00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,918 --> 00:00:05,673 Bonjour 2 00:00:07,230 --> 00:00:08,224 Oh ! 3 00:00:08,344 --> 00:00:09,771 On a des Maple Loops. 4 00:00:10,517 --> 00:00:12,051 ♪ It's got oats and corns and wheat ♪ 5 00:00:12,052 --> 00:00:13,820 ♪ It's the sweetest breakfast treat ♪ 6 00:00:13,821 --> 00:00:16,856 ♪ It's Maple, maple, maaaaple-icious! ♪ 7 00:00:18,325 --> 00:00:19,859 Pas fan des Maple Loops ? 8 00:00:19,860 --> 00:00:21,361 Oh non, désolé. 9 00:00:21,362 --> 00:00:22,595 Tu m'as juste surpris. 10 00:00:22,596 --> 00:00:24,864 Euh, c'est mon frère qui a écrit ce jingle. 11 00:00:24,865 --> 00:00:26,566 C'est pas vrai ! Il a écrit Maple Loops. 12 00:00:26,567 --> 00:00:28,334 Oui, Il a écrit plein de jingles. 13 00:00:28,335 --> 00:00:30,603 Maple Loops, Granny's Big Fudge Nuggets. 14 00:00:30,604 --> 00:00:32,104 Granny's Big Fudge Nuggets 15 00:00:32,105 --> 00:00:33,873 ♪ From the magic chocolate mountain ♪ 16 00:00:33,874 --> 00:00:36,208 ♪ There's a secret chocolate mine ♪ 17 00:00:36,209 --> 00:00:38,544 ♪ With Granny's Big Fudge Nuggets and a taste ♪ 18 00:00:38,545 --> 00:00:41,547 ♪ That's oh so fine. ♪ 19 00:00:41,548 --> 00:00:44,183 Bravo, Quelle mémoire ! 20 00:00:44,184 --> 00:00:45,251 Il a écrit quoi d'autres ? 21 00:00:45,252 --> 00:00:47,052 Euh, Eh bien, il a fait Hammerstein Beer. 22 00:00:47,053 --> 00:00:49,389 ♪ The girls look prettier with Hammerstein Beer ♪ 23 00:00:49,390 --> 00:00:51,858 ♪ You like what you see, you like what you hear ♪ 24 00:00:51,859 --> 00:00:53,459 ♪ Grab a cold frosty mug and pull her near ♪ 25 00:00:53,460 --> 00:00:54,694 ♪ 'Cause the girls look prettier ♪ 26 00:00:54,695 --> 00:00:56,562 ♪ With Hammerstein Beer. ♪ 27 00:00:58,131 --> 00:01:01,434 Je ne savais pas que ton frère était un putain de génie. 28 00:01:01,435 --> 00:01:03,035 Eh bien, Il a vécu pendant 44 ans 29 00:01:03,036 --> 00:01:04,136 en baisant tout ce qui bougeait 30 00:01:04,137 --> 00:01:05,772 sans attraper une maladie vénérienne mortelle. 31 00:01:05,773 --> 00:01:07,172 Je ... 32 00:01:09,075 --> 00:01:12,945 Je suppose qu'il y a une part de génie là dedans. 33 00:01:12,946 --> 00:01:14,213 Tu ne parles pas beaucoup de lui. 34 00:01:14,214 --> 00:01:15,214 Vous étiez proche ? 35 00:01:15,215 --> 00:01:16,649 Oh, oui, on était, on était inséparable. 36 00:01:16,650 --> 00:01:18,885 Je veux dire, Pourquoi on aurais vécu ensemble si longtemps sinon ? 37 00:01:18,886 --> 00:01:21,387 Berta dit que que c'est parce que tu es une sangsue. 38 00:01:21,388 --> 00:01:24,724 Certes, c'était l'un de mes surnoms familier, 39 00:01:24,725 --> 00:01:26,058 mais c'était pas pour ça. 40 00:01:26,059 --> 00:01:28,193 Il m'aimait et je l'aimait. 43 00:01:31,865 --> 00:01:32,998 ♪ Mais personne ne connait ♪ 44 00:01:32,999 --> 00:01:35,134 ♪ Toezene ♪ (Médicament contre les champignons). 45 00:01:35,135 --> 00:01:38,037 Oui, Il a dit que je lui avait inspiré celle-ci. 46 00:01:38,939 --> 00:01:40,440 Il te manque, nan ? 47 00:01:40,441 --> 00:01:42,207 Bien sur, qu'il me manque. 48 00:01:42,208 --> 00:01:46,679 Le matin, ses odeurs de vomit et de lubrifiant ne me manquent pas, 49 00:01:46,680 --> 00:01:48,748 mais sinon Il me manque beaucoup. 50 00:01:48,749 --> 00:01:50,983 Oh, et celle là ? 51 00:01:50,984 --> 00:01:52,685 ♪ I'm a pepper, he's a pepper ♪ 52 00:01:52,686 --> 00:01:54,353 ♪ She's a pepper, we're a pepper ♪ 53 00:01:54,354 --> 00:01:56,088 ♪ Wouldn't you like to be a pepper, too? ♪ 54 00:01:56,089 --> 00:01:58,157 Nan, Charlie n'a pas fait celle là. 55 00:01:58,158 --> 00:02:01,164 Elle n'est pas entrainante de toute façon. 56 00:02:01,862 --> 00:02:10,146 Sync & corrected by honeybunny Traduction by Jimmydu76160 Check by Poletto www.MY-SUBS.com 57 00:02:10,925 --> 00:02:13,015 ♪ It's got ♪ 58 00:02:13,016 --> 00:02:17,520 ♪ Oats and corn and wheat ♪ 59 00:02:17,521 --> 00:02:22,492 ♪ It's the sweetest breakfast treat ♪ 60 00:02:22,493 --> 00:02:23,993 ♪ It's... ♪ ♪ It's... ♪ 61 00:02:23,994 --> 00:02:28,164 ♪ Maple, maple, maaaaple-icious! ♪ 62 00:02:32,483 --> 00:02:34,232 Oh désolé. Tu étais triste, nan ? 63 00:02:35,420 --> 00:02:37,787 Un peu. 64 00:02:37,907 --> 00:02:40,810 Je ne peux pas te dire pendant combien d'heure 65 00:02:41,080 --> 00:02:43,157 j'ai vu mon frère jouer de ce piano 66 00:02:43,465 --> 00:02:45,799 ou décuver en dessous. 67 00:02:46,831 --> 00:02:51,205 Une fois, je l'ai vu baiser dessus. 68 00:02:51,206 --> 00:02:53,173 Tu peux voir l'empreinte des fesses de cette jeune fille 69 00:02:53,174 --> 00:02:56,037 qu'il n'a pas pu effacer. 70 00:02:56,157 --> 00:02:58,512 Peut-être qu'il aurait dû utiliser des sous-verres. 71 00:03:02,989 --> 00:03:07,921 Nouvelle idée de business : Sous-verres pour fesses. 72 00:03:09,558 --> 00:03:11,559 On vient chercher le piano. 73 00:03:11,679 --> 00:03:15,463 Ah, oui, J'avais oublié. 74 00:03:15,464 --> 00:03:16,597 Euh ... 75 00:03:18,133 --> 00:03:19,833 Attendez un seconde. 76 00:03:25,874 --> 00:03:29,910 J'imagine que tu es soucieux 77 00:03:29,911 --> 00:03:31,512 de te débarrasser de certains 78 00:03:31,513 --> 00:03:32,546 souvenirs douloureux. 79 00:03:32,547 --> 00:03:34,014 Non, tu rigoles ? 80 00:03:34,015 --> 00:03:35,650 Ce piano, c'est presque le seul 81 00:03:35,651 --> 00:03:37,418 truc que mon frère m'ai laissé. 82 00:03:37,419 --> 00:03:39,853 Sauf pour l'ADN qu'il 83 00:03:39,854 --> 00:03:42,390 a laissé sur le canapé, ... 84 00:03:42,391 --> 00:03:45,726 sur le sol, ... 85 00:03:45,727 --> 00:03:48,162 sur les murs et dans les escaliers. 86 00:03:48,163 --> 00:03:53,000 Et j'ai pas envie de le cloner, alors ce piano c'est tout ce qu'il reste. 87 00:03:53,001 --> 00:03:56,904 D'accord, on a un problème. Comment ça ? 88 00:03:56,905 --> 00:03:59,440 Eh bien, tu sais que je devais redécorer la maison ? 89 00:03:59,441 --> 00:04:03,110 Alors j'ai donné ce piano à un conservatoire pour les enfants défavorisés. 90 00:04:03,111 --> 00:04:04,111 Quoi ? 91 00:04:04,112 --> 00:04:06,180 Comment as-tu pu être égoïste à ce point ? 92 00:04:06,181 --> 00:04:08,849 Je suis désolé, je vais dire aux enfants 93 00:04:08,850 --> 00:04:12,286 qu'ils doivent continuer à s'entrainer sur leur piano peint sur une plaque. 94 00:04:12,287 --> 00:04:14,121 Non, tu as raison. 95 00:04:14,122 --> 00:04:15,556 Il devrait aller à quelqu'un 96 00:04:15,557 --> 00:04:17,358 à qui ça peut servir. 97 00:04:17,359 --> 00:04:18,626 Tu es sur ? 98 00:04:18,627 --> 00:04:22,029 Oui, laisse moi juste 99 00:04:22,030 --> 00:04:23,931 retirer les affaires perso de Charlie. 100 00:04:23,932 --> 00:04:28,268 Oh, Un jingle non-fini. 101 00:04:28,269 --> 00:04:31,205 Euh, une culotte. 102 00:04:31,206 --> 00:04:35,543 Culotte ... Culotte. 103 00:04:35,544 --> 00:04:37,611 Une pipe. 104 00:04:39,147 --> 00:04:40,381 Un Sextoy. 105 00:04:40,382 --> 00:04:41,382 Oh. 106 00:04:42,984 --> 00:04:44,819 Donc il y avait des jingles, 107 00:04:44,820 --> 00:04:48,255 strings, shishas et accessoires. 108 00:04:48,256 --> 00:04:51,692 S'il avait une autobiographie, cela serait le titre. 109 00:04:53,395 --> 00:04:54,895 Vous savez, il fut un temps 110 00:04:54,896 --> 00:04:56,864 où j'aurais trouvé ces choses dégoûtantes. 111 00:04:56,865 --> 00:04:57,898 Et maintenant ? 112 00:04:57,899 --> 00:04:59,734 Il y a une certaine mélancolie 113 00:04:59,735 --> 00:05:01,669 mélangé à mon dégout. 114 00:05:02,671 --> 00:05:04,405 Prêt à y aller ? 115 00:05:04,406 --> 00:05:05,939 Oui, C'est bon. Entrez. 116 00:05:05,940 --> 00:05:07,975 Il est là. 117 00:05:07,976 --> 00:05:11,245 Merci, On a eu du mal à le trouver. 118 00:05:11,246 --> 00:05:13,681 J'ai changé d'avis. 119 00:05:13,682 --> 00:05:15,015 Vous ne pouvez pas le prendre. 120 00:05:15,016 --> 00:05:16,350 D'accord Alan, C'est bon. 121 00:05:16,351 --> 00:05:17,918 Et pour les enfants ? 122 00:05:17,919 --> 00:05:19,587 Qu'il aille se faire voir. 123 00:05:22,090 --> 00:05:23,791 On va avoir besoin d'une autre minute. 124 00:05:23,792 --> 00:05:25,659 Oh Charlie, Pourquoi ? 125 00:05:25,660 --> 00:05:30,330 Pourquoi, Pourquoi, Pourquoi ? 126 00:05:30,331 --> 00:05:32,400 Pourquoi ?! 127 00:05:38,507 --> 00:05:40,841 Les Blancs. 128 00:05:40,842 --> 00:05:43,878 ♪ Men. ♪ 129 00:05:43,879 --> 00:05:45,880 Bonjour, Papa ? 130 00:05:45,881 --> 00:05:47,848 Juste là. 131 00:05:47,849 --> 00:05:50,250 Oh, hey ! 132 00:05:53,054 --> 00:05:56,056 Quelque chose a changer. 133 00:05:57,959 --> 00:05:59,993 Le piano de ton oncle n'est plus là. 134 00:05:59,994 --> 00:06:01,462 Ah oui. 135 00:06:01,463 --> 00:06:03,163 On a été cambriolé ? 136 00:06:03,164 --> 00:06:07,701 Oui, on est les dernières victimes des voleurs de piano 137 00:06:07,702 --> 00:06:10,404 qui sévissent à Malibu. 138 00:06:10,405 --> 00:06:13,040 Putain, Il m'ont volé mon narguilé. 139 00:06:13,975 --> 00:06:16,043 Quoi ? 140 00:06:16,044 --> 00:06:19,012 Oh merde, c'est mauvais çà. 141 00:06:19,013 --> 00:06:22,249 Non, ce n'était pas un cambriolage. 142 00:06:22,250 --> 00:06:24,151 Walden redécore. 143 00:06:24,152 --> 00:06:25,653 Cool. 144 00:06:25,654 --> 00:06:28,622 Tu sais, quelque part, 145 00:06:28,623 --> 00:06:30,891 la mort de ton oncle commence à me toucher. 146 00:06:30,892 --> 00:06:32,426 Je veux dire, Je ne sais pas si c'était ... 147 00:06:32,427 --> 00:06:33,661 Tu fais quoi ? 148 00:06:33,662 --> 00:06:35,796 Hum, Un toast pour Oncle Charlie ? 149 00:06:35,797 --> 00:06:38,165 Bien essayé. 150 00:06:38,166 --> 00:06:40,100 Tu n'es pas le seul à qui il manque. 151 00:06:40,101 --> 00:06:41,869 Vraiment ? 152 00:06:41,870 --> 00:06:43,103 Tu n'en parles jamais. 153 00:06:43,104 --> 00:06:44,939 J'ai besoin d'une bière pour en parler. 154 00:06:48,009 --> 00:06:50,010 Ca n'arrivera pas. 155 00:06:50,011 --> 00:06:51,378 Maintenant, allez, parle moi. 156 00:06:51,379 --> 00:06:55,115 Je sais pas trop, Oncle Charlie ne m'a jamais traité 157 00:06:55,116 --> 00:06:57,117 comme un gamin stupide. 158 00:06:57,118 --> 00:06:59,086 C'est bien. 159 00:06:59,087 --> 00:07:02,590 Il me traitait plutôt comme une personne stupide. 160 00:07:03,558 --> 00:07:06,994 Eh bien, tu sais il t'aimait. 161 00:07:06,995 --> 00:07:08,996 Alors pourquoi il ne m'a rien laissé ? 162 00:07:08,997 --> 00:07:11,431 Eh bien, on ne mesure pas l'amour avec des choses. 163 00:07:11,432 --> 00:07:12,933 Pas d'accord. 164 00:07:14,402 --> 00:07:17,605 Rien ne dit mieux "Je t'aime" qu'une Mercedes CL600 165 00:07:17,606 --> 00:07:19,540 Sa Mercedes était juste une location. 166 00:07:19,541 --> 00:07:22,409 C'était tout se que Charlie signifiait pour toi : une belle voiture ? 167 00:07:22,410 --> 00:07:24,277 Non bien sur, j'ai beaucoup appris de lui. 168 00:07:24,278 --> 00:07:25,613 Comme quoi ? 169 00:07:25,614 --> 00:07:26,947 Eh bien, Voyons. 170 00:07:26,948 --> 00:07:29,116 Si elle ne rentre pas, ne force pas. 171 00:07:33,922 --> 00:07:36,223 C'est toujours mieux de dire désolé par la suite 172 00:07:36,224 --> 00:07:38,291 plutôt que de demander la permission. 173 00:07:40,094 --> 00:07:41,862 Et si ça brûle ou çà saigne, 174 00:07:41,863 --> 00:07:43,931 Va voir un docteur ASAP (Aussi Vite Que Possible). 175 00:07:46,935 --> 00:07:49,503 Oh mon dieu. 176 00:07:49,504 --> 00:07:51,238 Mais la chose la plus importante que j'ai apprise de lui 177 00:07:51,239 --> 00:07:52,907 est que à son age, 178 00:07:52,908 --> 00:07:55,075 je voudrai être marié et avoir une famille. 179 00:07:55,076 --> 00:07:56,610 Vraiment ? 180 00:07:56,611 --> 00:07:59,647 Oui, Oncle Charlie était très seul. 181 00:07:59,648 --> 00:08:02,950 Oui, il l'était. 182 00:08:02,951 --> 00:08:05,152 Et je ne veux pas être comme lui. 183 00:08:05,153 --> 00:08:08,022 Eh bien, content pour toi. 184 00:08:08,023 --> 00:08:10,991 Bien sur, je ne veux pas être comme toi non plus. 185 00:08:14,029 --> 00:08:16,129 Encore mieux. 186 00:08:16,130 --> 00:08:19,266 Au fait, as-tu le numéro de ce Dr. ASAP ? 187 00:08:20,735 --> 00:08:22,536 Il est listé nul part. 188 00:08:22,537 --> 00:08:24,204 Quoi ? 189 00:08:24,205 --> 00:08:25,839 Bah, j'en ai pas besoin maintenant, 190 00:08:25,840 --> 00:08:28,208 mais si jamais il me faut un rendez-vous en urgence, 191 00:08:28,209 --> 00:08:30,343 je dois l'avoir Aussi Vite Que Possible. 192 00:08:33,114 --> 00:08:35,115 ASAP ? 193 00:08:35,116 --> 00:08:37,551 Oui, lui. 194 00:08:39,654 --> 00:08:41,655 A-S-A-P ? (As Soon As Possible = Aussi Vite Que Possible) 195 00:08:41,656 --> 00:08:44,524 Je sais comment l’épeler Papa. Je ne suis pas idiot. 196 00:08:47,095 --> 00:08:49,096 ♪ Men. ♪ 197 00:08:49,097 --> 00:08:51,498 Puis-je avoir un autre Appletini, Alan ? 198 00:08:51,499 --> 00:08:52,900 Oui 199 00:08:52,901 --> 00:08:53,934 Euh, non, euh, 200 00:08:53,935 --> 00:08:55,202 je prendrai un bourbon . 201 00:08:55,203 --> 00:08:57,170 Depuis quand tu bois du bourbon ? 202 00:08:57,171 --> 00:08:58,405 C'est ce que mon frère buvait . 203 00:08:58,406 --> 00:09:01,541 Ouais, mais ton frère savait boire. 204 00:09:01,542 --> 00:09:02,910 Hé, je l'ai regardé pendant des années. 205 00:09:02,911 --> 00:09:04,645 Tu penses que je n'ai rien appris ? 206 00:09:04,646 --> 00:09:06,113 Peut être. 207 00:09:06,114 --> 00:09:08,882 Ce n'était certainement pas les femmes ou les chèques. 208 00:09:10,318 --> 00:09:12,319 Ah , te voilà . 209 00:09:12,320 --> 00:09:13,988 Comment tu m'as trouvé ? 210 00:09:13,989 --> 00:09:16,189 Eh bien, t'es déprimé. 211 00:09:16,190 --> 00:09:17,858 Et quand t'es déprimé, tu bois. 212 00:09:17,859 --> 00:09:19,526 Et quand tu bois, tu viens ici. 213 00:09:19,527 --> 00:09:21,061 Si tu étais gros, j'irais 214 00:09:21,062 --> 00:09:22,763 où ils servent des tartes . 215 00:09:23,865 --> 00:09:26,366 Salut. 216 00:09:26,367 --> 00:09:27,501 Que puis-je vous servir ? 217 00:09:27,502 --> 00:09:29,503 Un ginger ale s'il vous plait . 218 00:09:29,504 --> 00:09:31,538 Un ginger ale, tout de suite . 219 00:09:31,539 --> 00:09:33,406 Heu, j'attends toujours ce bourbon . 220 00:09:33,407 --> 00:09:35,109 J'ai seulement deux mains. 221 00:09:36,611 --> 00:09:38,211 Le voila. 222 00:09:38,212 --> 00:09:39,980 Voulez-vous autre chose 223 00:09:39,981 --> 00:09:43,951 Tranche de citron, cacahuètes, petit déjeuner au lit ? 224 00:09:43,952 --> 00:09:45,585 Merci, je suis bien. 225 00:09:45,586 --> 00:09:48,355 Oh, bien sur que vous l’êtes. 226 00:09:51,559 --> 00:09:54,128 Ne me presse pas de cette façon. 227 00:09:55,263 --> 00:09:56,396 Ici. 228 00:09:56,397 --> 00:09:57,965 Merci. 229 00:09:59,701 --> 00:10:01,168 Elle est gentille. 230 00:10:01,169 --> 00:10:02,169 Surement, pour toi. 231 00:10:02,170 --> 00:10:04,104 Tu vis dans un monde de gentillesse . 232 00:10:04,105 --> 00:10:05,338 C'est parce que je suis gentil avec les gens, 233 00:10:05,339 --> 00:10:06,907 et ils sont gentils avec moi en retour . 234 00:10:06,908 --> 00:10:08,942 Non, c'est parce que tu es grand, riche, et bien foutu . 235 00:10:08,943 --> 00:10:11,779 Et gentil. 236 00:10:11,780 --> 00:10:13,781 Oh, s'il te plait, ça n'a rien avoir avec ça . 237 00:10:13,782 --> 00:10:14,915 Je veux dire, Prend mon frère. 238 00:10:14,916 --> 00:10:17,317 Il n'était pas sympa, mais il avait de l'argent et il était bien foutu, 239 00:10:17,318 --> 00:10:18,652 donc il avait toujours le champ libre. 240 00:10:18,653 --> 00:10:21,722 Les hommes voulaient lui ressembler, et les femmes voulaient sortir avec lui . 241 00:10:21,723 --> 00:10:24,524 Et quelques hommes voulaient sortir avec lui aussi . 242 00:10:24,525 --> 00:10:25,793 Et quelques uns y sont arrivés, 243 00:10:25,794 --> 00:10:27,594 Mais c'est une histoire pour un autre jour. 244 00:10:27,595 --> 00:10:30,297 Eh bien, santé. 245 00:10:31,232 --> 00:10:36,804 Salut. 246 00:10:36,805 --> 00:10:38,105 Qui est ton ami? 247 00:10:40,441 --> 00:10:42,442 C'est psychopathe sanglant 248 00:10:42,443 --> 00:10:45,079 avec un fourgon et un chiffon imbibé de chloroforme. 249 00:10:45,080 --> 00:10:47,681 Salut, je suis Alicia. 250 00:10:47,682 --> 00:10:50,383 Je suis Walden. 251 00:10:53,221 --> 00:10:55,422 ♪ Men. ♪ 252 00:10:57,258 --> 00:10:59,526 Et ensuite, après avoir tué ces femmes, 253 00:10:59,527 --> 00:11:01,328 il découpe leurs visages. 254 00:11:01,329 --> 00:11:03,731 Et il les utilise pour faire des marionnettes. 255 00:11:03,732 --> 00:11:05,966 Bonne nuit, Alan. Bonne nuit, Alan. 256 00:11:05,967 --> 00:11:08,769 Okay, on se revois a la déchetterie. 257 00:11:10,271 --> 00:11:13,273 Mec. 258 00:11:13,274 --> 00:11:16,910 Je ne pourrais même avoir une fille comme ça même si ma semence guérissais le cancer. 259 00:11:24,786 --> 00:11:26,854 Aw, Charlie. 260 00:11:32,160 --> 00:11:33,660 Je parie que tu regardes de là-haut 261 00:11:33,661 --> 00:11:36,663 et que tu es mort de rire. 262 00:11:36,664 --> 00:11:40,400 Tu as laissé un grand trou ici, mon pote . 263 00:11:40,401 --> 00:11:42,469 Et un tas de petits . 264 00:11:46,274 --> 00:11:51,544 Je ne t'ai jamais dis ça quand tu étais en vie, mais... 265 00:11:51,545 --> 00:11:55,415 J'aurais tout donné pour être comme toi . 266 00:11:55,416 --> 00:11:57,350 Même pour un jour . 267 00:12:00,554 --> 00:12:02,055 Hey salut mec. 268 00:12:02,056 --> 00:12:03,924 D'où viens-tu ? 269 00:12:03,925 --> 00:12:05,325 Douglas ! 270 00:12:05,326 --> 00:12:06,726 Douglas, où es-tu mon gamin ? 271 00:12:06,727 --> 00:12:08,862 Juste ici . 272 00:12:08,863 --> 00:12:12,299 Oh... ravissante mèmère . 273 00:12:12,300 --> 00:12:13,801 Te voilà, Douglas . 274 00:12:13,802 --> 00:12:15,803 Je suis désolée . J'espère qu'il ne vous a pas embêté . 275 00:12:15,804 --> 00:12:17,971 Pas du tout . Ce sont mes chiens préférés . 276 00:12:17,972 --> 00:12:18,872 Oh, vous aimez les labradors ? 277 00:12:18,873 --> 00:12:20,107 Non, j'aime les chiens 278 00:12:20,108 --> 00:12:21,741 qui m'amènent de très belle femme. 279 00:12:21,742 --> 00:12:23,110 C'est mignon. 280 00:12:23,111 --> 00:12:24,444 Est ce que c'est ta maison? 281 00:12:24,445 --> 00:12:26,180 Euh, pas exactement. 282 00:12:26,181 --> 00:12:27,114 Qu'est ce que tu veux dire? 283 00:12:27,115 --> 00:12:28,916 Je veux dire, après qu'on soit tombé amoureux. 284 00:12:28,917 --> 00:12:31,185 et qu'on se soit marié, elle sera à nous . 285 00:12:31,186 --> 00:12:33,353 Wow, tu ne perds pas ton temps, n'est-ce pas ? 286 00:12:33,354 --> 00:12:36,656 Non. Que je veux quelque chose, je vais droit au but. 287 00:12:36,657 --> 00:12:39,626 Je suis Melanie. 288 00:12:40,158 --> 00:12:41,528 Melanie Laughlin. 289 00:12:41,529 --> 00:12:43,017 Oh. Ravi de te rencontrer, Melanie. 290 00:12:43,137 --> 00:12:44,881 Je suis... 291 00:12:45,396 --> 00:12:46,974 Charlie. 292 00:12:47,094 --> 00:12:49,036 Charlie Harper. 293 00:12:49,037 --> 00:12:50,470 ♪ Men. ♪ 294 00:12:52,661 --> 00:12:55,330 ♪ Men. ♪ 295 00:12:55,331 --> 00:12:57,365 C'était génial . 296 00:12:57,366 --> 00:12:59,367 Ouais, ça l'était. 297 00:12:59,368 --> 00:13:01,902 Tu sais, je m’inquiétai de ne pas pouvoir 298 00:13:01,903 --> 00:13:03,204 m'habituer à la vie de célibataire 299 00:13:03,205 --> 00:13:05,072 mais ces "relations sexuelles sans lendemain" 300 00:13:05,073 --> 00:13:06,541 sont entrain de me réjouir. 301 00:13:06,542 --> 00:13:08,476 Attend, quoi? 302 00:13:08,477 --> 00:13:10,945 Merci pour ces rapports sexuels. 303 00:13:10,946 --> 00:13:13,180 Bye-bye. 304 00:13:18,186 --> 00:13:21,489 Eh bien, M. Pénis est heureux. 305 00:13:21,490 --> 00:13:23,991 Le moment est venu de prendre soin de M. Estomac . 306 00:13:26,462 --> 00:13:28,596 Bonjour. 307 00:13:28,597 --> 00:13:30,598 Bonjour. 308 00:13:30,599 --> 00:13:35,603 Tu es un vrai tombeur, Charlie Harper. 309 00:13:35,604 --> 00:13:39,674 Je crois que si une fille en vaut la peine, elle le vaut vraiment. 310 00:13:41,309 --> 00:13:42,943 Tu es incroyable 311 00:13:42,944 --> 00:13:45,513 Oui, je le suis. 312 00:13:48,417 --> 00:13:50,317 Hey . 313 00:13:50,318 --> 00:13:52,387 Est-ce que ton chien peut tenir une caméra ? 314 00:13:54,022 --> 00:13:56,257 ♪ Men. ♪ 315 00:13:56,258 --> 00:13:59,960 Berta, Que penses tu du "sexe sans lendemain" ? 316 00:13:59,961 --> 00:14:01,729 Je suis totalement d'accord avec. 317 00:14:03,064 --> 00:14:04,432 Laisse moi juste finir la vaisselle 318 00:14:04,433 --> 00:14:06,267 et de me passer un coup de peigne. 319 00:14:08,771 --> 00:14:12,540 Salut 320 00:14:19,615 --> 00:14:20,948 Tu fais quoi ? 321 00:14:20,949 --> 00:14:22,316 Des poils de chien . 322 00:14:22,317 --> 00:14:23,317 Oh 323 00:14:23,318 --> 00:14:27,021 Celui-ci ne vient pas du chien. 324 00:14:27,022 --> 00:14:28,823 Bye ! Appelle moi ! 325 00:14:28,824 --> 00:14:29,824 Oh. 326 00:14:29,825 --> 00:14:30,991 Je le ferai. 327 00:14:30,992 --> 00:14:34,094 Dès que je me rappellerai de ton nom . 328 00:14:35,531 --> 00:14:36,564 Qui c'était? 329 00:14:36,565 --> 00:14:37,765 Je me suis juste fais 330 00:14:37,766 --> 00:14:39,867 une étrangère hier. 331 00:14:40,869 --> 00:14:42,570 Laquelle vous êtes vous faites ? 332 00:14:45,106 --> 00:14:46,641 Je vais vous donner un indice. 333 00:14:46,642 --> 00:14:48,709 Je n'ai pas fais de levrette. 334 00:14:52,548 --> 00:14:56,584 Il marche comme Zippy mais il ne parle pas du tout comme Zippy 335 00:14:56,585 --> 00:14:58,853 Ouais. Je ne les connais pas aussi bien que toi. 336 00:14:58,854 --> 00:15:00,455 Est-il enclin à des problèmes mentaux ? 337 00:15:00,456 --> 00:15:01,456 Enclin ? Non. 338 00:15:01,457 --> 00:15:04,659 Eligible, Certainement. 339 00:15:04,660 --> 00:15:07,628 ♪ Men. ♪ 340 00:15:07,629 --> 00:15:09,296 Oh, voyons qui est occupé. 341 00:15:09,297 --> 00:15:10,798 Hé. 342 00:15:10,799 --> 00:15:13,634 M. Harper, On faisait juste cette chose. 343 00:15:13,635 --> 00:15:15,503 Oui, nous savons tous ce qu'il se passe après. 344 00:15:15,504 --> 00:15:16,737 Vous faite LA chose. 345 00:15:23,244 --> 00:15:24,846 Écoutez, les sauterelles. 346 00:15:24,847 --> 00:15:28,783 Vous savez qu'ont dit que la marijuana nous conduis vers des drogues dures ? 347 00:15:28,784 --> 00:15:31,285 Eh bien, c'est pareil avec la langue. 348 00:15:31,286 --> 00:15:32,820 Elle conduit vers d'autres organes. 349 00:15:34,923 --> 00:15:37,358 Maintenant, si vous ne faites pas attention, vous allez vous réveillez 350 00:15:37,359 --> 00:15:38,826 un matin avec une brioche dans le four. 351 00:15:40,128 --> 00:15:41,462 Pas d'offense, Charlie Brown. 352 00:15:41,463 --> 00:15:45,099 Je t'en supplie, pars s'il te plaît. 353 00:15:45,100 --> 00:15:47,468 Relax, je venais juste te voir. 354 00:15:47,469 --> 00:15:48,970 Et je vais te dire. 355 00:15:48,971 --> 00:15:52,072 Emmène la jeune fille dîner, pour moi . 356 00:15:52,073 --> 00:15:54,742 C'est un dollar. 357 00:15:54,743 --> 00:15:56,410 De rien ! 358 00:15:58,680 --> 00:16:00,781 ♪ Men. ♪ 359 00:16:00,782 --> 00:16:03,684 Je crois qu'on a un problème . 360 00:16:03,685 --> 00:16:05,386 Ton père ? 361 00:16:05,387 --> 00:16:06,420 Ouais . 362 00:16:06,421 --> 00:16:08,255 Il agit comme Oncle Charlie . 363 00:16:08,256 --> 00:16:10,558 Je veux dire, il est même habillé comme Oncle Charlie . 364 00:16:10,559 --> 00:16:14,662 La seul chose qui reste de mon père c'est qu'il est toujours radin . 365 00:16:17,365 --> 00:16:20,835 Eh bien, Jake, il souffre d'une grande perte . 366 00:16:22,404 --> 00:16:25,205 Les gens ne réagissent pas de la même manière quand sa arrive . 367 00:16:25,206 --> 00:16:27,241 Pour ma part, je n'ai toujours pas soigner 368 00:16:27,242 --> 00:16:29,744 la douleur de la fin de mon mariage. 369 00:16:29,745 --> 00:16:34,015 Je ... suis sur qu'un jour, je vais réaliser 370 00:16:34,016 --> 00:16:38,586 que la personne la plus importante de ma vie est définitivement partie. 371 00:16:41,056 --> 00:16:43,624 Mon âme soeur. 372 00:16:43,625 --> 00:16:46,027 Mon meilleur ami. 373 00:16:46,028 --> 00:16:47,461 Mon amour . 374 00:16:49,531 --> 00:16:52,366 Pendant ce temps, vous devez aller de l'avant. 375 00:16:53,769 --> 00:16:58,039 Et tu essayes de combler ce vide avec des "relations sexuelles sans lendemain" 376 00:16:58,040 --> 00:17:00,107 avec des étrangères très sexy qui s'en foutent 377 00:17:00,108 --> 00:17:02,142 que vous dansiez autour de leurs culottes. 378 00:17:06,548 --> 00:17:10,751 Tout le monde s'est transformé en Oncle Charlie ? 379 00:17:10,752 --> 00:17:12,820 ♪ Men ♪ 380 00:17:14,422 --> 00:17:16,991 Ah, un Cubain dans une main, 381 00:17:16,992 --> 00:17:18,425 un scotch dans l'autre . 382 00:17:18,426 --> 00:17:20,761 J'ai juste besoin d'une nana française à mes pieds 383 00:17:20,762 --> 00:17:22,863 et je suis les putain de Nation-Unis. 384 00:17:24,866 --> 00:17:26,567 T'as une minute? 385 00:17:26,568 --> 00:17:28,803 Euh, je suis occupé, mais ok. 386 00:17:28,804 --> 00:17:31,973 Merci. 387 00:17:31,974 --> 00:17:33,540 Très bien, écoute... 388 00:17:36,177 --> 00:17:37,878 Les gens sont vraiment inquiet pour toi. 389 00:17:37,879 --> 00:17:41,148 Hey, la seule raison pour laquelle les gens s’inquiètent à mon sujet est 390 00:17:41,149 --> 00:17:44,585 parce qu'il ne peuvent pas devenir aussi cool que je le suis. 391 00:17:44,586 --> 00:17:47,855 Oui, non, je ne crois pas que se soit ça . 392 00:17:48,924 --> 00:17:51,158 Ecoute, je sais que ton frère te manque . 393 00:17:52,227 --> 00:17:53,560 Mon frère me manque ? 394 00:17:53,561 --> 00:17:54,629 Cette sangsue. 395 00:17:54,630 --> 00:17:55,930 Pas vraiment. 396 00:17:55,931 --> 00:17:59,399 Hey, tu te souviens du psy que tu m'avais recommandé ? 397 00:18:00,268 --> 00:18:01,401 Peut-être que tu devras aller la voir. 398 00:18:01,402 --> 00:18:02,603 Pour quoi faire? Je vais bien. 399 00:18:02,604 --> 00:18:04,005 Quel est ton nom? 400 00:18:04,006 --> 00:18:04,939 Charlie Harper. 401 00:18:04,940 --> 00:18:06,373 Tu ne vas pas bien . 402 00:18:06,374 --> 00:18:09,644 Et bien, je pense que c'est chacun son opinion. 403 00:18:11,613 --> 00:18:14,782 Ok 404 00:18:14,783 --> 00:18:17,785 Je vais te dire, prends un peu de repos, 405 00:18:17,786 --> 00:18:21,155 peut-être aussi tu peux lécher ton doigt et le mettre dans une ampoule 406 00:18:21,156 --> 00:18:24,859 et nous allons revoir cela dans la matinée. 407 00:18:24,860 --> 00:18:26,661 Tu as tout compris, Mecton. 408 00:18:31,099 --> 00:18:33,134 Qu'est-ce que c'était ça ? 409 00:18:35,971 --> 00:18:37,538 ♪ Men ♪ 410 00:18:37,539 --> 00:18:41,876 ♪ It's got oats and corn and wheat ♪ 411 00:18:41,877 --> 00:18:45,680 ♪ It's the sweetest breakfast treat ♪ 412 00:18:45,681 --> 00:18:46,814 ♪ It's ... ♪ 413 00:18:46,815 --> 00:18:50,384 ♪ Maple, maple, maaaaple-icious ! ♪ 414 00:18:52,154 --> 00:18:54,588 Euh, qu'est ce que tu fais ici ? 415 00:18:54,589 --> 00:18:56,456 Qu'est ce que tu fais ici? 416 00:18:56,457 --> 00:18:58,793 C'est ma douche! 417 00:18:58,794 --> 00:19:01,328 Encore une fois, chacun son opinion. 418 00:19:01,329 --> 00:19:02,329 Ok, écoute... 419 00:19:02,330 --> 00:19:04,098 Whoa! joli pénis! 420 00:19:04,099 --> 00:19:06,100 Tu pourrais dessiner un visage dessus 421 00:19:06,101 --> 00:19:08,169 et rouler dans la voie de covoiturage. 422 00:19:11,973 --> 00:19:13,640 Merci. 423 00:19:13,641 --> 00:19:15,910 Uh-oh, qu'est-ce qui se passe là-bas? 424 00:19:15,911 --> 00:19:19,113 Appelle la police, J'ai été volé! 425 00:19:19,114 --> 00:19:20,681 ♪ Men ♪ 426 00:19:22,283 --> 00:19:23,617 Bonne idée. 427 00:19:23,618 --> 00:19:25,219 Toi et moi, à Vegas. 428 00:19:26,221 --> 00:19:27,755 Ouais. 429 00:19:27,756 --> 00:19:29,724 On va bien s'amuser . 430 00:19:29,725 --> 00:19:31,425 Ils m'aiment à Vegas . 431 00:19:31,426 --> 00:19:32,927 J'en suis certain . 432 00:19:32,928 --> 00:19:36,430 Crois moi, le nom de Charlie Harper ouvre beaucoup de portes. 433 00:19:36,431 --> 00:19:38,632 Et beaucoup de jambes. 434 00:19:38,633 --> 00:19:40,101 Sans blague. 435 00:19:40,102 --> 00:19:41,869 Mais assures toi de porter un préservatif. 436 00:19:41,870 --> 00:19:44,671 Tout ne reste pas à Vegas. 437 00:19:44,672 --> 00:19:46,741 Okay. 438 00:19:46,742 --> 00:19:48,675 Bien, nous y voilà. 439 00:19:48,676 --> 00:19:50,811 Vraiment ? Ca ne ressemble pas au Bellagio. 440 00:19:50,812 --> 00:19:52,646 C'est la, heu, porte de derrière. 441 00:19:52,647 --> 00:19:55,716 Ah, pas la seul porte de derrière qu'on prendra ce weekend. 442 00:19:55,717 --> 00:19:57,517 J'ai raison ? Top la. 443 00:20:01,990 --> 00:20:03,224 Bonjour, M. Harper. 444 00:20:03,225 --> 00:20:04,859 Venez avec nous s'il-vous-plaît. 445 00:20:04,860 --> 00:20:06,227 Hum, n'oublie pas mes sacs. 446 00:20:06,228 --> 00:20:07,895 On va dans la suite présidentielle. 447 00:20:07,896 --> 00:20:10,464 Oh, oui, monsieur. 448 00:20:10,465 --> 00:20:11,832 Glisse leurs 20 balles. 449 00:20:11,833 --> 00:20:13,333 Je te verrai dans la chambre. 450 00:20:13,334 --> 00:20:14,902 On s'y retrouve. 451 00:20:18,373 --> 00:20:19,907 Par ici, M. Harper. 452 00:20:21,877 --> 00:20:23,310 Alors qui joue dans la grande salle ? 453 00:20:23,311 --> 00:20:24,845 Celine? Elton? 454 00:20:24,846 --> 00:20:27,181 Je veux des tickets. 455 00:20:27,182 --> 00:20:29,416 ♪ Men ♪ 456 00:20:30,716 --> 00:20:31,816 ♪ Men ♪ 457 00:20:31,817 --> 00:20:33,718 Bonjour, c'est le concierge? Oui. 458 00:20:33,719 --> 00:20:36,518 Euh, ici Charlie Harper dans la suite présidentielle. 459 00:20:36,638 --> 00:20:39,009 Euh, je vais avoir besoin d'un seau de glace, 460 00:20:39,129 --> 00:20:41,859 une bouteille de scotch et deux putes asiatiques. 461 00:20:43,863 --> 00:20:45,499 Tu sais quoi, elles sont petites. 462 00:20:45,619 --> 00:20:46,683 Mets en trois. 463 00:20:47,566 --> 00:20:49,368 Oui, merci. 464 00:20:52,857 --> 00:20:54,123 Gagné. 465 00:20:54,369 --> 00:21:04,555 Sync & corrected by honeybunny www.MY-SUBS.com Trad by : jimmydu76160 et arghon. Check by : Poletto.