00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,873 - Bom dia. - Bom dia. 2 00:00:07,738 --> 00:00:09,771 Temos Maple Loops. 3 00:00:10,417 --> 00:00:13,554 Tem aveia, cereais e trigo, é o melhor do café da manhã. 4 00:00:13,555 --> 00:00:16,672 É maple, maple, "maplelicioso". 5 00:00:18,525 --> 00:00:20,059 Não gosta de Maple Loops? 6 00:00:20,060 --> 00:00:25,069 Desculpe, não é isso. Meu irmão escreveu este jingle. 7 00:00:25,070 --> 00:00:28,363 - Ele escreveu o do Maple Loops? - Sim, ele fez vários jingles. 8 00:00:28,364 --> 00:00:30,803 Maple Loops, Grandes nuggets da vovó... 9 00:00:30,804 --> 00:00:32,478 Grandes nuggets da vovó? 10 00:00:32,479 --> 00:00:36,323 Na montanha mágica de chocolate há uma mina secreta de chocolate 11 00:00:36,324 --> 00:00:41,676 com os Grandes nuggets da vovó e um gosto que é delicioso. 12 00:00:42,286 --> 00:00:45,548 - Nossa, boa memória. - O que mais? 13 00:00:45,549 --> 00:00:47,087 Tinha da Cerveja Hammerstein. 14 00:00:47,088 --> 00:00:49,739 As garotas ficam mais bonitas com Cerveja Hammerstein. 15 00:00:49,740 --> 00:00:52,160 Você gosta do que vê, você gosta do que ouve, 16 00:00:52,161 --> 00:00:54,162 pegue um copo gelado e traga para perto. 17 00:00:54,163 --> 00:00:57,008 Pois garotas ficam mais bonitas com Cerveja Hammerstein. 18 00:00:58,331 --> 00:01:01,634 Não fazia ideia que seu irmão era um gênio. 19 00:01:01,635 --> 00:01:04,515 Ele conseguiu viver 44 anos pegando tudo que se move 20 00:01:04,516 --> 00:01:06,713 sem pegar nenhuma doença venérea fatal. 21 00:01:09,275 --> 00:01:12,143 Acredito que há um certo gênio nisso. 22 00:01:13,146 --> 00:01:15,414 Você não fala muito dele. Vocês eram próximos? 23 00:01:15,415 --> 00:01:17,065 Sim, éramos inseparáveis. 24 00:01:17,066 --> 00:01:19,425 Por que acha que vivemos juntos por tanto tempo? 25 00:01:19,426 --> 00:01:22,271 Berta disse que era porque você é um parasita. 26 00:01:22,272 --> 00:01:24,924 Era um dos apelidos que ele botou em mim, 27 00:01:24,925 --> 00:01:26,711 mas não é verdade. 28 00:01:26,712 --> 00:01:28,533 Ele me amava e eu o amava. 29 00:01:28,534 --> 00:01:29,965 Lembra-se desta? 30 00:01:29,966 --> 00:01:33,276 Coisas ruins crescem no meio dos seus dedos mas ninguém sabe. 31 00:01:33,277 --> 00:01:35,813 Como Toezene. 32 00:01:35,814 --> 00:01:38,279 Ele disse que eu o inspirei nesta. 33 00:01:39,444 --> 00:01:42,507 - Sente falta dele, não? - Claro que sinto. 34 00:01:42,508 --> 00:01:44,325 Não sinto falta do cheiro de vômito 35 00:01:44,326 --> 00:01:48,372 e lubrificante de manhã, mas sinto falta dele. 36 00:01:48,373 --> 00:01:50,400 Que tal essa? 37 00:01:50,401 --> 00:01:53,874 Sou uma pimenta, ela é uma pimenta, 38 00:01:53,875 --> 00:01:56,537 somos pimentas, não quer ser uma pimenta também? 39 00:01:56,538 --> 00:01:58,357 Charlie não escreveu essa. 40 00:01:58,358 --> 00:02:01,364 Não é tão viciante mesmo. 41 00:02:01,365 --> 00:02:04,017 9ª Temporada | Episódio 8 Thank You For The Intercourse 44 00:02:10,825 --> 00:02:13,351 Tem... 45 00:02:13,352 --> 00:02:17,720 Aveia, cereais e trigo, 46 00:02:17,721 --> 00:02:23,286 é o melhor do café da manhã. 47 00:02:24,194 --> 00:02:28,689 É maple, maple, "maplelicioso"! 48 00:02:32,183 --> 00:02:34,247 Desculpe, você estava triste, não é? 49 00:02:35,418 --> 00:02:36,826 Um pouco. 50 00:02:38,107 --> 00:02:42,929 Não sei lhe dizer quantas horas vi meu irmão tocando este piano 51 00:02:42,930 --> 00:02:45,675 ou desmaiado debaixo dele. 52 00:02:46,655 --> 00:02:49,884 Uma vez, cheguei e ele estava transando em cima. 53 00:02:50,895 --> 00:02:53,384 Dá pra ver direitinho onde a mulher sentou 54 00:02:53,385 --> 00:02:56,131 porque a impressão da bunda ainda não saiu. 55 00:02:56,132 --> 00:02:58,242 Ele deveria ter usado um descanso de copo. 56 00:03:04,183 --> 00:03:07,225 Nova ideia de negócio, descanso de bunda. 57 00:03:09,758 --> 00:03:12,009 Viemos buscar o piano. 58 00:03:12,010 --> 00:03:15,448 Certo, eu esqueci. 59 00:03:18,108 --> 00:03:19,641 Espera. 60 00:03:25,690 --> 00:03:29,961 Então, imagino que esteja ansioso 61 00:03:29,962 --> 00:03:32,257 para se livrar dessas memórias dolorosas. 62 00:03:32,258 --> 00:03:33,965 Não, está brincando? 63 00:03:33,966 --> 00:03:37,057 Este piano é praticamente tudo que sobrou do meu irmão, 64 00:03:37,058 --> 00:03:41,318 exceto por todo o DNA que ele deixou no sofá. 65 00:03:43,272 --> 00:03:45,426 No chão... 66 00:03:45,427 --> 00:03:48,170 Nas paredes, nas escadas... 67 00:03:48,171 --> 00:03:52,264 Mas não vou cloná-lo, então só resta o piano. 68 00:03:53,201 --> 00:03:56,635 - Então temos um problema. - Como assim? 69 00:03:56,636 --> 00:03:59,179 Lembra que estou redecorando a casa? 70 00:03:59,180 --> 00:04:02,833 Doei o piano para crianças carentes. 71 00:04:02,834 --> 00:04:05,520 O quê? Como pôde ser tão egoísta? 72 00:04:06,268 --> 00:04:09,773 Sinto muito, direi às crianças que elas terão que praticar 73 00:04:09,774 --> 00:04:14,213 - em um pedaço de madeira. - Não, você está certo. 74 00:04:14,214 --> 00:04:17,263 Isto deve ir para alguém que se beneficie dele. 75 00:04:17,264 --> 00:04:19,226 Tem certeza? 76 00:04:19,227 --> 00:04:23,841 Sim, deixe-me tirar as coisas pessoais do Charlie daqui. 77 00:04:23,842 --> 00:04:27,774 Algumas das músicas não terminadas. 78 00:04:28,642 --> 00:04:30,375 Calcinhas... 79 00:04:31,257 --> 00:04:34,859 calcinhas... 80 00:04:35,644 --> 00:04:37,322 Purificador. 81 00:04:39,247 --> 00:04:40,980 Vibrador. 82 00:04:43,184 --> 00:04:46,888 Estamos falando de música, calcinhas, bongs e pintos. 83 00:04:48,182 --> 00:04:51,603 Se tivesse uma autobiografia dele, esse seria o título. 84 00:04:53,452 --> 00:04:56,584 Teve uma época que eu acharia essas coisas nojentas. 85 00:04:56,585 --> 00:04:58,098 E agora? 86 00:04:58,099 --> 00:05:01,618 Tem um certo desejo misturado com minha náusea. 87 00:05:02,871 --> 00:05:05,323 - Podemos entrar? - Sim, entrem. 88 00:05:05,324 --> 00:05:07,000 Está logo aqui. 89 00:05:07,796 --> 00:05:10,544 Obrigado, teríamos problemas para achar. 90 00:05:11,446 --> 00:05:13,395 Mudei de ideia! 91 00:05:13,396 --> 00:05:14,796 Você não pode levá-lo! 92 00:05:14,797 --> 00:05:17,775 Alan, e as crianças? 93 00:05:17,776 --> 00:05:19,370 Elas que se ferrem. 94 00:05:21,790 --> 00:05:23,813 Precisaremos de mais um minuto. 95 00:05:23,814 --> 00:05:25,654 Charlie, por quê? 96 00:05:25,655 --> 00:05:30,944 Por quê? 97 00:05:38,205 --> 00:05:39,980 Brancos... 98 00:05:43,579 --> 00:05:45,787 Olá, pai? 99 00:05:45,788 --> 00:05:47,548 Aqui. 100 00:05:53,254 --> 00:05:54,986 Tem algo diferente. 101 00:05:57,252 --> 00:05:59,691 O piano do seu tio se foi. 102 00:05:59,692 --> 00:06:01,528 Verdade. 103 00:06:01,529 --> 00:06:03,176 Fomos roubados? 104 00:06:03,851 --> 00:06:07,630 Sim. Somos vítimas dos ladrões de pianos 105 00:06:07,631 --> 00:06:09,247 que estão importunando a praia. 106 00:06:10,291 --> 00:06:12,313 Merda, pegaram meu bong. 107 00:06:14,914 --> 00:06:16,545 O quê? 108 00:06:16,546 --> 00:06:18,647 Cara, isso é tão errado! 109 00:06:20,269 --> 00:06:23,633 Não foi roubo, Walden está redecorando. 110 00:06:23,634 --> 00:06:25,375 Legal. 111 00:06:25,376 --> 00:06:30,512 Por algum motivo, a morte do seu tio começou a me atingir, 112 00:06:30,513 --> 00:06:33,138 não sei se... O que está fazendo? 113 00:06:34,053 --> 00:06:36,143 Um brinde ao tio Charlie? 114 00:06:36,144 --> 00:06:37,958 Boa tentativa. 115 00:06:37,959 --> 00:06:40,346 Não é o único que sente falta dele, sabia? 116 00:06:40,347 --> 00:06:42,878 Sério? Nunca falou sobre isso. 117 00:06:42,879 --> 00:06:44,852 Preciso de uma cerveja para me soltar. 118 00:06:49,031 --> 00:06:51,576 Não vai rolar, agora fale comigo. 119 00:06:51,577 --> 00:06:53,226 Sei lá. 120 00:06:53,227 --> 00:06:56,600 O tio Charlie nunca me tratou como uma criança idiota. 121 00:06:57,254 --> 00:06:59,036 Legal. 122 00:06:59,037 --> 00:07:01,597 Ele me tratava como uma pessoa idiota. 123 00:07:05,113 --> 00:07:06,858 Sei que ele o amava. 124 00:07:06,859 --> 00:07:08,722 Então por que ele não me deixou nada? 125 00:07:08,723 --> 00:07:11,158 Não se mede amor com coisas. 126 00:07:11,159 --> 00:07:13,000 Eu discordo. 127 00:07:13,960 --> 00:07:17,126 Nada diz "eu te amo" como uma Mercedes CL600. 128 00:07:18,149 --> 00:07:19,907 A Mercedes era alugada. 129 00:07:19,908 --> 00:07:22,281 E seu tio só significava um carro legal? 130 00:07:22,282 --> 00:07:24,310 Claro que não, aprendi muito com ele. 131 00:07:24,311 --> 00:07:26,597 - O quê? - Vejamos. 132 00:07:26,598 --> 00:07:28,957 Se não couber, não force. 133 00:07:34,255 --> 00:07:37,820 É melhor pedir desculpas depois do que permissão antes. 134 00:07:39,605 --> 00:07:41,924 Se estiver queimando, sangrando ou escorrendo, 135 00:07:41,925 --> 00:07:43,530 vá ver um médico rápido. 136 00:07:47,181 --> 00:07:49,350 Meu Deus. 137 00:07:49,351 --> 00:07:52,941 Mas o mais importante é que quando tiver a idade dele, 138 00:07:52,942 --> 00:07:54,981 quero estar casado e ter uma família. 139 00:07:54,982 --> 00:07:56,663 Sério? 140 00:07:56,664 --> 00:07:58,992 O tio Charlie era muito solitário, pai. 141 00:07:59,878 --> 00:08:02,127 Era mesmo. 142 00:08:02,931 --> 00:08:04,976 Não quero ser como ele. 143 00:08:05,811 --> 00:08:07,551 Bom para você. 144 00:08:07,552 --> 00:08:10,163 Claro que também não quero ser como você. 145 00:08:13,356 --> 00:08:15,037 Melhor ainda. 146 00:08:16,455 --> 00:08:19,106 A propósito, tem o número desse médico "Rápido"? 147 00:08:19,975 --> 00:08:22,039 Não consegui achá-lo na lista. 148 00:08:24,330 --> 00:08:27,656 Não preciso agora, mas quero ter o número 149 00:08:27,657 --> 00:08:30,081 para conseguir ligar o mais rápido possível. 150 00:08:33,418 --> 00:08:35,921 - Rápido? - Sim, ele. 151 00:08:39,384 --> 00:08:41,368 R-Á-P-I-D-O? 152 00:08:41,369 --> 00:08:43,815 Não precisa soletrar, não sou idiota. 153 00:08:48,934 --> 00:08:51,124 Posso trazer outro appletini, Alan? 154 00:08:51,125 --> 00:08:52,879 Sim. 155 00:08:52,880 --> 00:08:55,266 Não, traga um uísque. 156 00:08:55,267 --> 00:08:58,612 - Desde quando bebe isso? - Era o que meu irmão bebia. 157 00:08:58,613 --> 00:09:01,571 Mas seu irmão sabia beber. 158 00:09:01,572 --> 00:09:04,531 Eu o assisti por anos, acha que não aprendi nada? 159 00:09:04,532 --> 00:09:07,981 Talvez. Certamente não foi mulheres ou cheques. 160 00:09:10,240 --> 00:09:12,299 Aí está você. 161 00:09:12,300 --> 00:09:14,189 Como me encontrou? 162 00:09:14,190 --> 00:09:17,629 Está deprimido. Quando está assim, você bebe 163 00:09:17,630 --> 00:09:19,387 e quando bebe, vem aqui. 164 00:09:19,388 --> 00:09:22,323 Se fosse gordo, eu iria a uma confeitaria. 165 00:09:24,928 --> 00:09:27,387 Olá, o que posso lhe trazer? 166 00:09:27,388 --> 00:09:29,205 Quero um refrigerante, por favor. 167 00:09:29,206 --> 00:09:31,396 Um refrigerante saindo. 168 00:09:31,397 --> 00:09:34,581 - Estou esperando o uísque. - Só tenho duas mãos. 169 00:09:36,899 --> 00:09:39,699 Pronto. Posso trazer mais alguma coisa? 170 00:09:39,700 --> 00:09:43,349 Rodela de limão, amendoins, café na cama? 171 00:09:44,144 --> 00:09:45,827 Obrigado, estou bem. 172 00:09:45,828 --> 00:09:47,706 Tenho certeza que está. 173 00:09:51,470 --> 00:09:53,084 Não pigarreie para mim. 174 00:09:55,111 --> 00:09:57,189 - Aqui. - Obrigado. 175 00:09:59,484 --> 00:10:00,906 Ela é legal. 176 00:10:00,907 --> 00:10:03,919 Para você, claro, você vive no mundo "legal". 177 00:10:03,920 --> 00:10:06,296 É porque sou legal com as pessoas e vice-versa. 178 00:10:06,297 --> 00:10:08,934 Não, é porque é alto, rico e bonito. 179 00:10:08,935 --> 00:10:10,357 E legal. 180 00:10:11,391 --> 00:10:13,773 Por favor, não tem nada a ver. 181 00:10:13,774 --> 00:10:17,233 Meu irmão não era legal, mas era rico e bonito. 182 00:10:17,234 --> 00:10:19,637 Então podia fazer tudo. Homens queriam ser ele, 183 00:10:19,638 --> 00:10:21,544 e mulheres queriam estar com ele. 184 00:10:21,545 --> 00:10:23,964 Na verdade, alguns homens também queriam ele. 185 00:10:24,615 --> 00:10:26,989 Alguns conseguiram, mas é outra história. 186 00:10:28,587 --> 00:10:30,115 Saúde. 187 00:10:31,959 --> 00:10:33,551 Oi. 188 00:10:35,591 --> 00:10:37,801 - Oi. - Quem é seu amigo? 189 00:10:40,939 --> 00:10:44,401 É um psicopata com uma van e acesso a clorofórmio. 190 00:10:45,529 --> 00:10:47,532 Oi, sou Alicia. 191 00:10:48,510 --> 00:10:50,007 Sou Walden. 192 00:10:56,797 --> 00:10:59,066 E depois que ele mata as mulheres, 193 00:10:59,067 --> 00:11:03,391 ele descasca os rostos e usa pra fazer fantoches. 194 00:11:03,392 --> 00:11:05,875 - Boa noite, Alan. - Boa noite, Alan. 195 00:11:05,876 --> 00:11:07,793 Vejo você na lixeira. 196 00:11:10,972 --> 00:11:13,125 Cara... 197 00:11:13,126 --> 00:11:16,623 eu não pegaria uma dessa nem se meu sêmen curasse câncer. 198 00:11:24,411 --> 00:11:26,313 Charlie... 199 00:11:31,699 --> 00:11:35,137 Aposto que está aí em cima, assistindo e rindo. 200 00:11:36,365 --> 00:11:38,501 Deixou um grande buraco aqui, amigo. 201 00:11:39,856 --> 00:11:41,554 E vários pequenos. 202 00:11:45,861 --> 00:11:49,430 Eu nunca disse isso enquanto estava vivo... 203 00:11:50,872 --> 00:11:53,826 mas daria qualquer coisa para ser como você. 204 00:11:55,026 --> 00:11:56,792 Mesmo por um dia. 205 00:11:59,979 --> 00:12:03,626 Oi, garotão. De onde vem? 206 00:12:03,627 --> 00:12:06,389 Douglas? Onde está? 207 00:12:06,390 --> 00:12:08,009 Aqui em cima. 208 00:12:10,231 --> 00:12:12,348 Mamãe linda. 209 00:12:12,349 --> 00:12:15,564 Aí está. Espero que ele não tenha incomodado. 210 00:12:15,565 --> 00:12:17,406 Nem um pouco. É meu tipo preferido. 211 00:12:17,407 --> 00:12:18,844 Gosta de labradores? 212 00:12:18,845 --> 00:12:21,320 Gosto de cachorros que trazem mulheres lindas. 213 00:12:22,125 --> 00:12:24,566 A casa é sua? 214 00:12:24,567 --> 00:12:26,897 - Não exatamente. - Como assim? 215 00:12:26,898 --> 00:12:30,371 Quando nos casarmos, será nossa. 216 00:12:31,000 --> 00:12:33,403 Você não perde tempo. 217 00:12:33,404 --> 00:12:36,527 Não, quando vejo o que quero, vou direto ao ponto. 218 00:12:37,957 --> 00:12:41,207 Sou Melanie. Melanie Laughlin. 219 00:12:41,208 --> 00:12:43,910 Prazer, Melanie. Eu sou... 220 00:12:45,663 --> 00:12:48,751 Charlie. Charlie Harper. 221 00:12:55,541 --> 00:12:58,904 - Isso foi divertido. - Foi mesmo. 222 00:12:59,801 --> 00:13:03,411 Eu pensei que não acostumaria com a vida de solteiro, 223 00:13:03,412 --> 00:13:06,802 mas sexo casual sem comprometimento é bem legal. 224 00:13:06,803 --> 00:13:08,608 Espera, o quê? 225 00:13:09,422 --> 00:13:11,486 Obrigado pelo sexo. 226 00:13:12,342 --> 00:13:13,999 Tchau. 227 00:13:18,283 --> 00:13:20,575 O Sr. Pênis está feliz. 228 00:13:21,909 --> 00:13:23,991 Hora de cuidar da Sra. Barriga. 229 00:13:26,879 --> 00:13:29,144 Bom dia. 230 00:13:29,776 --> 00:13:31,192 Bom dia. 231 00:13:31,193 --> 00:13:34,726 É um amante incrível, Charlie Harper. 232 00:13:36,909 --> 00:13:40,197 Acho que se merece, tenho que fazer bem feito. 233 00:13:41,594 --> 00:13:43,357 Você é terrível. 234 00:13:43,358 --> 00:13:45,447 Sim, sou. 235 00:13:50,445 --> 00:13:52,928 Seu cachorro consegue segurar uma câmera? 236 00:13:56,421 --> 00:14:00,107 Berta, o que acha de sexo casual? 237 00:14:00,108 --> 00:14:01,741 Estou dentro. 238 00:14:02,938 --> 00:14:06,105 Vou só lavar os pratos e arrumar o cabelo. 239 00:14:09,372 --> 00:14:12,070 - Bom dia. - Bom dia. 240 00:14:19,601 --> 00:14:22,748 - O que está fazendo? - Bebendo para passar ressaca. 241 00:14:24,486 --> 00:14:26,409 Isso não é bebida. 242 00:14:27,605 --> 00:14:29,906 Tchau. Ligue-me. 243 00:14:29,907 --> 00:14:33,843 Ligarei. Quando lembrar seu nome. 244 00:14:35,698 --> 00:14:39,338 - O que foi isso? - Peguei uma estranha ontem. 245 00:14:41,114 --> 00:14:43,266 A mulher ou o cachorro? 246 00:14:45,261 --> 00:14:46,811 Vou dar uma dica. 247 00:14:46,812 --> 00:14:49,275 Não fiz no estilo cachorrinho. 248 00:14:52,670 --> 00:14:56,114 Anda como o ligeirinho, mas não fala como ele. 249 00:14:57,710 --> 00:15:00,697 Ele costuma ter colapso mental? 250 00:15:00,698 --> 00:15:03,182 Não costuma, mas pode ter. 251 00:15:07,712 --> 00:15:09,444 Olha quem está ocupado. 252 00:15:11,689 --> 00:15:14,060 Sr. Harper, estamos só beijando. 253 00:15:14,061 --> 00:15:16,056 Sabemos o que acontece depois disso. 254 00:15:16,057 --> 00:15:17,607 Botando e tirando. 255 00:15:23,194 --> 00:15:24,787 Escutem, gafanhotos. 256 00:15:24,788 --> 00:15:29,176 Sabe quando dizem que maconha leva a drogas mais pesadas? 257 00:15:29,177 --> 00:15:31,730 O mesmo se aplica à língua humana. 258 00:15:31,731 --> 00:15:33,490 Leva a órgãos mais pesados. 259 00:15:34,782 --> 00:15:36,522 Se não tiverem cuidado, 260 00:15:36,523 --> 00:15:39,173 vão acordar um dia com uma sementinha na barriga. 261 00:15:40,237 --> 00:15:42,232 Sem ofensa, Charlie Brown. 262 00:15:42,233 --> 00:15:45,384 Estou implorando. Saia, por favor. 263 00:15:45,385 --> 00:15:47,714 Relaxe, estou só cuidando de você. 264 00:15:47,715 --> 00:15:51,931 Leve a garota para jantar. Por minha conta. 265 00:15:53,189 --> 00:15:56,669 - É um dólar. - De nada. 266 00:16:02,052 --> 00:16:03,786 Acho que temos um problema. 267 00:16:03,787 --> 00:16:06,417 - Seu pai? - Sim. 268 00:16:06,418 --> 00:16:10,724 Está agindo como meu tio, se vestindo também. 269 00:16:10,725 --> 00:16:13,248 Só sobrou a avareza. 270 00:16:17,307 --> 00:16:21,392 Jake, ele sofreu uma grande perda. 271 00:16:22,427 --> 00:16:25,686 As pessoas lidam com isso de formas diferentes. 272 00:16:25,687 --> 00:16:29,183 Ainda não caiu a ficha do fim do meu casamento. 273 00:16:29,958 --> 00:16:34,457 Acho que um dia vou perceber 274 00:16:34,458 --> 00:16:39,081 que perdi a pessoa mais importante para mim. 275 00:16:40,926 --> 00:16:42,812 Minha alma gêmea. 276 00:16:43,703 --> 00:16:45,204 Minha melhor amiga. 277 00:16:46,185 --> 00:16:47,805 Minha amante. 278 00:16:49,713 --> 00:16:52,380 Enquanto isso, seguimos em frente. 279 00:16:53,683 --> 00:16:55,527 E você tenta preencher isso 280 00:16:55,528 --> 00:16:58,294 fazendo sexo casual bêbado 281 00:16:58,295 --> 00:17:02,377 com estranhas que deixam você dançar usando a calcinha dela. 282 00:17:06,847 --> 00:17:09,177 Todos estão querendo ser o tio Charlie? 283 00:17:15,254 --> 00:17:18,609 Charuto cubano em uma mão e uísque na outra. 284 00:17:19,427 --> 00:17:22,812 Uma garota francesa no meu colo e viro as Nações Unidas. 285 00:17:25,286 --> 00:17:28,763 - Tem um minuto? - Estou ocupado, mas tudo bem. 286 00:17:28,764 --> 00:17:30,499 Valeu. 287 00:17:31,935 --> 00:17:34,055 Olhe... 288 00:17:36,164 --> 00:17:38,581 Estão preocupados com você. 289 00:17:38,582 --> 00:17:41,226 Eles só se preocupam comigo 290 00:17:41,227 --> 00:17:43,631 porque não conseguem ser tão descolados. 291 00:17:45,974 --> 00:17:47,880 Acho que não é isso. 292 00:17:50,298 --> 00:17:53,515 - Sei que sente falta dele... - Sinto falta? 293 00:17:53,516 --> 00:17:56,241 Aquele parasita... Não mesmo. 294 00:17:57,656 --> 00:17:59,974 Lembra da psiquiatra que me recomendou? 295 00:17:59,975 --> 00:18:02,900 - Deveria ver ela. - Por quê? Estou bem. 296 00:18:02,901 --> 00:18:05,024 - Qual seu nome? - Charlie Harper. 297 00:18:05,025 --> 00:18:06,587 Não está bem. 298 00:18:07,620 --> 00:18:10,089 Concordamos em discordar. 299 00:18:14,998 --> 00:18:17,969 Sabe, por que não descansa, 300 00:18:17,970 --> 00:18:20,429 ou lambe o dedo e enfia em uma tomada... 301 00:18:21,655 --> 00:18:25,336 e conversamos de novo amanhã. 302 00:18:25,337 --> 00:18:26,956 Pode ser, camarada. 303 00:18:30,782 --> 00:18:33,183 Quem é esse? 304 00:18:37,567 --> 00:18:42,235 Tem aveia, cereais e trigo, 305 00:18:42,236 --> 00:18:45,978 é o melhor do café da manhã. 306 00:18:45,979 --> 00:18:50,902 - É maple... - Maple, "Maplelicioso"! 307 00:18:52,810 --> 00:18:56,329 - O que está fazendo aqui? - O que você está fazendo? 308 00:18:56,330 --> 00:18:58,763 O chuveiro é meu. 309 00:18:58,764 --> 00:19:01,293 Novamente, concordamos em discordar. 310 00:19:02,961 --> 00:19:04,807 Belo pênis. 311 00:19:04,808 --> 00:19:07,994 Pode pintar um rosto nele e andar no trânsito. 312 00:19:12,111 --> 00:19:13,552 Obrigado. 313 00:19:13,553 --> 00:19:15,857 O que está acontecendo aqui embaixo? 314 00:19:15,858 --> 00:19:18,345 Chame a polícia, fui roubado. 315 00:19:22,111 --> 00:19:24,137 Que ótima ideia. 316 00:19:24,138 --> 00:19:26,072 Eu e você, Vegas. 317 00:19:28,257 --> 00:19:31,530 Vamos nos divertir. Sou amado em Vegas. 318 00:19:31,531 --> 00:19:33,172 Tenho certeza. 319 00:19:33,790 --> 00:19:36,706 O nome Charlie Harper abre muitas portas. 320 00:19:36,707 --> 00:19:38,719 E muitas pernas. 321 00:19:38,720 --> 00:19:40,386 Claro. 322 00:19:40,387 --> 00:19:42,147 Mas use camisinha. 323 00:19:42,148 --> 00:19:44,368 Nem tudo fica em Vegas. 324 00:19:46,976 --> 00:19:49,673 - Bem, chegamos. - Sério? 325 00:19:49,674 --> 00:19:52,929 - Não parece o Bellagio. - É a porta dos fundos. 326 00:19:52,930 --> 00:19:57,463 Não é a única porta dos fundos que vamos entrar, não é? 327 00:20:02,796 --> 00:20:05,334 Olá, Sr. Harper. Se puder nos acompanhar. 328 00:20:05,335 --> 00:20:08,225 Não esqueçam as malas. Quero a suíte presidencial. 329 00:20:08,226 --> 00:20:09,770 Claro, senhor. 330 00:20:11,006 --> 00:20:13,597 Dê gorjeta para os dois. Vejo você no quarto. 331 00:20:13,598 --> 00:20:15,201 Beleza. 332 00:20:18,385 --> 00:20:20,271 Por aqui, Sr. Harper. 333 00:20:21,905 --> 00:20:24,906 Quem vai cantar no salão? Celine? Elton? 334 00:20:24,907 --> 00:20:27,279 Vou querer ingressos. De cortesia. 335 00:20:31,448 --> 00:20:32,908 Oi, recepção. 336 00:20:32,909 --> 00:20:36,396 Charlie Harper da suíte presidencial. 337 00:20:36,397 --> 00:20:38,883 Vou precisar de um balde de gelo, 338 00:20:38,884 --> 00:20:41,730 uma garrafa de uísque e duas prostitutas asiáticas. 339 00:20:43,831 --> 00:20:46,116 Elas são pequenas. Traga três. 340 00:20:47,730 --> 00:20:49,229 Sim, obrigado. 341 00:20:52,387 --> 00:20:54,333 Vencendo! 342 00:20:57,055 --> 00:20:59,555 www.insubs.com