00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,837 --> 00:00:03,221
Walden, es-tu presque prêt?
2
00:00:03,223 --> 00:00:05,556
Presque.
3
00:00:06,859 --> 00:00:10,178
Comment est-ce possible que je sois
toujours prête avant toi?
4
00:00:10,180 --> 00:00:11,929
Hey, c'est beaucoup de travail
5
00:00:11,931 --> 00:00:14,515
d'avoir l'air de quelqu'un
qui se fiche de quoi il a l'air.
6
00:00:14,517 --> 00:00:16,484
S'il te plait, allons-y.
Je suis affamé.
7
00:00:16,486 --> 00:00:18,736
Une seconde, j'ai du mal avec ma
barbe, aujourd'hui.
8
00:00:18,738 --> 00:00:21,239
Et y-a-t-il des jours, ou tu as de bon
rapport avec ta barbe ?
9
00:00:21,241 --> 00:00:23,024
Absolument.
10
00:00:23,026 --> 00:00:25,109
D'habitude quand je me lève,
c'est doux et soyeux,
11
00:00:25,111 --> 00:00:26,778
mais j'ai mal dormi dessus,
12
00:00:26,780 --> 00:00:29,163
parce que ce côté est, comme,
plat et lisse.
13
00:00:29,165 --> 00:00:31,165
Oh, si ça te causes autant de problèmes,
14
00:00:31,167 --> 00:00:33,284
pourquoi tu ne rases pas tout?
15
00:00:33,286 --> 00:00:34,919
Je pensais que tu aimais
ma barbe.
16
00:00:34,921 --> 00:00:36,921
Non, je n'ai jamais dis ça.
17
00:00:38,757 --> 00:00:41,325
Alors pourquoi as-tu commencé
à sortir avec moi?
18
00:00:41,327 --> 00:00:44,128
Je ne juge pas une personne d'après
son apparence.
19
00:00:44,130 --> 00:00:47,381
Ouais, mais pourtant tu me
demande de raser mon apparence.
20
00:00:47,383 --> 00:00:48,699
Oui, s'il te plait.
21
00:00:50,854 --> 00:00:52,637
Y a-t-il autre chose
22
00:00:52,639 --> 00:00:54,439
que tu n'aimes pas chez moi?
23
00:00:54,441 --> 00:00:56,641
Vu que tu demandes,
24
00:00:56,643 --> 00:01:00,778
Je ne suis pas folle de la coupe
de Jennifer Aniston.
25
00:01:06,552 --> 00:01:08,686
D'accord. C'est...
26
00:01:08,688 --> 00:01:10,738
Je-Je suis...Je suis un peu ...
Je suis un peu confus.
27
00:01:10,740 --> 00:01:12,690
Je pensais que tu aimais mon style.
28
00:01:12,692 --> 00:01:14,292
Si,si je l'aime bien.
29
00:01:14,294 --> 00:01:17,662
Je la préférerai plus si le ratio poil/visage,
30
00:01:17,664 --> 00:01:20,581
soit plus du côté visage.
31
00:01:20,583 --> 00:01:23,334
Eh bien, je vais définitivement
devoir y réfléchir.
32
00:01:23,336 --> 00:01:26,637
Oh, je ne veux pas que tu fasses quoique
se soit que tu n'ai pas envie de faire.
33
00:01:26,639 --> 00:01:29,540
Même si, pour rester juste, j'ai enlever
quelques poils pour toi.
34
00:01:29,542 --> 00:01:32,360
Après que j'ai faillit m'étouffer.
35
00:01:36,548 --> 00:01:39,650
Okay, il faut juste mettre une photo
de profil,
36
00:01:39,652 --> 00:01:42,937
et que les rencarts commencent.
37
00:01:50,779 --> 00:01:52,864
Whoa.
38
00:01:52,866 --> 00:01:55,399
Attraper un Prédateur.
39
00:02:04,943 --> 00:02:07,128
Bonjour, marin !
40
00:02:15,888 --> 00:02:18,723
Woow, mon menton est plus gros que
la ville de Menton.
43
00:02:24,147 --> 00:02:25,980
Qu'est-ce que tu vas faire ce soir?
44
00:02:25,982 --> 00:02:27,648
Et bien, je ne veux pas me porter
la poisse,
45
00:02:27,650 --> 00:02:30,952
mais je vais me frotter un petit peu
et aller dormir à 22h
46
00:02:32,454 --> 00:02:33,538
En frotter un ?
47
00:02:33,540 --> 00:02:35,323
Oh, il va attendre qu'on parte,
48
00:02:35,325 --> 00:02:36,824
regarder un porno et se masturber.
49
00:02:40,079 --> 00:02:41,245
Tu sais quoi?
50
00:02:41,247 --> 00:02:42,780
Ne te contente pas de traîner ici
tout seul.
51
00:02:42,782 --> 00:02:45,833
Pourquoi ne te joindrais-tu pas à
nous pour dîner?
52
00:02:45,835 --> 00:02:47,919
Oh, non, non, non. Je ne
veux pas être la cinquième
roue du carrosse.
53
00:02:47,921 --> 00:02:49,003
Vous les enfants passez un bon moment.
54
00:02:49,005 --> 00:02:51,138
Merci.
Non.
55
00:02:51,140 --> 00:02:52,590
On insiste.
56
00:02:52,592 --> 00:02:54,959
Dis lui, Zoey.
57
00:02:55,811 --> 00:02:58,029
Joins toi à nous
58
00:02:58,031 --> 00:02:59,981
Super.
59
00:02:59,983 --> 00:03:01,899
Ce sera pour plus tard.
Où est-ce qu'on mange ?
60
00:03:01,901 --> 00:03:05,436
Je pensais aller au nouveau restaurant
italien.
61
00:03:05,438 --> 00:03:07,188
Oh, vraiment? Italien hein?
Ca semble assez lourd.
62
00:03:07,190 --> 00:03:08,940
Qu'est-ce qui te ferait envie ?
63
00:03:08,942 --> 00:03:10,775
Oh, non, non. C'est votre soirée.
Je suis juste à côté.
64
00:03:10,777 --> 00:03:12,777
J'avais vraiment envie d'aller
manger italien, donc ...
65
00:03:12,779 --> 00:03:14,979
Bien, tu l'as entendu.
La reine veut des pâtes.
66
00:03:14,981 --> 00:03:18,981
♪ Two and a Half Men 9x14 ♪
A Possum on Chemo
Original Air Date on January 16, 2012
67
00:03:41,080 --> 00:03:45,080
== sync, corrected by elderman ==
68
00:03:52,054 --> 00:03:53,749
Chéri, tu as quelques miettes.
69
00:03:53,750 --> 00:03:55,200
Oh. Merci.
70
00:03:56,453 --> 00:03:58,536
Il y a un autre avantage à avoir de la barbe.
71
00:03:58,538 --> 00:04:01,506
Après le dîner, on a toujours quelque-chose à grignoter.
72
00:04:01,508 --> 00:04:03,658
charmant.
73
00:04:03,660 --> 00:04:05,543
Elle n'est pas folle de la barbe.
74
00:04:05,545 --> 00:04:06,928
Est-ce-que tu plaisantes ?
75
00:04:06,930 --> 00:04:08,663
Il est si robuste et sexy.
76
00:04:10,050 --> 00:04:11,549
Eh bien, si tu trouve ça
tellement bien,
77
00:04:11,551 --> 00:04:12,717
Pourquoi tu ne te laisses pas pousser la barbe ?
78
00:04:12,719 --> 00:04:14,469
J'ai essayé.
Elle ne pousse pas partout.
79
00:04:14,471 --> 00:04:16,837
Je ressemblais à un opposum en chimio.
80
00:04:16,839 --> 00:04:19,724
Je pense que la majorité des femmes
seraient d'accord de dire
81
00:04:19,726 --> 00:04:21,442
que les hommes sont plus attirant
82
00:04:21,444 --> 00:04:22,677
quand ils ont l'air de
bien s'entretenir.
83
00:04:22,679 --> 00:04:23,861
Vraiment ?
84
00:04:23,863 --> 00:04:25,346
Je me suis toujours
bien entretenu,
85
00:04:25,348 --> 00:04:27,398
et tous ce que j'ai obtenu est deux divorces.
86
00:04:27,400 --> 00:04:28,950
et le syndrome du canal carpien.
87
00:04:32,621 --> 00:04:35,073
Alan, regarde au bar.
88
00:04:39,829 --> 00:04:41,796
Elle est fantastique.
89
00:04:41,798 --> 00:04:43,331
Qui est-ce ?
90
00:04:43,333 --> 00:04:44,465
C'est l'ancienne copine d'Alan.
91
00:04:44,467 --> 00:04:46,134
Tu plaisantes ?
92
00:04:48,003 --> 00:04:49,887
Qu'est ce que ça veut dire ?
93
00:04:49,889 --> 00:04:52,056
Rien du tout. Bien fait.
Bien fait.
94
00:04:54,426 --> 00:04:56,344
Alan, va lui dire bonjour.
95
00:04:56,346 --> 00:04:59,046
Oh, je ne sais pas trop. Je
veux dire, autant j'aimerais
la revoir,
96
00:04:59,048 --> 00:05:01,099
autant ne suis pas sûr
qu'elle veuille me voir.
97
00:05:01,101 --> 00:05:02,767
Euh, ça ne s'est pas bien terminé.
98
00:05:02,769 --> 00:05:03,985
Qu'est ce qui s'est passé ?
99
00:05:03,987 --> 00:05:06,454
Est-ce qu'elle t'a surpris en train
de te frotter ?
100
00:05:07,573 --> 00:05:09,223
- Je l'ai bien dit ?
- C'était parfait.
101
00:05:09,225 --> 00:05:10,408
Ouais? D'accord.
102
00:05:12,161 --> 00:05:13,444
Va juste lui dire bonjour.
103
00:05:15,231 --> 00:05:17,565
Eh bien, j'imagine que ça
ne peut pas faire de mal.
104
00:05:17,567 --> 00:05:19,701
Je veux dire, elle a l'air
un peu pathétique
105
00:05:19,703 --> 00:05:21,536
juste assise là-bas toute
seule
106
00:05:21,538 --> 00:05:24,071
à attendre d'être accostée
par quelques losers.
107
00:05:24,073 --> 00:05:26,574
Pas moyen, va la
sauver de ça.
108
00:05:27,426 --> 00:05:30,077
ok, souhaitez moi bonne chance.
109
00:05:30,079 --> 00:05:31,713
Bonne chance.
110
00:05:31,715 --> 00:05:33,598
Allez, courage.
111
00:05:33,600 --> 00:05:37,585
Sérieusement qu'est ce qui ne vas pas avec lui ?
112
00:05:37,587 --> 00:05:40,104
Hey, étrangère.
113
00:05:40,106 --> 00:05:42,140
Alan !
114
00:05:42,142 --> 00:05:44,609
Comment vas tu ?
115
00:05:44,611 --> 00:05:45,893
Euh, bien. Bien. Toi ?
116
00:05:45,895 --> 00:05:48,112
Très bien.
117
00:05:48,114 --> 00:05:50,398
Eh bien, tu es superbe.
118
00:05:50,400 --> 00:05:52,433
Merci.
119
00:05:53,268 --> 00:05:55,320
Oui, j'ai fait un peu de sport.
120
00:05:55,322 --> 00:05:56,821
bien.
121
00:05:56,823 --> 00:05:59,624
Bien, bien. donc, euh, que fais-tu ici toute seule ?
122
00:05:59,626 --> 00:06:01,125
- Oh, eh bien...
- Désolé
123
00:06:01,127 --> 00:06:04,495
Je ne pense pas que le voiturier
ait déjà conduit une Ferrari avant.
124
00:06:04,497 --> 00:06:07,114
Alan, voici mon ami Dylan.
125
00:06:07,116 --> 00:06:08,299
Dylan, voici Alan.
126
00:06:08,301 --> 00:06:09,550
-Oh, Hey.
-salut, Alan
127
00:06:09,552 --> 00:06:10,968
Euh, Dylan, hein ?
128
00:06:10,970 --> 00:06:12,220
Comme Bob (Bob Dylan) ?
129
00:06:12,222 --> 00:06:13,671
Non, comme mon père.
130
00:06:13,673 --> 00:06:15,056
Qui lui s'appelait comme ça
en référence à Bob.
131
00:06:15,058 --> 00:06:17,842
Okay. Okay.
132
00:06:17,844 --> 00:06:20,011
Euh, eh bien, ravi de t'avoir rencontré.
133
00:06:20,013 --> 00:06:22,430
euh, Lindsay, c'est toujours un plaisir de te voir.
134
00:06:22,432 --> 00:06:25,683
Euh, je-je devrais retourner à
mon rendez-vous.
135
00:06:25,685 --> 00:06:29,003
Yeah, Walden essaye de me
mettre avec sa petite soeur.
136
00:06:29,005 --> 00:06:30,021
Elle est très jolie.
137
00:06:30,023 --> 00:06:32,023
Oh, ouais elle est pas mal.
138
00:06:40,082 --> 00:06:42,316
C'est une famille très proche.
139
00:06:51,510 --> 00:06:54,212
ça semble trop compliqué.
140
00:06:54,214 --> 00:06:56,347
Quoi ?
141
00:06:56,349 --> 00:06:59,500
Pourquoi ils ne font pas des chips
avec de la sauce déjà dessus ?
142
00:06:59,502 --> 00:07:01,769
Mec.
143
00:07:01,771 --> 00:07:04,272
Mec...
144
00:07:04,274 --> 00:07:06,841
c'est une idée à un million de
dollars ça.
145
00:07:06,843 --> 00:07:09,510
Laquelle ?
146
00:07:09,512 --> 00:07:11,612
chips pré-saucées.
147
00:07:11,614 --> 00:07:15,516
Tu vois, c'est une idée à un million de dollars
148
00:07:15,518 --> 00:07:18,686
C'est quoi une idée à un million de dollars ?
149
00:07:18,688 --> 00:07:21,289
C'est une idée qui vaut un million
de dollars.
150
00:07:21,291 --> 00:07:25,576
Mec, je souhaiterais avoir
une de ces idées.
151
00:07:27,080 --> 00:07:29,580
Je n'arrive pas à croire qu'ils
ont remis Beavis and Butt-head
152
00:07:29,582 --> 00:07:32,917
Ouais. Ces gars sont genre,
trop stupides pour vivre.
153
00:07:37,474 --> 00:07:39,390
Oh-oh. C'est mon père.
154
00:07:39,392 --> 00:07:41,676
Vite, passe-moi le
parfum d'intérieur.
155
00:07:46,715 --> 00:07:48,516
C'est de l'insecticide, mec.
156
00:07:50,385 --> 00:07:52,203
Ça dit que c'est pour les cafards.
157
00:07:54,573 --> 00:07:56,741
Parfait.
158
00:07:58,410 --> 00:07:59,894
Oublie la, Alan.
159
00:07:59,896 --> 00:08:02,280
je suis sûre que Zoey peut t'arranger un
rendez-vous avec une de ses amies célibataires.
160
00:08:02,282 --> 00:08:03,531
Non, je ne peux pas. Désolé.
161
00:08:03,533 --> 00:08:06,534
C'est juste que je n'arrive pas à
croire que ce type soit si jeune.
162
00:08:06,536 --> 00:08:09,720
Et bien, un visage bien rasé
fait cet effet-là.
163
00:08:11,790 --> 00:08:13,424
Bien, merci encore pour le dîner.
164
00:08:13,426 --> 00:08:16,410
Je pensais vraiment que j'allais
manger des homards.
165
00:08:18,413 --> 00:08:21,098
Tu n'as vraiment pas de copines célibataires ?
166
00:08:21,100 --> 00:08:23,584
Shh. Continue de marcher.
167
00:08:26,389 --> 00:08:27,922
oh, mon dieu !
168
00:08:27,924 --> 00:08:29,307
C'est de l'insecticide ?
169
00:08:29,309 --> 00:08:31,976
Ouais, on était juste en train de se
débarrasser de quelques cafards.
170
00:08:33,362 --> 00:08:36,113
Peut être que nous avons besoin
d'apeller un exterminateur.
171
00:08:36,115 --> 00:08:38,316
Je pense qu'on doit apeller Domino's.
172
00:08:41,203 --> 00:08:43,654
Ca va si je traîne avec
vous les gars?
173
00:08:43,656 --> 00:08:46,624
Ouai.
174
00:08:51,414 --> 00:08:53,214
Qui est aussi stupide que
Beavis et Butt-Head?
175
00:08:55,952 --> 00:08:58,302
oh, salut, Elridge,
J'ai vu ta mère ce soir.
176
00:08:58,304 --> 00:09:00,638
Vraiment ? elle était avec Dylan ce soir ?
177
00:09:00,640 --> 00:09:02,139
Oui, oui. Tu l'as déjà rencontré ?
178
00:09:02,141 --> 00:09:04,308
Comment est-il ?
Est-ce que c'est sérieux ?
179
00:09:04,310 --> 00:09:06,661
J'en doute. Il est gay.
180
00:09:06,663 --> 00:09:08,295
Quoi ? Il est gay ?
181
00:09:08,297 --> 00:09:10,398
Oh oui, et pas qu'un peu !
182
00:09:10,400 --> 00:09:13,601
Il m'embrasse toujours
trop longtemps.
183
00:09:13,603 --> 00:09:16,654
Attends. Tu parles du type avec la
Ferrari ?
184
00:09:16,656 --> 00:09:18,189
Ouais. Dylan.
185
00:09:18,191 --> 00:09:20,508
Une fois, je l'ai vu qui portait
les dessous de ma mère.
186
00:09:20,510 --> 00:09:23,661
Oh, ben, ça ne veut pas dire qu'il
est gay. Il ...
187
00:09:26,949 --> 00:09:29,984
Peut-être qu'il aime juste les
jolies choses.
188
00:09:32,588 --> 00:09:34,967
Hum, est-ce que ta mère parle de moi ?
189
00:09:34,992 --> 00:09:35,624
Oui.
190
00:09:35,625 --> 00:09:37,792
Ouais, tout le temps.
Tu lui manque vraiment.
191
00:09:37,794 --> 00:09:39,544
Tu devrais passer de
temps en temps.
192
00:09:39,546 --> 00:09:41,662
Heu.
193
00:09:42,765 --> 00:09:44,382
Eh bien, il n'est pas trop tard.
194
00:09:44,384 --> 00:09:48,836
Je vais peut-être me pointer
chez elle et la jouer carpe diem.
195
00:09:52,808 --> 00:09:54,892
C'était pour se débarrasser
de lui.
196
00:09:54,894 --> 00:09:56,611
Merci.
197
00:09:56,613 --> 00:09:58,112
Est ce que quelque-chose de tout ça est vrai ?
198
00:09:58,114 --> 00:10:00,314
Pas un mot.
199
00:10:04,036 --> 00:10:07,405
Que signifie "carpe diem" ?
200
00:10:07,407 --> 00:10:09,957
C'est juste du français
pour dire "démonter ta mère".
201
00:10:14,913 --> 00:10:16,464
Mmmm.
Mmmm. Attends.
202
00:10:18,635 --> 00:10:20,301
Barbe.
203
00:10:20,303 --> 00:10:21,702
oh, s'il te plait.
204
00:10:21,704 --> 00:10:23,537
Je sais ce que tu essaies de faire.
205
00:10:23,539 --> 00:10:24,889
Quoi ?
206
00:10:24,891 --> 00:10:26,741
Tu détestes vraiment ma barbe ?
207
00:10:26,743 --> 00:10:29,010
"détester" est un grand mot.
208
00:10:29,012 --> 00:10:30,728
Mais, oui, je ne l'aime pas.
209
00:10:30,730 --> 00:10:32,346
ok, je comprend pas.
210
00:10:32,348 --> 00:10:33,881
On sort ensemble depuis quelques mois.
211
00:10:33,883 --> 00:10:35,766
Pourquoi est-ce que tout à coup
c'est un problème ?
212
00:10:35,768 --> 00:10:38,052
D'accord.
213
00:10:38,054 --> 00:10:40,438
Ça va probablement sembler
très superficiel
214
00:10:40,440 --> 00:10:43,774
mais il y a un cocktail au bureau
ce week end,
215
00:10:43,776 --> 00:10:46,327
et depuis que je suis sur la bonne
voie pour devenir leur associé,
216
00:10:46,329 --> 00:10:50,448
je préfèrerais ne pas me présenter
avec Jésus le hippie.
217
00:10:57,405 --> 00:10:59,106
T'as raison, ça semblait
vraiment superficiel.
218
00:10:59,108 --> 00:11:01,509
Je suis désolée
219
00:11:01,511 --> 00:11:04,011
Mais si c'est important pour toi
220
00:11:04,013 --> 00:11:06,013
et pour les gens avec lesquels
tu travailles - qui n'ont
manifestement jamais entendu parler
221
00:11:06,015 --> 00:11:07,414
de Steve Wozniak, Richard Branson
222
00:11:07,416 --> 00:11:09,634
ou de ce foutu Père Noël ...
223
00:11:12,137 --> 00:11:13,771
Je le ferai.
224
00:11:13,773 --> 00:11:15,473
Vraiment ?
225
00:11:15,475 --> 00:11:16,757
Oui, vraiment.
226
00:11:16,759 --> 00:11:18,025
Et vous allez couper les cheveux aussi ?
227
00:11:18,027 --> 00:11:20,311
Outch, mec!
228
00:11:20,313 --> 00:11:21,362
bien.
229
00:11:22,732 --> 00:11:24,782
merci, merci, merci,
merci, merci, merci.
230
00:11:24,784 --> 00:11:26,901
qu'est ce que je peux faire pour
te rendre heureux ?
231
00:11:26,903 --> 00:11:27,868
bien...
232
00:11:27,870 --> 00:11:29,603
En plus de ça.
Aw.
233
00:11:35,627 --> 00:11:37,161
Oh, Dylan !
234
00:11:37,163 --> 00:11:39,547
Oh, oui, Dylan !
235
00:11:39,549 --> 00:11:41,615
Oh ! Oui !
236
00:11:41,617 --> 00:11:43,084
Dylan ! Oui !
237
00:11:43,086 --> 00:11:44,051
Dylan !
238
00:11:44,053 --> 00:11:45,086
Gros gay, mon cul!
239
00:11:45,088 --> 00:11:47,638
Oui! Oui! Oui!
240
00:11:47,640 --> 00:11:49,674
Oui ! Oui !
Je déteste ce gosse.
241
00:11:49,676 --> 00:11:52,259
Oui, Dylan! Oui!
242
00:11:57,062 --> 00:11:58,913
Donc pourquoi as tu arreté
ton métier de coiffeur?
243
00:11:58,915 --> 00:12:01,615
Ils ont fermé la prison.
244
00:12:01,617 --> 00:12:02,750
Vous étiez en prison ?
245
00:12:02,752 --> 00:12:05,503
non, j’étais coiffeur en prison
246
00:12:05,505 --> 00:12:08,172
qui, pour être honnête, était surtout
sur le contrôle des poux
247
00:12:08,174 --> 00:12:11,192
et négocier du sexe pour des clopes.
248
00:12:11,194 --> 00:12:13,043
Qu'est ce qui se passe ?
249
00:12:13,045 --> 00:12:15,930
Je me prépare pour aller à la soirée de travail de Zoey
250
00:12:15,932 --> 00:12:18,182
Wow. Donc t'as fini par céder.
251
00:12:18,184 --> 00:12:19,767
Je n'ai pas cédé.
252
00:12:20,769 --> 00:12:22,269
Je veux juste la rendre heureuse.
253
00:12:22,271 --> 00:12:23,771
oh, oui, je comprend.
254
00:12:23,773 --> 00:12:25,139
J'ai passé toute ma vie
255
00:12:25,141 --> 00:12:27,191
à faire ce qu'on m'a dit pour
rendre les femmes heureuses.
256
00:12:27,193 --> 00:12:29,393
Non, Zoey ne m'a pas dit de me raser
ou de faire couper mes cheveux.
257
00:12:29,395 --> 00:12:30,361
C'est mon choix.
258
00:12:30,363 --> 00:12:32,095
Ouais, et quand j'étais marié
avec Judith,
259
00:12:32,097 --> 00:12:34,732
c'était mon choix de faire une vasectomie,
d'avoir une nouvelle cuisine
260
00:12:34,734 --> 00:12:37,101
et un labrador avec diarrhiée.
261
00:12:39,155 --> 00:12:40,771
Ooh.
262
00:12:40,773 --> 00:12:41,956
Excuse moi.
263
00:12:41,958 --> 00:12:43,040
Salut, Lindsay.
264
00:12:43,042 --> 00:12:45,659
ok, Samson, Que voulez vous ?
265
00:12:45,661 --> 00:12:48,946
vous faire beau pour votre compagnon
de cellule ou la spéciale couloir de la mort ?
266
00:12:48,948 --> 00:12:52,416
Oui, oui,c'était bien de te voir, aussi
267
00:12:52,418 --> 00:12:53,918
Q-Quoi ?
268
00:12:53,920 --> 00:12:57,304
Oui, j'-j'adorerais qu'on se voit.
269
00:12:57,306 --> 00:12:58,722
Euh, demain soir ?
270
00:12:58,724 --> 00:13:02,143
cool, on se verra là.
271
00:13:02,145 --> 00:13:03,561
euh.
272
00:13:03,563 --> 00:13:07,130
Elle sort avec un jeune, beau et
riche étalon.
273
00:13:07,132 --> 00:13:10,734
Pourquoi elle voudrait me voir moi ?
274
00:13:12,571 --> 00:13:14,772
Peut-être qu'elle a besoin d'un rein.
275
00:13:17,108 --> 00:13:18,742
♪ Men...
276
00:13:23,748 --> 00:13:27,150
Surprise.
277
00:13:27,152 --> 00:13:29,620
Walden, tu avais promis
278
00:13:29,622 --> 00:13:30,754
Je sais, je suis désolé.
279
00:13:30,756 --> 00:13:32,173
c'est juste, je n'ai pas pu le faire.
280
00:13:32,175 --> 00:13:34,008
alors pourquoi tu m'a dit que tu le voulais ?
281
00:13:34,010 --> 00:13:36,844
Parce que je voulais que tu arrêtes de me harceler.
282
00:13:36,846 --> 00:13:37,962
Est ce que tu m'appelles une "harceleuse"?
283
00:13:37,964 --> 00:13:39,630
Non, je n'ai pas dit ça.
284
00:13:39,632 --> 00:13:41,131
J'ai dit que tu me harcelais
285
00:13:41,133 --> 00:13:42,766
Quelle est la différence ?
286
00:13:42,768 --> 00:13:44,668
le "ais"
287
00:13:44,670 --> 00:13:47,337
Walden, tu m'a donné ta parole.
288
00:13:47,339 --> 00:13:51,225
Je-j'allais le faire et j'ai réalisé que
289
00:13:51,227 --> 00:13:54,812
c'est ce que je suis, et si tu ne m'aime
pas pour ce que je suis,
290
00:13:54,814 --> 00:13:55,863
alors quel est l’intérêt ?
291
00:13:55,865 --> 00:13:58,148
Le point est que tu m'as menti !
292
00:13:58,150 --> 00:13:59,450
N-Non, ce n'était pas un mensonge.
293
00:13:59,452 --> 00:14:00,985
Je le pensais quand je l'ai dis.
294
00:14:00,987 --> 00:14:03,287
Mais tu as dis arrête de me "harceler" !
295
00:14:03,289 --> 00:14:04,221
c'est exact.
296
00:14:04,223 --> 00:14:05,990
Non, c'est faux !
297
00:14:05,992 --> 00:14:09,043
Non, ce que tu essaies de me
faire faire-- c'est faux.
298
00:14:09,045 --> 00:14:12,463
Bon, tu vas à ta soirée de boulot ou bien?
299
00:14:12,465 --> 00:14:15,883
Ok, alors je suppose que tu
penches pour le "ou bien!"
300
00:14:15,885 --> 00:14:19,086
Tu sais quoi, merci de m'avoir
montré ton vrai visage
301
00:14:19,088 --> 00:14:22,039
avant que je tombe
désespérément amoureuse de toi!
302
00:14:22,041 --> 00:14:23,257
euh, oh.
303
00:14:24,643 --> 00:14:26,043
Excuse moi ?
304
00:14:27,512 --> 00:14:29,880
♫ Men ♪
305
00:14:31,683 --> 00:14:33,400
tu m'as tellement manqué.
306
00:14:33,402 --> 00:14:35,069
Tu m'as manqué aussi.
307
00:14:35,071 --> 00:14:37,488
euh, peut être que ce n'est pas
le bon moment de te demander ça,
308
00:14:37,490 --> 00:14:39,773
mais tu n'as pas un petit-ami.
309
00:14:39,775 --> 00:14:41,025
On a rompu.
310
00:14:41,027 --> 00:14:42,693
T'as quitté Dylan pour moi ?
311
00:14:42,695 --> 00:14:44,361
Ne sois pas bête.
312
00:14:46,248 --> 00:14:47,248
Attend, attend.
313
00:14:47,250 --> 00:14:48,582
donc il t'as quitté ?
314
00:14:48,584 --> 00:14:50,417
Non.
315
00:14:50,419 --> 00:14:52,036
o-ok, je suis confus.
316
00:14:52,038 --> 00:14:53,537
Tu veux vraiment savoir ?
317
00:14:53,539 --> 00:14:55,789
En fait, je pense que c'est bon
318
00:14:56,759 --> 00:14:59,242
est-ce que tu as la moindre idée
combien il est fatigant
319
00:14:59,244 --> 00:15:01,178
de sortir avec un bel homme de 25 ans ?
320
00:15:01,180 --> 00:15:03,597
Si je dit "oui", ça sera une conversation très différente.
321
00:15:03,599 --> 00:15:05,582
Laisse moi te donner un exemple.
322
00:15:05,584 --> 00:15:08,135
Tous les matins, je devais me lever
une heure avant lui
323
00:15:08,137 --> 00:15:10,354
pour me maquiller afin qu'il n'ouvre pas les yeux
324
00:15:10,356 --> 00:15:13,023
en pensant qu'il a couché avec sa mère.
325
00:15:14,859 --> 00:15:16,593
Personne ne veut ça.
326
00:15:16,595 --> 00:15:18,112
et ce n'est pas le pire.
327
00:15:18,114 --> 00:15:20,631
un homme de cet âge veut constamment du sexe.
328
00:15:20,633 --> 00:15:21,899
Et c'est un problème ?
329
00:15:21,901 --> 00:15:23,934
Passé un certain point, oui.
330
00:15:23,936 --> 00:15:25,786
C'est juste qu'il n'y a pas assez de jus
de canneberge dans le monde
331
00:15:25,788 --> 00:15:29,106
pour éteindre le feu qui brûle entre mes jambes.
332
00:15:32,961 --> 00:15:34,378
umm...
333
00:15:34,380 --> 00:15:38,215
Et bien, le feu entre mes jambes vient juste de s’éteindre.
334
00:15:38,217 --> 00:15:41,218
je veux dire, tout le temps que j'ai été avec lui,
335
00:15:41,220 --> 00:15:42,836
Je suis sortie de la chambre à reculons.
336
00:15:42,838 --> 00:15:44,138
pour qu'il ne voit pas mes fesses.
337
00:15:44,140 --> 00:15:45,723
Qu'est ce qui ne vas pas avec tes fesses ?
338
00:15:45,725 --> 00:15:48,642
oh, Alan.
339
00:15:48,644 --> 00:15:51,345
C'est pourquoi tu m'as tant manqué.
340
00:15:51,347 --> 00:15:53,314
J-Je comprend pas.
341
00:15:53,316 --> 00:15:56,934
Tes standars sont tellement plus bas que ceux de Dylan
342
00:15:56,936 --> 00:15:59,019
Je n'ai pas à m’inquiéter de te décevoir
343
00:15:59,021 --> 00:16:02,523
C'est vrai que je ne place
pas la barre très haut.
344
00:16:02,525 --> 00:16:05,492
Ou m’inquiéter que tu me quitte
pour une femme plus jeune.
345
00:16:05,494 --> 00:16:07,211
- Pourquoi pas?
- Tu ne peux pas en avoir une
346
00:16:09,080 --> 00:16:10,748
et tu veux savoir la meilleure ?
347
00:16:10,750 --> 00:16:12,916
ça devient meilleur?
348
00:16:12,918 --> 00:16:16,203
Je pourrais être assise là et
péter comme un bison,
349
00:16:16,205 --> 00:16:18,305
et tu voudrais toujours bien être
avec moi.
350
00:16:19,924 --> 00:16:21,925
Bien, avec l'age vient la sagesse.
351
00:16:23,546 --> 00:16:25,679
Un gars apprend à respirer
par la bouche.
352
00:16:26,932 --> 00:16:28,331
Viens ici, toi.
353
00:16:35,840 --> 00:16:37,507
Tu me testes, c'est ça?
354
00:16:37,509 --> 00:16:38,809
Oui, c'est le cas.
355
00:16:44,400 --> 00:16:46,066
Attends
356
00:16:47,952 --> 00:16:51,872
Whaw! C'est un bison crevé.
357
00:16:54,525 --> 00:16:56,026
-oh, hey, Zoey.
-salut, Alan.
358
00:16:56,028 --> 00:16:57,044
Walden est ici ?
359
00:16:57,046 --> 00:16:58,295
heu, tu sais, je ne suis pas sûre.
360
00:16:58,297 --> 00:16:59,463
Je ne l'ai pas vu de la journée.
361
00:16:59,465 --> 00:17:00,964
Heu, Walden, tu es là haut?!
362
00:17:00,966 --> 00:17:02,066
J'arrive
363
00:17:03,202 --> 00:17:04,418
Heu, oh, Lyndsey, Zoey.
364
00:17:04,420 --> 00:17:05,636
Zoey, Lyndsey.
Salut.
365
00:17:05,638 --> 00:17:06,720
Salut
366
00:17:06,722 --> 00:17:08,138
Nous sommes juste
de nouveau ensemble.
367
00:17:08,140 --> 00:17:09,139
Vraiment ?
368
00:17:09,141 --> 00:17:10,941
Oh, est-ce que ce charmant garçon
est mort ?
369
00:17:12,143 --> 00:17:14,311
Zoey ?
370
00:17:14,313 --> 00:17:15,312
Hmm ?
371
00:17:27,893 --> 00:17:30,077
Oh mon dieu.
372
00:17:30,079 --> 00:17:31,361
regarde toi
373
00:17:31,363 --> 00:17:32,696
tu aimes?
374
00:17:32,698 --> 00:17:34,748
J'aime??
375
00:17:34,750 --> 00:17:37,284
Ca me donne envie de me frotter.
376
00:17:40,238 --> 00:17:41,822
mais pourquoi ?
377
00:17:41,824 --> 00:17:44,341
Et bien, il s'avère que quand tu ne
me harcelais pas pour le faire,
378
00:17:44,343 --> 00:17:45,509
j'en avais envie.
379
00:17:51,099 --> 00:17:54,001
Qu'est ce que tu fais là?
380
00:17:54,003 --> 00:17:56,136
Je suis venu pour m'excuser de t'avoir harcelé.
381
00:17:56,138 --> 00:17:58,589
Je n'avais pas le droit d'essayer de
te changer.
382
00:17:58,591 --> 00:18:01,008
Merci.
383
00:18:01,010 --> 00:18:03,193
J'espérais aussi que tu développes
384
00:18:03,195 --> 00:18:05,796
à propos de "tomber amoureux"
385
00:18:05,798 --> 00:18:08,265
Je ne sais pas de quoi tu parles.
386
00:18:09,618 --> 00:18:12,569
D'accord, donc viens avec moi
387
00:18:12,571 --> 00:18:13,821
Où va-t-on ?
388
00:18:13,823 --> 00:18:16,156
J'ai envie de tester cette nouvelle tête.
389
00:18:16,158 --> 00:18:18,275
oh!
390
00:18:18,277 --> 00:18:19,910
C'est parti !
391
00:18:24,249 --> 00:18:26,750
Cette pauvre fille.
392
00:18:26,752 --> 00:18:30,003
Ouais, il a l'air plus jeune et plus
beau qu'avant.
393
00:18:31,785 --> 00:18:34,141
Elle va devoir retenir ses pets
jusqu'au 4 juillet.
394
00:18:34,142 --> 00:18:36,342
Mm-hmm.
395
00:18:40,646 --> 00:18:42,729
Et voilà ton jus de canneberge.
396
00:18:42,731 --> 00:18:44,514
Merci
397
00:18:44,516 --> 00:18:46,817
Donc, euh comment sauras-tu
398
00:18:46,819 --> 00:18:48,819
quand tes problèmes de femmes
seront finit ?
399
00:18:48,821 --> 00:18:51,638
Je pourrai pisser sans hurler.
400
00:18:53,659 --> 00:18:57,327
Merci beaucoup de m'avoir laissé
utliser tes toilettes.
401
00:18:57,329 --> 00:18:59,029
Oh, quand tu veux.
402
00:18:59,031 --> 00:19:00,814
Je sais que c'est idiot, mais je ne
veux pas que Walden
403
00:19:00,816 --> 00:19:02,649
entende mes bruits quand
je suis à la salle de bain.
404
00:19:02,651 --> 00:19:04,284
Je comprends tout à fait.
405
00:19:04,286 --> 00:19:05,953
Merci. Bonne nuit.
406
00:19:05,955 --> 00:19:07,588
Bonne nuit.
407
00:19:09,291 --> 00:19:12,459
Dylan m'a emmenée à Hawaii pendant une
semaine, je n'ai pas chié une seule fois.
408
00:19:12,461 --> 00:19:15,512
Vraiment ?
409
00:19:15,514 --> 00:19:17,214
Dieu merci, il s'est endormi pendant
le vol du retour.
410
00:19:17,216 --> 00:19:18,432
Pourquoi ça ?
411
00:19:18,434 --> 00:19:20,801
Ca m'a donné la chance
de me vider.
412
00:19:20,803 --> 00:19:23,971
J'ai mis les toilettes de la première
classe complètement hors-service.
413
00:19:23,973 --> 00:19:25,472
Vraiment ?
Ouais.
414
00:19:25,474 --> 00:19:27,975
L'hôtesse de l'air a cru à une
attaque terroriste.
415
00:19:29,811 --> 00:19:31,612
D'accord, bonne nuit.
416
00:19:33,347 --> 00:19:35,365
oui, o-ok.
417
00:19:35,367 --> 00:19:36,516
Bonne nuit.
418
00:19:44,242 --> 00:19:47,160
Ils n'ont pas ce que nous avons.
419
00:19:52,533 --> 00:19:55,018
Non, ils ne l'ont pas.
420
00:19:55,020 --> 00:19:59,020
MY-SUBS.com