00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,918 --> 00:00:05,673
Bonjour
2
00:00:07,230 --> 00:00:08,224
Oh !
3
00:00:08,344 --> 00:00:09,771
On a des Maple Loops.
4
00:00:10,517 --> 00:00:12,051
♪ It's got oats and corns and wheat ♪
5
00:00:12,052 --> 00:00:13,820
♪ It's the sweetest breakfast treat ♪
6
00:00:13,821 --> 00:00:16,856
♪ It's Maple, maple, maaaaple-icious! ♪
7
00:00:18,325 --> 00:00:19,859
Pas fan des Maple Loops ?
8
00:00:19,860 --> 00:00:21,361
Oh non, désolé.
9
00:00:21,362 --> 00:00:22,595
Tu m'as juste surpris.
10
00:00:22,596 --> 00:00:24,864
Euh, c'est mon frère qui a
écrit ce jingle.
11
00:00:24,865 --> 00:00:26,566
C'est pas vrai !
Il a écrit Maple Loops.
12
00:00:26,567 --> 00:00:28,334
Oui, Il a écrit plein de jingles.
13
00:00:28,335 --> 00:00:30,603
Maple Loops, Granny's
Big Fudge Nuggets.
14
00:00:30,604 --> 00:00:32,104
Granny's Big Fudge Nuggets
15
00:00:32,105 --> 00:00:33,873
♪ From the magic chocolate mountain ♪
16
00:00:33,874 --> 00:00:36,208
♪ There's a secret chocolate mine ♪
17
00:00:36,209 --> 00:00:38,544
♪ With Granny's Big Fudge
Nuggets and a taste ♪
18
00:00:38,545 --> 00:00:41,547
♪ That's oh so fine. ♪
19
00:00:41,548 --> 00:00:44,183
Bravo, Quelle mémoire !
20
00:00:44,184 --> 00:00:45,251
Il a écrit quoi d'autres ?
21
00:00:45,252 --> 00:00:47,052
Euh, Eh bien, il a fait
Hammerstein Beer.
22
00:00:47,053 --> 00:00:49,389
♪ The girls look prettier
with Hammerstein Beer ♪
23
00:00:49,390 --> 00:00:51,858
♪ You like what you see,
you like what you hear ♪
24
00:00:51,859 --> 00:00:53,459
♪ Grab a cold frosty
mug and pull her near ♪
25
00:00:53,460 --> 00:00:54,694
♪ 'Cause the girls
look prettier ♪
26
00:00:54,695 --> 00:00:56,562
♪ With Hammerstein Beer. ♪
27
00:00:58,131 --> 00:01:01,434
Je ne savais pas que ton frère
était un putain de génie.
28
00:01:01,435 --> 00:01:03,035
Eh bien, Il a vécu pendant 44 ans
29
00:01:03,036 --> 00:01:04,136
en baisant tout ce qui bougeait
30
00:01:04,137 --> 00:01:05,772
sans attraper une maladie
vénérienne mortelle.
31
00:01:05,773 --> 00:01:07,172
Je ...
32
00:01:09,075 --> 00:01:12,945
Je suppose qu'il y a une
part de génie là dedans.
33
00:01:12,946 --> 00:01:14,213
Tu ne parles pas beaucoup de lui.
34
00:01:14,214 --> 00:01:15,214
Vous étiez proche ?
35
00:01:15,215 --> 00:01:16,649
Oh, oui, on était, on
était inséparable.
36
00:01:16,650 --> 00:01:18,885
Je veux dire, Pourquoi on aurais
vécu ensemble si longtemps sinon ?
37
00:01:18,886 --> 00:01:21,387
Berta dit que que c'est parce
que tu es une sangsue.
38
00:01:21,388 --> 00:01:24,724
Certes, c'était l'un de mes
surnoms familier,
39
00:01:24,725 --> 00:01:26,058
mais c'était pas pour ça.
40
00:01:26,059 --> 00:01:28,193
Il m'aimait et je l'aimait.
43
00:01:31,865 --> 00:01:32,998
♪ Mais personne ne connait ♪
44
00:01:32,999 --> 00:01:35,134
♪ Toezene ♪
(Médicament contre les champignons).
45
00:01:35,135 --> 00:01:38,037
Oui, Il a dit que je lui
avait inspiré celle-ci.
46
00:01:38,939 --> 00:01:40,440
Il te manque, nan ?
47
00:01:40,441 --> 00:01:42,207
Bien sur, qu'il me manque.
48
00:01:42,208 --> 00:01:46,679
Le matin, ses odeurs de vomit et
de lubrifiant ne me manquent pas,
49
00:01:46,680 --> 00:01:48,748
mais sinon Il me manque beaucoup.
50
00:01:48,749 --> 00:01:50,983
Oh, et celle là ?
51
00:01:50,984 --> 00:01:52,685
♪ I'm a pepper, he's a pepper ♪
52
00:01:52,686 --> 00:01:54,353
♪ She's a pepper, we're a pepper ♪
53
00:01:54,354 --> 00:01:56,088
♪ Wouldn't you like to be a pepper, too? ♪
54
00:01:56,089 --> 00:01:58,157
Nan, Charlie n'a pas fait celle là.
55
00:01:58,158 --> 00:02:01,164
Elle n'est pas entrainante de toute façon.
56
00:02:01,862 --> 00:02:10,146
Sync & corrected by honeybunny
Traduction by Jimmydu76160
Check by Poletto
www.MY-SUBS.com
57
00:02:10,925 --> 00:02:13,015
♪ It's got ♪
58
00:02:13,016 --> 00:02:17,520
♪ Oats and corn and wheat ♪
59
00:02:17,521 --> 00:02:22,492
♪ It's the sweetest breakfast treat ♪
60
00:02:22,493 --> 00:02:23,993
♪ It's... ♪
♪ It's... ♪
61
00:02:23,994 --> 00:02:28,164
♪ Maple, maple,
maaaaple-icious! ♪
62
00:02:32,483 --> 00:02:34,232
Oh désolé.
Tu étais triste, nan ?
63
00:02:35,420 --> 00:02:37,787
Un peu.
64
00:02:37,907 --> 00:02:40,810
Je ne peux pas te dire
pendant combien d'heure
65
00:02:41,080 --> 00:02:43,157
j'ai vu mon frère jouer de ce piano
66
00:02:43,465 --> 00:02:45,799
ou décuver en dessous.
67
00:02:46,831 --> 00:02:51,205
Une fois, je l'ai vu baiser dessus.
68
00:02:51,206 --> 00:02:53,173
Tu peux voir l'empreinte des
fesses de cette jeune fille
69
00:02:53,174 --> 00:02:56,037
qu'il n'a pas pu effacer.
70
00:02:56,157 --> 00:02:58,512
Peut-être qu'il aurait dû
utiliser des sous-verres.
71
00:03:02,989 --> 00:03:07,921
Nouvelle idée de business :
Sous-verres pour fesses.
72
00:03:09,558 --> 00:03:11,559
On vient chercher le piano.
73
00:03:11,679 --> 00:03:15,463
Ah, oui, J'avais oublié.
74
00:03:15,464 --> 00:03:16,597
Euh ...
75
00:03:18,133 --> 00:03:19,833
Attendez un seconde.
76
00:03:25,874 --> 00:03:29,910
J'imagine que tu es soucieux
77
00:03:29,911 --> 00:03:31,512
de te débarrasser de certains
78
00:03:31,513 --> 00:03:32,546
souvenirs douloureux.
79
00:03:32,547 --> 00:03:34,014
Non, tu rigoles ?
80
00:03:34,015 --> 00:03:35,650
Ce piano, c'est presque le seul
81
00:03:35,651 --> 00:03:37,418
truc que mon frère m'ai laissé.
82
00:03:37,419 --> 00:03:39,853
Sauf pour l'ADN qu'il
83
00:03:39,854 --> 00:03:42,390
a laissé sur le canapé, ...
84
00:03:42,391 --> 00:03:45,726
sur le sol, ...
85
00:03:45,727 --> 00:03:48,162
sur les murs et dans les escaliers.
86
00:03:48,163 --> 00:03:53,000
Et j'ai pas envie de le cloner, alors
ce piano c'est tout ce qu'il reste.
87
00:03:53,001 --> 00:03:56,904
D'accord, on a un problème.
Comment ça ?
88
00:03:56,905 --> 00:03:59,440
Eh bien, tu sais que je devais
redécorer la maison ?
89
00:03:59,441 --> 00:04:03,110
Alors j'ai donné ce piano
à un conservatoire pour
les enfants défavorisés.
90
00:04:03,111 --> 00:04:04,111
Quoi ?
91
00:04:04,112 --> 00:04:06,180
Comment as-tu pu être égoïste à ce point ?
92
00:04:06,181 --> 00:04:08,849
Je suis désolé, je vais dire aux enfants
93
00:04:08,850 --> 00:04:12,286
qu'ils doivent continuer à s'entrainer
sur leur piano peint sur une plaque.
94
00:04:12,287 --> 00:04:14,121
Non, tu as raison.
95
00:04:14,122 --> 00:04:15,556
Il devrait aller à quelqu'un
96
00:04:15,557 --> 00:04:17,358
à qui ça peut servir.
97
00:04:17,359 --> 00:04:18,626
Tu es sur ?
98
00:04:18,627 --> 00:04:22,029
Oui, laisse moi juste
99
00:04:22,030 --> 00:04:23,931
retirer les affaires perso de Charlie.
100
00:04:23,932 --> 00:04:28,268
Oh, Un jingle non-fini.
101
00:04:28,269 --> 00:04:31,205
Euh, une culotte.
102
00:04:31,206 --> 00:04:35,543
Culotte ... Culotte.
103
00:04:35,544 --> 00:04:37,611
Une pipe.
104
00:04:39,147 --> 00:04:40,381
Un Sextoy.
105
00:04:40,382 --> 00:04:41,382
Oh.
106
00:04:42,984 --> 00:04:44,819
Donc il y avait des jingles,
107
00:04:44,820 --> 00:04:48,255
strings, shishas et accessoires.
108
00:04:48,256 --> 00:04:51,692
S'il avait une autobiographie,
cela serait le titre.
109
00:04:53,395 --> 00:04:54,895
Vous savez, il fut un temps
110
00:04:54,896 --> 00:04:56,864
où j'aurais trouvé
ces choses dégoûtantes.
111
00:04:56,865 --> 00:04:57,898
Et maintenant ?
112
00:04:57,899 --> 00:04:59,734
Il y a une certaine mélancolie
113
00:04:59,735 --> 00:05:01,669
mélangé à mon dégout.
114
00:05:02,671 --> 00:05:04,405
Prêt à y aller ?
115
00:05:04,406 --> 00:05:05,939
Oui, C'est bon. Entrez.
116
00:05:05,940 --> 00:05:07,975
Il est là.
117
00:05:07,976 --> 00:05:11,245
Merci, On a eu du mal à le trouver.
118
00:05:11,246 --> 00:05:13,681
J'ai changé d'avis.
119
00:05:13,682 --> 00:05:15,015
Vous ne pouvez pas le prendre.
120
00:05:15,016 --> 00:05:16,350
D'accord Alan, C'est bon.
121
00:05:16,351 --> 00:05:17,918
Et pour les enfants ?
122
00:05:17,919 --> 00:05:19,587
Qu'il aille se faire voir.
123
00:05:22,090 --> 00:05:23,791
On va avoir besoin d'une autre minute.
124
00:05:23,792 --> 00:05:25,659
Oh Charlie, Pourquoi ?
125
00:05:25,660 --> 00:05:30,330
Pourquoi, Pourquoi, Pourquoi ?
126
00:05:30,331 --> 00:05:32,400
Pourquoi ?!
127
00:05:38,507 --> 00:05:40,841
Les Blancs.
128
00:05:40,842 --> 00:05:43,878
♪ Men. ♪
129
00:05:43,879 --> 00:05:45,880
Bonjour, Papa ?
130
00:05:45,881 --> 00:05:47,848
Juste là.
131
00:05:47,849 --> 00:05:50,250
Oh, hey !
132
00:05:53,054 --> 00:05:56,056
Quelque chose a changer.
133
00:05:57,959 --> 00:05:59,993
Le piano de ton oncle n'est plus là.
134
00:05:59,994 --> 00:06:01,462
Ah oui.
135
00:06:01,463 --> 00:06:03,163
On a été cambriolé ?
136
00:06:03,164 --> 00:06:07,701
Oui, on est les dernières victimes
des voleurs de piano
137
00:06:07,702 --> 00:06:10,404
qui sévissent à Malibu.
138
00:06:10,405 --> 00:06:13,040
Putain, Il m'ont volé mon narguilé.
139
00:06:13,975 --> 00:06:16,043
Quoi ?
140
00:06:16,044 --> 00:06:19,012
Oh merde, c'est mauvais çà.
141
00:06:19,013 --> 00:06:22,249
Non, ce n'était pas un cambriolage.
142
00:06:22,250 --> 00:06:24,151
Walden redécore.
143
00:06:24,152 --> 00:06:25,653
Cool.
144
00:06:25,654 --> 00:06:28,622
Tu sais, quelque part,
145
00:06:28,623 --> 00:06:30,891
la mort de ton oncle
commence à me toucher.
146
00:06:30,892 --> 00:06:32,426
Je veux dire, Je ne sais pas si c'était ...
147
00:06:32,427 --> 00:06:33,661
Tu fais quoi ?
148
00:06:33,662 --> 00:06:35,796
Hum, Un toast pour Oncle Charlie ?
149
00:06:35,797 --> 00:06:38,165
Bien essayé.
150
00:06:38,166 --> 00:06:40,100
Tu n'es pas le seul à qui il manque.
151
00:06:40,101 --> 00:06:41,869
Vraiment ?
152
00:06:41,870 --> 00:06:43,103
Tu n'en parles jamais.
153
00:06:43,104 --> 00:06:44,939
J'ai besoin d'une bière pour en parler.
154
00:06:48,009 --> 00:06:50,010
Ca n'arrivera pas.
155
00:06:50,011 --> 00:06:51,378
Maintenant, allez, parle moi.
156
00:06:51,379 --> 00:06:55,115
Je sais pas trop, Oncle Charlie
ne m'a jamais traité
157
00:06:55,116 --> 00:06:57,117
comme un gamin stupide.
158
00:06:57,118 --> 00:06:59,086
C'est bien.
159
00:06:59,087 --> 00:07:02,590
Il me traitait plutôt comme une
personne stupide.
160
00:07:03,558 --> 00:07:06,994
Eh bien, tu sais il t'aimait.
161
00:07:06,995 --> 00:07:08,996
Alors pourquoi il ne m'a rien laissé ?
162
00:07:08,997 --> 00:07:11,431
Eh bien, on ne mesure pas
l'amour avec des choses.
163
00:07:11,432 --> 00:07:12,933
Pas d'accord.
164
00:07:14,402 --> 00:07:17,605
Rien ne dit mieux "Je t'aime"
qu'une Mercedes CL600
165
00:07:17,606 --> 00:07:19,540
Sa Mercedes était juste une location.
166
00:07:19,541 --> 00:07:22,409
C'était tout se que Charlie signifiait
pour toi : une belle voiture ?
167
00:07:22,410 --> 00:07:24,277
Non bien sur, j'ai beaucoup appris de lui.
168
00:07:24,278 --> 00:07:25,613
Comme quoi ?
169
00:07:25,614 --> 00:07:26,947
Eh bien, Voyons.
170
00:07:26,948 --> 00:07:29,116
Si elle ne rentre pas, ne force pas.
171
00:07:33,922 --> 00:07:36,223
C'est toujours mieux de dire
désolé par la suite
172
00:07:36,224 --> 00:07:38,291
plutôt que de demander la permission.
173
00:07:40,094 --> 00:07:41,862
Et si ça brûle ou çà saigne,
174
00:07:41,863 --> 00:07:43,931
Va voir un docteur ASAP
(Aussi Vite Que Possible).
175
00:07:46,935 --> 00:07:49,503
Oh mon dieu.
176
00:07:49,504 --> 00:07:51,238
Mais la chose la plus importante
que j'ai apprise de lui
177
00:07:51,239 --> 00:07:52,907
est que à son age,
178
00:07:52,908 --> 00:07:55,075
je voudrai être marié et
avoir une famille.
179
00:07:55,076 --> 00:07:56,610
Vraiment ?
180
00:07:56,611 --> 00:07:59,647
Oui, Oncle Charlie était très seul.
181
00:07:59,648 --> 00:08:02,950
Oui, il l'était.
182
00:08:02,951 --> 00:08:05,152
Et je ne veux pas être comme lui.
183
00:08:05,153 --> 00:08:08,022
Eh bien, content pour toi.
184
00:08:08,023 --> 00:08:10,991
Bien sur, je ne veux pas être
comme toi non plus.
185
00:08:14,029 --> 00:08:16,129
Encore mieux.
186
00:08:16,130 --> 00:08:19,266
Au fait, as-tu le numéro de ce Dr. ASAP ?
187
00:08:20,735 --> 00:08:22,536
Il est listé nul part.
188
00:08:22,537 --> 00:08:24,204
Quoi ?
189
00:08:24,205 --> 00:08:25,839
Bah, j'en ai pas besoin maintenant,
190
00:08:25,840 --> 00:08:28,208
mais si jamais il me faut un
rendez-vous en urgence,
191
00:08:28,209 --> 00:08:30,343
je dois l'avoir Aussi Vite Que Possible.
192
00:08:33,114 --> 00:08:35,115
ASAP ?
193
00:08:35,116 --> 00:08:37,551
Oui, lui.
194
00:08:39,654 --> 00:08:41,655
A-S-A-P ?
(As Soon As Possible = Aussi Vite Que Possible)
195
00:08:41,656 --> 00:08:44,524
Je sais comment l’épeler Papa.
Je ne suis pas idiot.
196
00:08:47,095 --> 00:08:49,096
♪ Men. ♪
197
00:08:49,097 --> 00:08:51,498
Puis-je avoir un
autre Appletini, Alan ?
198
00:08:51,499 --> 00:08:52,900
Oui
199
00:08:52,901 --> 00:08:53,934
Euh, non, euh,
200
00:08:53,935 --> 00:08:55,202
je prendrai un bourbon .
201
00:08:55,203 --> 00:08:57,170
Depuis quand tu bois du bourbon ?
202
00:08:57,171 --> 00:08:58,405
C'est ce que mon frère buvait .
203
00:08:58,406 --> 00:09:01,541
Ouais, mais ton frère savait boire.
204
00:09:01,542 --> 00:09:02,910
Hé, je l'ai regardé pendant des années.
205
00:09:02,911 --> 00:09:04,645
Tu penses que je n'ai rien appris ?
206
00:09:04,646 --> 00:09:06,113
Peut être.
207
00:09:06,114 --> 00:09:08,882
Ce n'était certainement pas
les femmes ou les chèques.
208
00:09:10,318 --> 00:09:12,319
Ah , te voilà .
209
00:09:12,320 --> 00:09:13,988
Comment tu m'as trouvé ?
210
00:09:13,989 --> 00:09:16,189
Eh bien, t'es déprimé.
211
00:09:16,190 --> 00:09:17,858
Et quand t'es déprimé, tu bois.
212
00:09:17,859 --> 00:09:19,526
Et quand tu bois, tu viens ici.
213
00:09:19,527 --> 00:09:21,061
Si tu étais gros, j'irais
214
00:09:21,062 --> 00:09:22,763
où ils servent des tartes .
215
00:09:23,865 --> 00:09:26,366
Salut.
216
00:09:26,367 --> 00:09:27,501
Que puis-je vous servir ?
217
00:09:27,502 --> 00:09:29,503
Un ginger ale s'il vous plait .
218
00:09:29,504 --> 00:09:31,538
Un ginger ale, tout de suite .
219
00:09:31,539 --> 00:09:33,406
Heu, j'attends toujours ce bourbon .
220
00:09:33,407 --> 00:09:35,109
J'ai seulement deux mains.
221
00:09:36,611 --> 00:09:38,211
Le voila.
222
00:09:38,212 --> 00:09:39,980
Voulez-vous autre chose
223
00:09:39,981 --> 00:09:43,951
Tranche de citron, cacahuètes,
petit déjeuner au lit ?
224
00:09:43,952 --> 00:09:45,585
Merci, je suis bien.
225
00:09:45,586 --> 00:09:48,355
Oh, bien sur que vous l’êtes.
226
00:09:51,559 --> 00:09:54,128
Ne me presse pas de cette façon.
227
00:09:55,263 --> 00:09:56,396
Ici.
228
00:09:56,397 --> 00:09:57,965
Merci.
229
00:09:59,701 --> 00:10:01,168
Elle est gentille.
230
00:10:01,169 --> 00:10:02,169
Surement, pour toi.
231
00:10:02,170 --> 00:10:04,104
Tu vis dans un monde de gentillesse .
232
00:10:04,105 --> 00:10:05,338
C'est parce que je suis gentil avec les gens,
233
00:10:05,339 --> 00:10:06,907
et ils sont gentils avec moi en retour .
234
00:10:06,908 --> 00:10:08,942
Non, c'est parce que tu es
grand, riche, et bien foutu .
235
00:10:08,943 --> 00:10:11,779
Et gentil.
236
00:10:11,780 --> 00:10:13,781
Oh, s'il te plait, ça n'a rien avoir avec ça .
237
00:10:13,782 --> 00:10:14,915
Je veux dire, Prend mon frère.
238
00:10:14,916 --> 00:10:17,317
Il n'était pas sympa, mais il avait
de l'argent et il était bien foutu,
239
00:10:17,318 --> 00:10:18,652
donc il avait toujours le champ libre.
240
00:10:18,653 --> 00:10:21,722
Les hommes voulaient lui ressembler,
et les femmes voulaient sortir avec lui .
241
00:10:21,723 --> 00:10:24,524
Et quelques hommes voulaient sortir avec lui aussi .
242
00:10:24,525 --> 00:10:25,793
Et quelques uns y sont arrivés,
243
00:10:25,794 --> 00:10:27,594
Mais c'est une histoire pour un autre jour.
244
00:10:27,595 --> 00:10:30,297
Eh bien, santé.
245
00:10:31,232 --> 00:10:36,804
Salut.
246
00:10:36,805 --> 00:10:38,105
Qui est ton ami?
247
00:10:40,441 --> 00:10:42,442
C'est psychopathe sanglant
248
00:10:42,443 --> 00:10:45,079
avec un fourgon et un chiffon
imbibé de chloroforme.
249
00:10:45,080 --> 00:10:47,681
Salut, je suis Alicia.
250
00:10:47,682 --> 00:10:50,383
Je suis Walden.
251
00:10:53,221 --> 00:10:55,422
♪ Men. ♪
252
00:10:57,258 --> 00:10:59,526
Et ensuite, après avoir tué ces femmes,
253
00:10:59,527 --> 00:11:01,328
il découpe leurs visages.
254
00:11:01,329 --> 00:11:03,731
Et il les utilise pour faire des marionnettes.
255
00:11:03,732 --> 00:11:05,966
Bonne nuit, Alan.
Bonne nuit, Alan.
256
00:11:05,967 --> 00:11:08,769
Okay, on se revois a la déchetterie.
257
00:11:10,271 --> 00:11:13,273
Mec.
258
00:11:13,274 --> 00:11:16,910
Je ne pourrais même avoir une
fille comme ça même si ma
semence guérissais le cancer.
259
00:11:24,786 --> 00:11:26,854
Aw, Charlie.
260
00:11:32,160 --> 00:11:33,660
Je parie que tu regardes de là-haut
261
00:11:33,661 --> 00:11:36,663
et que tu es mort de rire.
262
00:11:36,664 --> 00:11:40,400
Tu as laissé un grand trou ici, mon pote .
263
00:11:40,401 --> 00:11:42,469
Et un tas de petits .
264
00:11:46,274 --> 00:11:51,544
Je ne t'ai jamais dis ça
quand tu étais en vie, mais...
265
00:11:51,545 --> 00:11:55,415
J'aurais tout donné pour être comme toi .
266
00:11:55,416 --> 00:11:57,350
Même pour un jour .
267
00:12:00,554 --> 00:12:02,055
Hey salut mec.
268
00:12:02,056 --> 00:12:03,924
D'où viens-tu ?
269
00:12:03,925 --> 00:12:05,325
Douglas !
270
00:12:05,326 --> 00:12:06,726
Douglas, où es-tu mon gamin ?
271
00:12:06,727 --> 00:12:08,862
Juste ici .
272
00:12:08,863 --> 00:12:12,299
Oh... ravissante mèmère .
273
00:12:12,300 --> 00:12:13,801
Te voilà, Douglas .
274
00:12:13,802 --> 00:12:15,803
Je suis désolée .
J'espère qu'il ne vous a pas embêté .
275
00:12:15,804 --> 00:12:17,971
Pas du tout .
Ce sont mes chiens préférés .
276
00:12:17,972 --> 00:12:18,872
Oh, vous aimez les labradors ?
277
00:12:18,873 --> 00:12:20,107
Non, j'aime les chiens
278
00:12:20,108 --> 00:12:21,741
qui m'amènent de très belle femme.
279
00:12:21,742 --> 00:12:23,110
C'est mignon.
280
00:12:23,111 --> 00:12:24,444
Est ce que c'est ta maison?
281
00:12:24,445 --> 00:12:26,180
Euh, pas exactement.
282
00:12:26,181 --> 00:12:27,114
Qu'est ce que tu veux dire?
283
00:12:27,115 --> 00:12:28,916
Je veux dire, après qu'on soit tombé amoureux.
284
00:12:28,917 --> 00:12:31,185
et qu'on se soit marié, elle sera à nous .
285
00:12:31,186 --> 00:12:33,353
Wow, tu ne perds pas ton temps, n'est-ce pas ?
286
00:12:33,354 --> 00:12:36,656
Non. Que je veux quelque chose,
je vais droit au but.
287
00:12:36,657 --> 00:12:39,626
Je suis Melanie.
288
00:12:40,158 --> 00:12:41,528
Melanie Laughlin.
289
00:12:41,529 --> 00:12:43,017
Oh. Ravi de te rencontrer, Melanie.
290
00:12:43,137 --> 00:12:44,881
Je suis...
291
00:12:45,396 --> 00:12:46,974
Charlie.
292
00:12:47,094 --> 00:12:49,036
Charlie Harper.
293
00:12:49,037 --> 00:12:50,470
♪ Men. ♪
294
00:12:52,661 --> 00:12:55,330
♪ Men. ♪
295
00:12:55,331 --> 00:12:57,365
C'était génial .
296
00:12:57,366 --> 00:12:59,367
Ouais, ça l'était.
297
00:12:59,368 --> 00:13:01,902
Tu sais, je m’inquiétai de ne pas pouvoir
298
00:13:01,903 --> 00:13:03,204
m'habituer à la vie de célibataire
299
00:13:03,205 --> 00:13:05,072
mais ces "relations sexuelles
sans lendemain"
300
00:13:05,073 --> 00:13:06,541
sont entrain de me réjouir.
301
00:13:06,542 --> 00:13:08,476
Attend, quoi?
302
00:13:08,477 --> 00:13:10,945
Merci pour ces rapports sexuels.
303
00:13:10,946 --> 00:13:13,180
Bye-bye.
304
00:13:18,186 --> 00:13:21,489
Eh bien, M. Pénis est heureux.
305
00:13:21,490 --> 00:13:23,991
Le moment est venu de prendre
soin de M. Estomac .
306
00:13:26,462 --> 00:13:28,596
Bonjour.
307
00:13:28,597 --> 00:13:30,598
Bonjour.
308
00:13:30,599 --> 00:13:35,603
Tu es un vrai tombeur, Charlie Harper.
309
00:13:35,604 --> 00:13:39,674
Je crois que si une fille en vaut
la peine, elle le vaut vraiment.
310
00:13:41,309 --> 00:13:42,943
Tu es incroyable
311
00:13:42,944 --> 00:13:45,513
Oui, je le suis.
312
00:13:48,417 --> 00:13:50,317
Hey .
313
00:13:50,318 --> 00:13:52,387
Est-ce que ton chien peut
tenir une caméra ?
314
00:13:54,022 --> 00:13:56,257
♪ Men. ♪
315
00:13:56,258 --> 00:13:59,960
Berta, Que penses tu du
"sexe sans lendemain" ?
316
00:13:59,961 --> 00:14:01,729
Je suis totalement d'accord avec.
317
00:14:03,064 --> 00:14:04,432
Laisse moi juste finir la vaisselle
318
00:14:04,433 --> 00:14:06,267
et de me passer un coup de peigne.
319
00:14:08,771 --> 00:14:12,540
Salut
320
00:14:19,615 --> 00:14:20,948
Tu fais quoi ?
321
00:14:20,949 --> 00:14:22,316
Des poils de chien .
322
00:14:22,317 --> 00:14:23,317
Oh
323
00:14:23,318 --> 00:14:27,021
Celui-ci ne vient pas du chien.
324
00:14:27,022 --> 00:14:28,823
Bye ! Appelle moi !
325
00:14:28,824 --> 00:14:29,824
Oh.
326
00:14:29,825 --> 00:14:30,991
Je le ferai.
327
00:14:30,992 --> 00:14:34,094
Dès que je me rappellerai de ton nom .
328
00:14:35,531 --> 00:14:36,564
Qui c'était?
329
00:14:36,565 --> 00:14:37,765
Je me suis juste fais
330
00:14:37,766 --> 00:14:39,867
une étrangère hier.
331
00:14:40,869 --> 00:14:42,570
Laquelle vous êtes vous faites ?
332
00:14:45,106 --> 00:14:46,641
Je vais vous donner un indice.
333
00:14:46,642 --> 00:14:48,709
Je n'ai pas fais de levrette.
334
00:14:52,548 --> 00:14:56,584
Il marche comme Zippy mais il
ne parle pas du tout comme Zippy
335
00:14:56,585 --> 00:14:58,853
Ouais. Je ne les connais pas
aussi bien que toi.
336
00:14:58,854 --> 00:15:00,455
Est-il enclin à des
problèmes mentaux ?
337
00:15:00,456 --> 00:15:01,456
Enclin ? Non.
338
00:15:01,457 --> 00:15:04,659
Eligible, Certainement.
339
00:15:04,660 --> 00:15:07,628
♪ Men. ♪
340
00:15:07,629 --> 00:15:09,296
Oh, voyons qui est occupé.
341
00:15:09,297 --> 00:15:10,798
Hé.
342
00:15:10,799 --> 00:15:13,634
M. Harper, On faisait juste cette chose.
343
00:15:13,635 --> 00:15:15,503
Oui, nous savons tous ce qu'il se
passe après.
344
00:15:15,504 --> 00:15:16,737
Vous faite LA chose.
345
00:15:23,244 --> 00:15:24,846
Écoutez, les sauterelles.
346
00:15:24,847 --> 00:15:28,783
Vous savez qu'ont dit que la marijuana
nous conduis vers des drogues dures ?
347
00:15:28,784 --> 00:15:31,285
Eh bien, c'est pareil avec la langue.
348
00:15:31,286 --> 00:15:32,820
Elle conduit vers d'autres organes.
349
00:15:34,923 --> 00:15:37,358
Maintenant, si vous ne faites pas
attention, vous allez vous réveillez
350
00:15:37,359 --> 00:15:38,826
un matin avec une brioche dans le four.
351
00:15:40,128 --> 00:15:41,462
Pas d'offense, Charlie Brown.
352
00:15:41,463 --> 00:15:45,099
Je t'en supplie, pars s'il te plaît.
353
00:15:45,100 --> 00:15:47,468
Relax, je venais juste te voir.
354
00:15:47,469 --> 00:15:48,970
Et je vais te dire.
355
00:15:48,971 --> 00:15:52,072
Emmène la jeune fille dîner, pour moi .
356
00:15:52,073 --> 00:15:54,742
C'est un dollar.
357
00:15:54,743 --> 00:15:56,410
De rien !
358
00:15:58,680 --> 00:16:00,781
♪ Men. ♪
359
00:16:00,782 --> 00:16:03,684
Je crois qu'on a un problème .
360
00:16:03,685 --> 00:16:05,386
Ton père ?
361
00:16:05,387 --> 00:16:06,420
Ouais .
362
00:16:06,421 --> 00:16:08,255
Il agit comme Oncle Charlie .
363
00:16:08,256 --> 00:16:10,558
Je veux dire, il est même
habillé comme Oncle Charlie .
364
00:16:10,559 --> 00:16:14,662
La seul chose qui reste de mon
père c'est qu'il est toujours radin .
365
00:16:17,365 --> 00:16:20,835
Eh bien, Jake, il souffre d'une grande perte .
366
00:16:22,404 --> 00:16:25,205
Les gens ne réagissent pas de
la même manière quand sa arrive .
367
00:16:25,206 --> 00:16:27,241
Pour ma part, je n'ai toujours pas soigner
368
00:16:27,242 --> 00:16:29,744
la douleur de la fin de mon mariage.
369
00:16:29,745 --> 00:16:34,015
Je ... suis sur qu'un jour,
je vais réaliser
370
00:16:34,016 --> 00:16:38,586
que la personne la plus importante
de ma vie est définitivement partie.
371
00:16:41,056 --> 00:16:43,624
Mon âme soeur.
372
00:16:43,625 --> 00:16:46,027
Mon meilleur ami.
373
00:16:46,028 --> 00:16:47,461
Mon amour .
374
00:16:49,531 --> 00:16:52,366
Pendant ce temps, vous devez aller de l'avant.
375
00:16:53,769 --> 00:16:58,039
Et tu essayes de combler ce vide avec
des "relations sexuelles sans lendemain"
376
00:16:58,040 --> 00:17:00,107
avec des étrangères très sexy qui s'en foutent
377
00:17:00,108 --> 00:17:02,142
que vous dansiez autour de leurs culottes.
378
00:17:06,548 --> 00:17:10,751
Tout le monde s'est transformé en Oncle Charlie ?
379
00:17:10,752 --> 00:17:12,820
♪ Men ♪
380
00:17:14,422 --> 00:17:16,991
Ah, un Cubain dans une main,
381
00:17:16,992 --> 00:17:18,425
un scotch dans l'autre .
382
00:17:18,426 --> 00:17:20,761
J'ai juste besoin d'une nana
française à mes pieds
383
00:17:20,762 --> 00:17:22,863
et je suis les putain de Nation-Unis.
384
00:17:24,866 --> 00:17:26,567
T'as une minute?
385
00:17:26,568 --> 00:17:28,803
Euh, je suis occupé, mais ok.
386
00:17:28,804 --> 00:17:31,973
Merci.
387
00:17:31,974 --> 00:17:33,540
Très bien, écoute...
388
00:17:36,177 --> 00:17:37,878
Les gens sont vraiment
inquiet pour toi.
389
00:17:37,879 --> 00:17:41,148
Hey, la seule raison pour laquelle
les gens s’inquiètent à mon sujet est
390
00:17:41,149 --> 00:17:44,585
parce qu'il ne peuvent pas devenir
aussi cool que je le suis.
391
00:17:44,586 --> 00:17:47,855
Oui, non, je ne crois pas que se soit ça .
392
00:17:48,924 --> 00:17:51,158
Ecoute, je sais que ton frère te manque .
393
00:17:52,227 --> 00:17:53,560
Mon frère me manque ?
394
00:17:53,561 --> 00:17:54,629
Cette sangsue.
395
00:17:54,630 --> 00:17:55,930
Pas vraiment.
396
00:17:55,931 --> 00:17:59,399
Hey, tu te souviens du psy
que tu m'avais recommandé ?
397
00:18:00,268 --> 00:18:01,401
Peut-être que tu devras aller la voir.
398
00:18:01,402 --> 00:18:02,603
Pour quoi faire? Je vais bien.
399
00:18:02,604 --> 00:18:04,005
Quel est ton nom?
400
00:18:04,006 --> 00:18:04,939
Charlie Harper.
401
00:18:04,940 --> 00:18:06,373
Tu ne vas pas bien .
402
00:18:06,374 --> 00:18:09,644
Et bien, je pense que c'est
chacun son opinion.
403
00:18:11,613 --> 00:18:14,782
Ok
404
00:18:14,783 --> 00:18:17,785
Je vais te dire, prends un peu de repos,
405
00:18:17,786 --> 00:18:21,155
peut-être aussi tu peux lécher ton
doigt et le mettre dans une ampoule
406
00:18:21,156 --> 00:18:24,859
et nous allons revoir cela dans la matinée.
407
00:18:24,860 --> 00:18:26,661
Tu as tout compris, Mecton.
408
00:18:31,099 --> 00:18:33,134
Qu'est-ce que c'était ça ?
409
00:18:35,971 --> 00:18:37,538
♪ Men ♪
410
00:18:37,539 --> 00:18:41,876
♪ It's got oats
and corn and wheat ♪
411
00:18:41,877 --> 00:18:45,680
♪ It's the sweetest
breakfast treat ♪
412
00:18:45,681 --> 00:18:46,814
♪ It's ... ♪
413
00:18:46,815 --> 00:18:50,384
♪ Maple, maple,
maaaaple-icious ! ♪
414
00:18:52,154 --> 00:18:54,588
Euh, qu'est ce que tu fais ici ?
415
00:18:54,589 --> 00:18:56,456
Qu'est ce que tu fais ici?
416
00:18:56,457 --> 00:18:58,793
C'est ma douche!
417
00:18:58,794 --> 00:19:01,328
Encore une fois, chacun son opinion.
418
00:19:01,329 --> 00:19:02,329
Ok, écoute...
419
00:19:02,330 --> 00:19:04,098
Whoa! joli pénis!
420
00:19:04,099 --> 00:19:06,100
Tu pourrais dessiner un visage dessus
421
00:19:06,101 --> 00:19:08,169
et rouler dans la voie de covoiturage.
422
00:19:11,973 --> 00:19:13,640
Merci.
423
00:19:13,641 --> 00:19:15,910
Uh-oh, qu'est-ce qui se passe là-bas?
424
00:19:15,911 --> 00:19:19,113
Appelle la police,
J'ai été volé!
425
00:19:19,114 --> 00:19:20,681
♪ Men ♪
426
00:19:22,283 --> 00:19:23,617
Bonne idée.
427
00:19:23,618 --> 00:19:25,219
Toi et moi, à Vegas.
428
00:19:26,221 --> 00:19:27,755
Ouais.
429
00:19:27,756 --> 00:19:29,724
On va bien s'amuser .
430
00:19:29,725 --> 00:19:31,425
Ils m'aiment à Vegas .
431
00:19:31,426 --> 00:19:32,927
J'en suis certain .
432
00:19:32,928 --> 00:19:36,430
Crois moi, le nom de Charlie Harper
ouvre beaucoup de portes.
433
00:19:36,431 --> 00:19:38,632
Et beaucoup de jambes.
434
00:19:38,633 --> 00:19:40,101
Sans blague.
435
00:19:40,102 --> 00:19:41,869
Mais assures toi de porter un préservatif.
436
00:19:41,870 --> 00:19:44,671
Tout ne reste pas à Vegas.
437
00:19:44,672 --> 00:19:46,741
Okay.
438
00:19:46,742 --> 00:19:48,675
Bien, nous y voilà.
439
00:19:48,676 --> 00:19:50,811
Vraiment ? Ca ne ressemble pas au Bellagio.
440
00:19:50,812 --> 00:19:52,646
C'est la, heu, porte de derrière.
441
00:19:52,647 --> 00:19:55,716
Ah, pas la seul porte de derrière
qu'on prendra ce weekend.
442
00:19:55,717 --> 00:19:57,517
J'ai raison ? Top la.
443
00:20:01,990 --> 00:20:03,224
Bonjour, M. Harper.
444
00:20:03,225 --> 00:20:04,859
Venez avec nous s'il-vous-plaît.
445
00:20:04,860 --> 00:20:06,227
Hum, n'oublie pas mes sacs.
446
00:20:06,228 --> 00:20:07,895
On va dans la suite présidentielle.
447
00:20:07,896 --> 00:20:10,464
Oh, oui, monsieur.
448
00:20:10,465 --> 00:20:11,832
Glisse leurs 20 balles.
449
00:20:11,833 --> 00:20:13,333
Je te verrai dans la chambre.
450
00:20:13,334 --> 00:20:14,902
On s'y retrouve.
451
00:20:18,373 --> 00:20:19,907
Par ici, M. Harper.
452
00:20:21,877 --> 00:20:23,310
Alors qui joue dans la grande salle ?
453
00:20:23,311 --> 00:20:24,845
Celine? Elton?
454
00:20:24,846 --> 00:20:27,181
Je veux des tickets.
455
00:20:27,182 --> 00:20:29,416
♪ Men ♪
456
00:20:30,716 --> 00:20:31,816
♪ Men ♪
457
00:20:31,817 --> 00:20:33,718
Bonjour, c'est le concierge? Oui.
458
00:20:33,719 --> 00:20:36,518
Euh, ici Charlie Harper dans la suite présidentielle.
459
00:20:36,638 --> 00:20:39,009
Euh, je vais avoir besoin d'un seau de glace,
460
00:20:39,129 --> 00:20:41,859
une bouteille de scotch et deux putes asiatiques.
461
00:20:43,863 --> 00:20:45,499
Tu sais quoi, elles sont petites.
462
00:20:45,619 --> 00:20:46,683
Mets en trois.
463
00:20:47,566 --> 00:20:49,368
Oui, merci.
464
00:20:52,857 --> 00:20:54,123
Gagné.
465
00:20:54,369 --> 00:21:04,555
Sync & corrected by honeybunny
www.MY-SUBS.com
Trad by : jimmydu76160 et arghon.
Check by : Poletto.