00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,154 --> 00:00:12,385 Oi, sou o irmão do Charlie, Alan. 2 00:00:12,624 --> 00:00:14,785 Eu quero agradecer a presença de todos. 3 00:00:14,993 --> 00:00:17,689 Eu sei que é um dia triste para todos nós. 4 00:00:17,896 --> 00:00:19,090 Fale por você. 5 00:00:21,366 --> 00:00:28,238 Certo, eu entendo. Algumas pessoas têm sentimentos confusos... 6 00:00:29,608 --> 00:00:33,669 mas eu acho que concordamos que Charlie viveu a vida ao máximo... 7 00:00:33,879 --> 00:00:35,870 e deu tudo o que tinha. 8 00:00:36,114 --> 00:00:37,479 Me deu herpes. 9 00:00:39,851 --> 00:00:41,148 Clamídia. 10 00:00:41,420 --> 00:00:42,819 Verruga genital. 11 00:00:44,656 --> 00:00:47,989 Com licença, estão falando do meu falecido filho. 12 00:00:48,560 --> 00:00:51,154 Eu o amava. Estou arrasada por ele ter ido embora... 13 00:00:51,363 --> 00:00:54,890 me deixando com minhas lembranças, e meus arrependimentos... 14 00:00:55,133 --> 00:00:58,227 e a missão de vender a linda casa na praia de Malibu... 15 00:00:58,437 --> 00:01:00,735 com três quartos, três banheiros e meio... 16 00:01:00,939 --> 00:01:04,397 uma bela vista panorâmica do oceano. 17 00:01:04,643 --> 00:01:07,544 Peguem os folhetos ao lado do café. 18 00:01:09,381 --> 00:01:11,872 Obrigado, mãe. Então... 19 00:01:12,084 --> 00:01:14,780 Vamos mostrar a casa domingo, das 13h às 17h. 20 00:01:17,923 --> 00:01:22,883 Certo, eu quero falar do meu irmão por um minuto... 21 00:01:23,095 --> 00:01:25,256 e do incrível amor que ele tinha pela vida. 22 00:01:25,464 --> 00:01:27,898 Ele também amava umas palmadas. 23 00:01:28,100 --> 00:01:29,965 Usando a minha calcinha. 24 00:01:31,670 --> 00:01:34,730 Usou minha calcinha para fazer chá. 25 00:01:38,443 --> 00:01:43,312 Estou dizendo que Charlie levava a vida como ele queria... 26 00:01:43,548 --> 00:01:46,039 e nunca se desculpava por ser como era. 27 00:01:46,251 --> 00:01:49,618 É, blá, blá, blá. Por que a gente não pode ver o corpo? 28 00:01:51,056 --> 00:01:54,048 É, não vim aqui para cuspir num caixão fechado. 29 00:01:54,493 --> 00:01:55,983 Certo, eu entendo como se sentem... 30 00:01:56,228 --> 00:01:59,425 mas, infelizmente, devido às circunstâncias da morte... 31 00:01:59,631 --> 00:02:03,226 o que sobrou não dá nem para cuspir. 32 00:02:04,136 --> 00:02:05,694 Tenho uma pergunta. 33 00:02:06,338 --> 00:02:11,241 Certo, eu não achei que teríamos perguntas, mas pode falar. 34 00:02:11,443 --> 00:02:12,569 Obrigado. 35 00:02:12,778 --> 00:02:17,238 Charlie me deve 38 mil dólares por, digamos, medicamentos. 36 00:02:19,584 --> 00:02:20,983 Com quem eu falo? 37 00:02:22,320 --> 00:02:25,084 Bom, acho que vai ter que conversar com os advogados. 38 00:02:25,290 --> 00:02:28,782 É, eu preferia não envolver a lei. 39 00:02:29,861 --> 00:02:32,830 E agora, vamos aproveitar o momento... 40 00:02:33,031 --> 00:02:36,228 para ouvir a pessoa que estava com o Charlie no fim. 41 00:02:47,012 --> 00:02:48,946 Obrigada, Alan. 42 00:02:49,748 --> 00:02:52,444 Charlie Harper era o amor da minha vida. 43 00:02:52,651 --> 00:02:54,881 Era maravilhoso, um homem maravilhoso. 44 00:02:55,120 --> 00:02:56,678 Egoísta. 45 00:02:59,057 --> 00:03:01,958 Claro, nossa relação tinha altos e baixos... 46 00:03:02,160 --> 00:03:04,128 e uma ordem judicial ocasional. 47 00:03:04,796 --> 00:03:08,288 Mas acabamos indo para Paris... 48 00:03:08,500 --> 00:03:10,627 onde ele me pediu em casamento. 49 00:03:10,836 --> 00:03:16,274 Eu disse sim e os dias a seguir foram os mais felizes da minha vida. 50 00:03:16,475 --> 00:03:18,067 Nada iria estragar. 51 00:03:18,310 --> 00:03:20,471 Nem quando eu cheguei em casa das compras... 52 00:03:20,679 --> 00:03:23,876 e peguei ele no chuveiro com outra mulher. 53 00:03:24,549 --> 00:03:26,779 -A cara do Charlie. -A cara do Charlie. É. 54 00:03:28,987 --> 00:03:34,084 Mas eu perdoei porque eu o amava incondicionalmente. 55 00:03:34,326 --> 00:03:37,693 Então, imaginem meu horror quando no dia seguinte... 56 00:03:37,896 --> 00:03:42,299 ele escorregou na plataforma do metrô e caiu na frente do trem. 57 00:03:43,435 --> 00:03:45,903 Nunca irrite uma doida. 58 00:03:46,438 --> 00:03:50,101 Eu só queria que soubessem que Charlie não sofreu. 59 00:03:50,342 --> 00:03:54,335 O corpo dele explodiu como um balão cheio de carne. 60 00:03:56,047 --> 00:03:57,708 Obrigada. 61 00:04:02,721 --> 00:04:05,713 Estou com fome. Mais alguém com fome? 62 00:04:07,726 --> 00:04:09,193 DOlS HOMENS e meio 63 00:04:18,136 --> 00:04:21,037 Charlie foi o melhor chefe que eu tive. 64 00:04:21,273 --> 00:04:25,266 Eu precisava de folga. "Claro, Berta, sem problemas" . 65 00:04:25,477 --> 00:04:29,811 Precisava de um dinheirinho. "Claro, Berta, sem problemas." 66 00:04:30,015 --> 00:04:32,984 Tudo que ele pedia em troca era um lençol limpo... 67 00:04:33,185 --> 00:04:37,246 e tirar o vômito das prostitutas viciadas. 68 00:04:40,859 --> 00:04:42,451 Que linda história. 69 00:04:43,995 --> 00:04:46,520 Posso contar com você para manter a casa limpa até eu vender? 70 00:04:46,765 --> 00:04:48,665 Posso contar com você para continuar me pagando? 71 00:04:48,867 --> 00:04:51,301 Bom, virtualmente não há dinheiro no espólio do Charlie. 72 00:04:51,503 --> 00:04:53,630 Mas eu pago quando vender a casa. 73 00:04:53,839 --> 00:04:55,568 Então limpo quando acontecer. 74 00:04:56,842 --> 00:04:58,639 Eu ainda não sei por que vender. 75 00:04:58,844 --> 00:05:01,074 Ele deixou para mim, claro que queria que eu ficasse com ela. 76 00:05:01,313 --> 00:05:03,178 -Pode pagar a hipoteca? -Não. 77 00:05:03,381 --> 00:05:07,044 -Pode pagar os impostos? -Não sozinho... 78 00:05:07,285 --> 00:05:09,150 mas eu estava pensando que poderia me ajudar. 79 00:05:09,354 --> 00:05:11,914 Afinal, seu neto mora lá parte do tempo. 80 00:05:16,661 --> 00:05:18,561 Deu uma ótima educação. 81 00:05:19,865 --> 00:05:21,355 Querido, não posso manter... 82 00:05:21,566 --> 00:05:24,433 a minha casa e a sua casa ao mesmo tempo. 83 00:05:24,669 --> 00:05:26,068 Mas você é minha mãe. 84 00:05:27,072 --> 00:05:29,506 Deu uma ótima educação. 85 00:05:30,876 --> 00:05:33,868 Depois que eu vender a casa, você pode ir morar comigo. 86 00:05:34,079 --> 00:05:37,242 Por que eu deveria? Quer dizer, não vou ganhar uma bolada com a venda? 87 00:05:37,449 --> 00:05:40,441 Ah, por favor. Charlie tinha três hipotecas nessa casa. 88 00:05:40,685 --> 00:05:43,882 Depois de deduzir todos os custos, taxas e a minha comissão... 89 00:05:44,089 --> 00:05:47,252 -vai ter sorte se não sair devendo. -Está pensando em cobrar uma comissão? 90 00:05:47,459 --> 00:05:49,825 Ela não trabalha de graça. Por que eu deveria? 91 00:05:53,231 --> 00:05:57,099 Não pense que esses silenciosos enganam a gente. 92 00:06:02,240 --> 00:06:04,708 -Oi, eu vim ver a casa. -Claro. Pode entrar. 93 00:06:04,910 --> 00:06:06,070 Obrigado. 94 00:06:06,278 --> 00:06:08,838 Três quartos, três banheiros e meio. 95 00:06:09,047 --> 00:06:11,572 Varanda de 20 metros para a praia de Malibu. 96 00:06:11,783 --> 00:06:15,241 Espera, eu conheço esse lugar. É a casa de Charlie Harper, não é? 97 00:06:15,453 --> 00:06:17,387 -Era. -Então não posso comprar. 98 00:06:18,857 --> 00:06:19,983 O quê? Por quê? 99 00:06:20,225 --> 00:06:21,283 Lembranças ruins. 100 00:06:21,493 --> 00:06:25,224 Charlie e eu bebemos muito e transamos com uma louca bem nesse sofá. 101 00:06:25,430 --> 00:06:26,795 Parece uma boa lembrança. 102 00:06:26,998 --> 00:06:30,900 É, bom, infelizmente ela desmaiou e Charlie e eu continuamos sem ela. 103 00:06:32,938 --> 00:06:34,098 Péssima lembrança. 104 00:06:35,507 --> 00:06:38,067 Ah, o feng shui é ótimo. 105 00:06:38,276 --> 00:06:40,904 O lugar transborda de energia positiva. 106 00:06:44,616 --> 00:06:45,810 Não é prático. 107 00:06:46,017 --> 00:06:47,746 O trânsito para a cidade vai me matar. 108 00:06:47,953 --> 00:06:50,513 Pode deixar, amor. Deixa o universo prover. 109 00:06:50,755 --> 00:06:52,882 O universo não provê, sou eu. 110 00:06:53,091 --> 00:06:54,752 Eu trabalho 80 horas por semana. 111 00:06:56,194 --> 00:06:58,788 Parece que alguém precisa meditar. 112 00:06:59,664 --> 00:07:02,189 Parece que alguém precisa pedir o divórcio. 113 00:07:02,534 --> 00:07:04,525 Mesmo? Quer mesmo fazer isso? 114 00:07:04,769 --> 00:07:07,294 Porque eu tiro de você e da sua família esnobe e burguesa... 115 00:07:07,505 --> 00:07:09,803 cada centavo que vocês têm. 116 00:07:10,008 --> 00:07:11,669 Tchauzinho. 117 00:07:13,678 --> 00:07:15,339 Tchau. 118 00:07:18,783 --> 00:07:20,978 Que casal divertido. 119 00:07:24,356 --> 00:07:26,654 Desculpe, acabaram as visitas. 120 00:07:27,625 --> 00:07:29,354 Eu tenho uma encomenda para Alan Harper. 121 00:07:29,561 --> 00:07:31,529 -Sou eu. -Assina aqui. 122 00:07:32,063 --> 00:07:34,429 Que emoção. 123 00:07:35,934 --> 00:07:37,458 O que será? 124 00:07:37,669 --> 00:07:41,298 Bom, é do crematório, então você já deve imaginar. 125 00:07:42,374 --> 00:07:44,501 É o meu irmão. 126 00:07:44,709 --> 00:07:47,234 Berta, Charlie chegou. 127 00:07:48,446 --> 00:07:51,438 -Obrigado. -Aproveitem. 128 00:08:21,746 --> 00:08:23,270 Bem... 129 00:08:24,015 --> 00:08:25,983 estamos aqui, amigão. 130 00:08:27,552 --> 00:08:29,918 Como nos velhos tempos, hein? 131 00:08:30,188 --> 00:08:33,351 Eu falando e você numa garrafa, me ignorando. 132 00:08:38,430 --> 00:08:42,890 Eu queria dizer que eu amava você... 133 00:08:43,101 --> 00:08:45,865 e vou sentir saudades... 134 00:08:46,571 --> 00:08:51,941 e vou ser grato por você acolher a mim e ao Jake... 135 00:08:52,143 --> 00:08:54,771 e nos deixar morar aqui por todos esses anos. 136 00:08:57,115 --> 00:09:00,607 Então a pergunta é... 137 00:09:01,386 --> 00:09:03,320 o que vamos fazer com você? 138 00:09:04,422 --> 00:09:07,391 Eu sei que você queria... 139 00:09:07,592 --> 00:09:11,790 mas acho que a Pamela Anderson não vai querer engolir as suas cinzas. 140 00:09:14,432 --> 00:09:17,424 Posso levar você comigo para morar na casa da mamãe... 141 00:09:17,635 --> 00:09:20,798 mas é assim que começam os filmes de terror. 142 00:09:24,943 --> 00:09:28,674 Ei, posso espalhar você na praia. 143 00:09:28,913 --> 00:09:31,074 É simples, é digno... 144 00:09:31,282 --> 00:09:35,184 e mulheres bonitas cobertas de óleo vão sentar em você o dia inteiro. 145 00:09:36,688 --> 00:09:38,918 Parecido com a sua vida. 146 00:09:40,592 --> 00:09:43,060 Tirando a parte da dignidade. 147 00:09:45,430 --> 00:09:47,091 Tudo bem. 148 00:09:49,567 --> 00:09:51,159 Bom... 149 00:09:54,772 --> 00:09:57,764 eu acho que pode ser agora mesmo. 150 00:10:11,156 --> 00:10:12,714 Eu não vou limpar. 151 00:10:19,130 --> 00:10:21,564 Posso usar o telefone? 152 00:10:22,033 --> 00:10:23,898 Claro, eu acho. 153 00:10:25,537 --> 00:10:26,595 Tudo bem? 154 00:10:26,804 --> 00:10:30,797 Sim, tudo bem. Só estava tentando me afogar. 155 00:10:31,809 --> 00:10:33,902 -Você tentou se matar? -É... 156 00:10:34,112 --> 00:10:36,603 mas não sabia que a água estava tão gelada. 157 00:10:38,416 --> 00:10:41,283 Eu devia ter colocado um long john, mas quem é que se mata... 158 00:10:41,486 --> 00:10:42,783 de long john, não é? 159 00:10:43,421 --> 00:10:45,184 -É aquele telefone ali? -É, é. 160 00:10:45,423 --> 00:10:47,050 Valeu. 161 00:10:47,559 --> 00:10:50,790 -Tem uma toalha? -Ah, claro. 162 00:10:50,995 --> 00:10:52,622 Valeu. 163 00:10:57,302 --> 00:10:59,793 Oi, sou eu. 164 00:11:00,772 --> 00:11:03,332 Só para dizer que eu me joguei no mar... 165 00:11:03,575 --> 00:11:05,440 porque não posso viver sem você. 166 00:11:06,844 --> 00:11:10,336 Não, não estou ligando do mar. 167 00:11:11,182 --> 00:11:13,514 Porque estava muito frio. 168 00:11:13,952 --> 00:11:15,647 Eu não... Estou na casa de um cara. 169 00:11:15,853 --> 00:11:19,880 -Alan Harper. -Estou na casa do Alan Harper. 170 00:11:21,192 --> 00:11:23,319 E então? Vai me aceitar de volta? 171 00:11:23,528 --> 00:11:25,393 Tem certeza? 172 00:11:25,964 --> 00:11:28,797 Ouviu o que eu disse do mar, não é? 173 00:11:30,802 --> 00:11:32,793 Certo, legal. Vou parar de chatear. 174 00:11:33,004 --> 00:11:36,201 Mas eu quero que saiba que vou te amar para sempre. 175 00:11:37,609 --> 00:11:39,804 Mesmo? Te incomoda? 176 00:11:42,413 --> 00:11:44,745 Certo, tchau. 177 00:11:46,851 --> 00:11:48,478 Tem um long john? 178 00:11:49,354 --> 00:11:51,117 Que isso, não pode ser tão ruim. 179 00:11:51,322 --> 00:11:52,914 Pode ser, você não sabe. 180 00:11:53,825 --> 00:11:55,850 Não. Não. Eu sei. 181 00:11:56,060 --> 00:11:58,028 Anda. Anda, senta. Senta. 182 00:11:58,229 --> 00:12:02,427 Escuta, já estive como você. 183 00:12:02,667 --> 00:12:04,862 Rejeitado, sem amigos, falido. 184 00:12:05,069 --> 00:12:07,731 Não estou falido. Eu valho, tipo, um bilhão de dólares. 185 00:12:09,140 --> 00:12:10,767 Como é? 186 00:12:11,376 --> 00:12:13,344 Um vírgula três. É o que o advogado dela diz. 187 00:12:13,544 --> 00:12:16,775 Mas eu abriria mão de cada centavo se ela me aceitasse de volta. 188 00:12:17,181 --> 00:12:19,547 Não, não, não, não vai fazer isso. 189 00:12:20,351 --> 00:12:23,878 Aposto que arranja várias outras garotas por bem menos que isso. 190 00:12:24,088 --> 00:12:26,556 Não quero outras garotas, quero a Bridget. 191 00:12:26,758 --> 00:12:28,225 Claro, claro. 192 00:12:28,426 --> 00:12:33,454 Só para esclarecer. Você disse bilhão, com B? 193 00:12:35,233 --> 00:12:38,168 Escuta. Acredita, dinheiro não traz felicidade. 194 00:12:38,369 --> 00:12:40,701 Eu não sei, nunca tive nenhum dos dois. 195 00:12:41,806 --> 00:12:43,535 Vai, você está indo bem. 196 00:12:43,741 --> 00:12:45,709 Mora numa casa na praia de Malibu. 197 00:12:45,910 --> 00:12:49,539 Tenho que vender. E nem é minha, é dele. 198 00:12:51,783 --> 00:12:54,684 -Dele? -Meu falecido irmão. 199 00:12:56,688 --> 00:12:58,747 Desculpa por espalhar tudo. 200 00:12:59,290 --> 00:13:02,088 Tudo bem, tudo bem. Eu passo o aspirador depois. 201 00:13:02,560 --> 00:13:06,496 Quer saber? Vou deixar você em paz. Obrigado por me deixar usar o telefone. 202 00:13:06,731 --> 00:13:08,289 Espera. Você está bem mesmo? 203 00:13:08,499 --> 00:13:10,967 Estou, vou voltar ao meu hotel... 204 00:13:11,202 --> 00:13:14,103 e atualizar meu status do Facebook para " ainda não morri" . 205 00:13:14,505 --> 00:13:18,236 Espere aí, acabei de ir a um funeral, não quero me meter em outro. 206 00:13:18,609 --> 00:13:22,204 Por que a gente não sai para beber alguma coisa e conversar? 207 00:13:23,147 --> 00:13:24,239 Sobre o quê? 208 00:13:24,449 --> 00:13:27,646 Ah, sei lá. O tempo, política... 209 00:13:27,852 --> 00:13:31,720 por que alguém tenta se matar quando tem um bilhão de dólares. 210 00:13:33,224 --> 00:13:36,284 Vem, eu coloco sua roupa na secadora. 211 00:13:37,295 --> 00:13:38,455 Está bem. 212 00:13:40,331 --> 00:13:41,730 Falando nisso... 213 00:13:42,667 --> 00:13:45,158 sou Walden. Walden Schmidt. 214 00:13:45,370 --> 00:13:47,531 Bom, é um prazer conhecê-lo, Walden Schmidt. 215 00:13:47,772 --> 00:13:52,038 Claro. Acho que não tem motivo para você não tirar a roupa aqui mesmo. 216 00:13:52,276 --> 00:13:54,039 Ah, cueca vai sair também. Certo. 217 00:13:54,278 --> 00:13:56,109 Certo. Bom, sem problemas com o corpo. 218 00:13:56,314 --> 00:13:58,612 Sorte a sua. É... 219 00:13:59,450 --> 00:14:03,045 -Você é um bom sujeito, Alan Harper. -Ele gosta de abraçar. 220 00:14:03,287 --> 00:14:06,279 Está bem, eu já volto. 221 00:14:08,659 --> 00:14:14,120 Um bilhão e 300 milhões de dólares, e tem uma tromba de elefante. 222 00:14:14,665 --> 00:14:16,530 Música ao Vivo! 223 00:14:17,034 --> 00:14:20,492 Eu quero um appletini e... 224 00:14:20,972 --> 00:14:23,167 Refrigerante, por favor. 225 00:14:23,374 --> 00:14:24,864 Mesmo? 226 00:14:25,209 --> 00:14:27,803 Acaba de tentar se matar e pede um refrigerante? 227 00:14:28,079 --> 00:14:30,343 É. Não gosto do sabor do álcool. 228 00:14:30,782 --> 00:14:34,309 Ninguém gosta do sabor do álcool. A gente gosta do efeito do álcool. 229 00:14:34,519 --> 00:14:37,488 Como faz a gente se sentir alto, bonito e inteligente. 230 00:14:37,688 --> 00:14:39,553 Eu sou alto, bonito e inteligente. 231 00:14:43,494 --> 00:14:45,655 Serve um appletini para ele. 232 00:14:46,798 --> 00:14:49,358 Só por curiosidade... 233 00:14:49,567 --> 00:14:52,331 como é que alguém ganha tanto dinheiro? 234 00:14:52,537 --> 00:14:54,528 Bom, é bem simples, mesmo. 235 00:14:54,739 --> 00:14:57,731 -Já ouviu falar do Blungogo.com? -Não. 236 00:14:57,942 --> 00:15:03,039 E nem vai ouvir, porque a Microsoft comprou de mim por US$ 1.3 bilhões... 237 00:15:03,247 --> 00:15:07,115 e colocou no concorrente do iPod, o Zune. 238 00:15:09,187 --> 00:15:12,315 Mesmo? Acho que não veio no meu Zune. 239 00:15:13,090 --> 00:15:14,421 Você comprou um Zune? 240 00:15:15,560 --> 00:15:17,221 Eu tinha uns cupons. 241 00:15:17,728 --> 00:15:20,196 -Tintim. -Tintim. 242 00:15:25,570 --> 00:15:29,131 Então não me leve a mal... 243 00:15:29,373 --> 00:15:32,740 mas não apago a imagem do seu pênis da minha cabeça. 244 00:15:35,546 --> 00:15:37,605 Obrigado, é muito gentil. 245 00:15:42,920 --> 00:15:44,888 Você não entende. 246 00:15:45,089 --> 00:15:47,114 Bridget foi minha namorada de escola. 247 00:15:47,725 --> 00:15:49,625 Ela foi o amor da minha vida. 248 00:15:49,861 --> 00:15:50,987 Por que ela deixou você? 249 00:15:51,229 --> 00:15:53,561 -Te pegou com outra mulher? -Não. 250 00:15:53,764 --> 00:15:55,959 -Sexo ruim? -Não, era ótimo. 251 00:15:56,167 --> 00:15:59,000 Tem certeza? Porque às vezes elas dizem que era bom... 252 00:15:59,237 --> 00:16:02,297 e aí mais tarde você descobre que elas odiavam até o seu toque. 253 00:16:04,675 --> 00:16:06,802 Aconteceu com um cara que eu conheço. 254 00:16:07,178 --> 00:16:12,480 Ela disse que sou emocionalmente imaturo. 255 00:16:13,584 --> 00:16:17,179 Tipo ameaçar suicídio se ela não te aceitar de volta? 256 00:16:17,455 --> 00:16:19,787 Não é ser imaturo, é ser romântico. 257 00:16:21,125 --> 00:16:22,820 Calado. 258 00:16:23,327 --> 00:16:25,454 Bom, então, eu sei o que você está passando. 259 00:16:25,663 --> 00:16:29,258 Eu casei com minha namorada de faculdade, e quando ela quis o divórcio, fiquei arrasado. 260 00:16:29,467 --> 00:16:33,198 -Por que ela deixou você? -Nem ideia. Ela é uma maluca. 261 00:16:34,171 --> 00:16:39,108 O ponto é que, quando a vida manda um rolo compressor que despedaça seu coração... 262 00:16:39,310 --> 00:16:41,175 você pega o rolo compressor... 263 00:16:42,446 --> 00:16:44,710 e faz uma limonada. 264 00:16:45,316 --> 00:16:47,648 Bridget nunca esmagou nada... 265 00:16:47,852 --> 00:16:51,982 pelo contrário, sempre tratou tudo com ternura e respeito. 266 00:16:53,858 --> 00:16:56,827 Certo, certo. Só por hoje, você vai esquecer a Bridget... 267 00:16:57,028 --> 00:16:59,155 e tentar encontrar alguém novo. 268 00:16:59,363 --> 00:17:01,923 -Tipo quem? -Eu não sei. 269 00:17:03,367 --> 00:17:05,494 Que tal ela? 270 00:17:06,070 --> 00:17:07,503 Mesmo? 271 00:17:07,705 --> 00:17:08,797 O que eu diria? 272 00:17:09,540 --> 00:17:13,874 Bom, eu não começaria com essa conversa de rolo compressor. 273 00:17:15,379 --> 00:17:17,347 Só diz oi. 274 00:17:17,548 --> 00:17:19,140 Certo. 275 00:17:19,450 --> 00:17:21,042 Oi. 276 00:17:21,485 --> 00:17:22,543 Oi. 277 00:17:23,454 --> 00:17:25,388 -Sou o Walden. -Kelly. 278 00:17:32,897 --> 00:17:35,024 Então, Kelly... 279 00:17:39,337 --> 00:17:45,742 minha esposa me chutou e eu quero morrer. 280 00:17:47,278 --> 00:17:50,509 Ah, coitadinho. 281 00:17:51,048 --> 00:17:54,984 Eu a amo tanto. 282 00:17:58,723 --> 00:18:05,595 Não sei se vou conseguir amar outra pessoa como eu a amo... 283 00:18:09,233 --> 00:18:12,031 É a coisa mais linda que eu já ouvi. 284 00:18:14,305 --> 00:18:16,569 Vai ficar tudo bem. 285 00:18:27,385 --> 00:18:30,081 Deus, quero a minha esposa. 286 00:18:32,790 --> 00:18:35,122 É aqui que eu moro. 287 00:18:35,326 --> 00:18:38,159 Ah, legal. 288 00:18:38,396 --> 00:18:40,887 Só eu e meu coração partido. 289 00:18:42,600 --> 00:18:45,125 Alan, melhor eu voltar para o meu hotel. 290 00:18:45,336 --> 00:18:48,134 Ficou louco? Estamos indo muito bem. 291 00:18:48,339 --> 00:18:51,467 Essa coisa de amar a ex é ouro puro. 292 00:18:51,676 --> 00:18:53,576 Meu irmão ficaria orgulhoso. 293 00:18:53,778 --> 00:18:55,746 O cara no aspirador? 294 00:18:56,313 --> 00:18:57,974 É. 295 00:18:58,749 --> 00:19:00,614 Moças. Quem quer uma libação? 296 00:19:00,818 --> 00:19:01,944 O quê? 297 00:19:02,620 --> 00:19:03,985 Uma bebida. Álcool. 298 00:19:04,188 --> 00:19:05,553 -Claro. -Ótimo. 299 00:19:06,157 --> 00:19:07,988 Já volto. 300 00:19:14,799 --> 00:19:18,291 -O que tem lá em cima? -Não sei. Deve ser um quarto. 301 00:19:18,636 --> 00:19:20,695 Por que não descobrimos? 302 00:19:21,472 --> 00:19:23,303 Certo. 303 00:19:24,475 --> 00:19:26,443 Não é melhor dizer ao Alan para onde vamos? 304 00:19:26,644 --> 00:19:28,111 -Não. -Não. 305 00:19:30,347 --> 00:19:32,508 Quem quer margaritas? 306 00:19:33,451 --> 00:19:38,150 Uma de cada vez, moças. Uma de cada vez. 307 00:19:40,091 --> 00:19:43,117 Bom, depressivamente familiar. 308 00:19:45,129 --> 00:19:46,892 Cala a boca. 309 00:19:53,370 --> 00:19:55,031 Bom dia. 310 00:19:58,042 --> 00:19:59,737 Ah, santo Deus. 311 00:20:01,512 --> 00:20:02,672 Sou o Walden. 312 00:20:02,880 --> 00:20:04,905 Estou impressionada. 313 00:20:08,085 --> 00:20:09,211 Ah, Alan. 314 00:20:11,922 --> 00:20:15,517 Adivinha. Eu transei com duas garotas ontem à noite. 315 00:20:15,726 --> 00:20:19,753 Ótimo. Eu me masturbei e chorei até dormir. 316 00:20:20,865 --> 00:20:22,264 Gostei mais da minha noite. 317 00:20:23,734 --> 00:20:26,862 Ah, ei, gostei da sua casa, então, eu vou comprar, certo? 318 00:20:27,271 --> 00:20:31,002 -Certo, obrigado. -Você é demais. 319 00:20:42,419 --> 00:20:43,647 Esse é Walden. 320 00:20:45,222 --> 00:20:47,383 Ele vai comprar a casa. 321 00:20:48,225 --> 00:20:50,955 Bem-vindos a meu humilde lar. 322 00:20:58,068 --> 00:20:59,899 Gostei dele. 323 00:21:00,104 --> 00:21:02,732 Continua... 324 00:21:29,834 --> 00:21:31,802 [Portuguese - Brazilian]