 275 00:13:17,108 --> 00:13:18,742 ♪ Men... 276 00:13:23,748 --> 00:13:27,150 Surprise. 277 00:13:27,152 --> 00:13:29,620 Walden, tu avais promis 278 00:13:29,622 --> 00:13:30,754 Je sais, je suis désolé. 279 00:13:30,756 --> 00:13:32,173 c'est juste, je n'ai pas pu le faire. 280 00:13:32,175 --> 00:13:34,008 alors pourquoi tu m'a dit que tu le voulais ? 281 00:13:34,010 --> 00:13:36,844 Parce que je voulais que tu arrêtes de me harceler. 282 00:13:36,846 --> 00:13:37,962 Est ce que tu m'appelles une "harceleuse"? 283 00:13:37,964 --> 00:13:39,630 Non, je n'ai pas dit ça. 284 00:13:39,632 --> 00:13:41,131 J'ai dit que tu me harcelais 285 00:13:41,133 --> 00:13:42,766 Quelle est la différence ? 286 00:13:42,768 --> 00:13:44,668 le "ais" 287 00:13:44,670 --> 00:13:47,337 Walden, tu m'a donné ta parole. 288 00:13:47,339 --> 00:13:51,225 Je-j'allais le faire et j'ai réalisé que 289 00:13:51,227 --> 00:13:54,812 c'est ce que je suis, et si tu ne m'aime pas pour ce que je suis, 290 00:13:54,814 --> 00:13:55,863 alors quel est l’intérêt ? 291 00:13:55,865 --> 00:13:58,148 Le point est que tu m'as menti ! 292 00:13:58,150 --> 00:13:59,450 N-Non, ce n'était pas un mensonge. 293 00:13:59,452 --> 00:14:00,985 Je le pensais quand je l'ai dis. 294 00:14:00,987 --> 00:14:03,287 Mais tu as dis arrête de me "harceler" ! 295 00:14:03,289 --> 00:14:04,221 c'est exact. 296 00:14:04,223 --> 00:14:05,990 Non, c'est faux ! 297 00:14:05,992 --> 00:14:09,043 Non, ce que tu essaies de me faire faire-- c'est faux. 298 00:14:09,045 --> 00:14:12,463 Bon, tu vas à ta soirée de boulot ou bien? 299 00:14:12,465 --> 00:14:15,883 Ok, alors je suppose que tu penches pour le "ou bien!" 300 00:14:15,885 --> 00:14:19,086 Tu sais quoi, merci de m'avoir montré ton vrai visage 301 00:14:19,088 --> 00:14:22,039 avant que je tombe désespérément amoureuse de toi! 302 00:14:22,041 --> 00:14:23,257 euh, oh. 303 00:14:24,643 --> 00:14:26,043 Excuse moi ? 304 00:14:27,512 --> 00:14:29,880 ♫ Men ♪ 305 00:14:31,683 --> 00:14:33,400 tu m'as tellement manqué. 306 00:14:33,402 --> 00:14:35,069 Tu m'as manqué aussi. 307 00:14:35,071 --> 00:14:37,488 euh, peut être que ce n'est pas le bon moment de te demander ça, 308 00:14:37,490 --> 00:14:39,773 mais tu n'as pas un petit-ami. 309 00:14:39,775 --> 00:14:41,025 On a rompu. 310 00:14:41,027 --> 00:14:42,693 T'as quitté Dylan pour moi ? 311 00:14:42,695 --> 00:14:44,361 Ne sois pas bête. 312 00:14:46,248 --> 00:14:47,248 Attend, attend. 313 00:14:47,250 --> 00:14:48,582 donc il t'as quitté ? 314 00:14:48,584 --> 00:14:50,417 Non. 315 00:14:50,419 --> 00:14:52,036 o-ok, je suis confus. 316 00:14:52,038 --> 00:14:53,537 Tu veux vraiment savoir ? 317 00:14:53,539 --> 00:14:55,789 En fait, je pense que c'est bon 318 00:14:56,759 --> 00:14:59,242 est-ce que tu as la moindre idée combien il est fatigant 319 00:14:59,244 --> 00:15:01,178 de sortir avec un bel homme de 25 ans ? 320 00:15:01,180 --> 00:15:03,597 Si je dit "oui", ça sera une conversation très différente. 321 00:15:03,599 --> 00:15:05,582 Laisse moi te donner un exemple. 322 00:15:05,584 --> 00:15:08,135 Tous les matins, je devais me lever une heure avant lui 323 00:15:08,137 --> 00:15:10,354 pour me maquiller afin qu'il n'ouvre pas les yeux 324 00:15:10,356 --> 00:15:13,023 en pensant qu'il a couché avec sa mère. 325 00:15:14,859 --> 00:15:16,593 Personne ne veut ça. 326 00:15:16,595 --> 00:15:18,112 et ce n'est pas le pire. 327 00:15:18,114 --> 00:15:20,631 un homme de cet âge veut constamment du sexe. 328 00:15:20,633 --> 00:15:21,899 Et c'est un problème ? 329 00:15:21,901 --> 00:15:23,934 Passé un certain point, oui. 330 00:15:23,936 --> 00:15:25,786 C'est juste qu'il n'y a pas assez de jus de canneberge dans le monde 331 00:15:25,788 --> 00:15:29,106 pour éteindre le feu qui brûle entre mes jambes. 332 00:15:32,961 --> 00:15:34,378 umm... 333 00:15:34,380 --> 00:15:38,215 Et bien, le feu entre mes jambes vient juste de s’éteindre. 334 00:15:38,217 --> 00:15:41,218 je veux dire, tout le temps que j'ai été avec lui, 335 00:15:41,220 --> 00:15:42,836 Je suis sortie de la chambre à reculons. 336 00:15:42,838 --> 00:15:44,138 pour qu'il ne voit pas mes fesses. 337 00:15:44,140 --> 00:15:45,723 Qu'est ce qui ne vas pas avec tes fesses ? 338 00:15:45,725 --> 00:15:48,642 oh, Alan. 339 00:15:48,644 --> 00:15:51,345 C'est pourquoi tu m'as tant manqué. 340 00:15:51,347 --> 00:15:53,314 J-Je comprend pas. 341 00:15:53,316 --> 00:15:56,934 Tes standars sont tellement plus bas que ceux de Dylan 342 00:15:56,936 --> 00:15:59,019 Je n'ai pas à m’inquiéter de te décevoir 343 00:15:59,021 --> 00:16:02,523 C'est vrai que je ne place pas la barre très haut. 344 00:16:02,525 --> 00:16:05,492 Ou m’inquiéter que tu me quitte pour une femme plus jeune. 345 00:16:05,494 --> 00:16:07,211 - Pourquoi pas? - Tu ne peux pas en avoir une 346 00:16:09,080 --> 00:16:10,748 et tu veux savoir la meilleure ? 347 00:16:10,750 --> 00:16:12,916 ça devient meilleur? 348 00:16:12,918 --> 00:16:16,203 Je pourrais être assise là et péter comme un bison, 349 00:16:16,205 --> 00:16:18,305 et tu voudrais toujours bien être avec moi. 350 00:16:19,924 --> 00:16:21,925 Bien, avec l'age vient la sagesse. 351 00:16:23,546 --> 00:16:25,679 Un gars apprend à respirer par la bouche. 352 00:16:26,932 --> 00:16:28,331 Viens ici, toi. 353 00:16:35,840 --> 00:16:37,507 Tu me testes, c'est ça? 354 00:16:37,509 --> 00:16:38,809 Oui, c'est le cas. 355 00:16:44,400 --> 00:16:46,066 Attends 356 00:16:47,952 --> 00:16:51,872 Whaw! C'est un bison crevé. 357 00:16:54,525 --> 00:16:56,026 -oh, hey, Zoey. -salut, Alan. 358 00:16:56,028 --> 00:16:57,044 Walden est ici ? 359 00:16:57,046 --> 00:16:58,295 heu, tu sais, je ne suis pas sûre. 360 00:16:58,297 --> 00:16:59,463 Je ne l'ai pas vu de la journée. 361 00:16:59,465 --> 00:17:00,964 Heu, Walden, tu es là haut?! 362 00:17:00,966 --> 00:17:02,066 J'arrive 363 00:17:03,202 --> 00:17:04,418 Heu, oh, Lyndsey, Zoey. 364 00:17:04,420 --> 00:17:05,636 Zoey, Lyndsey. Salut. 365 00:17:05,638 --> 00:17:06,720 Salut 366 00:17:06,722 --> 00:17:08,138 Nous sommes juste de nouveau ensemble. 367 00:17:08,140 --> 00:17:09,139 Vraiment ? 368 00:17:09,141 --> 00:17:10,941 Oh, est-ce que ce charmant garçon est mort ? 369 00:17:12,143 --> 00:17:14,311 Zoey ? 370 00:17:14,313 --> 00:17:15,312 Hmm ? 371 00:17:27,893 --> 00:17:30,077 Oh mon dieu. 372 00:17:30,079 --> 00:17:31,361 regarde toi 373 00:17:31,363 --> 00:17:32,696 tu aimes? 374 00:17:32,698 --> 00:17:34,748 J'aime?? 375 00:17:34,750 --> 00:17:37,284 Ca me donne envie de me frotter. 376 00:17:40,238 --> 00:17:41,822 mais pourquoi ? 377 00:17:41,824 --> 00:17:44,341 Et bien, il s'avère que quand tu ne me harcelais pas pour le faire, 378 00:17:44,343 --> 00:17:45,509 j'en avais envie. 379 00:17:51,099 --> 00:17:54,001 Qu'est ce que tu fais là? 380 00:17:54,003 --> 00:17:56,136 Je suis venu pour m'excuser de t'avoir harcelé. 381 00:17:56,138 --> 00:17:58,589 Je n'avais pas le droit d'essayer de te changer. 382 00:17:58,591 --> 00:18:01,008 Merci. 383 00:18:01,010 --> 00:18:03,193 J'espérais aussi que tu développes 384 00:18:03,195 --> 00:18:05,796 à propos de "tomber amoureux" 385 00:18:05,798 --> 00:18:08,265 Je ne sais pas de quoi tu parles. 386 00:18:09,618 --> 00:18:12,569 D'accord, donc viens avec moi 387 00:18:12,571 --> 00:18:13,821 Où va-t-on ? 388 00:18:13,823 --> 00:18:16,156 J'ai envie de tester cette nouvelle tête. 389 00:18:16,158 --> 00:18:18,275 oh! 390 00:18:18,277 --> 00:18:19,910 C'est parti ! 391 00:18:24,249 --> 00:18:26,750 Cette pauvre fille. 392 00:18:26,752 --> 00:18:30,003 Ouais, il a l'air plus jeune et plus beau qu'avant. 393 00:18:31,785 --> 00:18:34,141 Elle va devoir retenir ses pets jusqu'au 4 juillet. 394 00:18:34,142 --> 00:18:36,342 Mm-hmm. 395 00:18:40,646 --> 00:18:42,729 Et voilà ton jus de canneberge. 396 00:18:42,731 --> 00:18:44,514 Merci 397 00:18:44,516 --> 00:18:46,817 Donc, euh comment sauras-tu 398 00:18:46,819 --> 00:18:48,819 quand tes problèmes de femmes seront finit ? 399 00:18:48,821 --> 00:18:51,638 Je pourrai pisser sans hurler. 400 00:18:53,659 --> 00:18:57,327 Merci beaucoup de m'avoir laissé utliser tes toilettes. 401 00:18:57,329 --> 00:18:59,029 Oh, quand tu veux. 402 00:18:59,031 --> 00:19:00,814 Je sais que c'est idiot, mais je ne veux pas que Walden 403 00:19:00,816 --> 00:19:02,649 entende mes bruits quand je suis à la salle de bain. 404 00:19:02,651 --> 00:19:04,284 Je comprends tout à fait. 405 00:19:04,286 --> 00:19:05,953 Merci. Bonne nuit. 406 00:19:05,955 --> 00:19:07,588 Bonne nuit. 407 00:19:09,291 --> 00:19:12,459 Dylan m'a emmenée à Hawaii pendant une semaine, je n'ai pas chié une seule fois. 408 00:19:12,461 --> 00:19:15,512 Vraiment ? 409 00:19:15,514 --> 00:19:17,214 Dieu merci, il s'est endormi pendant le vol du retour. 410 00:19:17,216 --> 00:19:18,432 Pourquoi ça ? 411 00:19:18,434 --> 00:19:20,801 Ca m'a donné la chance de me vider. 412 00:19:20,803 --> 00:19:23,971 J'ai mis les toilettes de la première classe complètement hors-service. 413 00:19:23,973 --> 00:19:25,472 Vraiment ? Ouais. 414 00:19:25,474 --> 00:19:27,975 L'hôtesse de l'air a cru à une attaque terroriste. 415 00:19:29,811 --> 00:19:31,612 D'accord, bonne nuit. 416 00:19:33,347 --> 00:19:35,365 oui, o-ok. 417 00:19:35,367 --> 00:19:36,516 Bonne nuit. 418 00:19:44,242 --> 00:19:47,160 Ils n'ont pas ce que nous avons. 419 00:19:52,533 --> 00:19:55,018 Non, ils ne l'ont pas. 420 00:19:55,020 --> 00:19:59,020 MY-SUBS.com